All language subtitles for Blood The Last Vampire.720p.BRrip.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,502 Executive Producers: Ryuzo Shirakawa, Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa 2 00:00:08,254 --> 00:00:11,925 Planning and Original Concept: Production I.G. 3 00:00:13,802 --> 00:00:17,387 Planning in Cooperation with Mamoru Oshii (Team Oshii) 4 00:00:18,113 --> 00:00:19,990 (Ringing) 5 00:00:20,683 --> 00:00:23,811 Character Designer: Katsuya Terada 6 00:00:24,578 --> 00:00:27,413 (Train passing in background) 7 00:00:28,149 --> 00:00:31,235 Screenplay: Kenji Kamiyama 8 00:00:35,448 --> 00:00:38,825 Technical Director: Shinji Takagi 9 00:00:39,591 --> 00:00:42,718 (PA) 'Please take all your belongings with you. 10 00:00:42,843 --> 00:00:46,180 'This will be the last train going to Asakusa.' 11 00:00:48,636 --> 00:00:51,846 Animation Director: Kazuchika Kise 12 00:00:59,771 --> 00:01:02,940 Art Director: Yusuke Takeda 13 00:01:12,825 --> 00:01:15,744 Director of Visual Concept: Hisashi Ezura 14 00:01:30,926 --> 00:01:34,179 Colour Designer: Katsue Inoue 15 00:01:34,765 --> 00:01:36,516 (Horn honking) 16 00:01:43,105 --> 00:01:45,939 3D CGI: Tokumitsu Kifune 17 00:01:52,947 --> 00:01:56,241 Filming: Miki Sakuma 18 00:02:52,088 --> 00:02:55,172 Post Production Supervisor: Keiichi Momose 19 00:03:02,306 --> 00:03:05,182 Music: Yoshihiro Ike 20 00:03:12,768 --> 00:03:16,605 (PA) 'We will be stopping at Asakusa shortly. 21 00:03:16,730 --> 00:03:19,649 'This will be the final stop.' 22 00:03:22,449 --> 00:03:25,369 Director: Hiroyuki Kitakubo 23 00:03:44,254 --> 00:03:45,923 (Inaudible) 24 00:03:59,559 --> 00:04:01,353 Saya! 25 00:04:03,438 --> 00:04:05,815 Where is the chiropterate? 26 00:04:05,940 --> 00:04:07,400 Inside. 27 00:04:08,526 --> 00:04:10,611 This sword's getting dull. 28 00:04:10,736 --> 00:04:14,698 It's not sliding out of the sheath as smoothly as it should. 29 00:04:14,781 --> 00:04:18,034 - Get me a new one. - That's not possible. 30 00:04:18,118 --> 00:04:22,705 We don't have time because we just identified another one of them. 31 00:04:22,830 --> 00:04:25,833 Swords of that quality are not easy to get. 32 00:04:40,762 --> 00:04:42,305 What the...? 33 00:04:42,431 --> 00:04:46,059 This isn't a chiropterate, did we get the wrong guy? 34 00:04:46,184 --> 00:04:50,021 It just hasn't changed form yet, Louis. Now, shut up. 35 00:04:50,146 --> 00:04:55,026 Wait a minute. Isn't this supposed to be within your jurisdiction? 36 00:04:55,151 --> 00:04:57,737 That's a regular human corpse in there. 37 00:04:57,861 --> 00:05:01,072 I've already checked the military personnel 38 00:05:01,197 --> 00:05:04,325 as well as the civilian employees involved. 39 00:05:04,409 --> 00:05:07,036 - What do you mean? - Hey! David! 40 00:05:07,119 --> 00:05:09,830 (David) They've infiltrated the public. 41 00:05:09,955 --> 00:05:11,832 You want me to investigate this? 42 00:05:11,915 --> 00:05:14,418 Dave! Take a look inside! 43 00:05:14,543 --> 00:05:16,002 - Hey! - Save it! 44 00:05:16,085 --> 00:05:17,754 Oh, Jesus... 45 00:05:17,879 --> 00:05:19,547 (Gasps) 46 00:05:20,256 --> 00:05:21,716 (Grunting) 47 00:05:21,841 --> 00:05:24,426 Wait! Saya! Get ahold of yourself, now! 48 00:05:24,551 --> 00:05:26,303 Not the same thing again. 49 00:05:26,428 --> 00:05:30,182 Do you want to announce it to the whole world? 50 00:05:30,265 --> 00:05:32,267 I can't do anything about it. 51 00:05:32,351 --> 00:05:34,352 You know the way it is by now. 52 00:05:34,435 --> 00:05:38,939 The orders from the top are to hunt them down, no matter what. 53 00:05:39,023 --> 00:05:42,359 - (Muffled grunts) - I really don't know anything. 54 00:05:44,778 --> 00:05:45,820 (Groans) 55 00:05:47,155 --> 00:05:50,408 It's all in there and it's arranged accordingly. 56 00:05:50,492 --> 00:05:52,159 You can go tomorrow. 57 00:05:52,284 --> 00:05:55,621 I'll have your school uniform and ID ready by then. 58 00:05:55,704 --> 00:05:58,540 You better read through the file carefully. 59 00:05:58,624 --> 00:06:01,042 We know there's more than one... Hey! 60 00:06:01,125 --> 00:06:02,585 Hey, Saya! 61 00:06:04,670 --> 00:06:06,047 Shit. 62 00:06:12,803 --> 00:06:15,931 What the hell was that all about? 63 00:06:16,056 --> 00:06:17,723 (Sighs) 64 00:06:17,807 --> 00:06:19,392 You asshole! 65 00:06:19,475 --> 00:06:21,477 What did I do?! 66 00:06:21,560 --> 00:06:24,063 Don't ever piss her off again! 67 00:06:24,188 --> 00:06:25,314 - But... - Listen! 68 00:06:25,439 --> 00:06:29,609 As far as we know, she's the only remaining original. 69 00:06:30,944 --> 00:06:32,612 Original? 70 00:07:16,609 --> 00:07:20,988 So the tap was still running when you found her? 71 00:07:21,822 --> 00:07:25,075 Calm down. You don't have to cry. 72 00:07:28,411 --> 00:07:30,079 I'm not too sure, 73 00:07:30,163 --> 00:07:34,125 but I heard Mari was going out with an American soldier. 74 00:07:38,295 --> 00:07:41,423 Mari from Charade's committed suicide. 75 00:07:41,548 --> 00:07:45,593 Stupid girl. She didn't have to kill herself. 76 00:07:45,718 --> 00:07:48,095 Maybe she's got the "clap." 77 00:07:49,472 --> 00:07:51,557 You can't get upset over a minor thing 78 00:07:51,640 --> 00:07:54,267 if you're doing business with American soldiers. 79 00:07:54,351 --> 00:07:58,938 Did you hear about the suicide at the base school last month? 80 00:07:59,064 --> 00:08:02,192 There seem to be a lot of them lately. 81 00:08:02,275 --> 00:08:05,944 Apparently, everybody's really uptight about it. 82 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 How terrible. I hope this doesn't affect business. 83 00:08:09,782 --> 00:08:14,369 It can't be helped if we're going to make a living off the base. 84 00:08:15,953 --> 00:08:21,583 It can't be helped if we're going to make a living off the base! 85 00:09:36,734 --> 00:09:38,736 - Hi. - Hi. 86 00:09:53,623 --> 00:09:55,834 - Hi. - Hi. 87 00:10:01,964 --> 00:10:03,549 Young lady...? 88 00:10:07,093 --> 00:10:11,264 Aren't you Japanese? You are not a student here, are you? 89 00:10:12,932 --> 00:10:14,808 Did you pass through the office? 90 00:10:18,437 --> 00:10:20,230 Hey, hold on a second! 91 00:10:22,941 --> 00:10:24,609 Where is the principal's office? 92 00:10:26,694 --> 00:10:28,363 (Knock at door) 93 00:10:29,405 --> 00:10:31,074 Come in. 94 00:10:31,157 --> 00:10:34,201 Sir, this young lady here... 95 00:10:34,284 --> 00:10:36,078 Ahh, Saya. You're late. 96 00:10:36,161 --> 00:10:39,081 I want you to say hello to the principal. 97 00:10:41,999 --> 00:10:44,418 Hello. You do speak English? 98 00:10:44,502 --> 00:10:46,170 (David) Of course. 99 00:10:46,295 --> 00:10:50,048 Well then, you can go see some classes this afternoon. 100 00:10:50,131 --> 00:10:54,844 But with the Halloween party coming up we may not get much work done. 101 00:10:57,138 --> 00:11:00,557 Thank you very much for your help. Goodbye. 102 00:11:07,772 --> 00:11:09,315 Who was that girl? 103 00:11:09,440 --> 00:11:11,317 She came on an introduction. 104 00:11:11,401 --> 00:11:14,320 She wants to join classes for a few days. 105 00:11:14,445 --> 00:11:17,864 - Um, excuse me, sir... - Huh? 106 00:11:19,032 --> 00:11:20,993 About the party tomorrow? 107 00:11:21,118 --> 00:11:22,661 Not that again. 108 00:11:22,786 --> 00:11:25,579 I thought we were over that by now. 109 00:11:25,705 --> 00:11:29,125 Yes, sir, but it isn't long since the terrible incident. 110 00:11:29,250 --> 00:11:33,004 Have the students recovered from the death of their friend? 111 00:11:33,087 --> 00:11:37,590 That's why we're having this party. I've had enough of this. 112 00:11:37,674 --> 00:11:39,676 Now, get back to work. 113 00:11:44,763 --> 00:11:46,432 (Children chattering) 114 00:11:49,560 --> 00:11:52,270 What the hell is this outfit? 115 00:11:52,395 --> 00:11:56,649 I'm not sure. It's supposed to be a Japanese high school uniform. 116 00:11:56,774 --> 00:12:00,610 At any rate, another fake corpse was found here last night, 117 00:12:00,736 --> 00:12:02,487 and it's the same pattern. 118 00:12:02,612 --> 00:12:05,198 It's happening awfully fast. 119 00:12:05,324 --> 00:12:07,909 I told you there was more than one of them. 120 00:12:08,035 --> 00:12:11,370 We'll never find them once they go into hibernation. 121 00:12:11,454 --> 00:12:14,707 We have to find them before we get another corpse. 122 00:12:14,790 --> 00:12:16,876 You just listen for them. 123 00:12:17,001 --> 00:12:18,668 And get the sword. 124 00:12:19,794 --> 00:12:21,379 (David) I know. 125 00:12:23,256 --> 00:12:25,216 (Jet engine whining) 126 00:12:47,235 --> 00:12:49,613 (Bell ringing) 127 00:12:49,738 --> 00:12:51,823 All right, that's it for today. 128 00:12:51,907 --> 00:12:54,742 Tomorrow we'll have morning classes only. 129 00:12:54,825 --> 00:12:57,662 - (Pupils cheer) - I'm not through yet. 130 00:12:57,745 --> 00:13:02,666 Those getting things ready for the dance meet in the assembly room, 131 00:13:02,749 --> 00:13:05,669 the rest of you can stay here and get ready... 132 00:13:05,794 --> 00:13:07,671 Hey, are you Japanese? 133 00:13:07,754 --> 00:13:10,674 (Teacher) ..or old Pumpkinhead will get you. 134 00:13:10,798 --> 00:13:12,883 (Speaks Japanese) 135 00:13:13,801 --> 00:13:15,886 Leave me alone. 136 00:13:16,011 --> 00:13:17,554 Weirdo! 137 00:13:18,597 --> 00:13:20,390 Come on, Linda, let's go. 138 00:14:48,676 --> 00:14:50,678 (Sniffing) 139 00:15:10,571 --> 00:15:13,199 So, this is their "dining room", then. 140 00:15:26,627 --> 00:15:28,420 Oh! 141 00:15:30,089 --> 00:15:31,631 Oh, you scared me. 142 00:15:32,882 --> 00:15:35,510 What were you doing here? 143 00:15:35,593 --> 00:15:38,721 Nothing. I thought I had a headache. 144 00:15:38,846 --> 00:15:39,973 But it's gone now. 145 00:15:41,223 --> 00:15:42,683 Oh. Wait! 146 00:15:45,394 --> 00:15:47,396 Hold on a minute! 147 00:16:06,371 --> 00:16:08,247 (Ceremonial band playing) 148 00:16:14,169 --> 00:16:16,796 (Aeroplane engines roaring) 149 00:16:33,477 --> 00:16:34,937 (Camera clicks) 150 00:17:06,299 --> 00:17:07,967 (Bell ringing) 151 00:17:09,551 --> 00:17:12,971 Come on, the band's going to start any minute now. 152 00:17:16,642 --> 00:17:18,726 - Sir? - What is it, Sharon? 153 00:17:18,809 --> 00:17:22,772 Aren't you going to put on your costumes? What's the matter? 154 00:17:22,897 --> 00:17:28,318 Linda told me she's not feeling very well. It might be her anaemia again. 155 00:17:28,401 --> 00:17:31,446 I thought I'd go with her to the infirmary. 156 00:17:33,531 --> 00:17:37,076 Again? Well, OK. You don't need me, do you? 157 00:17:37,159 --> 00:17:40,829 - No, sir. - Join us when she feels better. 158 00:17:40,913 --> 00:17:43,123 - You girls be careful, now. - OK. 159 00:17:48,336 --> 00:17:49,879 Are you OK? 160 00:17:50,004 --> 00:17:52,090 It won't be too long. 161 00:17:53,131 --> 00:17:55,300 (Band tuning up) 162 00:18:16,152 --> 00:18:19,196 I'd like to take it easy once in a while. 163 00:18:19,280 --> 00:18:21,490 Especially on a day like this. 164 00:18:25,327 --> 00:18:28,663 This isn't a very fun way to spend Halloween, is it? 165 00:18:34,419 --> 00:18:38,046 Don't worry, it's only minor anaemia. 166 00:18:38,171 --> 00:18:40,549 She should feel better any minute. 167 00:18:40,674 --> 00:18:44,636 You should really try not to worry too much, 168 00:18:44,720 --> 00:18:47,138 and just enjoy the festivity. 169 00:18:47,221 --> 00:18:50,683 What are you girls gonna dress up as? 170 00:18:50,766 --> 00:18:54,644 Witches? Vampires, maybe? 171 00:18:54,728 --> 00:18:57,230 (Inaudible) 172 00:18:59,524 --> 00:19:01,526 A-ha, here it is. 173 00:19:02,652 --> 00:19:05,696 Mm? Sharon, what is it? What's happening? 174 00:19:09,241 --> 00:19:10,367 You... 175 00:19:12,160 --> 00:19:14,537 (# Big band) 176 00:19:20,709 --> 00:19:22,044 (Screams) 177 00:19:35,932 --> 00:19:37,892 (Nurse and demon screaming) 178 00:19:41,853 --> 00:19:43,021 Shit! 179 00:19:44,272 --> 00:19:45,607 (Sobbing) 180 00:19:46,566 --> 00:19:48,233 No! 181 00:19:49,485 --> 00:19:50,736 Listen to me! 182 00:19:50,819 --> 00:19:53,322 Listen, just forget what you just saw. 183 00:20:01,246 --> 00:20:03,456 (Music continues in distance) 184 00:20:07,918 --> 00:20:10,837 Why... What is this... You are... 185 00:20:12,214 --> 00:20:17,510 Linda wasn't feeling well. She was just sleeping... 186 00:20:17,635 --> 00:20:20,972 Linda... Linda... 187 00:20:42,031 --> 00:20:44,951 What? What is this? 188 00:20:46,077 --> 00:20:47,453 Linda... 189 00:20:50,455 --> 00:20:53,166 Sharon... Sharon! 190 00:20:53,166 --> 00:20:54,960 (Sobbing) 191 00:21:21,317 --> 00:21:23,193 (Chatting and laughter) 192 00:21:25,278 --> 00:21:27,071 (# Jazz) 193 00:21:30,700 --> 00:21:33,201 Hey, Mama-san, where's my beer? 194 00:21:34,453 --> 00:21:37,998 Oh, I'm sorry. 195 00:21:40,500 --> 00:21:42,710 Excuse me. I'll be right back. 196 00:22:30,962 --> 00:22:32,964 (Car horns honking) 197 00:22:35,340 --> 00:22:37,133 (Tyres screech) 198 00:22:38,176 --> 00:22:41,805 I don't believe it! There's actually three of them. 199 00:22:41,930 --> 00:22:43,681 Turn left here. 200 00:22:43,806 --> 00:22:45,891 Aren't they at the base? 201 00:22:45,975 --> 00:22:48,185 - There's the other one. - Oh, what? 202 00:22:48,269 --> 00:22:50,980 It's all over if we lose this one. Hurry! 203 00:23:05,784 --> 00:23:07,160 (Breathing heavily) 204 00:23:07,160 --> 00:23:07,786 (Breathing heavily) 205 00:23:49,698 --> 00:23:51,575 (# Gentle Swing) 206 00:24:19,933 --> 00:24:22,018 (Growling) 207 00:24:24,187 --> 00:24:26,064 Ted, have you seen Sharon? 208 00:24:26,189 --> 00:24:27,732 No, I haven't. 209 00:24:35,447 --> 00:24:38,074 (Music slowing down) 210 00:25:40,296 --> 00:25:42,089 It's a fake! 211 00:25:49,053 --> 00:25:50,638 (Gasps) 212 00:25:50,722 --> 00:25:52,515 (Whimpering) 213 00:25:53,433 --> 00:25:55,226 (Music continues) 214 00:26:04,902 --> 00:26:06,986 (Demon roars) 215 00:26:08,571 --> 00:26:10,448 (Screams) 216 00:26:10,531 --> 00:26:11,782 What are you doing? 217 00:26:12,325 --> 00:26:13,242 Run for it! 218 00:26:14,701 --> 00:26:16,077 (Growls) 219 00:26:29,215 --> 00:26:31,592 This one is also heading for the base. 220 00:26:31,716 --> 00:26:35,470 Have the military stand down! And Louis, look for Saya! 221 00:26:43,268 --> 00:26:45,771 (Demon breathing heavily) 222 00:27:00,075 --> 00:27:02,035 (Screaming) 223 00:27:05,163 --> 00:27:09,875 (Laughs) Excuse me, ma'am. Are you trying to surprise me now? 224 00:27:11,001 --> 00:27:14,255 You're a teacher, ma'am, what are you doing here? 225 00:27:14,338 --> 00:27:16,214 Shouldn't you be at the party? 226 00:27:16,339 --> 00:27:19,259 Help! A student changed into a monster! 227 00:27:19,342 --> 00:27:23,930 You're not pulling that one on me, even if it is Halloween tonight. 228 00:27:24,055 --> 00:27:26,974 No, really! It just attacked me over there! 229 00:27:27,057 --> 00:27:31,979 Kids these days, they really do get into these tricks of theirs. 230 00:27:32,062 --> 00:27:36,440 It's not a trick! Please, believe me! Help me! 231 00:27:39,068 --> 00:27:41,988 Hey, just try to calm down a little, ma'am. 232 00:27:45,198 --> 00:27:48,952 We used to play little tricks on teachers we didn't like. 233 00:27:49,077 --> 00:27:53,038 But kids have no reason to hate a pretty one like yourself. 234 00:27:53,122 --> 00:27:56,250 It's more likely a kid wanted some attention... 235 00:27:56,375 --> 00:27:57,626 Whoa! 236 00:27:57,710 --> 00:28:00,545 (Yelling) 237 00:28:04,299 --> 00:28:06,384 (Roaring) 238 00:28:06,467 --> 00:28:08,468 (Squelching and tearing) 239 00:28:38,078 --> 00:28:39,413 Run! 240 00:28:47,962 --> 00:28:52,133 Hey! Halt! Where are you going? This area's off-limits! 241 00:28:56,511 --> 00:28:58,305 - Please... - Stop! 242 00:28:58,388 --> 00:29:01,225 - Help us! - Who are you, ma'am? 243 00:29:01,307 --> 00:29:03,100 And who is this kid with you? 244 00:29:03,184 --> 00:29:04,769 She's... 245 00:29:04,852 --> 00:29:08,397 Hey, what happened to you? You're bleeding. 246 00:29:10,066 --> 00:29:12,692 (Nurse) We've just been attacked! 247 00:29:12,776 --> 00:29:15,403 Wait here. I'll call headquarters. 248 00:29:16,446 --> 00:29:19,448 Huh? (Coughs) 249 00:29:22,159 --> 00:29:23,536 (Grunts) 250 00:29:30,416 --> 00:29:31,459 Go inside. 251 00:29:38,215 --> 00:29:39,883 What did you just do? 252 00:29:41,051 --> 00:29:43,846 What are you trying to do here? 253 00:29:43,971 --> 00:29:45,513 Shut up! 254 00:29:55,939 --> 00:29:59,276 Listen! Anyone who is marked by "them" or 255 00:29:59,401 --> 00:30:02,195 anyone who has seen "their" real form, isn't allowed to live. 256 00:30:03,445 --> 00:30:08,158 So, we've got to kill "them" before "they" get us. 257 00:30:08,242 --> 00:30:09,702 What are "they"? 258 00:30:11,786 --> 00:30:15,123 Demons. They live off human blood. 259 00:30:33,681 --> 00:30:36,809 Shit! Isn't there something? 260 00:30:39,936 --> 00:30:41,104 Like what? 261 00:30:41,188 --> 00:30:42,355 A weapon. 262 00:30:47,151 --> 00:30:48,068 Here... 263 00:30:48,194 --> 00:30:50,571 That won't kill them. 264 00:30:51,197 --> 00:30:55,492 They won't die unless they lose enough blood in one blow. 265 00:30:56,534 --> 00:30:58,620 Then what is this gun for? 266 00:30:59,245 --> 00:31:00,997 You may need it. 267 00:31:04,459 --> 00:31:06,335 You can kill yourself as a last resort. 268 00:31:08,212 --> 00:31:09,671 (Moans) 269 00:31:09,755 --> 00:31:11,632 Dear God, help me... 270 00:31:12,466 --> 00:31:13,508 Don't! 271 00:31:19,972 --> 00:31:20,932 Why me? 272 00:31:22,807 --> 00:31:24,142 Who are you? 273 00:31:26,770 --> 00:31:31,023 Why did you help me? 274 00:31:32,066 --> 00:31:37,279 You're lucky. I can't kill "humans." 275 00:32:01,384 --> 00:32:03,261 (Nurse screams) 276 00:32:03,344 --> 00:32:04,387 Shut up! 277 00:32:11,059 --> 00:32:12,936 (Nurse screaming) 278 00:32:13,061 --> 00:32:14,937 (Growling) 279 00:32:20,150 --> 00:32:21,402 Wait! Don't shoot! 280 00:32:41,211 --> 00:32:43,713 (Gunshots) 281 00:32:54,014 --> 00:32:55,599 David! 282 00:32:55,682 --> 00:32:57,058 Saya... 283 00:32:58,185 --> 00:33:00,269 Saya, is that you?! 284 00:33:03,397 --> 00:33:05,065 Open the door! 285 00:33:22,915 --> 00:33:25,625 (Sobbing and moaning) 286 00:33:25,708 --> 00:33:27,710 (Growling) 287 00:33:37,594 --> 00:33:39,596 Fuck! Oh... 288 00:33:48,437 --> 00:33:49,605 Saya! 289 00:33:49,688 --> 00:33:52,106 (Saya straining) 290 00:33:52,190 --> 00:33:53,775 (Demon roaring) 291 00:33:58,988 --> 00:34:00,531 I can't take this anymore. 292 00:34:04,701 --> 00:34:06,161 Don't give up! 293 00:34:06,286 --> 00:34:07,329 Get the car! 294 00:34:08,163 --> 00:34:09,914 Run the doors down! 295 00:34:22,217 --> 00:34:23,802 (Starts engine) 296 00:34:26,596 --> 00:34:28,180 (Groans) 297 00:34:32,351 --> 00:34:34,311 (Tyres screech) 298 00:34:34,728 --> 00:34:35,895 Shit! 299 00:34:46,405 --> 00:34:47,781 Saya! 300 00:34:48,907 --> 00:34:50,075 (Screams) 301 00:34:52,369 --> 00:34:53,703 Sword! 302 00:34:56,831 --> 00:34:58,624 (Demon howls) 303 00:35:04,129 --> 00:35:05,922 (David) You all right? 304 00:35:06,006 --> 00:35:07,382 Saya! 305 00:35:08,216 --> 00:35:10,093 (Demon groaning) 306 00:35:27,609 --> 00:35:29,151 (Saya) Don't! 307 00:35:29,276 --> 00:35:32,196 It's preparing to fly. Take the car. 308 00:35:45,416 --> 00:35:47,083 It's going to take off. 309 00:35:54,508 --> 00:35:55,966 Hurry! 310 00:36:00,554 --> 00:36:02,014 Louis here. 311 00:36:02,097 --> 00:36:05,141 (David) 'The target is heading for the runway. 312 00:36:05,225 --> 00:36:09,395 'We need to get to the woman who saw the demon before the cops.' 313 00:36:09,521 --> 00:36:11,481 Roger, you got it. 314 00:36:25,576 --> 00:36:27,453 Shit, it's gonna jump onto it! 315 00:36:27,537 --> 00:36:29,121 Damn it to hell! 316 00:36:29,205 --> 00:36:30,872 (Saya) Just leave it. 317 00:36:33,583 --> 00:36:35,460 (Tyres screeching) 318 00:36:57,771 --> 00:37:01,441 - Get closer! - Don't make it sound so easy! 319 00:38:11,295 --> 00:38:14,840 Saya, where are you going? You cannot leave! 320 00:38:16,382 --> 00:38:17,759 Saya! 321 00:38:25,349 --> 00:38:27,351 (Breathing weakly) 322 00:39:10,806 --> 00:39:12,599 (Exhales) 323 00:39:18,855 --> 00:39:20,940 (Helicopter approaching) 324 00:39:52,634 --> 00:39:55,345 And this is all I know. 325 00:39:55,429 --> 00:39:59,391 I've told you everything I've seen with my own eyes. 326 00:39:59,516 --> 00:40:03,352 Even though I'm not sure you believe me. 327 00:40:03,478 --> 00:40:08,274 No, no. We just want to hear what happened, madam. 328 00:40:09,317 --> 00:40:12,027 I'm not even sure what really happened. 329 00:40:12,110 --> 00:40:17,032 When I returned to the infirmary, what should have been Linda's... 330 00:40:17,115 --> 00:40:20,785 I mean, the strange creature's remains were gone. 331 00:40:20,868 --> 00:40:23,162 No sign of a struggle. 332 00:40:23,287 --> 00:40:25,790 Everything had been wiped clean. 333 00:40:25,873 --> 00:40:27,874 The principal, the teachers, 334 00:40:27,957 --> 00:40:33,171 nobody would believe me when I told them what had happened. 335 00:40:36,299 --> 00:40:40,886 I know, the man that was with her, she called him David. 336 00:40:41,011 --> 00:40:43,514 Doesn't he work in this building? 337 00:40:43,597 --> 00:40:46,641 He would know what happened. Where is he? 338 00:40:50,061 --> 00:40:52,688 Madam, no one fitting your description 339 00:40:52,772 --> 00:40:55,607 works or is stationed at this base. 340 00:40:55,690 --> 00:40:58,401 - That can't be, he... - I'm sorry, madam, 341 00:40:58,527 --> 00:41:01,238 we don't have any further information. 342 00:41:07,284 --> 00:41:13,123 Before you go, the girl you saw... did she look like this? 343 00:41:35,935 --> 00:41:37,937 (Machinery rumbling) 344 00:42:15,344 --> 00:42:17,138 (Gasps) 345 00:42:47,582 --> 00:42:49,333 (# Jazz) 346 00:42:49,458 --> 00:42:56,131 After all, I never understood what I saw. 347 00:42:56,215 --> 00:43:02,053 That girl Saya and the creatures she killed all remained a mystery. 348 00:43:03,221 --> 00:43:05,932 Only two students were noted as having left for other schools. 349 00:43:07,390 --> 00:43:11,436 Could she still be somewhere around the base? 350 00:43:12,687 --> 00:43:16,774 Is she still fighting those creatures? 351 00:43:16,857 --> 00:43:20,945 Just as we humans continue to kill each other? 352 00:43:22,822 --> 00:43:26,157 That beautiful, yet dangerous living thing. 353 00:43:29,369 --> 00:43:33,539 (Radio) 'The liberation front has attacked the American Blake base. 354 00:43:33,664 --> 00:43:36,875 'In retaliation, B-52s from Yokota base in Japan 355 00:43:37,000 --> 00:43:40,546 'have been ordered to fly to North Vietnam.' 24559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.