Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:54,440 --> 00:00:58,940
- Art Subs -
7 Anos fazendo Arte para voc�!
3
00:00:58,941 --> 00:01:02,441
Legenda
Durenkian
4
00:02:11,840 --> 00:02:13,385
Posso cortar?
5
00:02:14,100 --> 00:02:15,439
O m�dico chegou?
6
00:02:15,440 --> 00:02:17,078
N�o. Tem um na ambul�ncia.
7
00:02:17,280 --> 00:02:18,759
O atestado de �bito.
8
00:02:19,040 --> 00:02:21,714
- Hora da morte?
- 05:30 h da manh�.
9
00:02:25,840 --> 00:02:27,274
Pode cortar.
10
00:02:51,960 --> 00:02:55,157
- Voc� entendeu?
- Sim...
11
00:02:55,480 --> 00:02:57,959
Vou precisar que tire
algumas fotos limpas depois.
12
00:02:57,960 --> 00:02:59,989
Sem n�meros e sem escala.
13
00:03:01,240 --> 00:03:03,516
Claramente ele fez isso sozinho.
14
00:03:06,280 --> 00:03:08,157
Trouxe inclusive a banqueta.
15
00:03:09,960 --> 00:03:11,633
Precisamos despi-lo.
16
00:03:11,920 --> 00:03:13,425
Isso n�o, ele fede.
17
00:03:13,426 --> 00:03:16,039
Deixe para o pessoal
da aut�psia.
18
00:03:18,360 --> 00:03:20,192
Sr. Procurador...
19
00:03:59,880 --> 00:04:02,235
Eita! Com certeza
voc� gosta bem picante.
20
00:04:02,680 --> 00:04:04,717
N�o seja grossa.
21
00:04:06,000 --> 00:04:08,833
Galinhas comem umas �s outras,
sabia?
22
00:04:12,360 --> 00:04:15,796
Ficam em gaiolas,
grampeiam os bicos e os rabos.
23
00:04:16,000 --> 00:04:21,074
As que morrem s�o recuperadas
e alimentam as outras.
24
00:04:22,920 --> 00:04:25,673
Jesus Cristo?
Ele era judeu.
25
00:04:25,960 --> 00:04:29,476
- Era israelense.
- Ele era judeu, claro.
26
00:04:29,760 --> 00:04:32,798
- Era judeu.
- Ele era.
27
00:04:33,160 --> 00:04:35,395
- Judeu.
- Israelenses s�o judeus.
28
00:04:35,640 --> 00:04:39,873
Cristo era judeu, � claro,
mas depois ele foi batizado.
29
00:04:40,080 --> 00:04:42,276
E essa � uma hist�ria
totalmente diferente.
30
00:05:02,680 --> 00:05:03,980
Ol�.
31
00:05:10,120 --> 00:05:12,714
Este edif�cio � de n�o-fumantes.
32
00:05:38,840 --> 00:05:41,514
SALVE OS CAVALOS DO ABATE!
33
00:08:05,400 --> 00:08:07,676
Deixou a torneira da cozinha
aberta.
34
00:08:09,520 --> 00:08:11,397
N�o fui eu.
35
00:08:16,280 --> 00:08:18,954
Eu sei o que est� aprontando.
36
00:08:41,000 --> 00:08:43,389
Esteve no quarto de sua m�e?
37
00:09:36,360 --> 00:09:39,034
Liberar o grito
� muito importante.
38
00:09:39,560 --> 00:09:42,029
� uma maneira de se expressar.
Certo?
39
00:09:43,000 --> 00:09:45,674
Todo mundo confort�vel?
Sentem-se e relaxem.
40
00:09:45,880 --> 00:09:48,520
Agora localizem o grito
no interior do corpo.
41
00:09:49,720 --> 00:09:52,633
Reconhe�am-no, sintam...
42
00:09:55,840 --> 00:09:57,717
� s� isso... Entenderam?
43
00:09:59,000 --> 00:10:00,877
Agora tentem
deix�-lo sair.
44
00:10:06,960 --> 00:10:09,156
Prontas para experimentar?
45
00:10:16,960 --> 00:10:18,260
Ola?
46
00:10:21,240 --> 00:10:23,834
Muito bom.
Quer tentar de novo?
47
00:10:27,280 --> 00:10:30,272
Bom. Muito bom.
Parab�ns!
48
00:10:32,560 --> 00:10:34,073
Joasia?
49
00:10:39,080 --> 00:10:40,957
Est� �timo. Tente novamente.
50
00:10:46,440 --> 00:10:49,637
Agora tentem lembrar
a �ltima vez que gritaram.
51
00:10:50,280 --> 00:10:51,998
Michalina?
52
00:10:52,720 --> 00:10:55,633
Eu estava gritando no bosque
enquanto corria.
53
00:10:56,320 --> 00:10:59,551
Mas a voz n�o sa�a.
54
00:11:01,840 --> 00:11:03,433
Ent�o, est� vendo?
55
00:11:04,000 --> 00:11:05,718
Me senti t�o impotente.
56
00:11:05,920 --> 00:11:09,470
Queria gritar bem alto,
mas eu n�o conseguia.
57
00:11:12,720 --> 00:11:14,996
Quer gritar agora?
58
00:11:26,160 --> 00:11:28,037
�timo.
59
00:11:30,200 --> 00:11:33,113
Bom. Algo muito importante
aconteceu agora.
60
00:11:34,800 --> 00:11:37,679
A autoexpress�o �
realmente importante.
61
00:11:38,680 --> 00:11:41,194
�timo trabalho, meninas.
62
00:11:46,400 --> 00:11:48,277
- Tchau.
- Tchau.
63
00:11:58,040 --> 00:11:59,917
A primavera est� no ar.
64
00:12:17,920 --> 00:12:20,196
- Bom dia.
- Bom dia.
65
00:12:25,720 --> 00:12:27,313
Bom dia.
66
00:12:27,880 --> 00:12:29,757
- Bom dia.
- Bom dia.
67
00:12:46,588 --> 00:12:47,888
Bom dia.
68
00:12:52,760 --> 00:12:55,838
- Voc� est� bonita.
- Obrigada.
69
00:12:56,320 --> 00:12:59,039
Voc� parecia �tima
com cabelos longos,
70
00:12:59,280 --> 00:13:01,920
mas agora est� ainda melhor.
71
00:13:05,440 --> 00:13:07,590
Fredek!
Meu beb�!
72
00:13:07,880 --> 00:13:10,520
Quanta saudade de mim.
Vamos sair.
73
00:13:10,920 --> 00:13:13,036
Espere por mim!
74
00:13:16,440 --> 00:13:18,351
Devagar!
75
00:13:20,280 --> 00:13:22,669
- Bom dia.
- Bom dia.
76
00:13:22,670 --> 00:13:23,970
Fred!
77
00:13:30,840 --> 00:13:34,674
- Aqui est� seu troco.
- Obrigada.
78
00:13:37,920 --> 00:13:40,355
"E eu aqui esperando... "
79
00:13:43,360 --> 00:13:45,636
Devagar, Fred! Devagar!
80
00:13:47,320 --> 00:13:49,197
Mais devagar!
81
00:14:16,120 --> 00:14:18,873
O que foi agora, Fredek?
82
00:14:21,120 --> 00:14:23,316
Deixe-me terminar.
83
00:14:29,520 --> 00:14:31,875
Fredek,
voc� est� na frente!
84
00:14:33,680 --> 00:14:37,116
N�o! J� ganhou a sua!
Agora � minha vez!
85
00:14:37,400 --> 00:14:39,277
� a minha vez!
86
00:14:39,920 --> 00:14:41,718
Cachorro Mau!
Cachorro Mau!
87
00:14:41,920 --> 00:14:44,309
Eu tamb�m quero comer!
88
00:14:44,520 --> 00:14:45,820
Fredek!
89
00:14:48,560 --> 00:14:50,437
Fredek, me deixe comer.
90
00:14:53,240 --> 00:14:55,117
L� vai voc�.
91
00:14:56,760 --> 00:14:58,637
Pare de ficar na frente.
92
00:15:47,800 --> 00:15:50,713
ESTA��O FERROVI�RIA
WARSZAWA GDANSKA
93
00:16:09,000 --> 00:16:12,914
A senhora da limpeza
chamou o chefe da esta��o.
94
00:16:13,160 --> 00:16:15,605
Ela notou uma mulher ocupando
um box do banheiro
95
00:16:15,606 --> 00:16:16,959
por um tempo longo demais,
96
00:16:16,960 --> 00:16:19,236
e agindo de modo estranho
ao sair.
97
00:16:19,560 --> 00:16:24,034
A senhora de limpeza verificou
o box e avisou.
98
00:16:28,160 --> 00:16:30,356
Esta � a mulher
que nos avisou.
99
00:16:31,120 --> 00:16:34,239
Ela est� dando novo testemunho.
O primeiro foi muito ca�tico.
100
00:16:34,240 --> 00:16:36,834
Quero conversar com ela depois.
E sobre o outra?
101
00:16:37,040 --> 00:16:40,192
Ela desmaiou.
Depois tentou fugir.
102
00:16:40,440 --> 00:16:42,590
Algu�m chamou a ambul�ncia.
103
00:16:43,040 --> 00:16:46,590
- Pode documentar a cena?
- Eu n�o vou l�.
104
00:16:49,640 --> 00:16:52,792
N�o � algo bom de se ver.
105
00:16:54,360 --> 00:16:57,876
Deixe-me ver isso.
Vamos, Junior.
106
00:17:00,880 --> 00:17:02,757
Cuidado.
107
00:17:33,560 --> 00:17:34,860
Anote.
108
00:17:41,240 --> 00:17:44,232
Esta��o ferrovi�ria suburbana
de Vars�via.
109
00:17:44,480 --> 00:17:48,678
Hora do exame:
08:32h.
110
00:17:51,120 --> 00:17:55,751
Sanit�rio das mulheres,
quarto box � esquerda.
111
00:17:56,720 --> 00:17:59,001
Um cad�ver humano
foi encontrado.
112
00:17:59,002 --> 00:18:00,998
O cad�ver � de uma crian�a.
113
00:18:02,440 --> 00:18:04,351
- Anotou isso?
- Anotei.
114
00:18:07,320 --> 00:18:09,172
Os restos desmembrados
115
00:18:09,173 --> 00:18:11,951
foram enfiados
no vaso sanit�rio.
116
00:18:12,800 --> 00:18:16,270
O sexo da v�tima
� dif�cil de identificar.
117
00:18:19,920 --> 00:18:23,595
Vest�gios de sangue
no ch�o e nas paredes.
118
00:18:23,880 --> 00:18:26,713
Tentaram limpar
com toalhas de papel.
119
00:18:30,080 --> 00:18:31,380
Certo?
120
00:18:33,240 --> 00:18:35,914
Por que motivo est� tremendo?
121
00:18:58,200 --> 00:19:01,955
Aqui est� o relat�rio, anexos,
e as imagens de hoje.
122
00:19:07,040 --> 00:19:09,111
Gosta bem apimentado?
123
00:19:12,320 --> 00:19:15,711
� poss�vel engolir
qualquer coisa com pimenta.
124
00:19:25,520 --> 00:19:27,352
O que est� esperando?
125
00:19:28,640 --> 00:19:30,916
Quer alguns conselhos
inteligentes?
126
00:19:32,280 --> 00:19:34,874
Bem, eu n�o tenho nenhum.
127
00:19:35,880 --> 00:19:38,235
� nosso trabalho, isso � tudo.
128
00:19:41,480 --> 00:19:43,466
O que acha que acontece
129
00:19:43,467 --> 00:19:46,316
com essas crian�as
quando morrem?
130
00:19:53,640 --> 00:19:55,752
Como eu poderia saber?
131
00:19:58,160 --> 00:20:00,276
Provavelmente, nada.
132
00:20:07,440 --> 00:20:09,317
"Querida mam�e,
133
00:20:10,880 --> 00:20:14,032
eu estava pilotando
uma motocicleta,
134
00:20:15,120 --> 00:20:18,158
e ainda consigo
lembrar da paisagem.
135
00:20:19,760 --> 00:20:22,912
"Naquele dia, eu estava pensando
nos feriados.
136
00:20:24,960 --> 00:20:28,555
"N�o senti que algo
estava prestes a acontecer.
137
00:20:28,960 --> 00:20:32,237
E ent�o aconteceu o acidente."
138
00:20:37,600 --> 00:20:39,193
Isso foi...
139
00:20:39,480 --> 00:20:42,757
A primeira mensagem
tive de Karol.
140
00:20:46,200 --> 00:20:49,909
Desde ent�o, minha vida mudou.
141
00:20:53,520 --> 00:20:56,592
Antes de receber essa mensagem
eu estava morta por dentro.
142
00:20:57,440 --> 00:21:00,910
Costumava acordar � noite
e correr at� o arm�rio
143
00:21:01,800 --> 00:21:05,589
s� para cheirar
as roupas do meu filho.
144
00:21:06,160 --> 00:21:08,037
Estou calma agora.
145
00:21:10,360 --> 00:21:11,953
At� agora...
146
00:21:13,280 --> 00:21:18,036
j� recebi 10 cartas
por esse meio, Anna.
147
00:21:20,280 --> 00:21:24,001
Eu sinto... grande al�vio.
148
00:21:24,800 --> 00:21:26,791
E gratid�o.
149
00:21:27,760 --> 00:21:30,479
No come�o eu n�o podia acreditar
150
00:21:30,800 --> 00:21:33,758
que estava acontecendo
de verdade.
151
00:21:34,960 --> 00:21:37,684
Foi muita sorte estar...
152
00:21:38,298 --> 00:21:41,376
falando com meu filho,
153
00:21:42,760 --> 00:21:45,991
E sentindo sua presen�a
novamente.
154
00:21:48,160 --> 00:21:51,755
Gostaria de agradecer a Anna
mais uma vez. Tem sido...
155
00:21:52,320 --> 00:21:55,517
Tanta alegria para mim
que meu filho...
156
00:21:56,040 --> 00:22:00,557
Entrou em contato comigo atrav�s
de uma pessoa maravilhosa.
157
00:22:02,040 --> 00:22:03,997
Deus a aben�oe.
158
00:22:04,280 --> 00:22:05,580
Am�m.
159
00:22:11,640 --> 00:22:12,940
Obrigada.
160
00:22:14,200 --> 00:22:18,034
Obrigada.
Sou apenas uma mensageira.
161
00:23:31,190 --> 00:23:32,938
TADZIO MULTANA,
MORREU TRAGICAMENTE
162
00:23:32,939 --> 00:23:34,639
EM 7 DE ABRIL DE 2014.
163
00:23:34,640 --> 00:23:36,039
Vamos l�.
164
00:23:36,480 --> 00:23:38,357
Vamos, m�e.
165
00:23:39,720 --> 00:23:42,189
- Bom dia.
- Bom dia.
166
00:23:42,940 --> 00:23:45,634
Ouviu falar desse garoto
que caiu para fora da janela?
167
00:23:45,840 --> 00:23:48,309
Essa trag�dia.
� inacredit�vel.
168
00:24:01,840 --> 00:24:03,140
Bom dia.
169
00:24:12,880 --> 00:24:16,430
Preciso que copie isso
para mim. Desse jeito.
170
00:24:17,360 --> 00:24:20,557
- Quatro c�pias, certo?
- Sim.
171
00:24:32,560 --> 00:24:34,836
�, horr�vel.
172
00:24:35,720 --> 00:24:37,325
DEU � LUZ E MATOU O BEB�
173
00:24:37,326 --> 00:24:39,600
NUM BANHEIRO
DA ESTA��O FERROVI�RIA
174
00:24:45,520 --> 00:24:48,319
Fica em $20,50.
175
00:24:53,040 --> 00:24:56,510
- Aqui est�.
- Voc� coleciona pontos?
176
00:24:57,880 --> 00:24:59,757
N�o, obrigado.
177
00:25:07,040 --> 00:25:08,394
Desgra�ada!
178
00:25:08,680 --> 00:25:11,877
Essas s�o boas,
fechaduras s�lidas.
179
00:25:13,400 --> 00:25:14,707
Se bem me lembro,
180
00:25:14,708 --> 00:25:17,553
foi sua esposa
quem mandou colocar.
181
00:25:19,240 --> 00:25:23,359
Diga-me, h� quanto tempo
ela faleceu?
182
00:25:24,040 --> 00:25:25,917
Seis anos mais ou menos.
183
00:25:26,960 --> 00:25:28,837
Dane-se, o tempo voa.
184
00:25:30,280 --> 00:25:33,272
- Consegui, desgra�ada!
- Obrigado.
185
00:25:33,520 --> 00:25:35,716
Muito mesmo.
Quanto �?
186
00:25:35,960 --> 00:25:37,997
Estava trancada por dentro.
187
00:25:38,200 --> 00:25:41,113
- D� uma olhada!
- Certo. Quanto �?
188
00:25:41,400 --> 00:25:42,700
Duzentos.
189
00:25:43,800 --> 00:25:47,555
Coloque uma nova fechadura,
para durar anos.
190
00:25:47,960 --> 00:25:50,713
Aqui est�. At� logo.
191
00:25:58,920 --> 00:26:00,220
Olga?
192
00:26:04,080 --> 00:26:05,380
Que merda!
193
00:26:07,720 --> 00:26:09,438
Levante!
194
00:26:10,280 --> 00:26:12,157
Levante, est� ouvindo?
195
00:26:12,600 --> 00:26:14,477
Levante cadela est�pida!
196
00:26:20,000 --> 00:26:21,877
Levante!
197
00:26:33,480 --> 00:26:35,232
J� vomitou tudo?
198
00:26:35,480 --> 00:26:37,915
- N�o me toque...
- Levante!
199
00:27:06,520 --> 00:27:09,433
Vamos l�. Tire essa roupa.
200
00:27:11,320 --> 00:27:14,312
N�o s� o roup�o.
201
00:27:15,240 --> 00:27:17,117
V� em frente, dispa-se.
202
00:27:18,120 --> 00:27:20,350
Pare de fazer cena.
Tire isso logo.
203
00:27:23,320 --> 00:27:25,311
Foram quantas vezes,
agora?
204
00:27:25,800 --> 00:27:27,677
Cinco.
205
00:27:30,280 --> 00:27:32,396
Quantas voc� tomou?
206
00:27:38,320 --> 00:27:41,278
N�o fique olhando, gorducho.
207
00:27:53,680 --> 00:27:56,149
- Boa noite.
- Boa noite.
208
00:29:24,320 --> 00:29:26,197
CEMIT�RIO MUNICIPAL
NOTIFICA��O
209
00:29:26,720 --> 00:29:28,742
"Por favor,
contate a Administra��o
210
00:29:28,743 --> 00:29:31,317
em conex�o com a explos�o
de uma adutora."
211
00:31:36,680 --> 00:31:37,980
Oi.
212
00:31:38,320 --> 00:31:39,759
Por que tudo isso?
213
00:31:39,760 --> 00:31:42,479
Est�o com um padre ped�filo
para interrogat�rio.
214
00:31:45,120 --> 00:31:47,919
- Espero que n�o seja comigo.
- N�o, est� com Kupisz.
215
00:31:48,200 --> 00:31:51,955
Os arquivos do caso das 5:00h
est�o em sua mesa.
216
00:31:52,440 --> 00:31:54,636
- Muita coisa?
- Dif�cil de dizer.
217
00:31:58,120 --> 00:31:59,420
Oi.
218
00:32:15,200 --> 00:32:17,874
N�O � PEDOFILIA
219
00:32:42,400 --> 00:32:43,700
Pronta?
220
00:32:44,840 --> 00:32:46,717
Muito bem.
221
00:32:47,000 --> 00:32:49,992
Escolha um len�o
que ir� simbolizar voc�.
222
00:32:54,000 --> 00:32:56,563
E agora escolha outro
para simbolizar algu�m
223
00:32:56,564 --> 00:32:57,994
de quem voc� tem raiva.
224
00:33:04,960 --> 00:33:08,316
- Este � meu pai.
- Seu pai? Certo.
225
00:33:11,280 --> 00:33:15,160
Agora pe�a a uma delas
para ser seu pai.
226
00:33:15,800 --> 00:33:19,111
- Quer ser meu pai, Ada?
- Quero.
227
00:33:21,640 --> 00:33:24,393
Muito bem.
Chegue mais perto um pouco.
228
00:33:29,160 --> 00:33:30,460
Olga...
229
00:33:31,800 --> 00:33:34,474
O que gostaria
de dizer ao seu pai?
230
00:33:36,360 --> 00:33:38,431
N�o suporto v�-lo.
231
00:33:40,240 --> 00:33:42,959
- N�o posso mesmo.
- Diga a ele porqu�.
232
00:33:43,960 --> 00:33:47,351
Porque tive que ficar com voc�
quando mam�e morreu.
233
00:33:52,480 --> 00:33:55,199
O que voc� odeia nele?
234
00:33:56,000 --> 00:33:57,300
Tudo.
235
00:34:00,800 --> 00:34:02,916
Agora troquem de lugar.
236
00:34:03,400 --> 00:34:06,358
Troquem de len�os e de pap�is.
237
00:34:08,360 --> 00:34:12,799
Olga � o pai agora, certo?
Qual � o seu nome?
238
00:34:12,800 --> 00:34:15,599
- Janusz.
- Janusz. Ol�, Sr. Janusz.
239
00:34:17,480 --> 00:34:22,156
Sr. Janusz, h� algo que queira
dizer � sua filha?
240
00:34:25,560 --> 00:34:26,860
Nada.
241
00:34:30,600 --> 00:34:32,477
Tem certeza?
242
00:34:34,800 --> 00:34:36,677
N�o tenho nada a dizer a ela.
243
00:34:39,920 --> 00:34:42,912
Janusz, por que Olga
tem raiva de voc�?
244
00:34:46,880 --> 00:34:49,952
Porque ela acha que eu
tratava mal a m�e dela.
245
00:34:54,720 --> 00:34:56,677
- Isso � tudo?
- Sim.
246
00:34:57,600 --> 00:35:00,479
Muito bem.
Agora, vamos trocar de lugar.
247
00:35:01,400 --> 00:35:03,755
Troquem os len�os.
248
00:35:05,320 --> 00:35:07,755
Ada � o pai, Janusz.
249
00:35:08,120 --> 00:35:10,077
E Olga � ela mesma.
250
00:35:10,920 --> 00:35:12,220
Olga?
251
00:35:15,840 --> 00:35:18,639
Como voc� responderia
a seu pai?
252
00:35:22,920 --> 00:35:25,309
Quero acabar com ele.
253
00:35:26,120 --> 00:35:29,033
Certo... Voc� quer
acabar com ele.
254
00:35:29,520 --> 00:35:30,820
Certo.
255
00:35:31,160 --> 00:35:34,073
Acabe com ele o quanto desejar.
256
00:35:34,360 --> 00:35:35,873
Espere...
257
00:35:40,480 --> 00:35:42,596
Esperem um segundo, meninas.
258
00:35:44,360 --> 00:35:47,352
Alguma de voc�s pode me ajudar?
Obrigada.
259
00:35:49,560 --> 00:35:51,995
Pode bater nele
quantas vezes quiser.
260
00:35:52,240 --> 00:35:55,437
Contanto que diga a ele
o porqu� faz isso.
261
00:35:55,760 --> 00:35:57,060
Certo?
262
00:35:57,560 --> 00:36:00,439
Ada, fique aqui.
Bata no colch�o.
263
00:36:02,480 --> 00:36:03,879
Esta foi por qu�?
264
00:36:04,240 --> 00:36:06,356
Porque ele bebe.
265
00:36:06,560 --> 00:36:07,860
E esta?
266
00:36:08,280 --> 00:36:10,510
Porque mam�e morreu.
267
00:36:16,360 --> 00:36:18,556
Porque ele � gordo.
268
00:36:19,120 --> 00:36:21,316
Porque ele existe.
269
00:36:21,800 --> 00:36:23,677
Muito bem.
270
00:36:24,760 --> 00:36:27,718
Porque mam�e morreu!
271
00:36:29,080 --> 00:36:31,594
Tenho �dio dele!
272
00:36:43,320 --> 00:36:46,199
Muito bem. Calma, calma.
Acalme-se.
273
00:36:46,840 --> 00:36:48,717
Agora relaxe.
274
00:36:49,840 --> 00:36:51,239
Voc� est� bem?
275
00:36:51,720 --> 00:36:53,711
Agora retornem
a seus pap�is originais.
276
00:36:54,040 --> 00:36:56,839
Ada � de novo Ada.
Muito obrigada.
277
00:37:02,320 --> 00:37:04,596
Como est� se sentindo agora?
Melhor?
278
00:37:04,920 --> 00:37:07,799
Sente al�vio?
Sente?
279
00:37:09,440 --> 00:37:11,078
Muito bem.
280
00:37:11,440 --> 00:37:13,192
Agora relaxe.
281
00:37:13,640 --> 00:37:16,359
Chore.
Chorar faz bem.
282
00:37:16,920 --> 00:37:20,276
Chorar leva tudo embora.
Certo?
283
00:37:21,400 --> 00:37:24,313
Entendo que a condi��o
de sua filha � grave, senhora.
284
00:37:24,600 --> 00:37:25,900
Realmente entendo.
285
00:37:25,901 --> 00:37:29,675
Mas acredite, n�o tenho
leitos livres no momento.
286
00:37:30,000 --> 00:37:32,071
Nem um ao menos.
287
00:37:33,160 --> 00:37:36,994
N�o sei. Por favor, ligue
e agende uma consulta privada.
288
00:37:37,200 --> 00:37:39,589
Ir� me encontrar na cl�nica
da rua Frascati.
289
00:37:39,880 --> 00:37:42,679
Sim... e ent�o daremos
um jeito.
290
00:37:42,920 --> 00:37:47,278
Mas � claro... Admitirei Ewa
assim que houver uma cama livre.
291
00:37:48,800 --> 00:37:50,677
S�o $200 zloty por consulta.
292
00:37:51,160 --> 00:37:53,037
�. Tentaremos fazer
alguma coisa.
293
00:37:53,440 --> 00:37:55,750
De nada.
At� logo.
294
00:37:56,080 --> 00:37:57,878
Sinto muito, mas pode bem ver.
295
00:37:58,160 --> 00:38:00,595
Pais hist�ricos,
focados em si mesmos.
296
00:38:00,800 --> 00:38:03,000
E, de repente, descobrem
que tem um problema.
297
00:38:03,001 --> 00:38:04,479
N�o se preocupe.
298
00:38:04,480 --> 00:38:06,869
Fiquei realmente
bastante chocado
299
00:38:07,080 --> 00:38:10,198
com a hist�ria da m�e
na esta��o ferrovi�ria.
300
00:38:10,958 --> 00:38:12,399
Realmente horr�vel.
301
00:38:12,400 --> 00:38:15,552
Mulheres assim merecem
pena de morte.
302
00:38:15,920 --> 00:38:19,436
N�o teria acontecido
se o aborto fosse legalizado.
303
00:38:19,640 --> 00:38:22,951
Anna, n�o perguntei
sua opini�o.
304
00:38:26,920 --> 00:38:30,151
Ou�a. Preciso ser breve nisso,
entende?
305
00:38:30,480 --> 00:38:33,950
Quero que minha filha
permane�a no hospital.
306
00:38:34,240 --> 00:38:39,952
Vejo aqui que o IMC de Olga
est� subindo.
307
00:38:40,280 --> 00:38:42,510
Ela n�o requer hospitaliza��o.
308
00:38:42,511 --> 00:38:44,919
Ela se qualifica
para tratamento ambulatorial.
309
00:38:44,920 --> 00:38:49,232
Eu entendo. No entanto,
gostaria que ele ficasse aqui,
310
00:38:49,560 --> 00:38:52,712
at� que se recupere
completamente, certo?
311
00:38:56,440 --> 00:38:58,351
� o mesmo toque.
312
00:38:59,080 --> 00:39:00,380
Sim?
313
00:39:12,360 --> 00:39:14,237
Desculpe-me...
314
00:39:15,640 --> 00:39:16,960
Meu senhor,
315
00:39:17,520 --> 00:39:20,592
Olga realmente n�o precisa ficar
no hospital por tanto tempo.
316
00:39:20,800 --> 00:39:24,156
E seria melhor para ela
ir para casa nos feriados.
317
00:39:24,360 --> 00:39:28,069
N�s n�o comemoramos os feriados.
Pode abrir a porta, por favor?
318
00:39:28,440 --> 00:39:30,670
Por que est� sendo c�nico?
319
00:39:31,120 --> 00:39:32,519
N�o precisa disso.
320
00:39:32,760 --> 00:39:34,637
Cuide da sua vida, certo?
321
00:39:35,640 --> 00:39:37,278
N�o estou sendo c�nico.
322
00:39:37,880 --> 00:39:42,033
N�o irei celebrar feriados
s� porque voc� acha que devo.
323
00:39:42,520 --> 00:39:44,716
Por favor, deixe-me sair.
324
00:39:48,880 --> 00:39:50,518
O que est� querendo?
325
00:39:54,840 --> 00:39:56,558
H� mais uma coisa.
326
00:39:58,969 --> 00:40:01,369
Algu�m pr�ximo a voc� est�
tentando lhe contatar.
327
00:40:01,370 --> 00:40:02,670
� uma mulher.
328
00:40:03,640 --> 00:40:07,429
� um inc�modo agora,
toda essa �gua.
329
00:40:08,560 --> 00:40:10,710
O caix�o est� alagado.
330
00:40:23,880 --> 00:40:25,757
Apenas me deixe sair,
por favor.
331
00:40:52,080 --> 00:40:53,957
V� se ferrar!
332
00:41:30,720 --> 00:41:32,950
Desculpe, seu apartamento
tamb�m est� gelado?
333
00:41:33,240 --> 00:41:34,540
N�o.
334
00:41:35,880 --> 00:41:38,554
Deve haver algo de errado
com o meu radiador, ent�o.
335
00:41:38,800 --> 00:41:40,100
Desculpe.
336
00:41:40,360 --> 00:41:43,034
Se importaria em baixar
o volume da m�sica?
337
00:41:44,200 --> 00:41:46,669
- Nem um pouco.
- Obrigado.
338
00:41:56,760 --> 00:41:59,450
Quando exatamente ouviu
m�sica tocando
339
00:41:59,451 --> 00:42:00,833
no meu apartamento?
340
00:42:03,587 --> 00:42:05,079
Sabe o qu�?
341
00:42:05,080 --> 00:42:10,758
Estou traduzindo uma biografia
do 16� Karmapa,
342
00:42:11,280 --> 00:42:13,715
um l�der espiritual tibetano.
343
00:42:13,920 --> 00:42:17,470
Ele morreu nos EUA
no in�cio dos anos 80.
344
00:42:18,680 --> 00:42:21,634
Seu cora��o
permaneceu quente...
345
00:42:22,158 --> 00:42:26,282
mesmo v�rios dias ap�s a morte,
346
00:42:26,720 --> 00:42:28,631
e o corpo n�o enrijeceu.
347
00:42:28,960 --> 00:42:30,837
E, al�m disso,
348
00:42:31,280 --> 00:42:33,635
no local onde ele meditava,
349
00:42:34,320 --> 00:42:36,781
o contorno de seu corpo
era vis�vel
350
00:42:36,782 --> 00:42:39,315
muito tempo depois
que ele morreu.
351
00:42:40,200 --> 00:42:42,213
� s�rio.
352
00:42:42,960 --> 00:42:45,713
Vi as fotos,
elas s�o incr�veis.
353
00:42:47,160 --> 00:42:51,518
Ewa, o que Buda
tem a ver com meu radiador?
354
00:42:51,800 --> 00:42:57,113
O que quer dizer?
A temperatura mudou,
355
00:42:57,560 --> 00:43:00,757
velas se acenderam,
um arco-�ris apareceu.
356
00:43:00,960 --> 00:43:02,519
Isso � certo.
357
00:43:03,040 --> 00:43:05,634
Est� dizendo que moro
numa casa mal assombrada?
358
00:43:05,960 --> 00:43:08,031
N�o acredito em nada disso.
359
00:43:08,800 --> 00:43:10,916
�timo, v� em frente
e me esnobe.
360
00:43:21,120 --> 00:43:23,680
Que droga � essa?
361
00:43:23,960 --> 00:43:26,395
Elas sequer s�o parecidas.
362
00:43:37,840 --> 00:43:39,717
Reconhece alguma delas?
363
00:43:41,120 --> 00:43:42,997
Acho que sim. A n�mero tr�s.
364
00:44:30,480 --> 00:44:33,430
A empresa de �guas prometeu
resolver o mais r�pido poss�vel.
365
00:44:33,431 --> 00:44:38,356
Mas precisam fechar a rotat�ria
criar desvios. Voc� sabe como �.
366
00:44:39,560 --> 00:44:41,676
Aconteceu bem aqui.
367
00:44:41,880 --> 00:44:45,350
O t�mulos ao lado do muro
foram todos inundados.
368
00:44:45,680 --> 00:44:47,990
� o local mais bonito,
se quer saber.
369
00:44:48,240 --> 00:44:50,675
Voc� sabe,
esta � minha segunda casa.
370
00:44:50,880 --> 00:44:53,793
Meu av� era pedreiro.
371
00:44:54,640 --> 00:44:56,533
Eu sei que � dif�cil.
372
00:44:57,486 --> 00:44:59,963
Est� tudo
completamente inundado.
373
00:44:59,964 --> 00:45:01,717
Os caix�es foram reorganizados.
374
00:45:02,080 --> 00:45:03,595
Mas n�o posso fazer nada.
375
00:45:03,596 --> 00:45:05,960
Preciso primeiro
identificar os corpos.
376
00:45:06,560 --> 00:45:09,039
N�o posso ficar
com meus inquilinos misturados.
377
00:45:09,040 --> 00:45:12,158
- Eu entendo.
- Pessoal!
378
00:45:17,080 --> 00:45:18,957
Est� preparado?
379
00:45:21,440 --> 00:45:23,317
Vamos abrir este aqui.
380
00:45:34,080 --> 00:45:35,957
Que tal aquele?
381
00:45:44,440 --> 00:45:48,513
Sim. Esses s�o os sapatos
da minha esposa.
382
00:45:51,000 --> 00:45:52,877
Feche.
383
00:46:01,560 --> 00:46:06,634
Mark, este aqui, por favor.
� Helena Koprowicz.
384
00:46:07,000 --> 00:46:11,915
Assim, poderemos passar
aos outros.
385
00:46:52,520 --> 00:46:55,831
Muitas pessoas desencarnadas
n�o sabem que est�o mortos.
386
00:46:56,120 --> 00:46:59,590
Eles andam entre os vivos,
sentam-se � mesa,
387
00:46:59,800 --> 00:47:03,270
sobem em bondes, �nibus,
pegam o metr�...
388
00:47:13,560 --> 00:47:16,393
Conheci um homem
que havia morrido,
389
00:47:16,600 --> 00:47:19,956
E mesmo assim continuou voltando
ao meu escrit�rio diariamente.
390
00:47:20,160 --> 00:47:24,711
Costumava abrir todas as janelas
porque n�o gostava do calor.
391
00:47:26,720 --> 00:47:29,917
SOCIEDADE ESP�RITA POLONESA
392
00:47:33,480 --> 00:47:35,391
Ele se sentava em uma cadeira,
393
00:47:35,640 --> 00:47:39,235
e buscava a m�sica favorita dele
no meu r�dio.
394
00:47:39,560 --> 00:47:43,713
N�s acab�vamos congelando
no escrit�rio.
395
00:47:55,640 --> 00:47:59,838
Um dia convenci-o
a atravessar para o outro lado.
396
00:48:00,280 --> 00:48:03,272
Quando olho as pessoas
reunidas neste sal�o,
397
00:48:03,520 --> 00:48:08,390
n�o sei dizer qual de voc�s
est� vivo, ou morto.
398
00:48:15,200 --> 00:48:19,512
Por isso � t�o importante
fazer contato com os mortos.
399
00:48:35,720 --> 00:48:38,189
Voc� vem at� mim
Vestindo um biqu�ni
400
00:48:38,720 --> 00:48:41,155
N�o h� pegadas na areia
Atr�s de voc�
401
00:48:41,880 --> 00:48:44,679
N�o consigo me levantar
N�o consigo me levantar
402
00:48:45,040 --> 00:48:47,998
Estou jazendo ali
Olhando seu corpo
403
00:48:48,280 --> 00:48:51,079
E agora voc� tira
Minha roupa com cuidado
404
00:48:51,400 --> 00:48:53,869
Estou morrendo sem a maioria
Das minhas roupas
405
00:48:54,280 --> 00:48:57,398
Um rio de sangue
Sai da minha boca
406
00:48:57,720 --> 00:48:59,916
Voc� vem at� mim
Vestindo um biqu�ni
407
00:49:00,120 --> 00:49:03,476
Biqu�ni
Morte
408
00:49:03,680 --> 00:49:06,991
Biqu�ni, biqu�ni
409
00:49:16,280 --> 00:49:19,398
Morte, morte
410
00:49:22,920 --> 00:49:25,719
Eu te ofere�o meu pesco�o
My Lady
411
00:49:25,920 --> 00:49:28,753
Meu sangue far�
Os oceanos avermelharem
412
00:49:28,960 --> 00:49:32,487
Ent�o me beije agora
Continue beijando
413
00:49:32,488 --> 00:49:35,799
Continue beijando
Continue beijando
414
00:50:10,360 --> 00:50:12,510
N�o vai sair
enquanto n�o comer tudo.
415
00:50:12,760 --> 00:50:15,912
- J� comi dois.
- Sim, claro.
416
00:50:16,280 --> 00:50:18,715
E jogou o resto
no vaso de flores.
417
00:50:19,000 --> 00:50:21,389
Tamb�m esfregou a manteiga
na mesa.
418
00:50:21,600 --> 00:50:23,796
Acha que n�o percebi?
419
00:50:47,990 --> 00:50:50,175
Olga, vamos l�.
Estou come�ando o grupo.
420
00:50:50,176 --> 00:50:52,639
- N�o sai enquanto n�o comer.
- Mas estou comendo.
421
00:50:52,640 --> 00:50:56,190
Conhece as regras.
Ela precisa comer primeiro.
422
00:50:57,840 --> 00:51:00,480
Voc� precisa comer primeiro.
423
00:51:03,120 --> 00:51:05,680
Coma logo!
Preciso uma tragada.
424
00:52:01,720 --> 00:52:04,678
Por que aquela ali
anda desse jeito engra�ado?
425
00:52:08,160 --> 00:52:10,515
Ela quer queimar mais calorias.
426
00:52:21,320 --> 00:52:23,789
Tem laranjas?
427
00:52:24,440 --> 00:52:26,477
Andrzej trouxe.
428
00:52:33,640 --> 00:52:35,711
N�o gosto de v�-lo com voc�.
429
00:52:36,160 --> 00:52:38,356
Voc� nunca veio.
430
00:52:41,360 --> 00:52:42,839
Estava com muito trabalho.
431
00:52:42,840 --> 00:52:45,036
Voc� sempre tem muito trabalho.
432
00:52:53,160 --> 00:52:55,754
Sr. Janusz,
podemos conversar?
433
00:52:57,800 --> 00:53:00,314
Tchau.
434
00:53:12,440 --> 00:53:14,795
� hora de voc� come�ar
com a terapia.
435
00:53:15,040 --> 00:53:16,872
Que terapia?
Eu me sinto �timo.
436
00:53:17,080 --> 00:53:19,151
A terapia familiar.
437
00:53:19,640 --> 00:53:22,029
S� para voc� entender...
438
00:53:22,320 --> 00:53:26,234
Olga e eu passamos
por muita coisa.
439
00:53:28,080 --> 00:53:30,993
Depois que minha mulher morreu.
E antes disso.
440
00:53:31,280 --> 00:53:34,511
Esse tipo de tratamento
simplesmente n�o � para mim.
441
00:53:36,320 --> 00:53:41,520
Na verdade, acho que todas
as terapias s�o m� ideia.
442
00:53:42,720 --> 00:53:45,553
O que est� fazendo?
443
00:53:47,755 --> 00:53:49,055
Brincadeirinha!
444
00:53:53,440 --> 00:53:57,195
Fiquei t�o feliz em v�-lo
no encontro com Javier.
445
00:53:57,640 --> 00:54:01,076
Ele � uma pessoa maravilhosa
e tem ajudado muitas pessoas.
446
00:54:01,840 --> 00:54:04,150
Voc� sabia que
nossos parentes mortos
447
00:54:04,440 --> 00:54:07,021
muitas vezes querem nos ajudar
a alcan�ar
448
00:54:07,022 --> 00:54:08,957
uma transforma��o espiritual?
449
00:54:11,000 --> 00:54:13,594
Vejo possibilidade para isso
dentro de voc�.
450
00:54:13,840 --> 00:54:16,354
N�o h� nada
do que se envergonhar.
451
00:54:48,760 --> 00:54:53,709
At� agora nada de valor
parece estar faltando.
452
00:54:54,080 --> 00:54:58,995
Exceto por um par de CDs
e algum equipamento fotogr�fico.
453
00:54:59,440 --> 00:55:03,035
Talvez uma c�mera de v�deo,
� dif�cil dizer.
454
00:55:04,360 --> 00:55:06,556
N�o faz muito sentido.
455
00:55:07,120 --> 00:55:09,228
Aposto que eles n�o sabiam
456
00:55:09,229 --> 00:55:12,797
que essas pinturas valem
uma pequena fortuna.
457
00:55:43,560 --> 00:55:47,679
Essa a� � doente.
458
00:56:48,768 --> 00:56:50,068
Sim.
459
00:56:55,120 --> 00:56:56,529
Sim, mam�e.
460
00:57:00,880 --> 00:57:02,444
Sim, vou levar.
461
00:57:06,520 --> 00:57:08,688
Certo, sinto muito.
462
00:57:37,280 --> 00:57:41,433
Este � o meu neto?
Est� bem crescido.
463
00:57:43,200 --> 00:57:45,794
N�o o vejo h� muito tempo.
464
00:57:46,080 --> 00:57:50,836
Estou feliz porque pensou
em me trazer a foto dele.
465
00:57:51,120 --> 00:57:56,354
Posso ficar com ela?
Ou voc� quer de volta?
466
00:57:59,240 --> 00:58:02,551
- Eu posso deix�-la aqui.
- Que bom.
467
00:58:02,960 --> 00:58:08,911
Assim sei que voc� est�
pensando em mim.
468
00:58:10,080 --> 00:58:11,995
Estarei olhando para ele.
469
00:58:11,996 --> 00:58:14,677
Mas n�o o verei mudando
nesta foto.
470
00:58:15,240 --> 00:58:18,392
Lhe pedirei uma mais recente
daqui algum tempo.
471
00:58:18,600 --> 00:58:23,037
Al�m disso, voc� prometeu
traz�-lo aqui um dia. Pode?
472
01:00:40,720 --> 01:00:43,439
Sonhei com ela ontem.
473
01:00:45,120 --> 01:00:47,475
Pela primeira vez
desde que ela morreu.
474
01:00:49,120 --> 01:00:51,714
Como isso a faz sentir-se?
475
01:00:53,880 --> 01:00:57,635
Mal, porque sinto muito
a falta dela.
476
01:01:00,640 --> 01:01:05,953
- Olga, sua m�e est� a seu lado.
- N�o sinto isso.
477
01:01:08,560 --> 01:01:11,699
Nossos parentes
falecidos est�o conosco.
478
01:01:11,700 --> 01:01:13,873
Eu n�o acredito nisso.
479
01:01:22,120 --> 01:01:25,829
Meu beb� morreu
aos oito meses de idade.
480
01:01:27,520 --> 01:01:30,399
Ele nunca ficou doente antes.
481
01:01:30,800 --> 01:01:34,589
Quando acordei uma manh�,
ele j� estava morto.
482
01:01:36,360 --> 01:01:39,080
Me disseram que era
a morte do ber�o,
483
01:01:39,081 --> 01:01:41,196
que acontece frequentemente.
484
01:01:43,840 --> 01:01:47,117
Eu fiquei muito doente
por bastante tempo,
485
01:01:47,320 --> 01:01:49,789
pois n�o sabia onde ele estava.
486
01:01:51,280 --> 01:01:54,033
Me preocupava saber
se ele estava bem.
487
01:01:59,960 --> 01:02:02,429
Acordei uma noite,
488
01:02:06,400 --> 01:02:10,633
e o vi sentado ao lado da cama,
como de costume.
489
01:02:11,920 --> 01:02:15,390
Ele tem estado comigo
desde ent�o.
490
01:02:19,600 --> 01:02:22,482
Olga, eu passei muito tempo
me perguntando
491
01:02:22,483 --> 01:02:24,310
se devia lhe contar isso.
492
01:02:25,200 --> 01:02:27,480
Mas voc� � confiante,
bem crescida
493
01:02:27,481 --> 01:02:29,831
e acredito
que isso possa ajudar.
494
01:02:32,520 --> 01:02:36,434
Sua m�e quer contatar voc�.
495
01:02:38,800 --> 01:02:40,996
Ela me escreveu uma mensagem.
496
01:02:48,400 --> 01:02:50,355
- Tchau.
- Tchau.
497
01:03:06,360 --> 01:03:08,237
Desculpe.
498
01:03:09,680 --> 01:03:11,796
Desta vez,
foi voc� que me assustou.
499
01:03:12,120 --> 01:03:16,159
Lamento muito.
Eu gostaria de falar com voc�.
500
01:03:17,360 --> 01:03:18,759
Claro.
501
01:03:18,960 --> 01:03:23,272
N�o aqui. Talvez pud�ssemos
ir a algum lugar?
502
01:03:28,920 --> 01:03:32,197
- Muito obrigado.
- N�o tem de qu�.
503
01:03:42,360 --> 01:03:44,874
V� em frente.
Pergunte � vontade.
504
01:03:45,720 --> 01:03:47,518
Desculpe-me...
505
01:03:47,920 --> 01:03:50,116
Voc� tem sido um...
506
01:03:51,280 --> 01:03:53,590
H� quanto tempo
vem fazendo isso?
507
01:03:53,920 --> 01:03:56,146
Eu descobri, quero dizer,
eu ativei
508
01:03:56,147 --> 01:03:58,232
meus potenciais h� oito anos.
509
01:03:58,233 --> 01:04:00,429
- Ap�s a morte do meu filho.
- Sinto muito.
510
01:04:00,430 --> 01:04:02,040
N�o precisa.
511
01:04:05,271 --> 01:04:06,571
E agora?
512
01:04:06,572 --> 01:04:09,593
Acho que voc� n�o acredita nisso
de modo algum.
513
01:04:11,840 --> 01:04:15,231
N�o, para ser bem honesto.
N�o de verdade.
514
01:04:18,440 --> 01:04:21,319
Voc� soube tudo pela Olga,
n�o �?
515
01:04:21,640 --> 01:04:23,677
Todos os detalhes da minha vida.
516
01:04:23,920 --> 01:04:27,470
Muitas coisas aparecem
na terapia.
517
01:04:27,800 --> 01:04:31,873
Mas no momento
em que lhe vi...
518
01:04:32,160 --> 01:04:36,154
Senti vibra��es fortes
de uma pessoa morta.
519
01:04:36,600 --> 01:04:39,353
De uma mulher
que morreu tragicamente.
520
01:04:39,800 --> 01:04:42,553
Ela me pediu para ajud�-la
a fazer contato com voc�.
521
01:04:43,320 --> 01:04:48,349
Recebi uma mensagem no dia
que lhe conheci no hospital.
522
01:04:48,640 --> 01:04:50,358
Uma mensagem?
523
01:04:51,920 --> 01:04:53,274
Sim.
524
01:04:55,200 --> 01:04:58,670
Sinto que podemos tentar
uma escrita direta agora.
525
01:04:59,040 --> 01:05:02,749
Coloque uma folha de papel
em uma gaveta vazia.
526
01:05:02,960 --> 01:05:05,474
Coloque uma caneta,
ou aquilo com que sua esposa
527
01:05:05,475 --> 01:05:07,075
gostava de escrever, junto.
528
01:05:07,076 --> 01:05:08,717
Pode adicionar um objeto do qual
529
01:05:08,718 --> 01:05:11,012
sua esposa
particularmente gostava.
530
01:05:14,760 --> 01:05:18,469
Voc� diz tudo isso a Olga?
531
01:05:21,120 --> 01:05:25,717
Um pouco... Sim.
Contei que senti essa presen�a.
532
01:05:26,000 --> 01:05:29,675
Ent�o, est� usando isso
na terapia?
533
01:05:30,840 --> 01:05:33,912
Sabia que existem dois milh�es
de esp�ritas no Brasil,
534
01:05:34,160 --> 01:05:37,278
e mais de vinte milh�es
seguidores dedicados?
535
01:05:37,480 --> 01:05:39,770
H� unidades
em hospitais p�blicos
536
01:05:39,771 --> 01:05:41,917
onde esse tratamento � usado.
537
01:05:42,200 --> 01:05:44,476
E no Brasil, isso mesmo.
No Brasil...
538
01:05:44,680 --> 01:05:46,628
H� muito menos indiferen�a
539
01:05:46,629 --> 01:05:49,550
� dor e ao sofrimento
do que na Pol�nia.
540
01:05:50,320 --> 01:05:54,657
Voc� percebe que est� dando
� Olga...
541
01:05:55,517 --> 01:05:57,664
uma estranha esperan�a?
542
01:05:58,360 --> 01:06:00,636
Que est� brincando
com a vida dela?
543
01:06:00,880 --> 01:06:03,998
Sabe que n�o ser� capaz
de substituir a m�e dela?
544
01:06:03,999 --> 01:06:09,320
Divaldo Franco, uma vez
disse uma coisa linda:
545
01:06:10,600 --> 01:06:14,912
"A pessoa que ama
nunca fica doente."
546
01:06:20,440 --> 01:06:21,740
Obrigado.
547
01:09:35,760 --> 01:09:38,070
Est� por aqui.
Consegue ver isso?
548
01:09:38,400 --> 01:09:40,914
N�o h� nada aqui,
nenhuma express�o.
549
01:09:41,680 --> 01:09:43,512
� sem gra�a.
550
01:09:47,520 --> 01:09:49,397
Disforme...
551
01:09:53,000 --> 01:09:55,435
Ele me enoja.
552
01:10:07,440 --> 01:10:11,832
N�o tem ombros,
nenhuma figura.
553
01:10:16,360 --> 01:10:19,990
N�o cuida de si mesmo.
554
01:10:20,280 --> 01:10:25,036
N�o quer ser voc� mesmo,
esconde tudo.
555
01:10:26,880 --> 01:10:29,713
Perdeu sua personalidade...
556
01:10:30,480 --> 01:10:33,199
Perdeu seu contorno.
557
01:10:37,160 --> 01:10:40,471
Parece uma velha senhora aqui.
558
01:10:55,480 --> 01:10:56,919
Sim?
559
01:10:56,920 --> 01:11:00,834
Eu gostaria de ver
o Dr. Zieliriski.
560
01:11:24,000 --> 01:11:25,300
Entre.
561
01:11:28,825 --> 01:11:31,118
Senhor Procurador.
562
01:11:32,080 --> 01:11:34,993
Ol�. Recebi um telefonema
do governador. Obrigado.
563
01:11:35,680 --> 01:11:39,992
Gostaria de levar Olga
do hospital.
564
01:11:40,600 --> 01:11:42,698
Mas acabou de nos pedir
para mant�-la aqui
565
01:11:42,699 --> 01:11:44,159
o maior tempo poss�vel.
566
01:11:44,160 --> 01:11:47,869
- Sim, mas mudei de ideia.
- Algo aconteceu?
567
01:11:48,080 --> 01:11:50,361
N�o, s� acho
que � hora de passar
568
01:11:50,362 --> 01:11:52,358
ao tratamento ambulatorial.
569
01:11:53,320 --> 01:11:57,473
E eu gostaria de mudar
a terapeuta de Olga.
570
01:11:58,880 --> 01:12:00,279
Isso eu posso entender.
571
01:12:00,280 --> 01:12:02,886
Eu tinha d�vidas
se uma solteirona sem filhos
572
01:12:02,887 --> 01:12:04,309
deve ser terapeuta.
573
01:12:04,560 --> 01:12:06,849
Abra�ando �rvores no parque,
sabe.
574
01:12:06,850 --> 01:12:08,793
Assim como fazem na Su�cia.
575
01:12:09,880 --> 01:12:11,296
Agitando os bra�os para...
576
01:12:11,297 --> 01:12:12,713
As pessoas desta unidade.
577
01:12:23,160 --> 01:12:25,993
Bom dia, senhorita Anna.
578
01:12:49,760 --> 01:12:51,876
Para que estamos aqui?
579
01:12:55,000 --> 01:12:57,230
� bom aqui fora.
580
01:12:57,720 --> 01:13:00,075
Tipo, voc� esteve aqui antes?
581
01:13:03,080 --> 01:13:05,469
Vim, pelo trabalho.
582
01:13:06,760 --> 01:13:09,593
Houve um cara
que se enforcou ali.
583
01:13:10,560 --> 01:13:12,437
�timo.
584
01:13:28,240 --> 01:13:31,870
- Sua filha voltou para casa?
- Sim.
585
01:13:37,080 --> 01:13:39,594
Feliz P�scoa!
586
01:14:12,240 --> 01:14:14,390
Sabia que dormiu
20 horas seguidas?
587
01:14:14,680 --> 01:14:15,980
E da�?
588
01:14:20,200 --> 01:14:21,870
Voc� comeu?
589
01:14:24,760 --> 01:14:27,434
Tudo que h� na geladeira
� vodca.
590
01:14:33,960 --> 01:14:38,318
Voc� precisa se levantar.
� hora da sua inje��o.
591
01:14:39,320 --> 01:14:41,709
Eu n�o vou a lugar nenhum.
592
01:16:24,840 --> 01:16:26,717
Lamento acord�-la...
593
01:16:27,080 --> 01:16:30,630
Mas gostaria que voc�
me explicasse algo.
594
01:16:31,120 --> 01:16:34,317
O que acha que � isso?
595
01:16:40,360 --> 01:16:42,237
Por favor, entre.
596
01:16:48,560 --> 01:16:52,394
Aguarde um momento.
Por favor feche a porta.
597
01:17:19,120 --> 01:17:20,420
Posso?
598
01:17:29,840 --> 01:17:33,834
S� a minha esposa e eu
sab�amos disso.
599
01:18:17,520 --> 01:18:20,911
A falecida costumava sentar
nesta poltrona?
600
01:18:23,320 --> 01:18:25,516
Ajudem a virar.
601
01:18:26,640 --> 01:18:28,517
Ser� que passa?
602
01:18:30,080 --> 01:18:33,038
Sra. Anna, importa-se
de sair da�?
603
01:18:45,160 --> 01:18:47,674
Cuidado.
Cuidado.
604
01:18:50,600 --> 01:18:53,592
Toalha de Mesa?
605
01:18:56,840 --> 01:18:58,382
Vamos sentar.
606
01:19:12,320 --> 01:19:15,278
Vou precisar da data
da morte da falecida.
607
01:19:15,640 --> 01:19:18,234
16 de fevereiro de 2010.
608
01:19:18,720 --> 01:19:20,597
Pai, foi em 2009!
609
01:19:21,080 --> 01:19:22,380
2009.
610
01:19:26,480 --> 01:19:28,331
Se conseguirmos
estabelecer contato,
611
01:19:28,332 --> 01:19:30,589
posso come�ar
a escrever muito r�pido.
612
01:19:30,590 --> 01:19:32,377
Se isso acontecer,
gostaria que Olga
613
01:19:32,378 --> 01:19:33,678
me ajudasse com o papel.
614
01:19:33,880 --> 01:19:37,030
N�o acontece sempre,
mas posso vir a falar
615
01:19:37,031 --> 01:19:38,875
com a voz da falecida.
616
01:19:40,680 --> 01:19:43,638
N�o fiquem nervosos.
617
01:19:47,880 --> 01:19:50,599
Vamos come�ar lentamente.
618
01:19:59,400 --> 01:20:02,153
Pensem na Helena.
619
01:20:02,520 --> 01:20:05,876
Tragam de volta
boas lembran�as dela.
620
01:20:07,080 --> 01:20:09,043
Vamos todos juntar as m�os.
621
01:20:40,680 --> 01:20:43,069
Sr. Janusz, posso sentir
seu ceticismo.
622
01:20:43,280 --> 01:20:46,318
N�o vai funcionar
a menos que se abra.
623
01:20:46,600 --> 01:20:50,309
Sinto muito, estou fazendo
meu melhor, mas...
624
01:20:55,400 --> 01:20:56,700
Sinto muito.
625
01:21:02,880 --> 01:21:04,180
Pronto?
626
01:21:34,400 --> 01:21:36,277
N�o consigo.
627
01:21:49,280 --> 01:21:51,954
Fui eu que escrevi.
628
01:21:54,120 --> 01:21:55,554
O qu�?
629
01:21:55,800 --> 01:21:59,030
Fui eu que escrevi a carta
da mam�e e coloquei na gaveta.
630
01:22:03,000 --> 01:22:06,311
N�o importa.
631
01:22:09,400 --> 01:22:11,835
S�o as boas inten��es
que contam.
632
01:22:12,680 --> 01:22:15,323
Isso � completamente in�til.
Cansei.
633
01:25:02,720 --> 01:25:05,380
Para Baumiego
634
01:25:30,025 --> 01:25:34,525
- Art Subs -
7 Anos fazendo Arte para voc�!
635
01:25:34,526 --> 01:25:38,026
Legenda
Durenkian
636
01:25:39,305 --> 01:25:45,578
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
45816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.