Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,102 --> 00:00:11,602
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:11,952 --> 00:00:15,452
Proudly Presents
Born to be Wild
3
00:00:15,812 --> 00:00:19,312
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
QuickSilver
4
00:01:13,676 --> 00:01:17,357
Dit verhaal
is als een sprookje...
5
00:01:17,902 --> 00:01:23,608
behalve dat het geheel waar is,
en we nog niet weten hoe het zal eindigen.
6
00:01:23,808 --> 00:01:29,696
Maar het begint een lange tijd geleden,
in een land ver weg...
7
00:01:29,896 --> 00:01:35,389
met niet ��n, maar twee echte
goede fee�n.
8
00:01:35,980 --> 00:01:43,098
Daphne Sheldrick is geboren in Kenia en leefde
met haar familie in Tsavo National Park.
9
00:01:44,339 --> 00:01:48,117
Toen stropers olifanten vermoordden
voor hun ivoren slagtanden...
10
00:01:48,797 --> 00:01:53,110
adopteerde Daphne de babyweesjes.
11
00:01:55,614 --> 00:02:00,171
Aan de andere kant van de wereld,
in de jungle van Borneo...
12
00:02:00,371 --> 00:02:05,679
is Birute Galdikas gekomen
om wilde orang-oetans te bestuderen.
13
00:02:10,871 --> 00:02:15,898
Toen houthakkers het regenwoud kapten,
en de orang-oetans wegjoegen...
14
00:02:16,098 --> 00:02:21,413
redde, en voedde Birute
de kleintjes die achterbleven op.
15
00:02:22,106 --> 00:02:26,109
Beide vrouwen maakten dezelfde belofte
aan de dieren waar ze zorg aan dragen.
16
00:02:26,309 --> 00:02:30,444
Om ze op te voeden, maar alleen
zolang als dat ze hulp nodig hebben.
17
00:02:30,783 --> 00:02:35,999
En om ze voor te bereiden voor de dag
dat ze terugkeren naar de wildernis.
18
00:02:42,890 --> 00:02:49,258
GEBOREN OM WILD TE ZIJN
19
00:03:22,757 --> 00:03:27,812
Het is meer dan 50 jaar geleden sinds Daphne
wees-olifantjes begon te adopteren.
20
00:03:28,601 --> 00:03:35,896
Ze heeft een toevluchtsoord voor ze gecre�erd
in een speciale cr�che, net buiten Nairobi.
21
00:03:57,383 --> 00:04:02,093
Deze kleine weesjes
zijn vanuit overal in Kenia gered.
22
00:04:02,390 --> 00:04:06,252
Ze zien er misschien groot uit,
maar het zijn gewoon kleine kinderen.
23
00:04:08,109 --> 00:04:12,117
De grootsten zijn zelf nog baby's.
24
00:04:13,625 --> 00:04:19,343
Instinctief zorgen ze voor de kleine Sities,
die nog maar drie maanden oud is.
25
00:04:29,773 --> 00:04:35,388
Daphne vestigde deze cr�che
nadat haar echtgenoot, David, overleed.
26
00:04:35,469 --> 00:04:41,630
Het is een plek voor de weesjes
waar ze fysiek en emotioneel kunnen herstellen.
27
00:04:46,976 --> 00:04:50,384
De olifanten helpen mij om een bladzijde
om te slaan in mijn leven...
28
00:04:50,469 --> 00:04:53,377
en ik probeer
hetzelfde voor hun te doen.
29
00:04:57,273 --> 00:05:00,947
We hebben
meer dan 200 baby-olifantjes gered.
30
00:05:01,147 --> 00:05:05,273
De meesten hebben het overleefd,
maar anderen niet.
31
00:05:09,422 --> 00:05:15,728
V��r Daphne is niemand er ooit in geslaagd
om een baby-olifantje succesvol op te voeden.
32
00:05:19,554 --> 00:05:22,472
Het heeft me 28 jaar
van hard werken gekost...
33
00:05:22,672 --> 00:05:29,539
voordat ik een formule had ontwikkeld
om ze groot en sterk te laten groeien.
34
00:05:44,982 --> 00:05:48,661
Kilagoni is bijna 2 jaar nu.
35
00:05:49,208 --> 00:05:53,609
Zijn moeder is gedood door stropers.
Hij bleef bij haar zijde.
36
00:05:53,809 --> 00:05:59,599
Toen er 's nachts hyena's kwamen,
vielen die hem aan en beten zijn staart eraf.
37
00:06:03,091 --> 00:06:08,202
Maar hij is nu genezen en gelukkig,
en een favoriet van de anderen.
38
00:06:11,459 --> 00:06:13,978
Zonder moeder
die ze voorziet van schaduw...
39
00:06:14,178 --> 00:06:19,180
hebben kleine olifanten veel beschutting nodig,
zodat hun oren niet verbranden.
40
00:06:19,380 --> 00:06:25,215
Ze zijn net als onze eigen kinderen;
het ene moment lief, het andere ondeugend.
41
00:06:42,114 --> 00:06:45,210
Duizenden kilometers verderop,
in Indonesi�...
42
00:06:45,410 --> 00:06:49,008
gaat dokter Birute Galdikas verder
met haar levenslange epos...
43
00:06:49,208 --> 00:06:52,047
om orang-oetan weesjes te redden.
44
00:06:52,336 --> 00:06:58,414
Er leven er meer dan 300 in haar
gastenverblijf op het eiland Borneo.
45
00:07:06,946 --> 00:07:10,332
Al deze orang-oetans
zijn hier om ��n reden:
46
00:07:10,532 --> 00:07:15,832
Hun moeders zijn vermoord
en hun bos-huis is gekapt.
47
00:07:20,532 --> 00:07:25,118
Dit zijn de gelukkigen
die het hebben overleefd.
48
00:07:27,446 --> 00:07:31,186
Ze zijn net zo fragiel als kinderen.
49
00:07:31,634 --> 00:07:36,982
Net zoals onze eigen kinderen
hebben ze veel liefde en aandacht nodig.
50
00:07:51,327 --> 00:07:55,363
Ik heb 40 jaar
wilde orang-oetans bestudeerd.
51
00:07:56,865 --> 00:08:02,720
We gebruiken die kennis om de verschillende
stadia van hun ontwikkeling te simuleren...
52
00:08:02,920 --> 00:08:07,240
met mensen die zich
als draagmoeders voordoen.
53
00:08:26,671 --> 00:08:30,461
Deze orang-oetans hebben dezelfde leeftijd
als menselijke peuters.
54
00:08:30,661 --> 00:08:33,621
Ze zijn nog niet volwassen genoeg
om in de echte jungle te spelen...
55
00:08:33,821 --> 00:08:37,399
maar een jungle-gymnastiekzaal helpt ze
bij het verkrijgen van de vaardigheden...
56
00:08:37,599 --> 00:08:40,142
die ze uiteindelijk
in het wild nodig hebben.
57
00:08:57,473 --> 00:09:03,338
Jonge orang-oetans hebben nog steeds
melk nodig, heel veel.
58
00:09:33,167 --> 00:09:39,386
De orang-oetans hier staan onder zorg
van mensen, maar niet onder hun controle.
59
00:09:41,934 --> 00:09:45,652
Ze moeten hun wildheid behouden.
60
00:10:29,757 --> 00:10:34,918
Deze weesjes groeien heel anders op
dan wilde orang-oetans.
61
00:10:38,159 --> 00:10:40,851
Maar zolang ze voelen
dat er van ze gehouden wordt...
62
00:10:41,051 --> 00:10:44,884
zullen ze het zelfvertrouwen hebben
die ze later in het leven nodig hebben.
63
00:10:48,956 --> 00:10:53,816
Ik vraag me vaak af of ze
de aanraking van hun echte moeder missen...
64
00:10:54,016 --> 00:10:58,016
of als ze haar
ook maar enigszins kunnen herinneren.
65
00:11:29,935 --> 00:11:34,322
Familie is het belangrijkste onderdeel
van het leven van een olifant.
66
00:11:34,522 --> 00:11:36,165
Ze leven in kuddes...
67
00:11:36,365 --> 00:11:41,685
er is dus een team van mensen voor nodig om
de geliefden die ze verloren zijn te vervangen.
68
00:11:52,044 --> 00:11:56,176
Mensen vragen me altijd
hoe we de verzorgers uitkiezen.
69
00:11:56,376 --> 00:11:59,602
De waarheid is
dat de olifanten dat doen.
70
00:12:00,461 --> 00:12:02,801
Ze kunnen je hart lezen...
71
00:12:03,001 --> 00:12:07,363
en ze begrijpen
wat je oprecht voor ze voelt.
72
00:12:10,829 --> 00:12:15,850
Edwin, onze hoofdverzorger,
houdt van de olifanten...
73
00:12:16,227 --> 00:12:18,752
en zij houden van hem.
74
00:12:21,337 --> 00:12:24,848
Olifanten zullen niet leven,
tenzij ze gelukkig zijn.
75
00:12:25,048 --> 00:12:27,832
Wij houden ze
zo gelukkig mogelijk.
76
00:12:28,032 --> 00:12:31,668
We vermaken ze
en spelen spelletjes met ze.
77
00:12:39,109 --> 00:12:44,567
Als een klein olifantje begint te spelen,
weet je dat ze gaan winnen.
78
00:13:47,812 --> 00:13:51,412
Orang-oetans zijn het gelukkigst
als ze in de jungle spelen.
79
00:13:54,579 --> 00:14:01,402
Deze groep is nu oud genoeg om het bos
te gaan verkennen dat het zorgcentrum omringd.
80
00:14:06,169 --> 00:14:11,136
Aan deze bomen groeien dezelfde vruchten
die ze in het regenwoud zullen vinden.
81
00:14:11,410 --> 00:14:15,955
Voor velen is het hun eerste proefje
van de wildernis.
82
00:14:45,143 --> 00:14:47,797
Dit is Sanaga.
83
00:14:50,262 --> 00:14:55,950
Hij weet alle goede plekjes waar hij
vruchten kan vinden, zoals wilde doerian...
84
00:14:56,150 --> 00:14:59,561
een stinkende,
maar overheerlijke snack.
85
00:15:27,778 --> 00:15:31,812
Alle orang-oetans
hebben hun eigen persoonlijkheid.
86
00:15:34,111 --> 00:15:37,947
Ombrey is een echte komediant.
87
00:15:48,164 --> 00:15:51,747
Ik zal Ombrey's redding nooit vergeten.
88
00:15:54,038 --> 00:15:58,757
We reden urenlang
naar een gigantische palmolie plantatie.
89
00:15:58,957 --> 00:16:04,366
Ooit was het een onbesmet regenwoud
en Ombrey's moeders thuis.
90
00:16:04,813 --> 00:16:10,051
Zij werd gedood en hij werd gevangen
en als huisdier gehouden.
91
00:16:12,563 --> 00:16:16,685
Maar prang-oetans zijn er
niet voor gemaakt om huisdier te zijn.
92
00:16:50,401 --> 00:16:55,126
Mijn zoon, Fred,
heeft een speciale band met orang-oetans.
93
00:16:55,687 --> 00:16:58,852
Ombrey weigerde
in onze truck te stappen.
94
00:16:59,328 --> 00:17:02,734
Hij had zijn gedachten
op een ander soort ritje gezet.
95
00:17:11,856 --> 00:17:15,481
Jonge orang-oetans klampen zich vast aan
hun moeder, alsof hun leven ervan afhangt...
96
00:17:15,681 --> 00:17:19,557
dus stevig vasthouden
zit in hun bloed.
97
00:17:30,881 --> 00:17:35,655
Aan het eind van een lange dag
keren de olifanten terug naar huis...
98
00:17:35,855 --> 00:17:39,105
ge�scorteerd door
Daphne's kleinzonen.
99
00:17:54,381 --> 00:17:58,256
Ik heb mijn hele leven lang
in de natuur geleefd.
100
00:17:58,580 --> 00:18:05,231
Ik heb voor dieren zo groot als een olifant
en zo klein als deze kleine klipdas gezorgd...
101
00:18:05,956 --> 00:18:09,005
en ik heb van allen
evenveel gehouden.
102
00:18:19,948 --> 00:18:25,349
In het wild zouden baby-olifantjes
nooit alleen worden gelaten.
103
00:18:27,390 --> 00:18:33,914
Dus hier blijven de verzorgers
altijd bij ze, zelfs door de nacht.
104
00:18:37,127 --> 00:18:42,887
Net als alle nieuwe weesjes,
heeft Sities problemen met slapen.
105
00:18:43,504 --> 00:18:46,780
Olifanten hebben
een heel goed geheugen...
106
00:18:46,980 --> 00:18:52,183
maar soms is
hetgeen ze zich herinneren heel treurig.
107
00:19:10,636 --> 00:19:13,611
Slaap zacht, Sities.
108
00:19:40,214 --> 00:19:43,505
Birute's onderzoekscentrum,
Kamp Leakey...
109
00:19:43,705 --> 00:19:47,812
ligt diep in de jungles
van Tanjung Puting National Park.
110
00:19:48,012 --> 00:19:53,911
Het huis van de grootste populatie
wilde orang-oetans dat nog ongerept is.
111
00:19:57,535 --> 00:20:04,931
Birute woont en voedt hier al 30 jaar lang
orang-oetans op in het omringende bos.
112
00:20:05,413 --> 00:20:11,571
Ze zijn nu wild, maar komen soms terug
naar Kamp Leakey voor een bezoekje.
113
00:20:12,536 --> 00:20:19,946
Het is de enige plek op aarde waar mensen
en mensapen echt gelijkwaardig zijn.
114
00:20:24,289 --> 00:20:28,565
Ik had dit gevoel al
sinds ik nog heel jong was.
115
00:20:28,765 --> 00:20:34,146
Het tropische regenwoud
symboliseert het Hof van Eden.
116
00:20:34,979 --> 00:20:41,279
Onze voorouders hebben het Hof verlaten,
maar de orang-oetans hebben dat nooit gedaan.
117
00:20:41,572 --> 00:20:48,480
Ze behielden hun kinderlijke onschuld,
die wij mensen lang geleden zijn verloren.
118
00:21:01,053 --> 00:21:05,610
Vele orang-oetans die hier zijn uitgezet
hebben geslaagd in het wild...
119
00:21:05,810 --> 00:21:09,364
en zijn nu zelf
moeders en grootmoeders.
120
00:21:26,774 --> 00:21:29,842
Tom is het dominante mannetje
in het gebied.
121
00:21:30,042 --> 00:21:34,715
Hij weegt meer dan 160 kilo en is de
in het wild geboren zoon...
122
00:21:34,915 --> 00:21:39,742
van een orang-oetan
die Birute 35 jaar geleden heeft opgevoed.
123
00:21:47,950 --> 00:21:52,922
Net zoals de orang-oetans, ben ik hier
mijn eigen familie begonnen, in Kamp Leakey.
124
00:21:53,122 --> 00:21:57,825
Onze kinderen speelden samen
en groeiden samen op.
125
00:21:58,788 --> 00:22:02,428
Ik kwam naar Borneo
op zoek naar dieren om te bestuderen...
126
00:22:02,628 --> 00:22:07,125
maar ik had nooit gedacht
vrienden voor het leven te vinden.
127
00:22:36,019 --> 00:22:41,035
Gooi m'n koffie niet omver.
Ik durf te wedden dat je 't toch wel doet.
128
00:23:11,735 --> 00:23:14,360
Hoi Siswi.
129
00:23:32,337 --> 00:23:38,124
Ik heb je heel erg gemist.
Ga je met me mee, Siswi?
130
00:23:39,150 --> 00:23:41,879
Nou ja, ik ga.
131
00:23:43,267 --> 00:23:45,739
Doei.
132
00:23:50,040 --> 00:23:55,527
Birute en Daphne doen beiden veel meer
dan geredde dieren opvoeden.
133
00:23:57,751 --> 00:24:01,301
Hun organisaties helpen bij het beschermen
van de nationale parken...
134
00:24:01,405 --> 00:24:04,414
waar hun weesjes
uiteindelijk zullen leven.
135
00:24:07,464 --> 00:24:14,260
Tsavo National Park is waar de
grootste olifantenpopulatie in Kenia leeft.
136
00:24:28,836 --> 00:24:33,460
De oude stieren zijn de verkenners
en bewakers van de olifantenkuddes.
137
00:24:35,555 --> 00:24:39,347
Ze leven gescheiden
van de vrouwtjes en hun jongen.
138
00:24:43,374 --> 00:24:47,116
Een patrouille heeft iets opgemerkt.
139
00:24:51,133 --> 00:24:57,182
Een baby-olifantje tussen een kudde stieren.
Z'n moeder is gestroopt.
140
00:24:57,382 --> 00:25:01,509
Hij heeft melk nodig om te overleven,
maar zij kunnen hem niet voeden.
141
00:25:01,709 --> 00:25:07,130
Als hij niet snel gered wordt,
zal dit kleine olifantje sterven.
142
00:25:12,851 --> 00:25:16,870
De rangers moeten gedurfd zijn
om de stieren weg te jagen.
143
00:25:17,070 --> 00:25:21,008
Ze kunnen met gemak
een truck omkiepen.
144
00:25:26,578 --> 00:25:30,120
Een vrouwelijke kudde
zou de baby tot het eind hebben verdedigd...
145
00:25:30,320 --> 00:25:34,272
maar de stieren weten
dat hij er niet thuis hoort.
146
00:26:15,169 --> 00:26:19,730
De meeste weesjes
komen extreem getraumatiseerd binnen.
147
00:26:26,281 --> 00:26:31,678
Deze olifant heeft z'n familie
vermoord zien worden door mensen...
148
00:26:32,411 --> 00:26:36,341
dus ziet hij ons als de vijand.
149
00:26:41,153 --> 00:26:46,813
Hij is doodsbang, en begrijpt niet
dat we willen helpen.
150
00:26:55,956 --> 00:27:01,264
Tegen de ochtend heeft
het nieuwe weesje een naam, Kandecha.
151
00:27:01,464 --> 00:27:03,979
Hij begint
de verzorgers te vertrouwen...
152
00:27:04,179 --> 00:27:08,569
en krijgt eindelijk de geestkracht
die hij nodig heeft om te overleven.
153
00:27:12,468 --> 00:27:19,052
Hij kwam bij deze kleine familie, terwijl
Kilaguni op het punt staat afscheid te nemen.
154
00:27:27,622 --> 00:27:33,407
Orang-oetans verlaten hun moeder
normaal gesproken als ze 7 of 8 jaar oud zijn.
155
00:27:33,607 --> 00:27:35,999
Als de weesjes
die leeftijd bereiken...
156
00:27:36,199 --> 00:27:42,120
identificeren Birute en haar staf welke er
klaar voor zijn om zelf te gedijen.
157
00:28:00,689 --> 00:28:03,861
Wilde orang-oetans leven niet
in groepen...
158
00:28:04,061 --> 00:28:09,206
ze zijn solitair,
dus moeten ze voor zichzelf zorgen.
159
00:28:11,701 --> 00:28:18,027
Ombrey zal op een dag een geweldige wilde
orang-oetan zijn, maar hij is nog te jong.
160
00:28:21,760 --> 00:28:26,412
Sanaga en Pushka
bouwen hun eigen nest.
161
00:28:26,827 --> 00:28:32,527
Ze zijn onafhankelijker geworden en ik voel
dat ze ons niet langer nodig hebben.
162
00:28:34,316 --> 00:28:41,748
Voordat ze de wilde populatie mogen vergezellen
worden alle orang-oetans grondig onderzocht.
163
00:28:53,703 --> 00:28:58,507
Sanaga is gezond
en klaar om naar huis te gaan.
164
00:29:01,398 --> 00:29:03,817
Kilaguni ook.
165
00:29:04,017 --> 00:29:09,024
Het is afstudeerdag, voor hem
en voor andere olifanten.
166
00:29:14,899 --> 00:29:22,342
Zoals met vele grote veranderingen in het
leven, kan de eerste stap het moeilijkst zijn.
167
00:31:01,470 --> 00:31:07,769
Een afgelegen terrein in Tsavo zal de
komende jaren het huis van de olifanten zijn.
168
00:31:08,613 --> 00:31:14,415
Het is een tussenstation, waar ze leven totdat
ze geen menselijke hulp meer nodig hebben.
169
00:31:29,898 --> 00:31:33,797
Wat vervolgens gebeurd
is werkelijk verbazingwekkend.
170
00:31:34,328 --> 00:31:38,328
Tientallen ex-wezen,
die nu allemaal in het wild leven...
171
00:31:38,528 --> 00:31:43,012
komen van ver
om de baby's te groeten.
172
00:32:08,310 --> 00:32:14,012
Olifanten hebben bijzondere krachten
qua perceptie en communicatie.
173
00:32:15,068 --> 00:32:19,436
Het is ��n van de grote mysteries
van de natuurlijke wereld.
174
00:32:26,589 --> 00:32:30,940
De wezen zullen altijd
van hun menselijke familie houden.
175
00:32:31,251 --> 00:32:36,252
Maar op den duur zullen
deze oudere olifanten het overnemen...
176
00:32:36,452 --> 00:32:40,676
en ze
het olifantenkoninkrijk in leiden.
177
00:32:44,999 --> 00:32:50,064
Kilaguni en de anderen
zullen nog drie jaar melk nodig hebben.
178
00:32:50,767 --> 00:32:52,511
Ze zijn nog steeds kwetsbaar...
179
00:32:52,711 --> 00:32:58,062
dus zullen ze hier slapen,
waar ze veilig zijn voor de leeuwen.
180
00:33:09,375 --> 00:33:17,213
Hun reis naar vrijheid brengt Sanaga en Pushka
steeds dieper in Tanjung Puting National Park...
181
00:33:17,413 --> 00:33:23,512
waar ��n van de laatste leefgebieden
van de orang-oetan nog steeds resteert.
182
00:33:48,234 --> 00:33:53,299
Met elke stap word ik overspoeld
met gemengde gevoelens.
183
00:33:55,320 --> 00:34:00,300
Ik ben blij,
maar ik ben ook bezorgd.
184
00:34:00,500 --> 00:34:05,974
Het is een gevaarlijke wereld,
en ik zal er niet zijn om ze te beschermen.
185
00:34:29,500 --> 00:34:34,765
Hun lange omleiding door de mensenwereld
staat op het punt tot een eind te komen.
186
00:34:55,802 --> 00:35:00,149
Daar ga je dan.
Daar ga je dan, Pushka.
187
00:35:00,349 --> 00:35:04,424
Je mag gaan, kom maar.
Goed zo.
188
00:35:49,461 --> 00:35:52,379
Het is moeilijk
om afscheid te nemen...
189
00:35:56,873 --> 00:36:00,711
maar dit is hun bestemming.
190
00:36:05,032 --> 00:36:08,551
Ze zijn geboren
om wild te zijn.
191
00:36:26,860 --> 00:36:29,564
Op hun eerste dag in Tsavo...
192
00:36:29,764 --> 00:36:34,175
leiden de wilde ex-wezen
Kilaguni en z'n vrienden naar een waterpoel...
193
00:36:34,375 --> 00:36:40,065
waar ze zwelgen in de vrijheid
van een wild leven.
194
00:37:00,361 --> 00:37:03,826
De grote olifanten hebben deze stap
vele jaren geleden gemaakt.
195
00:37:04,026 --> 00:37:07,807
Ze weten dat Kilaguni te jong is
om ze nu te vergezellen.
196
00:37:08,007 --> 00:37:12,884
Ze zijn op het punt aangekomen dat ze haar
als onderdeel van de familie beschouwen...
197
00:37:13,084 --> 00:37:17,972
haar als ��n van hun beschouwen,
en van haar houden.
198
00:37:49,354 --> 00:37:52,693
Ons werk zit er nu bijna op.
199
00:37:52,893 --> 00:37:59,408
Het is aan de ex-wezen om de kleintjes te leren
hoe ze weer wilde olifanten moeten zijn.
200
00:38:22,146 --> 00:38:27,863
De dieren in dit verhaal zijn net als ons,
op vele manieren.
201
00:38:32,157 --> 00:38:35,475
Ze willen
in vrijheid opgroeien...
202
00:38:35,938 --> 00:38:39,953
en hun families grootbrengen
in een veilige wereld.
203
00:38:41,899 --> 00:38:46,019
Als wij ze laten verdwijnen
van deze aarde...
204
00:38:46,548 --> 00:38:50,156
dan zal er ook
een deel van ons verdwijnen.
205
00:38:54,366 --> 00:38:58,941
Deze wezen hebben
een tweede kans gekregen...
206
00:38:59,381 --> 00:39:05,835
maar of ze nog lang en gelukkig leven,
hangt van ons af.
207
00:39:07,624 --> 00:39:11,124
Vertaald door Simply Releases Toppers
QuickSilver
208
00:39:11,570 --> 00:39:15,070
www. simplyreleases. com20207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.