Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,327 --> 00:00:02,228
Précédemment sur Burden of Truth...
2
00:00:02,263 --> 00:00:04,324
Southvale Farms, tu dois y retourner.
3
00:00:04,349 --> 00:00:05,450
Regarde de plus près.
4
00:00:05,475 --> 00:00:06,704
Je voudrais te déposer.
5
00:00:06,729 --> 00:00:08,019
Avez-vous signé un affidavit
6
00:00:08,044 --> 00:00:09,283
afin que nous puissions l'utiliser devant les tribunaux.
7
00:00:09,307 --> 00:00:10,664
Vous voulez que je parte officiellement?
8
00:00:10,689 --> 00:00:12,042
Je suis venu ici pour vous faire savoir
9
00:00:12,067 --> 00:00:14,052
que Luna et moi allons bien.
10
00:00:14,109 --> 00:00:16,416
- Je pense que c'est bon.
- On lui dit tellement de mensonges.
11
00:00:16,441 --> 00:00:18,169
Je dois juste trouver celui
12
00:00:18,194 --> 00:00:19,429
Cela le fera trébucher.
13
00:00:19,475 --> 00:00:21,162
- Demande à ta mère.
- Oui, je n'ai pas eu de ses nouvelles
14
00:00:21,186 --> 00:00:22,210
dans plus d'une décennie.
15
00:00:22,235 --> 00:00:23,408
J'ai juste besoin de te poser quelques questions
16
00:00:23,432 --> 00:00:24,967
à propos de l'achat de Matheson Steel.
17
00:00:24,992 --> 00:00:26,354
C'est pour un cas important
sur lequel nous travaillons.
18
00:00:26,378 --> 00:00:28,200
Il y a quelque chose ici
que vous devez voir.
19
00:00:28,225 --> 00:00:29,805
C'est d'Alison Shepperd.
20
00:00:29,830 --> 00:00:32,297
Derek s'est vu offrir un emploi à Winnipeg.
21
00:00:32,583 --> 00:00:33,925
Il semble que je puisse déménager.
22
00:00:33,950 --> 00:00:35,279
Vous pourriez avoir un cas
23
00:00:35,304 --> 00:00:36,557
contre Matheson Steel,
24
00:00:36,582 --> 00:00:38,323
mais vous n'avez pas
de cas contre P et L.
25
00:00:38,407 --> 00:00:40,970
- Quelqu'un m'a empoisonné.
- Chéri, je ne te ferais jamais de mal.
26
00:00:40,995 --> 00:00:42,506
Nous déposons une motion
27
00:00:42,531 --> 00:00:46,023
pour un jugement sommaire sur
vos réclamations contre P et L.
28
00:00:46,087 --> 00:00:48,493
Si vous n'avez pas de dossier
contre la société mère,
29
00:00:48,520 --> 00:00:50,587
alors nous avons fini.
30
00:00:57,193 --> 00:00:59,194
Regardez qui est de retour au travail.
31
00:01:00,332 --> 00:01:03,198
- Comment va la tête?
- Comme neuf.
32
00:01:03,485 --> 00:01:05,834
Cela a-t-il quelque chose
à voir avec notre cas?
33
00:01:06,500 --> 00:01:09,137
Il était temps pour moi de
choisir un camp de toute façon.
34
00:01:10,550 --> 00:01:12,244
Alors que puis-je faire pour vous?
35
00:01:14,196 --> 00:01:16,430
Comment quelqu'un
abandonne-t-il son enfant?
36
00:01:18,360 --> 00:01:20,174
David Hanley.
37
00:01:21,498 --> 00:01:25,598
Il faut plus que de la
biologie pour faire un papa.
38
00:01:26,920 --> 00:01:28,823
Maintenant, je parle d'expérience.
39
00:01:29,237 --> 00:01:31,192
Je n'ai pas grandi avec mon
père biologique non plus.
40
00:01:32,074 --> 00:01:33,653
Au moins, vous avez eu un beau-père.
41
00:01:33,696 --> 00:01:36,384
Hey, qu'est-ce que je suis? Allons.
42
00:01:36,492 --> 00:01:38,245
Juste parce que moi et ta
mère n'avons pas travaillé,
43
00:01:38,269 --> 00:01:39,794
ne veut pas dire que...
44
00:01:40,121 --> 00:01:41,269
Quelle?
45
00:01:42,909 --> 00:01:44,506
Vous avez grandi sur moi, String Bean.
46
00:01:44,877 --> 00:01:47,494
- J'ai?
- Ouais. Comme un champignon.
47
00:01:47,519 --> 00:01:49,587
Tais-toi!
48
00:01:53,836 --> 00:01:56,037
Tu es le meilleur père que je n'ai jamais eu.
49
00:01:56,718 --> 00:01:58,552
Je vais prendre ça.
50
00:02:00,957 --> 00:02:02,110
Alors...
51
00:02:02,184 --> 00:02:04,689
Est-il vrai que Mme Evans s'en va?
52
00:02:04,962 --> 00:02:08,343
C'est ce que j'ai entendu.
C'est une perte pour l'école.
53
00:02:08,612 --> 00:02:09,712
Allons.
54
00:02:09,772 --> 00:02:11,925
La ville est petite et je ne suis pas un idiot.
55
00:02:12,795 --> 00:02:13,917
Bien sûr que je sais.
56
00:02:14,002 --> 00:02:15,577
Oui, aucun conseil de relation des enfants,
57
00:02:15,602 --> 00:02:17,161
Merci beaucoup.
58
00:02:17,336 --> 00:02:18,629
J'ai 18 ans!
59
00:02:21,864 --> 00:02:23,297
Je dois partir.
60
00:02:33,783 --> 00:02:35,236
Luna.
61
00:02:36,269 --> 00:02:38,426
Tu dois l'affronter.
62
00:02:38,989 --> 00:02:41,095
Même si ça fait mal.
63
00:02:56,792 --> 00:02:59,079
Aucune puissance. Pas de chaleur.
64
00:02:59,234 --> 00:03:01,135
Je vais le gérer.
65
00:03:02,069 --> 00:03:03,785
Ça doit juste être un mélange.
66
00:03:03,895 --> 00:03:05,555
Ils ne coupent généralement pas les services
67
00:03:05,580 --> 00:03:07,881
jusqu'à votre troisième avertissement.
68
00:03:09,618 --> 00:03:11,078
Je n'ai pas été entièrement honnête avec toi
69
00:03:11,102 --> 00:03:12,334
à propos de nos finances.
70
00:03:12,361 --> 00:03:15,561
Je connais. Ils jouent avec nous.
71
00:03:15,664 --> 00:03:17,381
Vous pensez que CTS a fait ça?
72
00:03:17,406 --> 00:03:20,468
J'avais l'habitude de... appeler de fausses fuites de gaz.
73
00:03:20,886 --> 00:03:22,381
Tout est une question de perturbation.
74
00:03:22,406 --> 00:03:23,767
Eh bien, ils ont entrepris de nous faire faillir,
75
00:03:23,792 --> 00:03:25,841
et ils font un très bon travail.
76
00:03:25,866 --> 00:03:26,971
Les bonnes nouvelles sont
77
00:03:27,056 --> 00:03:29,524
J'ai gagné 25 dollars en jouant à la loterie.
78
00:03:31,400 --> 00:03:33,751
Ils nous gardent occupés
à combattre des motions.
79
00:03:34,444 --> 00:03:36,851
Il y a toujours la lettre
du maire Shepperd.
80
00:03:37,895 --> 00:03:39,473
Je ne veux pas y aller.
81
00:03:45,594 --> 00:03:47,795
Sensationnel.
82
00:03:48,215 --> 00:03:49,370
A l'époque,
83
00:03:49,395 --> 00:03:51,196
c'était le vieux cinq et dix cents.
84
00:03:51,872 --> 00:03:54,469
Je n'ai jamais vu ça comme un bureau d'avocat.
85
00:03:55,389 --> 00:03:56,599
Mais c'est sympa.
86
00:03:56,679 --> 00:03:58,610
Tu sais, c'est... humble.
87
00:03:58,646 --> 00:04:00,671
- Qu'est-ce que tu veux?
- Allez, tu dois avoir connu
88
00:04:00,696 --> 00:04:02,397
J'allais déposer pour
un jugement sommaire.
89
00:04:02,464 --> 00:04:04,060
Un autre obstacle procédural évident,
90
00:04:04,085 --> 00:04:05,257
celui qui est en dessous de vous.
91
00:04:08,350 --> 00:04:09,771
Vous ne gagnerez pas votre cas
92
00:04:09,796 --> 00:04:12,153
contre P et L, mais nous avons
93
00:04:12,953 --> 00:04:15,056
prêt à vous faire une offre.
94
00:04:15,495 --> 00:04:17,711
Les filles se sont séparées d'un
million, payées sur cinq ans.
95
00:04:17,752 --> 00:04:19,455
- En aucune façon.
- Ben tiendra sa promesse
96
00:04:19,480 --> 00:04:20,511
nettoyer le champ,
97
00:04:20,536 --> 00:04:22,333
et les filles recevront de l'argent pour aider
98
00:04:22,358 --> 00:04:24,009
couvrir leurs factures médicales.
99
00:04:24,188 --> 00:04:26,917
Bien sûr, nous aurons besoin
de toute la confidentialité.
100
00:04:27,663 --> 00:04:28,674
Joanna,
101
00:04:28,706 --> 00:04:30,118
vous êtes assis dans le noir.
102
00:04:30,143 --> 00:04:32,178
Comment pouvez-vous survivre à un procès?
103
00:04:32,203 --> 00:04:33,482
C'est un cadeau.
104
00:04:34,138 --> 00:04:35,458
Prends le.
105
00:04:35,957 --> 00:04:37,888
Nous ne l'acceptons pas.
106
00:04:42,999 --> 00:04:44,866
Les filles n'auront pas une
meilleure offre que celle-ci.
107
00:04:45,099 --> 00:04:47,468
Vous devez faire la
bonne chose pour eux.
108
00:04:47,897 --> 00:04:50,573
Nous allons le présenter à nos
clients et revenir vers vous.
109
00:05:13,702 --> 00:05:15,635
Je pensais à toutes les
heures supplémentaires
110
00:05:15,660 --> 00:05:18,501
J'ai travaillé, essayant
d'économiser pour cette voiture.
111
00:05:19,408 --> 00:05:21,122
Tous les plans que nous avions pour cela.
112
00:05:21,442 --> 00:05:22,738
Sors de Millwood.
113
00:05:23,385 --> 00:05:26,320
- Va à l'école.
- Voir le monde.
114
00:05:29,350 --> 00:05:31,318
Je commencerais avec un océan.
115
00:05:31,990 --> 00:05:34,302
18 ans et je n'ai jamais vu un océan.
116
00:05:34,435 --> 00:05:35,669
Vous n'avez pas besoin de vendre la voiture.
117
00:05:35,693 --> 00:05:37,056
J'ai besoin de l'argent.
118
00:05:37,081 --> 00:05:39,596
The Mill a déposé la requête
pour mettre fin à l'affaire.
119
00:05:39,688 --> 00:05:41,221
Ça pourrait être fini, n'est-ce pas?
120
00:05:41,644 --> 00:05:44,617
Si nous n'obtenons pas de
règlement, alors l'argent
121
00:05:44,642 --> 00:05:46,579
de cette voiture est tout ce que j'ai.
122
00:05:46,702 --> 00:05:47,962
Je dois accepter le fait
123
00:05:47,987 --> 00:05:51,843
que mon avenir est... juste ici.
124
00:05:52,036 --> 00:05:53,714
Tu vas étudier la médecine du sport.
125
00:05:53,774 --> 00:05:55,366
Nous devons accepter que je ne le suis pas.
126
00:05:55,463 --> 00:05:58,332
Qu'en est-il de l'essai clinique
pour les lésions cérébrales?
127
00:05:58,810 --> 00:06:00,525
Molls, ça semble prometteur.
128
00:06:00,550 --> 00:06:03,586
Les médecins sont à Winnipeg.
Vous êtes à Montréal.
129
00:06:03,732 --> 00:06:06,495
- Ensuite, je vais transférer.
- Tu n'abandonnes pas Montréal!
130
00:06:12,200 --> 00:06:13,635
C'est Billy.
131
00:06:13,702 --> 00:06:15,904
Il y a une offre.
132
00:06:16,987 --> 00:06:18,680
J'ai de bonnes nouvelles, Taylor.
133
00:06:20,244 --> 00:06:22,350
P et L fait une offre de règlement.
134
00:06:23,443 --> 00:06:25,887
Ça c'est bon. Vos amis
recevront de l'argent.
135
00:06:25,974 --> 00:06:28,542
- Combien?
- Plus que ce qu'ils obtiendraient au procès.
136
00:06:31,448 --> 00:06:34,658
La chose est, Crawford va
essayer de faire glisser cela
137
00:06:34,683 --> 00:06:36,617
aussi longtemps que possible.
138
00:06:37,389 --> 00:06:38,873
Ouais.
139
00:06:39,175 --> 00:06:40,954
Je pense que c'est juste le meilleur pour nous tous
140
00:06:40,979 --> 00:06:42,084
si nous le mettons derrière nous.
141
00:06:42,109 --> 00:06:43,363
Je ne fais pas partie de...
142
00:06:43,402 --> 00:06:45,483
Je ne fais plus partie du costume.
143
00:06:46,023 --> 00:06:47,575
Je sais chérie.
144
00:06:47,668 --> 00:06:49,603
Mais les autres filles te font confiance.
145
00:06:51,160 --> 00:06:52,960
Hey, ils le font.
146
00:06:53,528 --> 00:06:55,929
Ils savent que vous avez été placé
dans une position difficile.
147
00:06:56,810 --> 00:06:58,319
Et ils savent que vous êtes intelligent
148
00:06:58,780 --> 00:07:00,321
et honnête.
149
00:07:00,940 --> 00:07:02,356
Moi aussi.
150
00:07:10,505 --> 00:07:12,032
Si vous leur dites de prendre l'offre,
151
00:07:12,057 --> 00:07:14,239
ils prendront ça au sérieux.
152
00:07:18,641 --> 00:07:20,664
D'ACCORD. Je vais leur parler.
153
00:07:21,433 --> 00:07:22,799
C'est ma fille.
154
00:07:22,848 --> 00:07:25,826
Si vous présentez vos excuses
aux filles et à leurs familles.
155
00:07:27,366 --> 00:07:28,486
Papa...
156
00:07:28,511 --> 00:07:30,846
ils veulent juste que quelqu'un
prenne la responsabilité.
157
00:07:32,768 --> 00:07:34,893
Taylor, si ce n'était pas pour moi,
158
00:07:34,969 --> 00:07:36,257
le moulin aurait fermé.
159
00:07:36,282 --> 00:07:38,162
Il n'y aurait pas de Millwood.
160
00:07:39,083 --> 00:07:40,597
Ce sont mes termes.
161
00:07:40,661 --> 00:07:43,263
Excusez-vous, et ensuite
je parlerai aux filles.
162
00:07:49,717 --> 00:07:51,171
Il est temps de décider.
163
00:07:51,226 --> 00:07:53,027
Maintenant, nous pouvons le faire au scrutin secret.
164
00:07:53,142 --> 00:07:55,109
Nous devrions savoir où tout le monde se tient.
165
00:07:57,038 --> 00:07:58,324
D'ACCORD.
166
00:07:59,258 --> 00:08:01,849
Eh bien, ce n'est évidemment
pas une offre idéale,
167
00:08:02,717 --> 00:08:04,118
mais c'est quelque chose.
168
00:08:04,668 --> 00:08:06,420
Et c'est votre offre...
169
00:08:07,874 --> 00:08:09,491
C'est à vous de décider.
170
00:08:10,939 --> 00:08:14,007
Qui vote oui pour accepter l'offre?
171
00:08:16,431 --> 00:08:18,121
Vous les gars, on pourrait se retrouver avec rien.
172
00:08:18,146 --> 00:08:19,466
Nous recevons presque rien.
173
00:08:19,491 --> 00:08:22,154
- Quelle est la différence?
- La différence est de sortir d'ici!
174
00:08:22,210 --> 00:08:24,407
Vous n'êtes pas le seul qui
veut sortir de Millwood, Molly,
175
00:08:24,431 --> 00:08:26,799
et cette offre ne vous
mènera pas très loin.
176
00:08:27,309 --> 00:08:30,129
- Alors, les règles de la majorité?
- Trois à un.
177
00:08:30,472 --> 00:08:33,841
D'ACCORD. Nous allons de l'avant.
178
00:08:56,088 --> 00:08:57,922
Puis-je vous aider?
179
00:08:58,182 --> 00:09:00,517
Je sais que tu es mon père.
180
00:09:04,637 --> 00:09:07,452
Vous avez été mal informé, jeune femme.
181
00:09:07,804 --> 00:09:09,988
L'ADN dit le contraire.
182
00:09:10,141 --> 00:09:11,219
Laisse-moi deviner.
183
00:09:11,244 --> 00:09:13,345
Vous avez testé votre ADN avec celui de ma fille?
184
00:09:13,865 --> 00:09:15,675
Les tests d'ADN de frères et sœurs ne sont pas concluants.
185
00:09:15,700 --> 00:09:16,724
Cela ne prouve rien.
186
00:09:16,749 --> 00:09:17,992
Pourquoi es-tu ici?
187
00:09:18,171 --> 00:09:19,577
Qu'est-ce que tu veux de moi?
188
00:09:20,082 --> 00:09:21,497
Qu'est-ce que tu veux?
189
00:09:21,727 --> 00:09:24,696
- Que diriez-vous de la reconnaissance?
- C'est un mensonge.
190
00:09:24,783 --> 00:09:26,244
Votre famille vous utilise.
191
00:09:26,269 --> 00:09:28,066
Ils jouent sur vos émotions.
192
00:09:28,341 --> 00:09:30,709
Joanna est ma soeur. Je sais cela.
193
00:09:30,803 --> 00:09:32,384
Quelqu'un a renversé ta mère, gamin
194
00:09:32,409 --> 00:09:34,183
mais c'est sûr que ce n'était pas moi.
195
00:09:52,212 --> 00:09:53,832
Je le déteste.
196
00:09:54,633 --> 00:09:56,465
Je sais que tu le fais, bébé.
197
00:09:56,550 --> 00:09:58,587
Bienvenue au club.
198
00:10:00,293 --> 00:10:03,328
- Pourquoi il ne me veut pas, maman?
- Hey...
199
00:10:04,236 --> 00:10:06,237
Il ne te mérite pas.
200
00:10:07,981 --> 00:10:10,249
J'aimerais qu'Owen soit mon père.
201
00:10:11,457 --> 00:10:12,901
Je connais.
202
00:10:14,467 --> 00:10:16,060
Je suis désolé.
203
00:10:30,310 --> 00:10:33,045
- Papa?
- Taylor.
204
00:10:33,312 --> 00:10:35,479
Papa, c'est juste moi.
205
00:10:35,694 --> 00:10:37,878
Il n'y a pas de tribunaux
et il n'y a pas d'avocats.
206
00:10:37,970 --> 00:10:39,579
Je ne dirai jamais rien.
207
00:10:39,665 --> 00:10:41,266
Je vais te pardonner
208
00:10:41,561 --> 00:10:44,636
si vous me dites juste la
vérité juste une fois.
209
00:10:45,070 --> 00:10:46,319
Taylor...
210
00:10:46,351 --> 00:10:49,133
Tu as toujours voulu
que je parte étudier.
211
00:10:49,204 --> 00:10:50,689
Reviens, et...
212
00:10:51,552 --> 00:10:52,912
prendre le contrôle du moulin.
213
00:10:53,793 --> 00:10:55,627
Je viens de faire de la chimio, papa,
214
00:10:55,695 --> 00:10:57,399
à cause de Matheson Steel.
215
00:10:57,474 --> 00:11:00,144
Mon oncle Walter avait la leucémie.
216
00:11:00,734 --> 00:11:03,302
Cela fonctionne dans la famille.
217
00:11:05,041 --> 00:11:06,361
Je viens au tribunal.
218
00:11:06,458 --> 00:11:08,788
- Taylor, ce n'est pas une bonne idée.
- Je suis entre deux traitements, papa.
219
00:11:08,812 --> 00:11:10,933
Les médecins disent que vous
avez besoin de votre repos.
220
00:11:11,038 --> 00:11:12,401
Je me sens bien.
221
00:11:13,320 --> 00:11:14,792
Et j'ai besoin d'être là.
222
00:11:16,636 --> 00:11:18,324
Et je ne peux pas aller avec toi.
223
00:11:21,440 --> 00:11:22,885
Taylor...
224
00:11:36,168 --> 00:11:38,036
Vous avez posé des questions sur votre père?
225
00:11:41,348 --> 00:11:43,941
Cela devrait vous dire tout
ce que vous devez savoir.
226
00:11:46,592 --> 00:11:48,426
Faire le calcul.
227
00:11:51,049 --> 00:11:52,821
Tu peux l'utiliser.
228
00:12:04,897 --> 00:12:07,899
Après que Matheson témoigne, nous
vous appellerons à la barre.
229
00:12:08,187 --> 00:12:10,011
Il est très important que vous
répondiez à nos questions
230
00:12:10,036 --> 00:12:12,471
spécifiquement et
clairement, et c'est tout.
231
00:12:12,804 --> 00:12:14,364
Gardez vos réponses aussi courtes que possible.
232
00:12:14,427 --> 00:12:15,765
Moins tu dis,
233
00:12:15,923 --> 00:12:17,848
moins ça donne de l'opposition.
234
00:12:19,025 --> 00:12:20,408
Nate, nous avons accepté cela.
235
00:12:20,433 --> 00:12:23,068
J'ai accepté de signer un
affidavit pour vous aider.
236
00:12:23,267 --> 00:12:24,469
Nous allons au tribunal demain.
237
00:12:24,494 --> 00:12:26,528
Vous ne pouvez pas reculer maintenant.
238
00:12:27,406 --> 00:12:29,037
Billy, je dois vivre ici.
239
00:12:29,235 --> 00:12:30,988
Regardez, une fois que nous exposons ce qui est arrivé,
240
00:12:31,013 --> 00:12:33,181
les gens vont changer d'avis.
241
00:12:33,952 --> 00:12:36,988
Nate, Matheson Steel a empoisonné notre ville.
242
00:12:38,891 --> 00:12:41,359
- Nous pouvons vous assigner.
- Joanna...
243
00:12:51,377 --> 00:12:52,821
Il va se montrer.
244
00:12:56,069 --> 00:12:58,339
Votre Honneur, afin
d'accélérer ces procédures,
245
00:12:58,364 --> 00:13:00,791
la Défense demande une
audience bifurquée.
246
00:13:01,339 --> 00:13:03,242
Nous demandons à ce tribunal
d'aborder la question de savoir si
247
00:13:03,266 --> 00:13:05,667
il y a une action contre
la société mère, P et L.
248
00:13:05,852 --> 00:13:08,854
L'avocat adverse n'a offert
aucune preuve de responsabilité.
249
00:13:09,161 --> 00:13:11,006
Et s'il n'y a pas de
cas contre P et L,
250
00:13:11,110 --> 00:13:14,512
il n'y a pas besoin de témoignages
sur la causalité ou les dommages.
251
00:13:17,123 --> 00:13:19,124
Nous avons l'intention de prouver
que Matheson Steel s'est engagée
252
00:13:19,149 --> 00:13:21,836
dans un système systématique
d'élimination des déchets toxiques
253
00:13:21,861 --> 00:13:23,402
en pleine connaissance de P et L,
254
00:13:23,427 --> 00:13:26,237
leur société mère, les rendant
pleinement responsables.
255
00:13:26,372 --> 00:13:27,988
Le déchet toxique
256
00:13:28,013 --> 00:13:30,024
est la cause et le fait des symptômes
257
00:13:30,049 --> 00:13:32,017
souffert par nos clients.
258
00:13:32,125 --> 00:13:34,093
Peu importe l'ordre dans
lequel nous faisons cela.
259
00:13:34,173 --> 00:13:36,154
Nous allons poursuivre sur la question de la responsabilité
260
00:13:36,179 --> 00:13:37,582
de la société mère.
261
00:13:37,607 --> 00:13:38,945
Appelez votre premier témoin.
262
00:13:39,019 --> 00:13:41,153
Nous appelons Ben Matheson à la barre.
263
00:13:44,990 --> 00:13:47,160
Selon vos documents,
vos dépenses
264
00:13:47,185 --> 00:13:49,926
pour l'élimination des déchets
toxiques est restée cohérente
265
00:13:49,951 --> 00:13:51,875
année après année.
266
00:13:52,594 --> 00:13:54,620
C'est une bonne compagnie et je la gère bien.
267
00:13:54,707 --> 00:13:57,142
Mais votre production d'acier ne cesse d'augmenter,
268
00:13:57,463 --> 00:14:00,732
alors comment vos déchets
restent-ils cohérents?
269
00:14:01,300 --> 00:14:02,881
Efficiences
270
00:14:04,484 --> 00:14:06,651
Nous payons pour une entreprise,
Secure and Collect,
271
00:14:06,693 --> 00:14:09,864
disposer de tout en toute
sécurité et légalement.
272
00:14:11,078 --> 00:14:12,858
Donc sous serment,
273
00:14:13,052 --> 00:14:14,270
vous dites à cette cour
274
00:14:14,295 --> 00:14:16,899
que vous n'avez jamais
éliminé de déchets toxiques,
275
00:14:16,995 --> 00:14:18,834
savait de l'élimination des déchets
276
00:14:18,891 --> 00:14:21,226
ou ordonné l'élimination des déchets?
277
00:14:21,567 --> 00:14:25,003
- Je respecte les règles.
- Donc ta réponse est non.
278
00:14:30,335 --> 00:14:32,537
Je n'ai jamais laissé tomber une chose.
279
00:14:34,540 --> 00:14:36,589
Nous appelons Nate Dawson à la barre.
280
00:14:46,859 --> 00:14:48,793
Depuis combien de temps
travaillez-vous chez Matheson Steel?
281
00:14:48,873 --> 00:14:51,020
Environ 25 ans.
282
00:14:51,045 --> 00:14:53,573
Et à ce moment-là, savez-vous
si les déchets toxiques
283
00:14:53,598 --> 00:14:55,292
a été éliminé illégalement?
284
00:14:55,361 --> 00:14:57,362
- Ouais.
- Comment le sais-tu?
285
00:14:58,292 --> 00:14:59,395
Parce que je l'ai fait.
286
00:15:00,475 --> 00:15:02,081
Peux-tu être plus précis?
287
00:15:02,327 --> 00:15:03,820
Environ trois ou quatre fois
288
00:15:03,845 --> 00:15:06,080
une année, il y aurait plus de barils.
289
00:15:06,327 --> 00:15:08,948
Uhm, nous n'avons pas produit beaucoup de déchets,
290
00:15:08,973 --> 00:15:11,108
mais ils voulaient une fortune
pour s'en débarrasser.
291
00:15:11,256 --> 00:15:12,650
Où le prennent-ils à la place?
292
00:15:12,675 --> 00:15:15,172
D'abord, c'était autour de Southvale Farms,
293
00:15:15,311 --> 00:15:17,041
mais regardez autour de Millwood,
294
00:15:17,109 --> 00:15:18,634
conduire 30 minutes dans n'importe quelle direction,
295
00:15:18,659 --> 00:15:20,547
et vous trouverez un endroit
pour coller un tonneau.
296
00:15:24,972 --> 00:15:27,000
Ceci est la lecture du sonar
297
00:15:27,066 --> 00:15:29,601
de la région autour de Southvale Farm.
298
00:15:35,513 --> 00:15:37,314
Ce sont les barils de Matheson.
299
00:15:37,843 --> 00:15:39,873
Je pensais qu'ils ont payé sécurisé et collecter
300
00:15:39,904 --> 00:15:41,039
pour vider ce gaspillage.
301
00:15:41,138 --> 00:15:43,346
Secure and Collect est juste
une entreprise de façade
302
00:15:43,371 --> 00:15:44,643
pour entonner l'argent.
303
00:15:45,117 --> 00:15:47,948
Matheson Steel les paie
pour collecter les déchets,
304
00:15:48,113 --> 00:15:50,215
ils le jettent et empochent l'argent.
305
00:15:50,286 --> 00:15:51,961
Qui empoche l'argent?
306
00:15:52,819 --> 00:15:53,973
Ben Matheson.
307
00:15:55,427 --> 00:15:56,922
Il a probablement de
l'argent caché partout.
308
00:15:56,946 --> 00:15:58,555
Vérifiez son matelas.
309
00:15:59,765 --> 00:16:01,666
Est-ce que quelqu'un vous a ordonné
310
00:16:01,787 --> 00:16:03,497
déverser ces barils?
311
00:16:03,969 --> 00:16:05,280
Ben Matheson.
312
00:16:06,752 --> 00:16:08,558
Il m'a aussi payé un grand supplément d'un mois
313
00:16:08,583 --> 00:16:10,455
pour le faire et garder ma bouche fermée.
314
00:16:13,313 --> 00:16:15,180
Ben Matheson a témoigné sous serment
315
00:16:15,221 --> 00:16:16,517
qu'il ne savait rien
316
00:16:16,542 --> 00:16:18,480
à propos de tout déversement illégal.
317
00:16:19,228 --> 00:16:20,595
Ben Matheson est un menteur.
318
00:16:23,508 --> 00:16:25,056
Commande!
319
00:16:27,635 --> 00:16:29,867
Ben Matheson at-il déjà mentionné P et L,
320
00:16:29,892 --> 00:16:30,949
la société mère?
321
00:16:30,974 --> 00:16:32,995
Ouais. Il a dit qu'ils
aimaient ce qu'il faisait.
322
00:16:33,358 --> 00:16:34,749
L'usine a continué à faire de l'argent.
323
00:16:34,807 --> 00:16:37,174
Et vous avez compris cela pour signifier que...
324
00:16:37,357 --> 00:16:39,307
P et L savaient ce que vous vidiez
325
00:16:39,358 --> 00:16:41,155
et ils voulaient que ça continue?
326
00:16:41,734 --> 00:16:44,636
C'est comme ça que je l'ai compris.
P et L savaient.
327
00:16:45,604 --> 00:16:46,934
Je vous remercie.
328
00:16:52,217 --> 00:16:54,007
Vous avez jeté des déchets
329
00:16:54,353 --> 00:16:55,668
de Matheson Steel
330
00:16:55,693 --> 00:16:57,846
partout sur Millwood sur une base régulière?
331
00:16:58,157 --> 00:17:00,258
- Oui.
- Tu l'as enterré?
332
00:17:00,326 --> 00:17:03,300
- Oui.
- Avez-vous déjà reçu
333
00:17:03,382 --> 00:17:06,518
commandes du siège social de P et L?
334
00:17:07,058 --> 00:17:08,125
Non.
335
00:17:08,150 --> 00:17:10,163
Avez-vous déjà parlé à
quelqu'un à P et L? Déjà?
336
00:17:10,188 --> 00:17:11,793
- Non.
- Ben Matheson vous a-t-il dit
337
00:17:11,818 --> 00:17:13,886
à tout moment que P et L
saviez ce que vous faisiez?
338
00:17:13,993 --> 00:17:15,531
- Non.
- Alors vos commandes
339
00:17:15,556 --> 00:17:17,291
est venu directement de Ben Matheson
340
00:17:17,316 --> 00:17:18,454
chez Matheson Steel?
341
00:17:18,485 --> 00:17:19,821
- Oui.
- D'ACCORD.
342
00:17:25,451 --> 00:17:27,773
Selon les registres de
l'entreprise, vous gagnez...
343
00:17:27,840 --> 00:17:29,875
42 000 $ par année,
344
00:17:30,722 --> 00:17:32,869
de sorte que chaque mois supplémentaire
345
00:17:32,894 --> 00:17:34,382
Doit être utile.
346
00:17:35,770 --> 00:17:36,923
Sûr.
347
00:17:37,035 --> 00:17:39,904
Sûr. Ce supplément de 12 000 $ par année,
348
00:17:40,058 --> 00:17:41,725
C'est vraiment un bonus.
349
00:17:41,813 --> 00:17:44,348
Et combien de temps avez-vous
dit que cela se passait?
350
00:17:44,429 --> 00:17:45,822
Environ cinq ou six ans.
351
00:17:54,513 --> 00:17:56,514
Dans votre règlement de divorce,
352
00:17:56,823 --> 00:17:58,824
un document de cour assermenté,
353
00:17:59,157 --> 00:18:00,876
vous n'avez pas inclus ce bonus
354
00:18:00,901 --> 00:18:02,685
dans vos états financiers.
355
00:18:07,092 --> 00:18:09,667
Je suppose que j'ai juste
une question à vous poser.
356
00:18:10,402 --> 00:18:12,570
Avez-vous menti au tribunal de la famille,
357
00:18:13,085 --> 00:18:15,520
ou mens-tu à cette cour?
358
00:18:16,476 --> 00:18:17,883
Lequel est-ce?
359
00:18:26,460 --> 00:18:28,467
Tu réagis de façon exagérée.
360
00:18:29,813 --> 00:18:31,052
Regardez, ce n'était pas si mal.
361
00:18:31,077 --> 00:18:32,498
Il a contredit Ben Matheson.
362
00:18:32,543 --> 00:18:34,344
Il a identifié les
barils dans le sol.
363
00:18:34,369 --> 00:18:35,633
Ils ont attaqué sa crédibilité.
364
00:18:35,658 --> 00:18:37,034
Ce n'était pas fatal.
365
00:18:39,356 --> 00:18:40,689
Arrêtez!
366
00:18:41,553 --> 00:18:42,640
S'il vous plaît...
367
00:18:42,665 --> 00:18:44,482
Regardez, nous avons traversé ces boîtes.
368
00:18:44,560 --> 00:18:45,610
Tous.
369
00:18:46,913 --> 00:18:47,976
La chose que vous cherchez,
370
00:18:48,000 --> 00:18:50,775
le document qui dit P et L
savait, il n'est pas là.
371
00:18:52,776 --> 00:18:54,425
Laisse-moi voir la lettre.
372
00:18:56,419 --> 00:18:59,120
Nous devons parler au maire.
373
00:18:59,644 --> 00:19:01,843
Elle a menacé de l'exposer.
374
00:19:01,868 --> 00:19:02,943
Elle a dit qu'elle avait gardé les choses.
375
00:19:02,968 --> 00:19:05,170
Vous ne pensez pas que cela vaut la
peine d'aller à l'hôtel de ville?
376
00:19:05,862 --> 00:19:08,164
Je ne peux pas parler à un autre.
377
00:19:08,809 --> 00:19:10,678
Une autre des filles de mon père.
378
00:19:10,935 --> 00:19:12,426
Alors laisse moi faire.
379
00:19:14,886 --> 00:19:17,560
- Il est tard, Billy.
- Cela ne prendra qu'une minute.
380
00:19:20,050 --> 00:19:21,788
Je sais que vous n'avez pas soutenu notre cause.
381
00:19:21,852 --> 00:19:23,953
Je ne peux pas prendre parti.
382
00:19:24,881 --> 00:19:25,980
Tout le respect dû,
383
00:19:26,005 --> 00:19:28,207
vous avez pris parti.
384
00:19:28,385 --> 00:19:29,718
Regardez votre ton là, Billy.
385
00:19:29,814 --> 00:19:33,003
Ce n'est pas à propos des filles...
ou le moulin.
386
00:19:34,144 --> 00:19:36,222
C'est à propos de Millwood contre P et L.
387
00:19:36,247 --> 00:19:37,912
Nous contre eux.
388
00:19:38,301 --> 00:19:40,524
Ces barils que nous avons
trouvés à Southvale Farms...
389
00:19:40,612 --> 00:19:41,870
Combien de temps pensez-vous avant que ce soit
390
00:19:41,894 --> 00:19:43,526
dans l'eau potable de la ville?
391
00:19:43,874 --> 00:19:45,059
Sur votre montre.
392
00:19:45,142 --> 00:19:47,010
Je ne sais pas ce que tu veux que je fasse.
393
00:19:48,030 --> 00:19:49,764
Vous avez travaillé pour David Hanley.
394
00:19:50,046 --> 00:19:51,157
Pour quelques étés.
395
00:19:51,182 --> 00:19:53,405
J'étais un étudiant.
396
00:19:55,413 --> 00:19:57,848
La relation ne s'est pas arrêtée là.
397
00:20:01,211 --> 00:20:02,431
Vous avez menacé de l'exposer
398
00:20:02,456 --> 00:20:04,423
à moins qu'il ne quitte sa femme.
399
00:20:05,056 --> 00:20:06,710
Vous avez conservé des documents
400
00:20:07,098 --> 00:20:08,672
pour te protéger.
401
00:20:10,093 --> 00:20:11,966
Vous ne savez pas de
quoi vous parlez.
402
00:20:12,156 --> 00:20:14,695
- Il est temps pour toi de partir.
- Nous avons besoin de toi!
403
00:20:21,705 --> 00:20:23,130
J'ai compris.
404
00:20:25,309 --> 00:20:27,310
Nous contre eux...
405
00:20:29,461 --> 00:20:31,462
et vous les choisissez.
406
00:20:38,145 --> 00:20:39,840
J'ai aidé le vétérinaire Nate...
407
00:20:39,950 --> 00:20:42,421
pour savoir ce que l'autre
côté pourrait découvrir.
408
00:20:42,453 --> 00:20:45,148
- Je n'ai pas trouvé ça.
- Ce n'est pas de ta faute.
409
00:20:45,269 --> 00:20:48,037
- Je laisse tomber tout le monde.
- Non, tu ne l'as pas fait.
410
00:20:48,078 --> 00:20:50,379
Vous avez 18 ans. Vous n'êtes pas avocat.
411
00:20:51,387 --> 00:20:53,154
Je viens de réaliser quelque chose.
412
00:20:53,843 --> 00:20:55,813
Vous craignez les pourparlers de pep.
413
00:20:56,047 --> 00:20:58,281
Tu veux entendre la vérité, non?
414
00:21:03,268 --> 00:21:05,357
Je vais m'inscrire au
programme clinique
415
00:21:05,710 --> 00:21:07,544
pour voir s'ils peuvent m'aider à aller mieux.
416
00:21:07,657 --> 00:21:09,792
Nous déménageons donc à Winnipeg.
417
00:21:10,059 --> 00:21:12,097
Doux. Allez, Goldeyes.
418
00:21:12,176 --> 00:21:14,310
Non, Luna. Vous devez aller à Montréal.
419
00:21:14,838 --> 00:21:17,072
Je ne vais pas sans toi.
420
00:21:17,740 --> 00:21:19,424
D'ACCORD. Pouvons-nous juste,
421
00:21:19,484 --> 00:21:21,950
pour une seconde, oubliez le Benzène
422
00:21:21,975 --> 00:21:24,042
et les contractions.
423
00:21:24,342 --> 00:21:26,424
Vous avez parlé de Montréal pendant des années.
424
00:21:26,449 --> 00:21:28,099
Vous avez appris le français.
425
00:21:28,745 --> 00:21:30,023
Tu dois partir.
426
00:21:31,127 --> 00:21:32,491
Je t'aime.
427
00:21:32,516 --> 00:21:33,951
Je connais.
428
00:21:34,851 --> 00:21:36,441
Et nous avons des téléphones portables.
429
00:21:36,501 --> 00:21:38,302
Et nous avons des vidéochats.
430
00:21:38,327 --> 00:21:42,031
Et... tu peux m'écrire des lettres.
431
00:21:42,825 --> 00:21:44,364
Longue distance?
432
00:21:44,654 --> 00:21:46,591
Vous devez suivre vos
rêves et avoir la foi
433
00:21:46,616 --> 00:21:48,358
que nous le ferons.
434
00:21:50,867 --> 00:21:52,481
Croyez en nous.
435
00:21:59,522 --> 00:22:01,380
Si nous perdons la motion,
nous pouvons en appeler.
436
00:22:01,405 --> 00:22:04,368
C'est juste... nous donne le temps
de trouver de nouvelles preuves.
437
00:22:06,985 --> 00:22:08,469
Je n'aurais jamais dû venir à Millwood.
438
00:22:08,500 --> 00:22:10,029
- Allons.
- Si je n'étais pas venu,
439
00:22:10,054 --> 00:22:11,756
mon père n'aurait
pas été impliqué.
440
00:22:11,781 --> 00:22:14,032
CTS n'aurait pas laissé tomber le marteau.
441
00:22:14,247 --> 00:22:15,502
Je leur ai apporté ça.
442
00:22:15,565 --> 00:22:18,227
Si tu n'étais pas venu, nous
n'aurions jamais trouvé les barils.
443
00:22:18,488 --> 00:22:20,423
Les filles seraient toujours en train de tomber malade.
444
00:22:22,460 --> 00:22:24,694
Nous n'avons pas fait
d'erreur en prenant cela.
445
00:22:27,151 --> 00:22:28,648
Nous avons essayé.
446
00:22:30,627 --> 00:22:32,327
Nous étions ambitieux.
447
00:22:36,667 --> 00:22:38,668
De plus, vous devez rentrer à la maison pendant un moment.
448
00:23:16,249 --> 00:23:18,250
David Hanley.
449
00:23:20,542 --> 00:23:21,888
Toi encore.
450
00:23:22,253 --> 00:23:23,582
Au nom de Molly Ross
451
00:23:23,607 --> 00:23:24,673
et les filles de Millwood,
452
00:23:24,698 --> 00:23:26,700
nous vous appelons en
tant que témoin matériel
453
00:23:26,725 --> 00:23:29,319
dans l'affaire contre P et L.
454
00:23:33,105 --> 00:23:34,939
Vous avez été servi.
455
00:23:44,317 --> 00:23:46,717
P et L était client et ils
cherchaient des acquisitions.
456
00:23:46,810 --> 00:23:49,151
J'ai grandi à Millwood.
Je connaissais les Mathesons.
457
00:23:49,176 --> 00:23:50,896
Je pensais pouvoir
négocier un bon prix.
458
00:23:50,921 --> 00:23:52,629
Et quel était ce prix?
459
00:23:53,992 --> 00:23:55,719
Je ne m'en souviens pas.
460
00:23:58,234 --> 00:23:59,813
Je fais beaucoup d'affaires.
461
00:24:04,613 --> 00:24:07,224
Ceci est une copie du contrat
d'achat et de vente.
462
00:24:09,557 --> 00:24:11,263
Pouvez-vous lire le prix
d'achat et de vente?
463
00:24:11,288 --> 00:24:14,179
- C'est sur la première page.
- 28 millions.
464
00:24:14,332 --> 00:24:16,278
Et pouvez-vous lire la clause de responsabilité?
465
00:24:16,872 --> 00:24:19,113
La clause standard pour quand
l'acheteur assume la responsabilité
466
00:24:19,138 --> 00:24:20,909
pour toute poursuite future.
467
00:24:23,519 --> 00:24:25,154
Vous savez que ce n'est pas là.
468
00:24:25,239 --> 00:24:27,367
C'est passe-partout.
Cela n'a pas à être là.
469
00:24:27,530 --> 00:24:29,531
C'était une affaire précipitée.
470
00:24:33,811 --> 00:24:35,930
Je voudrais entrer en
preuve un brouillon
471
00:24:35,955 --> 00:24:37,547
de l'accord d'achat et de vente.
472
00:24:37,581 --> 00:24:39,258
Objection. Nous ne connaissons
pas la source de ce document.
473
00:24:39,282 --> 00:24:41,698
Ce document nous a été caché
lors de la découverte.
474
00:24:42,084 --> 00:24:43,560
Procéder.
475
00:24:47,694 --> 00:24:49,140
Je vous remercie.
476
00:24:51,280 --> 00:24:54,448
Est-ce un brouillon de la
convention d'achat et de vente?
477
00:24:56,849 --> 00:24:57,990
Oui, ça l'est.
478
00:24:58,015 --> 00:25:00,136
Et ceux-ci sont-ils vos
notes dans la marge?
479
00:25:00,277 --> 00:25:03,737
- Oui.
- Y a-t-il une clause de responsabilité?
480
00:25:05,019 --> 00:25:06,502
Page trois.
481
00:25:09,209 --> 00:25:10,255
Oui.
482
00:25:10,280 --> 00:25:12,027
Donc, avant que vous disiez
que c'était la norme
483
00:25:12,052 --> 00:25:13,334
et il n'avait pas besoin d'être là,
484
00:25:13,358 --> 00:25:14,627
mais c'était là.
485
00:25:14,652 --> 00:25:15,885
Donc, il a été retiré?
486
00:25:17,792 --> 00:25:18,988
Ouais. Oui.
487
00:25:19,022 --> 00:25:21,160
Quel est le prix de vente?
C'est sur la première page.
488
00:25:21,747 --> 00:25:24,975
- 30 millions de dollars.
- Donc, il a perdu 2 millions de dollars.
489
00:25:26,222 --> 00:25:27,769
Était-ce le prix de l'enlèvement
490
00:25:27,794 --> 00:25:29,406
responsabilité pour toute action en justice?
491
00:25:30,782 --> 00:25:33,603
C'est un brouillon, et vous ne
pouvez tirer aucune conclusion.
492
00:25:33,637 --> 00:25:35,364
Nous avons la vente d'un moulin.
493
00:25:35,719 --> 00:25:36,854
Et il semble que le prix a chuté
494
00:25:36,878 --> 00:25:38,881
juste avant l'accord final
en échange de regarder
495
00:25:38,906 --> 00:25:40,305
l'autre sens sur la responsabilité.
496
00:25:40,377 --> 00:25:43,266
Le type de responsabilité pour le
déversement de déchets toxiques.
497
00:25:43,347 --> 00:25:44,480
Objection, spéculation.
498
00:25:44,515 --> 00:25:45,648
Retiré.
499
00:25:47,192 --> 00:25:48,670
P et L savaient tout le temps.
500
00:25:48,978 --> 00:25:50,486
Cela a permis à Matheson Steel de rester rentable.
501
00:25:50,760 --> 00:25:52,802
- Objection.
- Retiré.
502
00:25:55,154 --> 00:25:56,922
Il y a une note dans la marge
503
00:25:56,947 --> 00:25:58,704
à côté de la clause de responsabilité.
504
00:25:58,828 --> 00:26:00,662
Pouvez-vous lire ça?
505
00:26:09,623 --> 00:26:12,675
Voulez-vous lire ce qui
est écrit dans la marge?
506
00:26:14,780 --> 00:26:16,189
C'est une question simple, Votre Honneur.
507
00:26:16,213 --> 00:26:18,626
La Défense demande une pause
508
00:26:18,651 --> 00:26:19,701
afin d'étudier ce document.
509
00:26:19,725 --> 00:26:21,095
Non. Il doit répondre à la question.
510
00:26:21,120 --> 00:26:22,210
Qu'est-ce qui est écrit dans la marge?
511
00:26:22,234 --> 00:26:23,707
- On nous doit plus de temps.
- "Barils".
512
00:26:23,732 --> 00:26:25,107
- Conseil...
- Dans les notes
513
00:26:25,132 --> 00:26:27,666
pour les poursuites futures, il est dit "barils".
514
00:26:27,691 --> 00:26:29,755
Maître, vous êtes en panne.
515
00:26:30,314 --> 00:26:32,170
Cette cour est en vacances jusqu'à demain.
516
00:26:32,195 --> 00:26:33,338
Le témoin peut démissionner.
517
00:26:33,363 --> 00:26:34,569
Vous ne pouvez pas excuser le témoin.
518
00:26:34,593 --> 00:26:36,151
Il doit répondre pour ça!
519
00:26:50,948 --> 00:26:53,382
Mes clients sont prêts à
augmenter leur offre.
520
00:26:54,635 --> 00:26:56,509
- Nous écoutons.
- Ils vont le doubler.
521
00:26:56,572 --> 00:26:58,981
500 $ pour chaque fille
payée sur 10 ans.
522
00:26:59,039 --> 00:27:00,380
Non.
523
00:27:02,082 --> 00:27:03,802
Je suis sûr que vos clients
voudraient l'entendre.
524
00:27:03,830 --> 00:27:05,845
Nous voulons que vous nettoyiez le site de décharge.
525
00:27:06,637 --> 00:27:09,109
Et nous voulons un fonds de 1 million
de dollars pour le nettoyage futur.
526
00:27:09,134 --> 00:27:11,455
Et 2 millions de dollars chacun par fille.
527
00:27:11,549 --> 00:27:13,941
Hey, vous voulez aller
au procès, ça me va.
528
00:27:14,160 --> 00:27:15,638
Les seules personnes dans un recours collectif
529
00:27:15,663 --> 00:27:17,406
qui sont garantis pour gagner
sont les avocats de la défense.
530
00:27:17,430 --> 00:27:19,424
Mon horloge tourne. Qu'en est-il du tien?
531
00:27:19,617 --> 00:27:21,577
Acceptez nos termes...
532
00:27:21,881 --> 00:27:23,089
ou voici ce qui va arriver.
533
00:27:23,114 --> 00:27:25,415
Nous allons retourner dans
cette salle d'audience...
534
00:27:27,198 --> 00:27:29,380
et je vais vous demander à ce sujet.
535
00:27:32,920 --> 00:27:34,266
Retournez à votre client
536
00:27:34,291 --> 00:27:36,392
et les vendre sur notre offre de règlement.
537
00:27:37,128 --> 00:27:38,493
Tu les fais prendre.
538
00:27:38,518 --> 00:27:41,364
Sinon, je vais introduire
cela en audience publique.
539
00:27:43,004 --> 00:27:44,832
C'est comme ça que ça va être?
540
00:27:52,908 --> 00:27:54,377
Ca c'était quoi?
541
00:28:01,756 --> 00:28:03,386
C'est le certificat de naissance de Gerrilyn.
542
00:28:05,289 --> 00:28:06,314
Quand Luna est née,
543
00:28:06,339 --> 00:28:08,307
quand elle et mon père étaient ensemble,
544
00:28:08,558 --> 00:28:10,392
Gerrilyn était mineur.
545
00:28:19,742 --> 00:28:22,244
- Je vous remercie.
- Aucun problème.
546
00:28:24,922 --> 00:28:26,518
Bonjour, Diane.
547
00:28:26,646 --> 00:28:27,892
Salut, Owen.
548
00:28:28,031 --> 00:28:29,999
Je... je vous ai vu venir ici.
549
00:28:30,287 --> 00:28:32,502
- Je dors juste.
- Ouais.
550
00:28:32,696 --> 00:28:34,057
Hey...
551
00:28:35,231 --> 00:28:37,753
Je ne vais pas laisser Mercer gagner.
552
00:28:37,947 --> 00:28:41,115
- Tu dois être prudent.
- Nan... j'ai fait attention.
553
00:28:41,831 --> 00:28:44,366
Ça m'a presque tué.
554
00:28:45,722 --> 00:28:47,690
Je te bloque
555
00:28:47,715 --> 00:28:49,298
de partir.
556
00:28:49,408 --> 00:28:51,233
C'est un geste,
557
00:28:51,401 --> 00:28:53,889
Je ne te laisse pas quitter Lucy,
558
00:28:53,914 --> 00:28:56,504
et je ne te laisse pas quitter Millwood.
559
00:28:59,629 --> 00:29:00,838
C'est vraiment compliqué.
560
00:29:00,863 --> 00:29:02,945
Non. Tu aimes ton travail et l'école.
561
00:29:03,733 --> 00:29:05,614
Je ne cherche pas à vous
laisser abandonner ça.
562
00:29:06,916 --> 00:29:08,364
Owen, de quoi s'agit-il?
563
00:29:08,484 --> 00:29:09,985
Vous n'êtes pas obligé de partir
564
00:29:10,837 --> 00:29:12,221
parce que c'est dur.
565
00:29:12,828 --> 00:29:14,123
Je peux aider.
566
00:29:14,454 --> 00:29:16,892
Vous avez besoin d'un système de support.
567
00:29:17,446 --> 00:29:19,547
Et je peux être dans cette équation.
568
00:29:22,531 --> 00:29:24,765
Vous devez me laisser rencontrer vos enfants.
569
00:29:51,940 --> 00:29:54,075
Bonjour. Prenez place je vous en prie.
570
00:30:02,489 --> 00:30:04,708
Le tribunal a devant lui aujourd'hui
571
00:30:05,041 --> 00:30:07,676
un accord de règlement proposé.
572
00:30:07,936 --> 00:30:10,417
P et moi allons nettoyer le dépotoir,
573
00:30:10,611 --> 00:30:12,172
et fournira un supplément
574
00:30:12,197 --> 00:30:14,877
Un fonds de 1 million de dollars pour le nettoyage futur,
575
00:30:14,932 --> 00:30:17,655
et un paiement de 2 millions de dollars
576
00:30:17,680 --> 00:30:20,538
à chaque demandeur.
577
00:30:21,269 --> 00:30:23,837
Maître, quelle est votre réponse?
578
00:30:25,468 --> 00:30:27,989
Votre Honneur, quant au
règlement proposé...
579
00:30:31,505 --> 00:30:32,922
mon client est d'accord.
580
00:30:37,658 --> 00:30:39,259
Le tribunal approuve
l'entente de règlement
581
00:30:39,283 --> 00:30:40,297
et nous apportons la matière
582
00:30:40,322 --> 00:30:42,737
de Molly Ross v Matheson
Steel à la fin.
583
00:30:42,762 --> 00:30:44,351
La Cour est ajournée.
584
00:31:26,949 --> 00:31:28,791
P et L m'ont coupé un marché.
585
00:31:29,158 --> 00:31:31,993
Je reçois un bonus si je garde
le règlement sous 20 millions...
586
00:31:33,277 --> 00:31:36,512
donc je vais faire plus d'argent
sur cette chose que n'importe qui.
587
00:31:39,126 --> 00:31:40,740
Eh bien, n'êtes-vous pas intelligent?
588
00:32:15,041 --> 00:32:16,590
Hey. Deux bières?
589
00:32:16,728 --> 00:32:18,240
Deux millions!
590
00:32:18,275 --> 00:32:19,528
C'est pour les factures médicales,
591
00:32:19,553 --> 00:32:21,087
et si quelque chose d'autre
se présente dans le futur.
592
00:32:21,111 --> 00:32:22,133
Mais on a juste compris?
593
00:32:22,158 --> 00:32:24,006
Comme, en espèces? Dans nos comptes bancaires?
594
00:32:24,031 --> 00:32:26,385
Non, vous ne l'obtenez pas
comme un gros sac d'argent.
595
00:32:26,853 --> 00:32:27,905
C'est structuré.
596
00:32:27,930 --> 00:32:29,493
Nous allons vous aider
à tout organiser.
597
00:32:29,517 --> 00:32:30,976
Merci, monsieur Crawford.
598
00:32:36,618 --> 00:32:38,905
Nous n'aurions pas
gagné sans toi, Molly.
599
00:32:39,707 --> 00:32:41,280
Cas MVP.
600
00:32:44,541 --> 00:32:48,444
- Voilà pour vous!
- À votre santé!
601
00:32:51,247 --> 00:32:53,114
Vous deux faites une assez bonne équipe.
602
00:32:53,314 --> 00:32:54,988
Ouais. La combinaison parfaite.
603
00:32:55,108 --> 00:32:56,879
- Huile et eau.
- Allons.
604
00:32:56,913 --> 00:32:58,770
Tu ne peux pas me dire
que tu n'y as pas pensé.
605
00:32:58,795 --> 00:33:01,678
- Nous étions occupés avec l'affaire.
- D'ACCORD. Bien...
606
00:33:02,303 --> 00:33:03,745
l'affaire est terminée.
607
00:33:09,543 --> 00:33:10,856
Hey.
608
00:33:21,783 --> 00:33:23,272
Je n'ai plus peur de lui.
609
00:33:23,730 --> 00:33:26,041
Luna est majeur. Il ne
peut pas me la prendre.
610
00:33:27,302 --> 00:33:29,398
Il est temps qu'il reçoive ce qui lui arrive.
611
00:33:32,192 --> 00:33:33,382
Tu ne penses pas que je devrais.
612
00:33:33,479 --> 00:33:35,384
Non, tu devrais.
613
00:33:36,716 --> 00:33:37,753
Mais il n'ira pas en prison.
614
00:33:38,537 --> 00:33:39,688
Il va trouver un moyen de sortir.
615
00:33:39,713 --> 00:33:41,294
Et tu vas devoir revivre ça
616
00:33:41,319 --> 00:33:42,725
encore une fois.
617
00:33:43,700 --> 00:33:44,996
Notre système juridique est construit
618
00:33:45,021 --> 00:33:47,373
pour que les gens aiment mon père...
619
00:33:48,472 --> 00:33:50,132
échapper à tout.
620
00:33:51,045 --> 00:33:52,350
Excusez-moi.
621
00:33:58,286 --> 00:34:00,227
Donc, l'affaire est terminée.
622
00:34:01,006 --> 00:34:02,780
Est-ce que cela signifie que vous partez?
623
00:34:03,947 --> 00:34:07,316
Droite. J'ai compris.
624
00:34:09,340 --> 00:34:10,777
Je ne pense pas que soeurs
625
00:34:10,802 --> 00:34:13,241
doivent rester ensemble tout le temps.
626
00:34:13,957 --> 00:34:16,191
Je pense qu'ils peuvent sortir et...
627
00:34:17,642 --> 00:34:19,424
et vivent leur vie,
628
00:34:20,311 --> 00:34:22,498
sachant qu'ils font toujours
partie l'un de l'autre.
629
00:34:22,710 --> 00:34:25,766
Eh bien, je n'avais pas prévu
d'être ton assistant pour toujours.
630
00:34:26,161 --> 00:34:28,596
J'ai de grands projets.
631
00:34:43,905 --> 00:34:45,873
Puis-je vous offrir un verre?
632
00:34:46,201 --> 00:34:48,469
Je viens d'entrer dans de l'argent.
633
00:34:55,251 --> 00:34:57,460
Ils peuvent débourser des
millions pour un règlement.
634
00:34:57,667 --> 00:35:00,211
Une excuse... ne leur coûte rien,
635
00:35:00,242 --> 00:35:02,232
mais mon père ne le dira toujours pas.
636
00:35:03,018 --> 00:35:04,422
Pas même pour moi.
637
00:35:04,805 --> 00:35:06,751
Une excuse est facile à donner
638
00:35:06,797 --> 00:35:08,544
quand ça ne veut rien dire,
639
00:35:09,051 --> 00:35:11,653
et si difficile quand cela compte réellement.
640
00:35:15,431 --> 00:35:16,992
Taylor, je...
641
00:35:17,351 --> 00:35:19,156
J'aurais aimé pouvoir faire
quelque chose pour toi.
642
00:35:19,971 --> 00:35:21,154
J'irai bien.
643
00:35:21,234 --> 00:35:23,641
Tu sais à quel point c'est
dur de faire le capitaine?
644
00:35:24,425 --> 00:35:26,117
Le cancer est un jeu d'enfant.
645
00:35:33,110 --> 00:35:35,112
Mon père a toujours dû gagner.
646
00:35:35,231 --> 00:35:37,139
Dans tous les cas,
647
00:35:37,878 --> 00:35:39,575
dans chaque conversation.
648
00:35:41,343 --> 00:35:43,078
Mais à un moment donné, vous
devez faire le grand saut
649
00:35:43,103 --> 00:35:44,937
et décidez ce qui est bon pour vous.
650
00:35:49,059 --> 00:35:51,627
Et parfois, cela signifie s'éloigner.
651
00:36:15,117 --> 00:36:16,485
Vous vous êtes enfui.
652
00:36:16,671 --> 00:36:18,539
L'affaire est terminée. Je devrais partir.
653
00:36:18,564 --> 00:36:20,616
Sors ton chemin.
654
00:36:21,102 --> 00:36:22,331
Où allez-vous?
655
00:36:22,356 --> 00:36:24,830
Je pensais que tous les dossiers
devraient être au même endroit.
656
00:36:25,096 --> 00:36:26,555
Ici.
657
00:36:28,115 --> 00:36:30,417
Hey, euh...
658
00:36:30,607 --> 00:36:34,209
A propos de nos frais, vous devez
me dire où envoyer votre moitié.
659
00:36:34,234 --> 00:36:35,733
Renvoie juste le mien aux filles.
660
00:36:35,758 --> 00:36:37,278
Allons. Tu l'as mérité.
661
00:36:37,917 --> 00:36:39,165
Je ne le veux pas.
662
00:36:41,904 --> 00:36:43,392
Joanna...
663
00:36:47,441 --> 00:36:49,334
Joanna, tu peux arrêter de courir.
664
00:36:52,311 --> 00:36:53,782
Les gens vous aiment à Millwood.
665
00:36:54,403 --> 00:36:56,032
OK, regarde. Pas tout le monde.
666
00:36:56,238 --> 00:36:57,798
Certaines personnes.
667
00:36:58,518 --> 00:37:00,189
Les bonnes personnes.
668
00:37:00,988 --> 00:37:02,825
Vous êtes bizarre, et vous êtes bizarre,
669
00:37:02,930 --> 00:37:04,246
et...
670
00:37:05,334 --> 00:37:07,502
vous avez beaucoup de travail parfois, mais...
671
00:37:08,223 --> 00:37:09,901
Je sais que tu aimes ça ici.
672
00:37:11,981 --> 00:37:13,554
Sauf quelques bosses au début,
673
00:37:13,579 --> 00:37:15,200
nous avons fait de très bons partenaires.
674
00:37:18,147 --> 00:37:20,217
Ouais. Ce n'était pas un bon début.
675
00:37:25,781 --> 00:37:28,282
Tout ce qui compte est la finition.
676
00:37:30,931 --> 00:37:32,888
Nous avons des compétences complémentaires.
677
00:37:34,550 --> 00:37:35,757
Gentil flic,
678
00:37:35,792 --> 00:37:37,284
flic bizarre, tordu?
679
00:37:37,878 --> 00:37:39,223
Exactement.
680
00:37:40,848 --> 00:37:42,494
C'est pourquoi cela pourrait fonctionner.
681
00:37:44,200 --> 00:37:46,101
Ce pourrait être Crawford Hanley.
682
00:37:46,439 --> 00:37:47,769
Ou...
683
00:37:49,499 --> 00:37:50,836
Hanley Crawford.
684
00:37:57,980 --> 00:38:00,248
Billy, je suis désolé.
685
00:38:04,633 --> 00:38:06,500
Je, euh...
686
00:38:08,858 --> 00:38:11,092
On m'a offert un emploi à Winnipeg.
687
00:38:13,792 --> 00:38:15,397
Je vais l'accepter.
688
00:38:31,492 --> 00:38:34,268
Alors... c'était un texte cryptique.
689
00:38:40,503 --> 00:38:43,505
Je ne voulais pas disparaître une
seconde fois sans te le dire.
690
00:38:44,343 --> 00:38:45,674
Alors, où allez-vous?
691
00:38:45,836 --> 00:38:47,218
J'ai pris un nouveau travail.
692
00:38:47,957 --> 00:38:49,345
C'est proche de ma mère.
693
00:38:50,653 --> 00:38:52,715
Nouvel emploi, nouvelle entreprise.
694
00:38:53,276 --> 00:38:54,662
J'espère que ce n'est pas comme CTS.
695
00:38:54,710 --> 00:38:56,255
Oui, c'est différent.
696
00:38:56,741 --> 00:38:58,404
Peut-être que vous êtes juste différent.
697
00:38:59,067 --> 00:39:00,620
Vous dites au revoir cette fois,
698
00:39:00,645 --> 00:39:02,613
c'est donc une amélioration.
699
00:39:04,455 --> 00:39:06,195
Est-ce que Billy vous a demandé de rester?
700
00:39:06,776 --> 00:39:07,976
Je ne peux pas accrocher un signe
701
00:39:08,001 --> 00:39:09,683
avec le nom Hanley dessus.
702
00:39:09,741 --> 00:39:10,969
Pas à Millwood.
703
00:39:13,635 --> 00:39:16,372
Tu n'es pas lui.
704
00:39:18,341 --> 00:39:20,423
Ce n'était jamais sur toi
705
00:39:20,496 --> 00:39:22,363
pour payer ses péchés.
706
00:39:26,842 --> 00:39:29,276
Diane, je ne suis pas venu
ici pour te dire au revoir.
707
00:39:30,347 --> 00:39:31,787
Nous pourrions rester en contact.
708
00:39:32,705 --> 00:39:33,891
Encore mieux.
709
00:39:34,658 --> 00:39:36,828
Par téléphone. Je n'ai
aucun média social.
710
00:39:36,971 --> 00:39:39,215
Vraiment, vous ne le faites pas? C'est choquant.
711
00:39:56,465 --> 00:39:58,433
D'ACCORD. Moment de vérité.
712
00:39:58,548 --> 00:40:00,105
Côte Est ou Ouest?
713
00:40:00,208 --> 00:40:03,010
Um... qui est le plus proche?
714
00:40:03,118 --> 00:40:04,848
Je pense que nous sommes juste au milieu.
715
00:40:06,335 --> 00:40:07,990
OK, lequel a un meilleur océan?
716
00:40:08,114 --> 00:40:10,759
Ils sont tous les deux géniaux. Très différent.
717
00:40:11,347 --> 00:40:13,348
Je suis plus Pacifique.
718
00:40:14,330 --> 00:40:16,765
Spirituel, aimant et mystérieux.
719
00:40:17,006 --> 00:40:18,751
D'ACCORD.
720
00:40:20,033 --> 00:40:21,737
Vous êtes Atlantique.
721
00:40:22,397 --> 00:40:24,668
Fort, déterminé et beau.
722
00:40:27,483 --> 00:40:30,452
- Voyons d'abord ton océan.
- D'ACCORD.
723
00:40:30,792 --> 00:40:32,693
Attendez! Tu as oublié quelque chose.
724
00:40:32,795 --> 00:40:34,762
Quelle?
725
00:40:36,832 --> 00:40:39,667
La meilleure partie des voyages en voiture.
726
00:40:42,836 --> 00:40:44,145
Allons-y.
727
00:42:48,384 --> 00:42:50,285
Bonjour. Crawford et associés.
728
00:42:51,466 --> 00:42:54,502
Oui, nous avons manipulé le
boîtier en acier Millwood.
729
00:42:56,579 --> 00:42:58,447
D'accord. Eh bien, euh...
730
00:42:58,553 --> 00:42:59,766
Pourquoi ne pas mettre en place une réunion
731
00:42:59,791 --> 00:43:02,737
et mes associés et moi
pouvons regarder dedans?
732
00:43:03,025 --> 00:43:05,827
Aucun cas n'est trop grand pour nous.
733
00:43:29,605 --> 00:43:30,890
Steadman Lavery.
734
00:43:30,963 --> 00:43:32,605
Je suis un nouveau partenaire. C'est mon premier jour.
735
00:43:32,648 --> 00:43:34,189
Et ton nom?
736
00:43:34,336 --> 00:43:36,418
Chang. Joanna Chang.
737
00:43:39,565 --> 00:43:43,565
55039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.