Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,462 --> 00:01:22,291
Saya hanya memajang sedikit saja
foto di kamar mandi,
2
00:01:22,975 --> 00:01:25,846
yang berhubungan dengan diri saya dulu.
3
00:01:27,990 --> 00:01:32,648
Yang pertama, diri saya saat berusia 25 tahun,
yang kelihatan agak gelisah.
4
00:01:33,418 --> 00:01:35,930
Saya baru saja membeli sebuah rumah besar
di daerah sini
5
00:01:36,270 --> 00:01:37,070
dan tidak mampu melunasinya.
6
00:01:38,418 --> 00:01:43,117
Di sini Anda lihat sang pemuda,
penulis "Williwaw" di usia 19 tahun,
7
00:01:43,658 --> 00:01:44,526
masih berseragam.
8
00:01:46,728 --> 00:01:49,255
Di sini, di atas bak mandi,
di tempat kehormatan,
9
00:01:49,592 --> 00:01:52,477
adalah momen-momen debat
dengan William Buckley pada tahun 1968.
10
00:01:53,122 --> 00:01:55,689
Dia adalah seorang komentator
sayap kanan terkenal
11
00:01:56,119 --> 00:01:58,138
yang namanya jarang sekali saya ucapkan.
12
00:02:01,842 --> 00:02:05,346
SELAMA PERTEMUAN KAUM REPUBLIKAN DAN DEMOKRATIK
PADA TAHUN 1968
13
00:02:09,306 --> 00:02:13,378
KANTOR BERITA ABC MENGUNDANG ORANG KONSERVATIF WILLIAM F. BUCKLEY DAN ORANG LIBERAL GORE VIDAL
14
00:02:18,341 --> 00:02:20,850
UNTUK BERDEBAT SELAMA SEPULUH MALAM
BERTURUT-TURUT DI TELEVISI NASIONAL
15
00:02:24,486 --> 00:02:25,629
Kamera, tolong. Kamera
16
00:02:27,362 --> 00:02:28,810
William F. Buckley.
17
00:02:33,717 --> 00:02:35,200
Terima kasih banyak,
hadirin sekalian.
18
00:02:36,799 --> 00:02:38,663
Tadi itu adalah perkenalan yang bagus sekali.
19
00:02:40,316 --> 00:02:43,301
Sebaliknya, kalau tidak,
Saya akan menghajarmu tepat di wajah sialan itu.
20
00:02:53,277 --> 00:02:54,536
Saya melakukan ini dengan sangat baik...
21
00:02:55,433 --> 00:02:56,784
maka... akhirnya,
22
00:02:57,262 --> 00:03:02,030
Saya.... telah meninggalkan mayat
William F. Buckley, Jr. yang berdarah-darah
23
00:03:02,542 --> 00:03:05,440
di lantai convention hall di Chicago.
24
00:03:06,988 --> 00:03:08,741
Saya pasti akan menampilkan
Gore Vidal dan Bill Buckley
25
00:03:08,983 --> 00:03:10,278
di acara televisi saya.
26
00:03:10,309 --> 00:03:13,562
Saya pikir pertandingan ulang
dari konflik besar itu
27
00:03:14,027 --> 00:03:15,664
akan menarik orang, terutama karena..
28
00:03:16,010 --> 00:03:18,275
- Diadakan atas kemungkinan dari sesuatu yang --
29
00:03:18,320 --> 00:03:20,630
Kejam...
30
00:03:25,754 --> 00:03:29,220
PERMUSUHAN TERBAIK
31
00:03:38,016 --> 00:03:42,884
Pada tahun 60an, institusi yang memegang kepercayaan
besar dari masyarakat Amerika
32
00:03:43,235 --> 00:03:44,211
adalah warta berita di televisi.
33
00:03:51,229 --> 00:03:54,050
organisasi sepersekian detik berskala besar,
34
00:03:54,511 --> 00:03:57,374
berpacu dan berefisiensi di
pusat NBC News yang ketat.
35
00:03:58,871 --> 00:04:01,681
Warta berita adalah sebuah pusat
yang besar, lembut
36
00:04:01,915 --> 00:04:04,428
yang menjelaskan bagi kita semua
seperti apa Amerika saat itu.
37
00:04:05,233 --> 00:04:07,627
Yang mana adalah orang kulit putih, Anglo-Saxon,
38
00:04:08,362 --> 00:04:10,369
tidak ada huruf vokal apapun
di akhir tiap namanya.
39
00:04:10,833 --> 00:04:12,372
Chet Huntley dan
David Brinkley
40
00:04:12,520 --> 00:04:13,909
masih merupakan pasangan utama
41
00:04:14,109 --> 00:04:15,964
dalam seni komentar ringan.
42
00:04:17,475 --> 00:04:20,659
Jaringan televisi... apakah mereka
berurusan dengan kontroversi? Tidak!
43
00:04:21,445 --> 00:04:23,706
Apakah mereka mengundang kontroversi? Tidak
44
00:04:24,676 --> 00:04:27,363
Mereka ada di pusatnya.
45
00:04:27,534 --> 00:04:30,479
Mereka adalah penyatu ide,
46
00:04:30,939 --> 00:04:33,711
bukan..... Pengacau ide.
47
00:04:33,986 --> 00:04:36,633
Ini adalah Warta berita malam CBS
dengan Walter Cronkite.
48
00:04:37,107 --> 00:04:39,479
Selamat malam dari ruang berita CBS
di New York.
49
00:04:39,592 --> 00:04:41,522
NBC dan CBS
saat itu berlomba untuk menjadi yang pertama
50
00:04:41,562 --> 00:04:43,664
dan ABC jelas-jelas di urutan ketiga.
51
00:04:45,369 --> 00:04:50,177
Saat itu kedua jaringan TV tersebut (NBC dan CBS)
sedang meliput penuh jalannya rapat akbar kaum republikan,
52
00:04:50,644 --> 00:04:51,440
palu demi palu (setiap rapat).
53
00:04:55,289 --> 00:04:57,777
Nyalakan semua kamera dan microphone
dan biarkan semuanya berjalan.
54
00:05:00,304 --> 00:05:04,299
Dan ABC tidak punya banyak dana untuk meliput semua itu.
55
00:05:05,495 --> 00:05:10,904
Jadi, pada tahun 1968 ABC membuat
versi ringkas berupa ulasan rapat tersebut
56
00:05:11,398 --> 00:05:14,206
untuk ditayangkan selama satu setengah jam
mulai pukul 9:30 hingga 11:00 malam.
57
00:05:15,648 --> 00:05:18,707
Mereka tidak punya sosok seperti Cronkite,
tidak punya...... Huntley dan Brinkley.
58
00:05:19,211 --> 00:05:21,407
Mereka tidak punya... patokan.
59
00:05:22,098 --> 00:05:23,464
Kamera, tolong. Kamera.
60
00:05:31,889 --> 00:05:34,534
ABC saat itu ada di urutan ketiga dari
ketiga jaringan televisi tersebut.
61
00:05:38,063 --> 00:05:40,524
Mungkin saja yang ke-4, namun (untungnya)
saat itu hanya ada 3 stasiun saja.
62
00:05:41,010 --> 00:05:42,741
Program mereka yang paling lemah.
63
00:05:44,754 --> 00:05:47,835
orang sering mengatakan bahwa
cara untuk menghentikan perang Vietnam
64
00:05:47,839 --> 00:05:50,981
adalah dengan menyiarkannya di ABC
dan perang nya akan berhenti dalam waktu 13 minggu
65
00:05:54,787 --> 00:05:58,743
Agar lebih kompetitif,
seiring dengan rapat tahun 1968,
66
00:05:59,462 --> 00:06:02,732
ABC membutuhkan sesuatu yang...
Provokatif...
67
00:06:02,877 --> 00:06:04,103
Sebuah even media.
68
00:06:05,408 --> 00:06:07,781
Dan mereka mempertemukan
Buckley dan Vidal.
69
00:06:15,344 --> 00:06:17,887
Ini adalah sesuatu yang
tidak begitu masuk akal
70
00:06:18,859 --> 00:06:20,197
Asal tembak.
71
00:06:21,151 --> 00:06:25,472
Dan... ternyata itu...
mengubah pertelevisian... selamanya.
72
00:06:27,333 --> 00:06:29,220
MUSIM SEMI 1968
73
00:06:29,220 --> 00:06:29,351
Mengapa ras-ras tidak bisa didamaikan?
MUSIM SEMI 1968
74
00:06:29,351 --> 00:06:31,480
Mengapa ras-ras tidak bisa didamaikan?
75
00:06:31,880 --> 00:06:33,560
Mengapa kemiskinan tetap ada?
76
00:06:33,900 --> 00:06:35,460
Mengapa kaum muda merasa dikecewakan?
77
00:06:35,510 --> 00:06:37,480
Mengapa burung-burung
tidak berkicau dengan riang?
78
00:06:38,200 --> 00:06:39,580
Selalu mudah dibicarakan.
79
00:06:40,140 --> 00:06:42,680
Namun selalu saja ada
unsur keseriusan,
80
00:06:43,320 --> 00:06:44,940
sesuatu di dalam sistem
yang mengingatkan kita.
81
00:06:44,980 --> 00:06:46,060
Mengingatkan kita bahwa Amerika
82
00:06:46,180 --> 00:06:48,200
lebih baik mengubah haluan
83
00:06:48,240 --> 00:06:50,900
daripada menjalani lagi
4 tahun yang penuh kesesakan
84
00:06:50,960 --> 00:06:52,200
karena alasan-alasan liberal.
85
00:06:52,960 --> 00:06:54,980
Ini adalah William F. Buckley, Jr.
di New York.
86
00:06:57,040 --> 00:06:57,400
Sempurna.
87
00:07:00,020 --> 00:07:02,860
Ini adalah William F. Buckley
yang dikenal baik oleh Amerika.
88
00:07:03,040 --> 00:07:06,020
Menyeringai atau meragukan
atau mengejek.
89
00:07:06,040 --> 00:07:08,880
Sedang mempersiapkan dirinya
untuk menyerang secara diam-diam dengan licik
90
00:07:08,880 --> 00:07:10,840
mangsa intelektualnya saat itu.
91
00:07:11,660 --> 00:07:14,440
Ini adalah William F. Buckley
yang didesak oleh Barry Goldwater
92
00:07:14,520 --> 00:07:16,380
menanggapi teriakan
terhadap kebutuhan nasional.
93
00:07:16,460 --> 00:07:19,780
Kami ingin Buckley!
Kami ingin Buckley!
94
00:07:22,140 --> 00:07:24,200
William F. Buckley, Jr.
95
00:07:24,580 --> 00:07:27,600
memiliki pendapat yang kuat
dan pasti terhadap masalah apapun.
96
00:07:28,230 --> 00:07:31,820
Jadi, kemanapun melangkah, dia harus memiliki
sebuah jawaban terhadap setiap pertanyaan.
97
00:07:32,440 --> 00:07:35,820
Apakah menurut Anda, Amerika tidak memiliki
kepercayaan diri seperti dulu lagi?
98
00:07:35,900 --> 00:07:37,040
Ya, saya pikir itu benar.
99
00:07:37,600 --> 00:07:41,820
Saya pikir itu terjadi
karena keresahan
100
00:07:42,160 --> 00:07:44,720
dalam waktu yang lama,
seperti yang dianjurkan oleh liberalisme,
101
00:07:45,040 --> 00:07:47,460
bahwa liberalisme dapat membawa
kebahagiaan individu.
102
00:07:48,050 --> 00:07:50,380
Kemudian orang mulai cenderung memandang
agen-agen pemerintahan
103
00:07:50,500 --> 00:07:54,820
untuk pengganti-pengganti narkotik
atas pencarian akan kebahagiaan
104
00:07:55,140 --> 00:07:58,260
dan kepuasan, yang harus mereka
temukan di agama mereka,
105
00:07:58,320 --> 00:08:00,380
di institusi-institusi
dan budaya mereka sendiri.
106
00:08:04,960 --> 00:08:08,660
Bill Buckley merupakan intelektual
konservatif modern pertama
107
00:08:08,700 --> 00:08:12,680
yang memandang debat-debat ideologis
merupakan debat kultural.
108
00:08:13,060 --> 00:08:17,720
Dan yang dia lakukan ialah meletakkan
konservatisme di barisan itu.
109
00:08:17,800 --> 00:08:20,660
Dan itulah awal terciptanya
dari gerakan yang kita lihat sekarang.
110
00:08:22,260 --> 00:08:25,720
Dia merangsang.
Dia melelahkan. Dia menyenangkan.
111
00:08:26,520 --> 00:08:30,480
Kadang-kadang saya ingin membunuhnya...
tapi tidak sering.
112
00:08:31,320 --> 00:08:33,720
Dia bisa jadi
playboy di dunia barat
113
00:08:34,100 --> 00:08:39,000
tapi malahan, dia memilih
menjadi St. Paulus-nya gerakan konservatif.
114
00:08:40,240 --> 00:08:43,840
Kebanyakan hari kerja,
dia habiskan di kantor National Review,
115
00:08:43,920 --> 00:08:45,880
jurnal yang berhubungan dengan
opini konservatif
116
00:08:45,980 --> 00:08:50,140
yang memiliki 110,000 subscriber
dan dibaca oleh lebih banyak lagi.
117
00:08:53,300 --> 00:08:57,920
National Review
merupakan majalah paling berpengaruh di masa kita.
118
00:08:58,460 --> 00:09:02,140
mengapa?
karena majalah itu terikat dengan sebuah pergerakan.
119
00:09:03,820 --> 00:09:08,820
Saudaraku, Bill, dia adalah seorang konservatif,
Kristen libertarian sayap kanan.
120
00:09:09,000 --> 00:09:10,240
Itulah dia dulu.
121
00:09:12,120 --> 00:09:14,840
Tapi terutama,
Bill adalah revolusioner.
122
00:09:16,440 --> 00:09:19,560
Ketika orang-orang dari ABC
mendekati Bill pertama kali,
123
00:09:19,620 --> 00:09:22,060
mereka menanyakan apakah
dia mau menjadi
124
00:09:22,120 --> 00:09:25,560
komentator pendebat konservatif
mengenai rapat nasional.
125
00:09:25,900 --> 00:09:27,340
dan dia bilang, ya, dia mau.
126
00:09:27,390 --> 00:09:29,400
dan mereka bertanya lagi, "adakah orang
yang tidak Anda inginkan
127
00:09:29,480 --> 00:09:31,200
untuk tampil bersama Anda?"
Dan katanya, "Yaaah, saya akan menolak
128
00:09:31,240 --> 00:09:33,020
tampil dengan seorang komunis."
129
00:09:33,520 --> 00:09:37,240
"Dan, terpisah dari itu, satu-satunya orang
yang dapat kupikirkan hanyalah Gore Vidal."
130
00:09:38,880 --> 00:09:39,860
Kamera sedang merekam.
131
00:09:40,780 --> 00:09:43,460
Pria dan wanita
yang tertekan secara seksual
132
00:09:43,880 --> 00:09:48,820
menghubungkan semua jenis kesenangan seksual
sebagai "kotor", "jahat", "pekerjaan setan".
133
00:09:49,660 --> 00:09:52,280
Namun kita semua adalah pelacur
sadar atau tidak,
134
00:09:52,360 --> 00:09:54,040
secara etis, jika bukan secara seksual.
135
00:09:54,920 --> 00:09:57,600
Bagi Buckley, Vidal adalah iblis.
136
00:09:57,640 --> 00:10:03,980
Dia mewakili segalanya
yang akan berakhir di neraka moral...
137
00:10:05,940 --> 00:10:08,960
segala yang buruk di negara ini.
138
00:10:09,100 --> 00:10:14,320
perang budaya sekarang bergabung
dengan perang ras di US.
139
00:10:14,940 --> 00:10:17,820
dan perubahan akan sangat sulit.
140
00:10:18,540 --> 00:10:21,420
Dan seperti yang pernah dikatakan
oleh Thomas Jefferson sendiri suatu kali,
141
00:10:21,540 --> 00:10:24,560
"Pohon kebebasan harus
sesekali disirami dengan darah."
142
00:10:24,740 --> 00:10:26,560
KENNEDY DITEMBAK!
143
00:10:26,880 --> 00:10:28,220
MARTIN KING DITEMBAK MATI
ditembak di Memphis
144
00:10:28,220 --> 00:10:30,100
Dengan pemahaman bahwa ini adalah permulaan
perang antara satu ordo tua
145
00:10:30,300 --> 00:10:32,660
dan yang aku harapkan
akan menjadi ordo yang baru.
146
00:10:32,740 --> 00:10:34,700
AMERIKA KELUAR SEKARANG!
147
00:10:37,080 --> 00:10:39,220
Gore tidak sekedar memandang
kekerasan yang terjadi di jalanan,
148
00:10:39,320 --> 00:10:41,760
dia melihat revolusi yang sedang meletus.
149
00:10:43,820 --> 00:10:46,160
Ingat, Gore Vidal
senantiasa adalah seorang ikonoklas (penentang ikon)
150
00:10:47,080 --> 00:10:50,700
Seorang murtad.
seorang penulis yang menentang kemapanan.
151
00:10:51,980 --> 00:10:55,260
Dan dia melihat Buckley dan ide-idenya
sebagai anti-demokratik.
152
00:10:55,860 --> 00:11:00,280
Jika Buckley tidak dikalahkan,
ide-idenya akan meruntuhkan bangsa ini.
153
00:11:01,200 --> 00:11:06,420
Tampak bagi saya bahwa penggerak utama
umat manusia ialah kekuasaan.
154
00:11:06,900 --> 00:11:10,480
dan yang selalu menjadi tema saya,
ketika berurusan dengan politik,
155
00:11:10,540 --> 00:11:12,880
yang jelas...merupakan manifestasi dari kekuasaan.
156
00:11:14,540 --> 00:11:17,940
Gore Vidal merupakan salah satu
penulis Amerika yang tersukses dan terkenal.
157
00:11:18,400 --> 00:11:21,080
Dia juga tinggal dalam hunian pribadi
yang melegenda
158
00:11:22,140 --> 00:11:25,060
Setelah buku-buku pertama, yang mengangkatnya
ke mata publik untuk pertama kali,
159
00:11:25,300 --> 00:11:27,920
hadir pula sekumpulan novel historis
yang banyak dipuji
160
00:11:28,040 --> 00:11:29,140
dan terjual jutaan copy.
161
00:11:29,680 --> 00:11:32,940
Namun Myra Breckinridge lah
yang mengokohkan posisi Vidal
162
00:11:33,020 --> 00:11:36,600
sebagai penulis muda kontroversial
di ranah karya sastra yang dihormati di Amerika
163
00:11:36,900 --> 00:11:40,340
Pada tahun 1968, dia menerbitkan
sebuah buku yang mengejutkan,
164
00:11:40,480 --> 00:11:43,680
sindiran terbesarnya, dan menurut saya,
salah satu sindiran terbesar yang pernah ditulis
165
00:11:43,740 --> 00:11:45,420
dalam bahasa Inggris, Myra Breckinridge.
166
00:11:46,660 --> 00:11:51,280
Dan sekarang, tuan dan nyonya, yang telah Anda nanti-nantikan...
167
00:11:52,000 --> 00:11:53,600
buku yang tidak boleh ditulis
168
00:11:53,760 --> 00:11:56,640
sekarang merupakan film
yang tidak boleh dibuat:
169
00:11:56,670 --> 00:11:58,520
Myra Breckinridge.
170
00:12:00,540 --> 00:12:03,580
Dia menjadi, Anda tahu,
sampul depan majalah TIME karenanya.
171
00:12:03,680 --> 00:12:05,860
dan karirnya melejit
saat itu.
172
00:12:06,000 --> 00:12:08,560
Namun, itu adalah materi yang sensitif.
173
00:12:08,980 --> 00:12:10,960
Saya tidak tahu Myra datang dari mana.
174
00:12:11,160 --> 00:12:14,180
Saya benar-benar suka karakternya,
setiap hari membayangkan apa yang dilakukan Myra
175
00:12:14,180 --> 00:12:17,740
dan meledak tertawa.....
saat hal ini muncul di hadapanku.
176
00:12:19,300 --> 00:12:20,720
Tuan-tuan...
177
00:12:22,110 --> 00:12:24,660
Saya adalah Myron Breckinridge...
178
00:12:24,760 --> 00:12:27,440
Paman Buck, keponakan laki-laki homo mu
telah menjadi keponakan perempuanmu
179
00:12:27,520 --> 00:12:30,720
dua tahun yang lalu di Kopenhagen,
dan sekarang bebas seperti burung
180
00:12:30,800 --> 00:12:34,780
dan bahagia menjadi wanita
paling luar biasa di dunia!
181
00:12:35,460 --> 00:12:39,040
Dan tiba-tiba, tampak bagi saya,
mengenai hubungan seksual...
182
00:12:39,100 --> 00:12:42,800
Betapa kebanyakan dari ini sungguh
tidak berdasarkan prinsip kenikmatan,
183
00:12:42,860 --> 00:12:44,500
atau bahkan prinsip prokreatif juga
184
00:12:44,760 --> 00:12:47,540
namun lebih mengenai orang
yang menguasai orang lain.
185
00:12:47,580 --> 00:12:49,080
Ah-ha! Kena kau!
186
00:12:49,220 --> 00:12:53,440
Dan saya jadi paham
mengenai sisi utama pria-wanita saya
187
00:12:54,460 --> 00:12:57,380
yang adalah seorang laki-laki yang menjadi perempuan
yang menjadi laki-laki.
188
00:12:57,960 --> 00:13:00,200
Seorang lelaki transseksual yang menggoda,
189
00:13:00,270 --> 00:13:02,680
atau dalam satu kasus,
saya percaya, memperkosa seorang lelaki,...
190
00:13:02,860 --> 00:13:05,640
Yay-haa!
191
00:13:05,740 --> 00:13:07,740
Uh...
192
00:13:08,180 --> 00:13:10,000
Tema Myra Breckinridge,
193
00:13:10,020 --> 00:13:14,260
dan juga seksualitas,
dan transseksualitas, benar-benar di luar zamannya.
194
00:13:14,340 --> 00:13:16,420
dan terasa mengganggu bagi Bill Buckley.
195
00:13:18,460 --> 00:13:23,560
Mr. Buckley, sudahkah Anda menonton film
Myra Breckinridge, dan mengapa tidak?
196
00:13:25,720 --> 00:13:28,120
Hal itu membuat orang-orang di ABC tahu:
197
00:13:28,180 --> 00:13:30,760
"Wow, kita punya kesempatan
untuk menyaksikan teater besar di sini!
198
00:13:30,780 --> 00:13:32,320
Ayo kita ambil Gore Vidal."
199
00:13:37,300 --> 00:13:42,100
Gore Vidal adalah seorang pelacur dalam berdebat.
200
00:13:42,140 --> 00:13:45,940
Dan ketika memberi penilaian mengenai negara kita,
201
00:13:46,000 --> 00:13:50,200
dan daya penggerak sejarah, orang ini cemerlang.
202
00:13:50,540 --> 00:13:53,460
Dan menyenangkan menonton dia.
203
00:13:54,000 --> 00:13:59,400
Tapi selalu ada semacam sisa-sisa,
menurut pendapat saya, ketika menonton dia....
204
00:13:59,460 --> 00:14:00,520
yang memuakkan.
205
00:14:03,300 --> 00:14:05,260
Saya tidak mengatakan sesuatu yang kotor
tentang dia, bukan?
206
00:14:08,240 --> 00:14:10,060
dapat dime... Tidak.
207
00:14:10,220 --> 00:14:11,440
Baiklah.
208
00:14:18,730 --> 00:14:21,380
Dapat dimengerti
kalau kaum Republikan memutuskan
209
00:14:21,480 --> 00:14:24,280
untuk menyelenggarakan rapat
di garis selatan the Mason-Dixon.
210
00:14:24,400 --> 00:14:26,680
Mereka belum pernah melakukannya selama 104 tahun.
211
00:14:27,240 --> 00:14:31,340
Dan kelihatan jelas mengapa
semua orang ingin datang Miami Beach.
212
00:14:31,940 --> 00:14:34,740
Tapi alasan sebenarnya
bagi kehadiran kaum Republikan di sini
213
00:14:34,820 --> 00:14:38,880
kurang jelas.
Dan saya membocorkannya. Mari kita--
214
00:14:47,380 --> 00:14:51,600
Hamparan pasir sepanjang 14,5 km
memiliki keuntungan dibanding tempat lainnya,
215
00:14:51,760 --> 00:14:53,780
jaraknya jauh.
216
00:14:53,880 --> 00:14:56,160
sehingga dengan demikian
mudah bagi kaum Republikan
217
00:14:56,260 --> 00:14:59,240
untuk menghindari demonstrasi
besar-besaran kaum militan.
218
00:15:06,020 --> 00:15:09,180
Ada sebuah ruang rapat besar,
hampir kosong di bawah sana
219
00:15:09,260 --> 00:15:11,760
yang menanti rapat
kaum Republikan tahun 1968.
220
00:15:12,080 --> 00:15:15,660
Tinggal sedikit saja yang harus dikerjakan
menjelang pemukulan palu pertama di hari Minggu.
221
00:15:18,940 --> 00:15:23,280
Tiap rapat politik tidak pernah
menonjol sebelum diselenggarakan
222
00:15:23,360 --> 00:15:25,540
Apa yang akan membedakan
rapat yang satu ini?
223
00:15:25,920 --> 00:15:28,660
Pertama-tama, ini adalah rapat pertama
yang disiarkan secara umum
224
00:15:28,740 --> 00:15:30,160
betul-betul penuh warna,
225
00:15:30,260 --> 00:15:33,000
dan perwakilan wanita telah menerima
instruksi yang seksama
226
00:15:33,060 --> 00:15:36,640
mengenai busana yang akan dikenakan
sehingga nampak hidup tapi tidak mencolok.
227
00:15:42,060 --> 00:15:44,560
Bill Buckley pergi berlayar
selama seminggu
228
00:15:44,600 --> 00:15:47,440
sebelum Rapat Nasional Republikan.
229
00:15:47,480 --> 00:15:49,500
Mereka berlayar ke Cozumel.
230
00:15:50,340 --> 00:15:53,960
Saya malah akan terkejut
kalau dia melakukan persiapan tertentu
231
00:15:54,040 --> 00:15:56,460
untuk berhadapan dengan Gore Vidal.
232
00:15:56,800 --> 00:15:58,860
Buckley berharap ini akan menjadi
233
00:15:59,240 --> 00:16:04,120
sebuah kesempatan untuk berdebat mengenai isu-isu, untuk bersenang-senang.
234
00:16:04,480 --> 00:16:07,620
Dia tidak bersiap-siap menghadapi Mr. Vidal.
235
00:16:08,320 --> 00:16:10,940
Gore memberitahu saya dia
telah menyewa seorang peneliti.
236
00:16:11,060 --> 00:16:16,060
Dia ingin memberikan label rasis
kepada National Review,
237
00:16:16,280 --> 00:16:18,120
jika mungkin, anti-semitik (anti Yahudi)
238
00:16:18,840 --> 00:16:24,020
Saya pikir dia tidak benar-benar tertarik
untuk menghadirkan sebuah debat
239
00:16:24,100 --> 00:16:27,300
mengenai isu-isu tertentu
atau mengenai partai-partai
240
00:16:27,400 --> 00:16:31,280
atau mengenai kebijakan-kebijkan
atau mengenai posisi kedua partai.
241
00:16:31,380 --> 00:16:34,920
Yang diinginkannya
ialah mengekspos Bill Buckley.
242
00:16:41,840 --> 00:16:44,900
Konfrontasi mereka adalah
mengenai gaya hidup,
243
00:16:45,560 --> 00:16:48,300
kita harus menjadi orang yang seperti apa.
244
00:16:49,440 --> 00:16:53,100
argumen mereka yang sebenarnya
di hadapan publik,
245
00:16:53,300 --> 00:16:55,880
adalah "siapa pribadi yang lebih baik."
246
00:16:58,780 --> 00:17:03,200
Satu menit lagi, "A Second Look"
bersama William Buckley dan Gore Vidal.
247
00:17:06,600 --> 00:17:09,580
Di seberang kami
ada Howard K. Smith.
248
00:17:10,180 --> 00:17:13,440
Ramah, cerdas, benar-benar gelisah
249
00:17:13,500 --> 00:17:16,820
sedang mengulang-ulang kalimat-kalimat
yang akan dikatakannya.
250
00:17:17,640 --> 00:17:21,080
30, 40, 50 juru kamera,
reporter, pengarah acara
251
00:17:21,140 --> 00:17:22,700
memenuhi ruangan besar itu.
252
00:17:23,620 --> 00:17:26,820
di satu sudut di mana,
tersambung dengan earphone,
253
00:17:26,960 --> 00:17:30,240
Vidal dan saya menanti
suara lonceng.
254
00:17:31,900 --> 00:17:35,680
Dari pengalaman masa lalu, saya tahu bahwa Buckley
tidak akan melakukan penelitian apapun.
255
00:17:36,500 --> 00:17:39,600
Fakta-fakta yang dimilikinya
akan campur aduk
256
00:17:39,700 --> 00:17:41,620
dengan sintaksis yang paling aneh.
257
00:17:42,930 --> 00:17:46,220
Kami beramah-tamah sedikit, dan saya...
258
00:17:46,540 --> 00:17:49,840
mencorat-coret clipboard saya
agar tidak perlu bercanda dengannya.
259
00:17:50,200 --> 00:17:51,820
Dan dia pun sama.
260
00:17:52,320 --> 00:17:54,280
Untuk semua perbedaan
ideologis mereka,
261
00:17:54,340 --> 00:17:56,160
keduanya melihat apa masalah sebenarnya,
262
00:17:56,360 --> 00:17:58,860
yakni bahwa Amerika tidak dapat
melanjutkan jalan yang sedang ditempuhnya.
263
00:17:58,940 --> 00:18:01,400
dan bahwa negara ini sedang
terpisah pada beberapa lapisan.
264
00:18:01,870 --> 00:18:04,120
dan masing-masing berani bertaruh
265
00:18:04,300 --> 00:18:10,540
dengan cara yang meramalkan
di mana negara kita saat ini sedang terbagi.
266
00:18:14,420 --> 00:18:17,060
Untuk membantu kita menyerap arti
dari rapat-rapat semacam ini,
267
00:18:17,120 --> 00:18:20,240
dua komentator Amerika yang paling fasih
dan paling terkemuka
268
00:18:20,320 --> 00:18:21,880
telah bergabung dengan kita tahun ini.
269
00:18:21,980 --> 00:18:26,080
Mereka adalah Gore Vidal
dan William F. Buckley, Jr.
270
00:18:26,240 --> 00:18:29,100
Dapatkah Mr. Vidal memberikan penilaian
kepada kita mengenai kaum Republikan?
271
00:18:29,820 --> 00:18:35,140
Dapatkah partai politik hanya berdasar
pada keserakahan manusia belaka
272
00:18:35,440 --> 00:18:37,680
Mencalonkan siapa saja untuk jadi presiden,
273
00:18:37,900 --> 00:18:41,040
untuk orang yang akan dipilih
mayoritas masyarakat Amerika?
274
00:18:42,220 --> 00:18:44,780
Boleh saya berkomentar, Mr. Smith?
275
00:18:44,880 --> 00:18:46,380
- Silahkan.
- Yeah.
276
00:18:46,500 --> 00:18:51,280
Tampak bagi saya bahwa si pengarang Myra Breckinridge,
277
00:18:51,300 --> 00:18:54,200
tahu betul akan
desakan kerakusan manusia
278
00:18:54,260 --> 00:18:58,060
Well, Saya ingin mengatakan,
Bill, kalau saya boleh--
279
00:18:58,140 --> 00:18:59,600
Kalau saya boleh katakan, Bill,
sebelum kau melangkah jauh,
280
00:19:00,000 --> 00:19:03,760
Saya ingin mengatakan jika ada kontes
untuk Mr. Myra Breckinridge
281
00:19:03,820 --> 00:19:05,140
Anda tidak diragukan lagi,
akan memenangkannya
282
00:19:05,480 --> 00:19:08,260
Saya mendasarkan seluruh gayanya
dengan polemik atas Anda:
283
00:19:08,340 --> 00:19:09,500
penuh nafsu dan keluar jalur.
284
00:19:09,800 --> 00:19:16,480
Sekarang, maksud saya ialah bahwa bagi Mr. Vidal
berhadapan dengan partai tertentu
285
00:19:16,610 --> 00:19:18,980
sebagai terlibat dalam perburuan
kerakusan manusia,
286
00:19:19,040 --> 00:19:21,600
membuat kita harus memahami
pengertian-pengertiannya yang agak eksentrik.
287
00:19:21,920 --> 00:19:24,020
Apakah sungguh rakus
kalau orang menganjurkan
288
00:19:24,080 --> 00:19:26,880
bahwa yang penting bagi orang miskin
ialah memiliki rumah?
289
00:19:26,990 --> 00:19:29,020
Apakah sungguh rakus kalau ingin
mempertahankan kebebasan kita?
290
00:19:29,500 --> 00:19:34,360
Kita punya keistimewaan untuk dapat
memusatkan perhatian pada kaum miskin
291
00:19:34,420 --> 00:19:36,780
di tengah kita seakan-akan kita dapat
melakukan sesuatu mengenai hal ini.
292
00:19:36,860 --> 00:19:38,740
Yang mana merupakan sesuatu
yang tidak dimiliki oleh negara lain
293
00:19:38,880 --> 00:19:40,360
yang kurang dikuasai
oleh keserakan manusia--
294
00:19:40,740 --> 00:19:44,420
Yang bagus dari partai Republikan
adalah setiap 4 tahun
295
00:19:44,500 --> 00:19:47,160
setelah memperburuk kaum miskin
di antara mereka,
296
00:19:47,220 --> 00:19:49,500
menuding mereka sebagai "tukang bonceng,"
"mereka tidak mau bekerja,"
297
00:19:49,520 --> 00:19:51,620
dan saya punya banyak kutipan di sini
dari Ronald Reagan.
298
00:19:51,780 --> 00:19:54,960
Dan kemudian tiap 4 tahun kau melihat
semacam air mata buaya
299
00:19:55,110 --> 00:19:57,460
bagi kaum miskin
karena membutuhkan suara mereka.
300
00:19:57,540 --> 00:20:01,760
Cukup benar bahwa Reagan mampu
berbicara mengenai tukang bonceng,
301
00:20:01,860 --> 00:20:04,580
begitu juga saya, karena memang ada
yang namanya tukang bonceng.
302
00:20:06,880 --> 00:20:09,800
Perlu dikatakan bahwa
sebuah masyarakat harus prihatin pada dirinya
303
00:20:09,880 --> 00:20:12,400
dengan berjanji pada kaum miskinnya.
Saya pikir partai Republik sedang mengucapkan itu.
304
00:20:12,460 --> 00:20:13,980
Mungkin partai Republik
mesti memiliki
305
00:20:14,120 --> 00:20:16,780
sebuah program mengenai
bagaimana menghadapi Vidal.
306
00:20:17,300 --> 00:20:19,880
Jika sungguh perlu, Saya akan menulis
itu ke mereka, tapi sementara itu--
307
00:20:19,980 --> 00:20:23,220
Sementara itu, saya akan sangat, sangat gugup.
Belakangan ini Anda pernah menulis mengenai
308
00:20:23,240 --> 00:20:25,680
kedekatan Anda dengan Reagan dan Nixon
309
00:20:25,800 --> 00:20:27,780
dan bahwa Anda pernah berdiskusi mengenai
perang Vietnam dengan mereka
310
00:20:27,800 --> 00:20:30,000
dan bahwa Anda puas dengan sikap mereka.
311
00:20:30,600 --> 00:20:34,140
Karena Anda menyetujui pemboman
nuklir di Vietnam utara,
312
00:20:34,720 --> 00:20:39,380
Saya akan sangat cemas mengenai
semacam neurosis aneh yang Anda miliki---
313
00:20:39,480 --> 00:20:42,120
atau lebih seperti neurosis untuk berteman
dengan siapapun yang nanti akan menjadi presiden.
314
00:20:42,220 --> 00:20:44,260
Saya tidak pernah menganjurkan
pemboman nuklir di Vietnam utara.
315
00:20:44,560 --> 00:20:48,120
Anda pernah, dan saya akan memberikan Anda
waktu dan tempatnya.
316
00:20:48,200 --> 00:20:50,300
- Well, tidak mungkin, karena saya tidak pernah--
- Saya akan.
317
00:20:50,320 --> 00:20:52,100
Saya akan jika kita tidak keberatan.
Rekaman--
318
00:20:52,260 --> 00:20:54,080
Tidak, tunggu sebentar,
jangan menghindar dari rekaman.
319
00:20:54,140 --> 00:20:57,180
Anda pernah menganjurkan bom atom
dijatuhkan di Vietnam utara
320
00:20:57,330 --> 00:20:59,840
dalam majalah kecil Anda,
yang tidak saya baca,
321
00:20:59,960 --> 00:21:02,960
tapi yang telah diberitahu kepada saya,
pada tanggal 23 Februari 1968.
322
00:21:03,360 --> 00:21:05,180
Jadi ternyata Anda itu sangat mengandalkan kekerasan.
323
00:21:05,280 --> 00:21:07,980
Dan sekarang, jika keduanya, Nixon dan Reagan
mendengarkan Anda,
324
00:21:08,380 --> 00:21:10,040
Saya sangat cemas mengenai negara ini.
325
00:21:10,120 --> 00:21:12,840
Sekarang, kelihatan bagi saya
partai Republik
326
00:21:13,100 --> 00:21:16,260
telah menunjukkan catatan yang jauh lebih
tenang dari Mr. Vidal,
327
00:21:16,360 --> 00:21:19,880
yang sesumbar mengatakan tidak membaca sesuatu
yang telah salah dikutipnya,
328
00:21:19,960 --> 00:21:21,060
di hadapan orang yang mengedit ini.
329
00:21:21,100 --> 00:21:24,700
Sekarang, Bill Buckley,
kutipannya tepat...
330
00:21:25,040 --> 00:21:29,220
Sekarang jangan begitu...Kita tahu
kecenderungan Anda untuk bertingkah anggun, Mr. Vidal,
331
00:21:29,280 --> 00:21:33,120
tapi santailah sedikit dan pikirkan
dengan lebih sederhana mengenai hal ini.
332
00:21:33,200 --> 00:21:36,320
Saya tidak pernah menganjurkan...
Saya tidak terkejut akan kemungkinan itu.
333
00:21:36,400 --> 00:21:39,080
Bill, saya baru saja mengutip kapan
Anda mengatakannya dan di mana.
334
00:21:39,160 --> 00:21:42,160
- Apakah Anda mengatakan bahwa Anda tidak pernah mengatakan semua itu?
- Saya mengatakan bahwa saya tidak pernah mengatakannya.
335
00:21:42,200 --> 00:21:43,960
- Anda menariknya kembali?
- Andalah yang salah kutip--
336
00:21:44,020 --> 00:21:46,720
Tonton pada jam-jam ini besok malam
dan kami akan memiliki bukti yang lebih dalam
337
00:21:46,860 --> 00:21:49,460
mengenai Bill Buckley,
ksatria tenang yang mulai panas.
338
00:21:49,560 --> 00:21:51,700
Benar, dan mengenai kerakusan manusia
dalam diri setiap orang di dunia
339
00:21:51,780 --> 00:21:54,160
- kecuali Anda.
- Ada orang-orang kudus.
340
00:21:54,220 --> 00:21:56,280
Besok, apa yang dipikirkan oleh Mr. Vidal
tentang Kennedy bersaudara
341
00:21:56,380 --> 00:21:57,700
Selamat malam, dan saya sampaikan kepada Anda,
342
00:21:59,320 --> 00:22:00,960
Permisi, tuan-tuan,
343
00:22:01,310 --> 00:22:03,860
Sungguh menyenangkan mendengar
Anda mengutarakan
344
00:22:03,920 --> 00:22:05,860
dua macam pandangan.
Terima kasih banyak.
345
00:22:05,920 --> 00:22:08,400
Saya pikir saya menangkap beberapa
baris pemikiran yang belum selesai.
346
00:22:08,490 --> 00:22:10,880
Kita akan memiliki waktu untuk mengikuti
mereka besok.
347
00:22:11,020 --> 00:22:14,320
Dan besok. Dan besok.
Setiap malam, kita...
348
00:22:14,370 --> 00:22:16,720
Tidak ada yang dibuat-buat
mengenai perasaan saling benci.
349
00:22:17,580 --> 00:22:19,540
Mereka benar-benar saling meremehkan.
350
00:22:20,660 --> 00:22:23,300
Masing-masing berpikir
yang lainnya cukup berbahaya.
351
00:22:23,760 --> 00:22:26,880
Dan bagi keduanya segalanya bermula
dari sesuatu yang lebih dalam.
352
00:22:27,880 --> 00:22:30,880
Bentrok pertama Gore Vidal dan William Buckley
353
00:22:30,960 --> 00:22:36,380
hampir tidak secara langsung, pada tahun 1962
di acara "The Jack Paar Program"
354
00:22:36,640 --> 00:22:38,220
Vidal hadir di acara Jack Paar
355
00:22:38,280 --> 00:22:40,600
dan keduanya mulai mengejek Buckley:
356
00:22:41,120 --> 00:22:44,800
perangainya yang nyentrik,
suaranya, the voice,
357
00:22:45,120 --> 00:22:48,340
mimik wajahnya, semuanya.
358
00:22:48,540 --> 00:22:50,680
Jadi, akibatnya,
Buckley juga diberikan kesempatan yang sama,
359
00:22:50,740 --> 00:22:52,660
dan dia datang ke Jack Paar,
360
00:22:52,800 --> 00:22:59,040
dan Paar berharap melihat si
manusia purba dari kanan
361
00:22:59,120 --> 00:23:03,980
yang telah diejek Vidal
di acara itu sebelumnya.
362
00:23:04,160 --> 00:23:08,080
Dan sebaliknya,
Anda melihat si jenius dalam debat.
363
00:23:09,000 --> 00:23:11,420
Dan Paar tertegun.
364
00:23:13,560 --> 00:23:17,040
Kami bertemu lagi di San Francisco, tahun 1964,
365
00:23:17,060 --> 00:23:19,120
selama rapat Goldwater.
366
00:23:19,600 --> 00:23:22,690
Saya akui, saya telah menyiapkan sebuah perangkap
bagi Bill Buckley.
367
00:23:22,780 --> 00:23:24,940
Saya memancingnya terus.
368
00:23:25,110 --> 00:23:27,420
Hari berikutnya, Buckley mengirimi saya
sepucuk surat sebagai balasan
369
00:23:27,500 --> 00:23:29,780
bahwa dia tidak ingin bertemu dengan saya lagi.
370
00:23:30,160 --> 00:23:33,520
Saya merasa perasaan ini bisa dimengerti.
371
00:23:35,180 --> 00:23:39,020
Buckley ingin sekali
berada di TV.
372
00:23:39,560 --> 00:23:45,160
kerugian hal itu bagi Gore ialah bahwa
dia ikut membantu proses Buckley...
373
00:23:45,320 --> 00:23:47,380
untuk menjadi selebriti di layar kaca.
374
00:23:52,080 --> 00:23:55,040
Mr. Buckley, dibaca oleh banyak orang,
tapi tidak terlalu banyak
375
00:23:55,050 --> 00:23:57,400
tidak akan ada apa-apanya
jika bukan karena acaranya Firing Line.
376
00:23:57,810 --> 00:24:00,160
Buckley duduk di kursinya
dengan clipboard
377
00:24:00,380 --> 00:24:04,600
dan akan mengundang orang-orang sayap-kiri
atau liberal ke acaranya,
378
00:24:04,680 --> 00:24:06,920
dan mereka akan berbincang
selama satu setengah jam.
379
00:24:07,280 --> 00:24:10,420
Orang-orang kiri lebih
taat hukum dibanding siapapun.
380
00:24:10,460 --> 00:24:11,700
Itulah sebabnya mereka ada di kiri.
381
00:24:12,140 --> 00:24:14,440
- Bisa Anda jelaskan?
- Dengan senang hati.
382
00:24:15,020 --> 00:24:16,760
Anda sungguh memukau. Saya suka sekali pada Anda.
383
00:24:16,780 --> 00:24:18,360
Andalah satu-satunya orang
yang dapat bertanya,
384
00:24:18,440 --> 00:24:20,760
dan menghakimi orang
sebelum dia sempat menjawab pertanyaan itu
385
00:24:20,920 --> 00:24:23,800
Televisi senang menampilkan Bill
386
00:24:23,900 --> 00:24:26,860
karena orang lain
mengatakan hal yang sama.
387
00:24:26,920 --> 00:24:30,620
Dari sudut pandang saya, apa yang sedang dilakukan Elias Muhammad pada Anda
388
00:24:30,960 --> 00:24:33,720
adalah meracuni pikiran Anda.
389
00:24:34,000 --> 00:24:40,040
Anda duduk dan beritahu saya bahwa kami orang kulit putih suka
membedakan dan menaklukkan..
390
00:24:40,100 --> 00:24:41,620
- Anda benar.
- Saya tumbuh sebagai anak kulit putih,
391
00:24:41,680 --> 00:24:45,400
Saya lebih banyak mendengar pembicaraan yang menentang Demokrat
daripada yang menentang orang kulit hitam.
392
00:24:46,160 --> 00:24:49,980
Ketika dia memulai Firing Line
dia melakukannya sebagian untuk pamer.
393
00:24:50,080 --> 00:24:51,840
Tapi yang sebenarnya yang dia lakukan ialah
394
00:24:51,940 --> 00:24:53,100
apa yang harus dilakukan oleh siaran TV yang cerdas.
395
00:24:53,100 --> 00:24:56,360
yakni dia mengangkat suatu percakapan
dan dia mendidik orang melaluinya.
396
00:24:56,560 --> 00:24:59,880
SATU HARI MENJELANG RAPAT REPUBLIKAN
397
00:25:00,500 --> 00:25:03,700
Di malam rapat Republikan,
situasi memanas.
398
00:25:03,910 --> 00:25:06,180
Kami melaporkan pada Anda
mengenai "siapa yang melakukan apa pada siapa"
399
00:25:06,240 --> 00:25:08,060
di jam-jam terakhir sebelum palu dipukul.
400
00:25:08,140 --> 00:25:11,520
Ditambah komentar dan beberapa beda pendapat
dari tamu komentator kami:
401
00:25:11,600 --> 00:25:13,120
Pengarang buku Gore Vidal...
402
00:25:13,160 --> 00:25:15,980
siaran unconventional milik ABC
mengenai rapat itu
403
00:25:16,060 --> 00:25:18,000
adalah topik yang konyol
404
00:25:18,080 --> 00:25:21,180
saat kita saat itu sedang
menurunkan tanggung jawab jurnalistik kita.
405
00:25:22,140 --> 00:25:26,560
Namun jika tujuannya adalah mengangkat
visibilitas ABC News,
406
00:25:26,820 --> 00:25:28,640
kami jelas berhasil.
407
00:25:30,360 --> 00:25:31,820
Semua orang menontonnya.
408
00:25:32,000 --> 00:25:34,420
Hampir 80 persen penduduk negara
menonton siaran
409
00:25:34,540 --> 00:25:37,980
tentang rapat kubu Republikan
dan Demokratik di tahun 1968.
410
00:25:39,760 --> 00:25:42,040
Kami akan menyiarkan secara langsung
ke daerah Pantai Barat
411
00:25:42,140 --> 00:25:43,740
dalam 6 atau 7 menit.
412
00:25:43,840 --> 00:25:46,860
Dan kemudian, studio ABC News studio runtuh.
413
00:25:56,300 --> 00:26:00,040
Rangkaian lampu jatuh ke lantai set.
414
00:26:01,480 --> 00:26:03,720
dan atap ambruk...
...benar-benar ambruk.
415
00:26:03,820 --> 00:26:05,481
Studio itu dibangun di dalam arena.
416
00:26:05,780 --> 00:26:07,800
Kenakan helm.
417
00:26:07,800 --> 00:26:12,520
ABC benar-benar warta berita
dengan dana seperti rental mobil.
418
00:26:12,960 --> 00:26:16,490
Potongan langit-langit mulai beterbangan, dan kemudian tiba-tiba,
419
00:26:16,520 --> 00:26:18,240
semuanya mulai terbuka,
420
00:26:19,940 --> 00:26:24,450
Mr. Lower, ABC berjanji untuk menjadi tidak biasa tahun ini - tapi ini sungguh konyol.
421
00:26:24,860 --> 00:26:27,600
Kami yakin mengenai The Unconventional Sam. Itu yang dapat saya beritahukan kepada Anda.
422
00:26:28,220 --> 00:26:31,120
Terima kasih banyak.
Sekarang mari kita.....potong ini.
423
00:26:42,500 --> 00:26:45,280
Ini Miami, hari pertama.
424
00:26:45,480 --> 00:26:48,720
Dari Miami Beach,
ABC News mempersembahkan...
425
00:26:48,890 --> 00:26:51,080
Balapan ke Gedung Putih.
426
00:26:52,020 --> 00:26:53,840
Mereka melakukan apa yang bisa mereka lakukan.
427
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Pada dasarnya, mereka menggantungkan banyak sekali tirai.
428
00:26:56,060 --> 00:26:58,840
Menyemarakkan tempat pengambilan gambar
dengan C-stand dan lampu,
429
00:26:59,680 --> 00:27:01,240
Jujur saja, waktu itu saya pikir ini adalah sebuah perbaikan
430
00:27:01,900 --> 00:27:05,260
Sekarang kami ingin menunjukkan bagaimana
bahasa Inggris seharusnya digunakan
431
00:27:05,340 --> 00:27:07,800
oleh dua orang ahli,
tamu komentator kami,
432
00:27:11,620 --> 00:27:16,720
Jika Anda melihat debat murni sebagai sebuah olahraga,
mari kita sebut ini olahraga berdarah.
433
00:27:17,480 --> 00:27:19,780
Barulah, benar-benar, semua taruhan bisa dipasang.
434
00:27:19,920 --> 00:27:23,320
Sembilan, delapan, tujuh, enam.
Bersiap sekarang!
435
00:27:24,520 --> 00:27:29,000
Anda memiliki satu tugas,
dan itu adalah bagaimana menang pada saat itu
436
00:27:30,980 --> 00:27:34,700
Ketika Anda menyerang
posisi lawan Anda,
437
00:27:35,420 --> 00:27:38,520
Anda harus menyerang pertama-tama
dengan rapi dan rasional.
438
00:27:38,960 --> 00:27:41,940
Enam, lima, empat,...
439
00:27:42,240 --> 00:27:45,680
Namun kebanyakan yang harus Anda raih
adalah apa yang ada di balik hal-hal itu
440
00:27:46,080 --> 00:27:49,520
Apa yang menggerakkan manusia
yang ada di hadapan Anda saat ini.
441
00:27:49,660 --> 00:27:52,180
...tiga, dua, satu.
442
00:27:56,600 --> 00:27:59,720
- Gore Vidal.
- Malam ini, pertanyaan kunci
443
00:27:59,840 --> 00:28:01,480
bagi setiap pecinta tanah air ialah
444
00:28:01,740 --> 00:28:06,860
"Mampukah seorang aktor tua, Hollywood, anak kemarin sore
dengan skenario sayap-kanan,
445
00:28:07,260 --> 00:28:10,100
mengalahkan Richard Nixon,
politikus profesional
446
00:28:10,440 --> 00:28:14,740
yang sekarang ini tidak mewakili
kepentingan apapun selain kepentingannya sendiri?
447
00:28:15,690 --> 00:28:17,960
Seperti kemarin pagi,
Ronald Reagan mengatakan,
448
00:28:18,020 --> 00:28:19,440
"fungsi satu-satunya pemerintah
449
00:28:19,960 --> 00:28:23,340
adalah ke luar dari jalan kita dan meninggalkan kita
sendiri sesering mungkin."
450
00:28:23,780 --> 00:28:26,340
Sekarang, pada kesempatan ini,
Saya takut saya harus setuju
451
00:28:26,400 --> 00:28:28,920
dengan William Buckley,
si pemikir yang berbeda,
452
00:28:29,000 --> 00:28:30,140
ketika dia berkata,...
453
00:28:30,300 --> 00:28:32,660
kutipan favorit saya dari Anda.
Saya punya banyak di sini.
454
00:28:33,240 --> 00:28:36,640
"Sekarang ini, seperti belum pernah ada sebelumnya,
Negara memiliki instrumen penting
455
00:28:36,720 --> 00:28:38,420
mengenai penyebab pembebasan kita."
456
00:28:38,740 --> 00:28:40,900
Seperti biasanya, dalam gaya Anda
yang sedikit latin dan tidak tepat.
457
00:28:41,000 --> 00:28:43,200
Tapi Anda sungguh merasakan,
seperti juga kebanyakan di antara kita,
458
00:28:43,520 --> 00:28:47,500
bahwa Negara mesti memiliki
beberapa tanggung jawab
459
00:28:47,560 --> 00:28:49,820
terhadap apa yang terjadi di negara ini.
Dan sekarang Anda memiliki Ronald Reagan,
460
00:28:49,880 --> 00:28:51,540
yang Anda terima sebagai,
yang tidak ingin menggunakan
461
00:28:51,620 --> 00:28:53,420
pemerintah federal untuk apapun.
462
00:28:53,560 --> 00:28:57,080
Mr. Smith, Saya akui
bahwa semua yang rumit
463
00:28:57,180 --> 00:28:58,680
membingungkan Mr. Vidal.
464
00:28:58,780 --> 00:29:01,000
Ini jelas sekali
selama ini.
465
00:29:01,280 --> 00:29:04,020
dia kesulitan sekali dalam menyatukan
466
00:29:04,200 --> 00:29:08,000
bahkan posisi yang jelas
menyangkut filsafat politik,
467
00:29:08,080 --> 00:29:11,440
tapi kita diperlakukan menurut
Mr. Gore Vidal, sang dramawan...
468
00:29:12,120 --> 00:29:14,780
yang mengatakan bahwa, di atas semuanya,
Ronald Regan
469
00:29:14,820 --> 00:29:20,240
tidak lebih dari sekedar
seorang "aktor Hollywood tua kemarin sore."
470
00:29:20,560 --> 00:29:23,160
Sekarang, untuk memulai,
semua orang sedang bertambah tua,
471
00:29:23,280 --> 00:29:26,080
- bahkan Mr. Vidal. Itu benar.
- Anda juga, Bill. Anda mulai tua...
472
00:29:26,180 --> 00:29:29,620
- Itu kelihatan jelas.
- Kemudian dia berkata "Hollywood."
473
00:29:30,120 --> 00:29:32,040
Sekarang, seseorang entah harus
berakting di Hollywood
474
00:29:32,120 --> 00:29:35,600
selama masa Mr. Reagan berakting,
atau tidak pernah berakting sama sekali.
475
00:29:35,880 --> 00:29:39,220
Mr. Vidal mengirimkan semua bukunya
ke Hollywood,
476
00:29:39,300 --> 00:29:40,880
yang mana banyak yang ditolak,
477
00:29:40,940 --> 00:29:42,960
namun beberapa yang mana digilas menjadi--
478
00:29:43,040 --> 00:29:44,740
Bill, Saya tidak pernah mengirimkan apapun ke sana.
479
00:29:44,840 --> 00:29:47,880
Namun dia memanggilnya aktor kemarin sore
yang mana sepertinya
480
00:29:47,960 --> 00:29:52,140
harus dibedakan dari aktor dewasa.
Sekarang maksudku ialah
481
00:29:52,200 --> 00:29:55,240
Buckley merupakan tukang debat
terbesar di masanya.
482
00:29:56,290 --> 00:29:58,760
Dia sungguh tahu bagaimana
menyusun sebuah argumen.
483
00:29:58,980 --> 00:30:03,220
Apa yang lebih bagus lagi darinya ialah
dia tahu bagaimana membongkar argumen Anda.
484
00:30:03,380 --> 00:30:06,500
- Sekarang, Saya pikir ini adalah semacam--
- Sekarang, Bill, saya pikir..
485
00:30:06,580 --> 00:30:10,980
- Bill, jika saya boleh katakan--
- ...seperti saya pikir ABC memiliki hak...
486
00:30:11,080 --> 00:30:14,140
Tepat seperti yang saya pikirkan
ABS memiliki kuasa... Saya hampir selesai.
487
00:30:14,200 --> 00:30:15,840
Tidak, Anda ti...di setiap aspek.
488
00:30:15,960 --> 00:30:17,720
Biarkan Mr. Buckley menyelesaikan kalimatnya.
489
00:30:17,800 --> 00:30:20,020
Kemudian, Mr. Vidal,
Saya jamin Anda akan diberikan waktu untuk membantahnya.
490
00:30:20,100 --> 00:30:25,240
Jika ABC memiliki otoritas untuk mengundang
penulis Myra Breckinridge
491
00:30:25,640 --> 00:30:28,720
untuk datang dan berkomentar
mengenai politik Republikan,
492
00:30:28,800 --> 00:30:31,780
Saya pikir juga orang-orang di California
memiliki hak,
493
00:30:31,880 --> 00:30:34,340
ketika mereka berbicara banyak,
untuk menunjuk seseorang
494
00:30:34,420 --> 00:30:38,120
ke dalam politik nasional
meskipun dia melakukan dosa
495
00:30:38,260 --> 00:30:43,440
untuk membintangi film yang tidak
ditulis oleh Mr. Vidal.
496
00:30:43,660 --> 00:30:46,160
Jika Buckley adalah tukang debat ulung
di masanya,
497
00:30:46,590 --> 00:30:48,860
Vidal adalah pembicara ulung di masanya.
498
00:30:49,020 --> 00:30:50,820
Well, seperti biasa, Mr. Buckley...
499
00:30:51,000 --> 00:30:54,460
dengan pesonanya yang besar
dan menggentarkan,
500
00:30:54,860 --> 00:30:58,400
berhasil menjauhkan masalah ini ke arah komedi.
501
00:30:58,720 --> 00:31:02,080
Dia selalu benar, saya pikir,
dan hampir selalu salah
502
00:31:02,580 --> 00:31:06,080
dan Anda tentunya harus, Bill,
mempertahankan reputasi Anda untuk menjadi
503
00:31:06,160 --> 00:31:08,460
Marie Antoinette-nya sayap kanan
504
00:31:08,860 --> 00:31:12,560
dan secara terus-menerus membuat kesanmu sendiri
yang agak cenderung haus darah
505
00:31:12,700 --> 00:31:15,280
terhadap kampanye politik.
506
00:31:15,600 --> 00:31:18,900
Dia juga melatih lagi pernyataan dadakannya.
507
00:31:20,220 --> 00:31:23,200
Semua sindiran besarnya
yang dia lemparkan selama siaran
508
00:31:23,260 --> 00:31:26,840
telah dilatihnya terlebih dahulu
kepada para reporter di ruang pers.
509
00:31:28,600 --> 00:31:32,440
Jadi menyebut Buckley
Marie Antoinette-nya sayap kanan
510
00:31:32,680 --> 00:31:35,320
telah dilakukannya sebelumnya dengan para reporter.
511
00:31:35,460 --> 00:31:37,220
Ini adalah hobgoblinisasi
512
00:31:37,260 --> 00:31:39,640
- kaum Marxis
- Tuan-tuan, Anda punya sekitar
513
00:31:39,720 --> 00:31:42,920
satu kalimat kesimpulan masing-masing.
Bisakah Anda memberikan kami satu?
514
00:31:43,860 --> 00:31:46,840
Well, saya pikir ini adalah sesuatu
yang mana
515
00:31:46,940 --> 00:31:48,600
harus kita semua syukuri,
516
00:31:48,900 --> 00:31:52,440
bahwa masih ada sisa orang Amerika
yang percaya pada proses demokrasi
517
00:31:52,580 --> 00:31:57,820
cukup untuk mengetahui bahwa
kadang-kadang orang bisa masuk
518
00:31:58,240 --> 00:32:03,540
ke dalam mitos-mitos seperti yang secara enerjik
telah ditunjukkan oleh Mr. Vidal.
519
00:32:04,020 --> 00:32:08,740
yang akan menjadi tidak hanya sebuah filosofi
di ekonomi yang berjalan di tempat,
520
00:32:08,840 --> 00:32:11,860
tapi juga sebuah dunia spiritual yang berjalan di tempat.
521
00:32:12,040 --> 00:32:14,600
Terima kasih banyak, tuan-tuan
Sementara...
522
00:32:14,700 --> 00:32:18,200
Jadi kedua orang ini
saling melingkari satu sama lain awalnya.
523
00:32:18,480 --> 00:32:22,560
Mengapa? Sebagian karena masing-masing
melihat di dalam diri yang lain
524
00:32:22,620 --> 00:32:27,980
semacam gambaran yang diperbesar dari
versi kecemasannya sendiri.
525
00:32:31,300 --> 00:32:34,220
Mereka itu hampir seperti materi dan anti materi.
526
00:32:34,410 --> 00:32:36,260
Semacam kehidupan yang berseberangan.
527
00:32:41,200 --> 00:32:44,700
Mereka berbicara dengan
aksen bangsawan yang lesu.
528
00:32:44,980 --> 00:32:46,960
Keduanya pernah masuk di sekolah asrama.
529
00:32:47,040 --> 00:32:49,840
berasal dari keluarga dan latar belakang
yang sangat terhormat.
530
00:32:50,100 --> 00:32:51,360
Begitu yang dipikirkan semua orang.
531
00:32:51,720 --> 00:32:56,260
Ini adalah dua orang yang
tidak benar-benar berasal dari permukiman daerah timur,
532
00:32:56,400 --> 00:32:59,440
seperti para penakluk
dari daerah elit di timur.
533
00:33:00,320 --> 00:33:02,880
Gore tidak pernah berkuliah,
534
00:33:03,180 --> 00:33:05,280
sesuatu yang sungguh dia banggakan.
535
00:33:05,980 --> 00:33:07,840
Kami adalah kaum liar, keluarga saya.
536
00:33:08,280 --> 00:33:10,360
Ayah dari daerah perbatasan.
537
00:33:11,540 --> 00:33:16,100
Kami tidak termasuk ke dalam
masyarakat Long Island, dan tidak ingin juga.
538
00:33:17,520 --> 00:33:20,540
Negara ini selalu menjadi negara anti-intelektual.
539
00:33:20,980 --> 00:33:25,120
Hari-hari ini, orang yang berbicara
seperti kedua orang itu di hadapan umum
540
00:33:25,280 --> 00:33:27,540
akan dianggap tidak berperasaan.
541
00:33:27,740 --> 00:33:31,520
Kenyataannya, mereka seharusnya menjadi apa
yang dianggap hina oleh para pemirsa Amerika.
542
00:33:31,720 --> 00:33:34,360
Mereka adalah intelektual.
Mereka kedengaran seperti kaum elit.
543
00:33:34,460 --> 00:33:36,000
Tapi orang menyambutnya.
544
00:33:36,100 --> 00:33:39,440
Mr. Buckley, apakah menurut Anda rok mini
bisa diterima?
545
00:33:39,860 --> 00:33:41,400
Kalau Anda yang mengenakannya,
saya pikir bisa diterima..
546
00:33:46,240 --> 00:33:48,280
- Kaki itu sungguh bagus.
- Kaki yang bagus
547
00:33:48,380 --> 00:33:51,180
Saya tidak akan pernah berpikir Anda
mengatakan hal semacam itu.
548
00:33:53,500 --> 00:33:57,300
Gore Vidal mengatakan, ada dua hal yang tidak boleh ditolak,
549
00:33:57,380 --> 00:33:59,100
seks dan muncul di TV"
550
00:33:59,180 --> 00:34:00,760
- Teruskan, Gore.
- Joanne Woodward.
551
00:34:00,830 --> 00:34:03,000
Bagus sekali.
Satu terjawab. Sembilan lagi.
552
00:34:04,780 --> 00:34:06,500
Hey, kenakan--
553
00:34:06,720 --> 00:34:10,640
Keduanya secara insting menyadari
kekuatan dari televisi
554
00:34:10,720 --> 00:34:13,820
dengan cara yang tidak diketahui
oleh banyak intelektual Amerika masa itu
555
00:34:14,100 --> 00:34:16,480
Mengapa Anda tidak bicara saja padaku daripada
berbicara ke audiens?
556
00:34:16,640 --> 00:34:19,360
Well, karena hal yang aneh,
kita tidak menemukan diri kita
557
00:34:19,400 --> 00:34:22,740
di sebuah bar yang nyaman
namun keduanya karena pemilihan sedang duduk di sini
558
00:34:22,820 --> 00:34:23,780
dengan audiens.
Maka akan jadi
559
00:34:23,840 --> 00:34:26,940
tidak jujur kalau kita
berpura-pura untuk bertindak sebaliknya.
560
00:34:28,560 --> 00:34:31,900
Mr. Buckley, Saya perhatikan bahwa
setiap kali Anda muncul di televisi,
561
00:34:31,960 --> 00:34:33,080
Anda selalu duduk.
562
00:34:33,540 --> 00:34:35,580
Apakah ini artinya Anda tidak dapat berpikir sambil berdiri? (berpikir sendiri)
563
00:34:37,740 --> 00:34:41,200
Sungguh uh... sangat sukar untuk berdiri
564
00:34:41,300 --> 00:34:44,200
sambil memikul...
beban dari apa yang saya ketahui.
565
00:34:48,100 --> 00:34:52,300
Keduanya cukup sadar bahwa TV
adalah masa kini dan masa depan.
566
00:34:52,440 --> 00:34:55,640
Dan Anda harus berada di dalamnya
dan Anda harus menggunakannya dengan baik.
567
00:35:06,900 --> 00:35:09,300
Dari satu sisi, saya pikir
hal yang paling mengesankan mengenai Gore Vidal
568
00:35:09,360 --> 00:35:13,080
adalah dia memiliki pendapat dan ingin mengutarakannya, sungguh, sungguh dengan berani.
569
00:35:13,180 --> 00:35:15,760
Maksud saya, inilah orang yang menulis "The City and the Pillar",
570
00:35:15,820 --> 00:35:17,460
yang diterbitkan tahun 1948.
571
00:35:17,760 --> 00:35:20,700
Itu adalah novel pertama yang membicarakan secara sangat gamblang...
572
00:35:20,820 --> 00:35:27,420
mengenai homoseksualitas sebagai suatu aktivitas seksual yang sungguh normal.
573
00:35:28,410 --> 00:35:30,480
Dia ingin mengambil risiko ini,
574
00:35:30,660 --> 00:35:35,280
yang hampir tidak ada orang yang
secara statistik ingin mengambilnya.
575
00:35:35,380 --> 00:35:38,800
Dia layak memperoleh banyak pujian
untuk itu, yang tidak diperolehnya.
576
00:35:39,420 --> 00:35:42,780
Anda memiliki pandangan Anda sendiri yang dangkal
mengenai apa itu tindakan seksual yang tepat.
577
00:35:42,800 --> 00:35:45,660
Saya tidak setuju dengan itu dan saya pikir ada banyak orang besar yang
juga berpikir yang sama.
578
00:35:45,780 --> 00:35:50,400
Kita tidak dapat dalam cara apapun mendorong
anak-anak muda ke dalam hubungan semacam ini.
579
00:35:50,740 --> 00:35:53,340
Anda memiliki hak untuk mempropagandakannya
dari mimbar,
580
00:35:53,440 --> 00:35:56,100
dan berilah kami hak yang sama
untuk mempropagandakannya melalui buku-buku.
581
00:35:56,520 --> 00:35:59,000
Saya sungguh tidak akan mencoba menutup
gereja Anda,
582
00:35:59,040 --> 00:36:00,880
sama jijiknya dengan melihat argumen Anda.
583
00:36:01,360 --> 00:36:04,140
Pandangan Vidal ialah bahwa orientasi seksual
584
00:36:04,240 --> 00:36:08,200
di antara orang beradab tidak bisa disebutkan,
didiskusikan atau diberi label
585
00:36:09,560 --> 00:36:14,200
Gore Vidal tidak akan pernah menjawab pertanyaan:
586
00:36:14,320 --> 00:36:17,280
Apakah Anda gay?
"Ya, saya gay."
587
00:36:18,660 --> 00:36:21,820
Anda harus memahami
bahwa Gore terobsesi
588
00:36:21,860 --> 00:36:24,640
untuk menghilangkan label-label seksualitas.
589
00:36:25,680 --> 00:36:27,560
Sungguh alami menjadi homoseksual
590
00:36:27,620 --> 00:36:29,340
sama alaminya dengan menjadi heteroseksual.
591
00:36:29,430 --> 00:36:31,880
dan perbedaan antara seorang
homoseksual dan heteroseksual
592
00:36:31,880 --> 00:36:33,400
adalah sama seperti perbedaan antara
seseorang bermata coklat
593
00:36:33,400 --> 00:36:35,340
- dan seseorang bermata biru.
- Siapa yang mengatakannya?
594
00:36:35,440 --> 00:36:38,960
Saya yang mengatakannya. Ini adalah tindakan
yang alami sejak awal waktu.
595
00:36:39,760 --> 00:36:43,660
Moral negara ini sedang mengarah ke neraka.
596
00:36:44,000 --> 00:36:46,520
Dan jika ada satu hal yang sungguh diperhatikan oleh William Buckley
597
00:36:46,620 --> 00:36:47,840
lebih dari apapun, itu adalah mengenai masalah ini.
598
00:36:48,462 --> 00:36:49,635
Gambarkan saja begini:
599
00:36:49,751 --> 00:36:51,080
aborsi akan dibutuhkan.
600
00:36:51,080 --> 00:36:54,880
Wanita akan berhubungan seks dengan wanita.
Keluarga akan hancur.
601
00:36:54,880 --> 00:36:56,640
Gereja tidak akan dihormati.
602
00:36:57,140 --> 00:37:00,020
Orang akan berhubungan di jalan-jalan,
menakutkan kuda-kuda.
603
00:37:00,160 --> 00:37:01,880
Sodomi akan dilegalkan.
604
00:37:02,620 --> 00:37:06,180
Dan jika Anda mengatakan semua itu ke Gore,
dia akan berkata,"Oke, lanjutkan."
605
00:37:09,940 --> 00:37:13,400
Dalam sebuah kutipan yang sangat menyentuh
berjudul "A Blow for Peace,"
606
00:37:13,520 --> 00:37:16,160
di majalah yang tidak akan saya sebutkan,
607
00:37:16,240 --> 00:37:18,940
tanggal 29 Desember 1964--
608
00:37:19,040 --> 00:37:21,020
Kita tahu bahwa Anda tidak
akan membiarkan apapun menodai bibir Anda.
609
00:37:21,080 --> 00:37:24,860
Anda berkata...
Anda akan memakannya pertama kali.
610
00:37:25,440 --> 00:37:30,620
Anda mengungkapkan dengan mengacu pada sejarah pada H sebagai sebuah tindakan keagungan.
611
00:37:30,740 --> 00:37:33,360
yakni pemboman kapasitas nuklir Cina.
612
00:37:33,410 --> 00:37:35,460
Mr. Vidal, Saya yakin
bahwa ...
613
00:37:35,620 --> 00:37:38,560
ada seseorang di Haight-Ashbury atau Greenwich Village
614
00:37:38,640 --> 00:37:42,280
yang menganggap karikatur Anda menarik
Saya tidak menganggapnya menarik..
615
00:37:42,380 --> 00:37:45,980
Saya diundang ke sini dan saya
siap untuk berbicara mengenai
616
00:37:46,040 --> 00:37:48,020
- Rapat Republikan.
- Ya.
617
00:37:48,100 --> 00:37:50,360
Namun saya menekankan bahwa
sungguh sukar untuk melakukannya
618
00:37:50,480 --> 00:37:54,080
kalau Anda berhadapan dengan seseorang
seperti ini yang berbicara dengan cara seperti itu
619
00:37:54,180 --> 00:37:56,480
dan dia suka menjadi nakal.
620
00:37:56,600 --> 00:37:59,020
Yang telah terbukti menjadi
sesuatu yang secara profesional
621
00:37:59,120 --> 00:38:00,820
menjadi sifat buruk yang sangat menjual.
622
00:38:00,920 --> 00:38:05,100
Tidak sama dengan kenakalan dan keburukan
publik Anda.
623
00:38:05,180 --> 00:38:09,740
Kita harus ingat
bahwa sayap kiri tidak pernah ragu
624
00:38:10,030 --> 00:38:12,380
memfitnah siapapun dari sayap kanan.
625
00:38:12,840 --> 00:38:15,840
Itulah pertarungan yang harus dihadapi Bill sepanjang waktu.
626
00:38:15,960 --> 00:38:19,140
Penyakit dari sisi kanan ialah kerakusan, fanatik,
627
00:38:19,460 --> 00:38:22,100
insensitivitas dan kebodohan umum.
628
00:38:22,220 --> 00:38:24,320
Dalam sebuah wawancara radio, Anda mengatakan bahwa menurut Anda
629
00:38:24,420 --> 00:38:28,160
"Orang Yahudi cenderung membentuk mitos politik dengan berpusat di sekitar
630
00:38:28,240 --> 00:38:30,760
pengalaman Hitlerian, yang sedikit banyak memberi kesan
631
00:38:30,880 --> 00:38:32,720
bahwa Hitler adalah penjelmaan dari kelompok ultra-kanan."
632
00:38:32,820 --> 00:38:36,320
Benar. Kebanyakan orang Yahudi menganggap Hitler adalah perwujudan dari kelompok ultra-kanan.
633
00:38:36,440 --> 00:38:39,040
Dia pastinya bukanlah penjelmaan dari kelompok ultra-kiri.
634
00:38:39,140 --> 00:38:43,140
apakah Anda sudi membaca konteks, atau haruskah saya menjejalkannya ke tenggorokan Anda?
- Tidak, tidak, tidak.
635
00:38:43,780 --> 00:38:45,800
Jika Anda adalah seorang sayap-kanan,
636
00:38:46,240 --> 00:38:48,460
Anda tidak ingin berhubungan dengan
637
00:38:48,500 --> 00:38:52,180
Bidaah Gnostik atau Nazisme dan Fasisme.
638
00:38:52,620 --> 00:38:56,960
Dan itu adalah cap yang oleh sayap kiri terus coba disematkan
639
00:38:57,040 --> 00:38:58,160
pada sayap kanan.
640
00:39:00,180 --> 00:39:02,840
Yang mana merupakan bom waktu yang menunggu untuk meledak.
641
00:39:03,340 --> 00:39:05,000
Dan ternyata sungguh meledak.
642
00:39:07,000 --> 00:39:08,420
Pertemuan Hari Ketiga
643
00:39:08,420 --> 00:39:08,480
Selamat malam dari Miami Beach.
Pertemuan Hari Ketiga
644
00:39:08,480 --> 00:39:10,160
Selamat malam dari Miami Beach.
645
00:39:10,300 --> 00:39:14,160
Kembali lagi kami suguhkan ke hadapan Anda selama 90 menit
semuanya yang layak ditonton dan diketahui
646
00:39:14,300 --> 00:39:17,160
menjelang momen kebenaran rapat.
647
00:39:20,620 --> 00:39:23,084
Saya berbicara mengenai Amerika putih! - Ya!
648
00:39:25,564 --> 00:39:30,140
Saya katakan "Amerika kaya!"
- Diam!
649
00:39:32,400 --> 00:39:36,120
Tidak pernah kepatuhan terhadap hukum
650
00:39:36,280 --> 00:39:39,420
menjadi begitu tidak dihargai.
651
00:39:39,960 --> 00:39:42,540
Pada tahun 1968, Anda melihat permulaan
652
00:39:42,640 --> 00:39:45,020
dari semacam retorika Republikan
653
00:39:45,240 --> 00:39:49,080
yang mana memiliki strategi memisahkan
negara berdasarkan ras,
654
00:39:49,200 --> 00:39:53,920
yang disamarkan dengan bahasa
sepanjang garis hukum dan perintah.
655
00:39:54,300 --> 00:39:56,620
Mari kita buat Amerika nomor satu lagi,
656
00:39:56,810 --> 00:39:59,420
dalam menghormati perintah dan keadilan
di bawah hukum
657
00:39:59,520 --> 00:40:00,860
Sekarang, bukankah itu yang Anda inginkan?!
658
00:40:01,120 --> 00:40:03,020
Bukankah itu yang sedang kita tuju?
659
00:40:04,120 --> 00:40:07,080
Anda menginginkan hukum dan perintah
di kota ini. Anda memperolehnya.
660
00:40:07,540 --> 00:40:08,940
Dia sedang menggertak, kawan-kawan.
Ayo kita tangkap dia.
661
00:40:11,620 --> 00:40:14,500
Yang berikutnya akan mendapat peluru utuh.
Ada yang mau?
662
00:40:16,060 --> 00:40:19,460
Haruskah kita menghindari
kota-kota besar kita di waktu malam,
663
00:40:19,980 --> 00:40:25,640
seolah-olah mereka adalah dusun-dusun kecil
di Vietnam yang dipenuhi gerilyawan?
664
00:40:25,700 --> 00:40:27,220
Tidak!
665
00:40:27,320 --> 00:40:28,720
10-27, Kita sedang bersiap
666
00:40:28,860 --> 00:40:32,800
Ada protes rasial
yang berubah menjadi kerusuhan
667
00:40:32,900 --> 00:40:35,440
di pertemuan di Miami.
668
00:40:37,080 --> 00:40:40,640
Ini adalah dua pandangan Amerika
yang sedang berselisih.
669
00:40:40,760 --> 00:40:43,300
Jangan berikan aku sampah itu
Berputar.
670
00:40:43,480 --> 00:40:46,320
Lihatlah pria di belakang sana.
Anda mau lihat? Lihat gambar itu.
671
00:40:46,460 --> 00:40:50,060
Terus terang, ini mungkin saja
merupakan sebuah tipuan oleh iklim putih bersih
672
00:40:50,140 --> 00:40:53,460
di Rapat kaum Republikan
yang sedang berlangsung saat ini
673
00:40:53,580 --> 00:40:55,540
hanya beberapa mil saja dari sini.
674
00:40:57,300 --> 00:41:03,120
Garis pemisah dalam politik kita
ditetapkan pada pemilihan tahun 1968.
675
00:41:03,500 --> 00:41:07,100
Aliansi-aliansi yang terhubung
secara berbeda-beda.
676
00:41:07,400 --> 00:41:11,480
Rasial, religius, sosio-ekonomi.
677
00:41:11,680 --> 00:41:15,460
Apa yang sekarang kita sebut "identitas politik"
terbentuk pada saat itu.
678
00:41:16,000 --> 00:41:19,200
Dan Buckley telah mengteahuinya, karena dalam beberapa tingkat,
dia turut membantu menciptakannya
679
00:41:23,500 --> 00:41:26,320
Topik untuk William
Buckley dan Gore Vidal malam ini:
680
00:41:26,420 --> 00:41:27,680
"Melampaui Pencalonan."
681
00:41:27,820 --> 00:41:31,080
Isu-isu apa yang dapat digunakan kaum Republikan
secara efektif untuk menang?
682
00:41:31,440 --> 00:41:34,220
Well, Saya pikir yang terutama ada dua. Pertama,
683
00:41:34,360 --> 00:41:36,260
hukum dan perintah.
684
00:41:36,340 --> 00:41:39,340
Saya harap ada cara untuk mengatakan
"hukum dan perintah"
685
00:41:39,440 --> 00:41:41,660
yang tidak akan membuat kritikus berkata,
686
00:41:41,700 --> 00:41:43,240
"Anda sedang berbicara mengenai masalah rasial."
687
00:41:43,340 --> 00:41:47,740
Saya akan senang mengetahui
bagaimana mengatakan "hukum dan perintah" dengan cara lain,
688
00:41:48,440 --> 00:41:49,940
namun tetap berarti hukum dan perintah.
689
00:41:50,060 --> 00:41:53,760
Dan salah satu masalah yang kita hadapi,
dan yang akan Nixon hadapi, adalah ini
690
00:41:54,130 --> 00:41:56,360
Apa yang kita perbuat terhadap pertumbuhan
691
00:41:56,700 --> 00:42:00,680
dari anggota masyarakat Amerika yang suka sekali memberontak?
692
00:42:00,880 --> 00:42:02,980
Orang-orang ini tidak hanya harus dihadapi secara politik,
693
00:42:03,020 --> 00:42:04,240
tapi secara filosofis.
694
00:42:04,420 --> 00:42:06,220
Dan ini adalah sesuatu yang mana, menurut penilaian saya,
695
00:42:06,300 --> 00:42:12,000
harus diangkat Mr. Nixon ke status
debat nasional yang sebenarnya.
696
00:42:13,140 --> 00:42:15,840
Saya pikir jika Richard Nixon
terpilih menjadi Presiden,
697
00:42:15,960 --> 00:42:18,820
ini akan menjadi mutlak,
tidak peduli dengan niat baik apapun,
698
00:42:19,500 --> 00:42:22,620
ini akan menjadi bencana karena
kaum muda, orang kulit hitam, kaum miskin
699
00:42:22,680 --> 00:42:26,160
merasa tidak puas dan saya tidak pernah melihat Nixon berusaha membuat mereka tertarik kepadanya.
700
00:42:26,920 --> 00:42:30,220
Vidal mengerti apa yang dimaksud dengan
mengambil posisi seperti yang
701
00:42:30,300 --> 00:42:35,040
diambil William F. Buckley, Jr.
terhadap hak-hak sipil selama tahun-tahun tersebut.
702
00:42:36,100 --> 00:42:40,640
Ini adalah saat ketika pemimpin-pemimpin
politik telah mampu menghalangi
703
00:42:40,720 --> 00:42:43,800
undang-undang hak-hak sipil
dengan dukungan
704
00:42:43,970 --> 00:42:46,500
dari badan-badan seperti
The National Review
705
00:42:46,850 --> 00:42:48,800
dan tokoh-tokoh seperti
William F. Buckley Jr.
706
00:42:50,160 --> 00:42:53,160
Di Amerika Serikat,
lima persen dari populasi
707
00:42:53,240 --> 00:42:54,940
memiliki 20 persen penghasilan.
708
00:42:54,980 --> 00:42:58,000
dan di bawah 20 persen
memiliki 5 persen penghasilan.
709
00:42:58,040 --> 00:43:01,440
- Saya pikir ini tidak berkaitan.
- saya tahu bahwa Anda bersuka ria.
710
00:43:01,560 --> 00:43:06,020
dengan ketidaksamaan ini.
Urusan Anda didasarkan pada hal ini.
711
00:43:06,060 --> 00:43:08,700
Saya yakin bahwa kebebasan
melahirkan ketidaksamaan di antara kita
712
00:43:09,120 --> 00:43:10,560
Coba katakan lagi?
713
00:43:11,240 --> 00:43:13,220
Kebebasan melahirkan ketidaksamaan.
714
00:43:13,300 --> 00:43:15,840
- Saya akan mengatakannya untuk yang ketiga kali.
- Tidak, dua saja cukup.
715
00:43:15,860 --> 00:43:18,580
- Saya pikir Anda telah membuat pendapat Anda sendiri.
- kecuali kalau Anda memiliki kebebasan
716
00:43:18,700 --> 00:43:21,960
untuk menjadi tidak sama,
tidak ada yang namanya kebebasan.
717
00:43:22,060 --> 00:43:26,360
Dan dengan Buckley, Anda melihat
pembelaan yang nyaring terhadap apa yang dilihatnya
718
00:43:26,460 --> 00:43:30,080
sebagai tatanan sosial dan kultural
yang sepenuhnya ambruk.
719
00:43:31,160 --> 00:43:32,540
- Apa yang dapat saya katakan?
- Tidak banyak.
720
00:43:32,640 --> 00:43:36,500
Anda membuat posisi yang menakutkan itu lagi
721
00:43:36,760 --> 00:43:39,960
mengenai perbuatan yang baik untuk dilakukan
dan mereka yang mewarisi uang
722
00:43:40,020 --> 00:43:42,040
dan percaya bahwa orang lain
yang tidak melakukannya...
723
00:43:42,160 --> 00:43:47,000
- ini adalah omong kosong.
- ...mesti entah bagaimana mencapai kesamaan.
724
00:43:47,280 --> 00:43:50,520
Namun, dalam fakta yang sebenarnya,
Anda akan mengalami revolusi,
725
00:43:50,540 --> 00:43:52,800
jika Anda tidak memberikan orang-orang
hal-hal yang mereka inginkan.
726
00:43:52,840 --> 00:43:54,960
Sekarang, saya meletakkannya
sesuai dengan kepentingan Anda sendiri,
727
00:43:55,000 --> 00:43:56,900
mereka akan datang
dan merampasnya dari Anda.
728
00:43:58,710 --> 00:44:00,720
Karena Vidal begitu terpelajar,
729
00:44:01,240 --> 00:44:03,180
dan begitu bagus dalam bidangnya,
730
00:44:03,840 --> 00:44:06,540
bagi Buckley,
pengkhianatan terhadap nilai-nilai itu
731
00:44:06,640 --> 00:44:08,240
nampak hampir personal.
732
00:44:09,480 --> 00:44:11,900
Buckley, dia tidak percaya
pada demokrasi.
733
00:44:12,360 --> 00:44:15,880
Dia percaya pada kepemimpinan oleh kaum elit,
dimulai dengan dirinya.
734
00:44:26,410 --> 00:44:28,600
partai konservatif di New York
735
00:44:28,700 --> 00:44:31,680
telah datang ke Buckley dan berkata,
"lakukan apa yang Anda katakan...
736
00:44:31,700 --> 00:44:32,680
Calonkan diri menjadi walikota."
737
00:44:34,940 --> 00:44:37,580
Jadi ada Bill Buckley,
kandidat konservatif,
738
00:44:38,340 --> 00:44:42,400
dan John Lindsay, anak kesayangan
kaum Republikan liberal,
739
00:44:42,520 --> 00:44:44,860
yang ingin dikalahkan Buckley.
740
00:44:45,480 --> 00:44:47,380
Dia telah mengatakan
bahwa Anda datang untuk menghancurkan
741
00:44:47,420 --> 00:44:49,000
segalanya yang dia bela.
742
00:44:49,080 --> 00:44:50,820
Itu sungguh tidak benar.
Saya tidak dapat mengatakannya lebih baik.
743
00:44:50,900 --> 00:44:52,780
Saya ke luar untuk menghancurkan
segalanya yang dia bela mengenai
744
00:44:52,820 --> 00:44:54,980
hipokrisi dan paham ultra-kiri.
745
00:44:57,420 --> 00:45:00,220
Konservatisme
di Amerika adalah sebuah pemberontakan.
746
00:45:02,820 --> 00:45:06,380
Ia bukanlah yang kanan melawan yang paling kiri,
747
00:45:06,640 --> 00:45:11,440
Ia adalah yang kanan melawan orang yang
tidak begitu jauh dari yang kanan.
748
00:45:12,920 --> 00:45:17,420
Buckley menemukan jumlah pemilih baru
bagi partai Republik.
749
00:45:17,520 --> 00:45:20,220
yakni etnis kulit putih yang marah
750
00:45:20,680 --> 00:45:22,780
di Brooklyn, di Queens,
751
00:45:22,960 --> 00:45:25,000
di Staten Island,
di wilayah-wilayah luar.
752
00:45:25,520 --> 00:45:29,200
orang yang sama yang memilih
Goldwater tahun '64
753
00:45:29,280 --> 00:45:33,400
di masa merebaknya kerusuhan rasial di Amerika.
754
00:45:33,980 --> 00:45:36,180
Kaum konservatif,
lebih dari 1200 orang di antara mereka
755
00:45:36,240 --> 00:45:39,720
membayar 1 dolar masing-masingnya
untuk melihat William F. Buckley Jr.
756
00:45:40,180 --> 00:45:42,140
Tidak ada yang mewah di menunya.
757
00:45:42,320 --> 00:45:44,360
Hanya lidah yang berapi-api dan bahu yang kokoh
758
00:45:44,440 --> 00:45:46,580
bagi apapun yang tidak disukai
bagi kaum konservatif.
759
00:45:46,780 --> 00:45:50,280
Tuan dan nyonya,
pemenang sebenarnya dari pemilihan ini...
760
00:45:51,200 --> 00:45:53,620
adalah Mr. John Lindsay.
761
00:45:56,760 --> 00:46:00,260
Dia cukup realistis di tahun 1965
762
00:46:00,320 --> 00:46:02,380
untuk menyadari bahwa dia tidak dapat menang.
763
00:46:02,580 --> 00:46:07,400
Apa yang membuat perbedaan ialah
terima kasih untuk usaha Anda sekalian,
764
00:46:07,740 --> 00:46:12,280
kita telah memulai memperkenalkan kembali
sistem dua partai di kota New York.
765
00:46:13,430 --> 00:46:15,640
Apa yang telah diketemukan Buckley
sepanjang karirnya,
766
00:46:15,730 --> 00:46:17,860
dia pernah menulis ini ketika dia
masih cukup muda,
767
00:46:18,180 --> 00:46:20,640
adalah dia mengatakan,
"Saya kalah dalam semua pertempuran besar,
768
00:46:21,190 --> 00:46:23,100
namun saya memenangkan semua
pertempuran yang kecil dan personal."
769
00:46:24,720 --> 00:46:26,240
Dia mengatakannya dengan semacam rasa frustrasi.
770
00:46:26,920 --> 00:46:30,860
Apa yang diinginkannya ialah
memenangi perang besar.
771
00:46:33,340 --> 00:46:37,760
Presiden Amerika berikutnya, Richard Nixon!
772
00:46:41,260 --> 00:46:42,880
Bill Buckley mengatakan,
773
00:46:42,940 --> 00:46:46,080
"pemilihan ini, akan ditentukan berdasarkan
isu mengenai hukum dan perintah."
774
00:46:47,960 --> 00:46:48,940
Dan dia benar.
775
00:46:52,960 --> 00:46:56,940
Apa yang ada di benak orang-orang,
apa yang menakutkan mereka,
776
00:46:57,760 --> 00:47:01,000
ialah ketakutan bahwa sebuah generasi yang,
oleh Persetujuan Baru,
777
00:47:01,080 --> 00:47:05,620
telah diletakkan ke dalam kelas menengah,
sekarang akan kehilangan semua perolehan itu.
778
00:47:07,960 --> 00:47:10,220
Ini adalah perdebatan yang kita lakukan hari ini
779
00:47:18,420 --> 00:47:20,100
Terima kasih banyak tuan-tuan.
780
00:47:20,220 --> 00:47:22,560
Anda pasti akan datang lagi,
saya senang mengetahui,
781
00:47:22,620 --> 00:47:25,240
bagi rapat Demokratik,
yang mana mungkin diserang oleh Mr. Buckley
782
00:47:25,340 --> 00:47:28,200
dan Mr. Vidal akan melakukan pembelaan.
783
00:47:28,340 --> 00:47:30,320
Kami akan kembali setelah pesan berikut.
784
00:47:38,020 --> 00:47:40,620
ABC sangat gembira
dengan liputan tempo hari itu.
785
00:47:41,520 --> 00:47:44,540
Ketika Anda berbicara mengenai Buckley-Vidal,
orang memperhatikan.
786
00:47:45,420 --> 00:47:47,320
Dan mereka dikenal di pers.
787
00:47:47,680 --> 00:47:51,740
Itu sungguh penting pada tahun 1968
bagi semua orang di television.
788
00:47:52,860 --> 00:47:56,480
ternyata ini menjadi hit.
789
00:47:57,400 --> 00:48:00,100
"Mengenai satu-satunya kesenangan
yang diperoleh selama konvensi GOP,
790
00:48:00,140 --> 00:48:02,080
dari sudut pandangan pengamat pertelevisian,
791
00:48:02,320 --> 00:48:04,480
ditemukan dalam perbincangan tiap malam
792
00:48:04,540 --> 00:48:06,300
antara William F. Buckley
dan Gore Vidal."
793
00:48:08,060 --> 00:48:12,240
Saya tidak pernah yakin apakah
politik menunjukkan apakah argumen itu,
794
00:48:12,320 --> 00:48:14,440
ataukah argumen yang menunjukkan
apakah politik itu.
795
00:48:14,920 --> 00:48:20,320
Namun bersama-sama, Buckley dan Vidal
benar-benar sukses besar.
796
00:48:27,120 --> 00:48:31,580
saya selalu mencoba untuk menjaga
kehidupan politik dan kehidupan nyata saya agak terpisah.
797
00:48:31,800 --> 00:48:34,900
Namun pada tahun 1959,
saya memutuskan untuk menggabungkannya
798
00:48:34,980 --> 00:48:38,180
dalam lakon yang kemudian difilmkan
799
00:48:39,440 --> 00:48:42,320
Gore benar-benar memiliki citarasa
yang mendalam mengenai Amerika dan sejarah
800
00:48:43,680 --> 00:48:45,000
Dia telah menulis The Best Man.
801
00:48:46,800 --> 00:48:49,420
Lakon terbaik yang pernah ditulis mengenai
rapat politis Amerika.
802
00:48:49,900 --> 00:48:53,360
Apakah Anda berpikir orang-orang tidak percaya
pada kaum intelektual seperti Anda dalam politik?
803
00:48:53,440 --> 00:48:55,680
Intelektual?
Maksud Anda saya menulis buku?
804
00:48:57,140 --> 00:48:59,100
Well, seperti yang pernah dikatakan Bertrand Russell,
805
00:48:59,120 --> 00:49:01,960
"Orang-orang dalam sebuah demokrasi cenderung berpikir
mereka kurang takut
806
00:49:02,000 --> 00:49:03,900
terhadap orang bodoh daripada orang intelek..
807
00:49:04,060 --> 00:49:06,040
Sebenarnya sebaliknya.
orang bodohlah yang harus ditakuti--"
808
00:49:06,560 --> 00:49:12,660
Ketertarikan Vidal dalam politik
tidak hanya bersifat ideologis.
809
00:49:12,880 --> 00:49:16,220
Itu adalah sesuatu yang sangat pribadi
dan sosial.
810
00:49:16,380 --> 00:49:19,260
Gambaran seperti apa yang menurut Anda coba ditampilkan
oleh Senator Campbell saat ini?
811
00:49:19,340 --> 00:49:20,920
Saya takut saya tidak tahu banyak mengenai pencitraan
812
00:49:20,980 --> 00:49:23,460
Itu adalah istilah dari periklanan di mana
Anda tidak sedang berusaha menjual sebuah produk,
813
00:49:23,500 --> 00:49:26,000
Anda menjual gambar produknya.
Kadang-kadang gambarnya palsu!
814
00:49:26,060 --> 00:49:29,020
- Lagian, gambar Anda sendiri adalah--
- sesuatu yang jelek, tapi milikku sendiri.
815
00:49:29,340 --> 00:49:31,200
Lukiskan diri saya apa adanya, berkutil dan semuanya.
816
00:49:31,670 --> 00:49:33,960
Gore dilahirkan
dalam keluarga politik.
817
00:49:34,140 --> 00:49:36,700
Dia adalah cucu dari senator,
T.P. Gore dari Oklahoma.
818
00:49:36,880 --> 00:49:38,580
Ayahnya ada di dalam kabinet Roosevelt.
819
00:49:38,640 --> 00:49:42,500
Dia memandang dirinya sebagai pewaris
dari dinasti politik ini.
820
00:49:42,580 --> 00:49:44,620
Dan dia akan menjadi yang
terbesar dari mereka semua.
821
00:49:50,900 --> 00:49:52,580
Kandidat Gore Vidal.
822
00:49:52,780 --> 00:49:56,360
Kebanyakan drama saya,
kebanyakan tulisan saya berbau politik
823
00:49:56,560 --> 00:49:58,640
atau kritik terhadap masyarakat,
boleh dibilang.
824
00:49:59,100 --> 00:50:02,140
Sebenarnya, sebagai gantinya saya sedang berusaha untuk
ke luar dan mencoba melakukan sesuatu.
825
00:50:03,220 --> 00:50:06,980
Ketika Gore ikut pemilihan anggota Kongres
dari bagian utara New York tahun 1960,
826
00:50:07,220 --> 00:50:10,280
dia memandangnya sebagai batu loncatan pertama
ke kursi kepresidenan.
827
00:50:12,560 --> 00:50:15,340
Dia tidak benar-benar
bisa bergaul dengan orang-orang biasa.
828
00:50:15,740 --> 00:50:18,500
Dia benar-benar bukanlah seseorang
yang akan menarik
829
00:50:18,580 --> 00:50:23,080
para pemilih dari kelas pekerja Amerika Serikat.
830
00:50:25,980 --> 00:50:28,180
Dia merasa dirinya, sama dan termasuk
831
00:50:28,280 --> 00:50:34,680
dalam dunia kaum berkuasa dan elit.
832
00:50:36,500 --> 00:50:39,440
Gore dan Jackie Kennedy
terhubung oleh pernikahan.
833
00:50:39,760 --> 00:50:42,940
dan Jack Kennedy memberikan penampilan kampanye baginya.
834
00:50:43,120 --> 00:50:45,420
Dia ada dalam rencana Kennedy.
835
00:50:46,860 --> 00:50:50,320
Dia adalah seorang tamu kehormatan di Gedung Putih
836
00:50:50,540 --> 00:50:54,480
hingga saat terjadinya percekcokan dengan Bobby Kennedy.
837
00:50:55,780 --> 00:50:58,200
Ini kedengaran tidak masuk akal
kalau melihat kembali ke belakang,
838
00:50:58,360 --> 00:51:02,400
tapi dia mungkin melihat Bobby Kennedy
sebagai saingan untuk kepresidenan
839
00:51:02,420 --> 00:51:03,620
di akhir tahun 60 an...
840
00:51:04,040 --> 00:51:06,860
Dan itu adalah salah satu alasan
mengapa Gore tidak menyukai Bobby.
841
00:51:07,420 --> 00:51:10,840
Bobby Kennedy bukanlah liberal,
maupun condong ke arah apapun
842
00:51:10,940 --> 00:51:13,600
selain seorang oportunis politik
seperti kebanyakan dari mereka.
843
00:51:13,900 --> 00:51:16,380
Semuanya telah diambil alih oleh kamera ini,
844
00:51:16,480 --> 00:51:21,340
oleh orang yang memproyeksikan gambar-gambar,
kata yang mengerikan dan ...
845
00:51:21,440 --> 00:51:24,120
Ini adalah kartu-kartu yang kita mainkan.
846
00:51:25,980 --> 00:51:30,380
Bobby Kennedy tiba-tiba menjadi tidak suka pada Gore Vidal.
847
00:51:30,540 --> 00:51:33,560
Berpikir dia itu angkuh,
Berpikir dia sombong.
848
00:51:34,980 --> 00:51:36,300
Apa hubungan Anda saat ini
849
00:51:36,360 --> 00:51:38,660
dengan Mrs. Onassis, saudari angkat Anda?
850
00:51:39,220 --> 00:51:41,700
Saya belum bertemu dengannya sejak 1962.
851
00:51:41,720 --> 00:51:43,940
Tidak ada alasan untuk berseberangan.
852
00:51:44,000 --> 00:51:47,120
Dia mengabdi untuk Bobby Kennedy,
dan saya, seperti yang Anda ketahui, jelas tidak.
853
00:51:47,340 --> 00:51:48,960
Dan kita beradu pendapat tentang itu.
854
00:51:54,730 --> 00:51:56,860
Ketika Gore kalah dalam pemilihan kongres,
855
00:51:57,620 --> 00:52:01,040
hal itu menimbulkan tidak hanya
kekecewaan terhadap politik
856
00:52:01,100 --> 00:52:03,780
namun juga kekecewaan terhadap Amerika Serikat.
857
00:52:06,080 --> 00:52:07,700
Secara alami, saya ingin menjadi politikus,
858
00:52:07,800 --> 00:52:09,520
namun sayangnya
saya terlahir sebagai penulis.
859
00:52:10,040 --> 00:52:15,360
Dan saya tidak akan mengatakan bahwa
Saya telah memiliki hidup persis seperti yang saya inginkan
860
00:52:17,500 --> 00:52:19,920
Kebanyakan karya Vidal
dihasilkan di Ravello
861
00:52:20,000 --> 00:52:21,140
dari pantai Sorrentine,
862
00:52:21,680 --> 00:52:25,320
di tengah-tengah rumpun lemon dan kebun anggur,
2,000 kaki di atas permukaan laut.
863
00:52:26,460 --> 00:52:29,780
Rumahnya bertengger dengan janggal
di atas sebuah jurang.
864
00:52:30,200 --> 00:52:33,600
Titik yang ideal, seperti yang dikatakannya,
untuk mengamati kemerosotan dunia Barat.
865
00:52:37,100 --> 00:52:39,980
Playboy After Dark,
pertunjukan nomor 15.
866
00:52:40,040 --> 00:52:40,940
Pengambilan pertama.
867
00:52:50,660 --> 00:52:54,560
Mr. Vidal, maukah Anda menandatangani
buku Breckinridge saya?
868
00:52:54,640 --> 00:52:57,600
dengan senang hati, menggunakan
pena William Buckley ekstra-spesial saya
869
00:52:59,280 --> 00:53:02,300
Saya tidak akan kelihatan tanpa pena ini.
870
00:53:03,140 --> 00:53:05,740
- Saya pikir ini adalah milik--
- Hadiah dari Bill.
871
00:53:05,940 --> 00:53:08,080
Hadiah dari Bill?
Bill tidak sebaik kelihatannya.
872
00:53:08,180 --> 00:53:10,860
Saya mengenal Bill secara pribadi.
873
00:53:10,930 --> 00:53:13,240
- Saya tahu kedua sisinya.
- Itulah cara terbaik untuk mengenalnya.
874
00:53:13,360 --> 00:53:14,940
Secara pribadi.
875
00:53:22,160 --> 00:53:24,860
Dalam perjalanan antara Miami dan Chicago,
876
00:53:24,900 --> 00:53:26,640
saya membaca Myra Breckinridge.
877
00:53:27,300 --> 00:53:30,120
Buku ini berusaha melambangkan pencarian diri,
namun gagal,
878
00:53:30,700 --> 00:53:33,200
malah memberikan kepuasan hanya
kepada kaum homoseksual yang sadis
879
00:53:33,280 --> 00:53:36,620
dan tantangan hanya kepada
para pemberi kategori untuk percabulan
880
00:53:38,700 --> 00:53:39,980
Saya memikirkannya berulang kali
881
00:53:40,360 --> 00:53:42,600
Tidak ada lagi yang tersisa untuk dibicarakan
tentang Myra.
882
00:53:46,930 --> 00:53:49,080
Dan kami pun bertemu lagi,
di Chicago.
883
00:53:53,860 --> 00:53:55,360
Rapat Nasional Demokratik
884
00:53:55,420 --> 00:53:56,780
Chicago
885
00:53:56,880 --> 00:53:59,800
Dua Minggu Kemudian
886
00:54:01,740 --> 00:54:04,780
Selamat malam dari
International Amphitheater di Chicago.
887
00:54:05,020 --> 00:54:08,080
Masih sangat banyak masalah yang harus
diselesaikan, sama seperti
888
00:54:08,140 --> 00:54:09,440
banyaknya lalat di ruangan ini
889
00:54:09,520 --> 00:54:12,160
yang terletak di jantung
penyimpanan ternak Chicago.
890
00:54:19,100 --> 00:54:21,520
Tanda selamat datang yang riang
yang ada di mana-mana di sini
891
00:54:21,580 --> 00:54:23,720
adalah perintah sekaligus undangan.
892
00:54:24,460 --> 00:54:26,940
Walikota Daley
telah mempercantik semuanya.
893
00:54:27,020 --> 00:54:32,600
Apa yang tidak bisa dia percantik,
coba dia sembunyikan di balik pagar-pagar baru.
894
00:54:33,300 --> 00:54:39,480
Bagian dari pengecekan keamanan terketat yang pernah dialami
oleh sebuah kota Amerika, dalam kondisi damai.
895
00:54:39,660 --> 00:54:43,240
Kami mau Eugene!
Kami mau Eugene!
896
00:54:43,520 --> 00:54:47,300
Eugene McCarthy dan Hubert
Humphrey tiba di Chicago hari ini.
897
00:54:47,760 --> 00:54:51,100
Partai Demokrat
dalam kondisi sangat kacau.
898
00:54:51,340 --> 00:54:56,160
Bobby Kennedy baru saja terbunuh
beberapa bulan sebelumnya.
899
00:54:56,360 --> 00:54:58,660
Dia telah menjadi martir.
900
00:55:00,960 --> 00:55:05,980
pertarungan untuk panggung Demokrat
akan terjadi di sini, tepat di atas lantai ruang rapat ini
901
00:55:06,440 --> 00:55:11,940
menuntut sebuah penolakan dan titik balik terhadap
kebijakan kabinet Johnson tentang Vietnam.
902
00:55:13,720 --> 00:55:16,840
Pada saat ini, suasana
sedang tenang di tengah mata badai.
903
00:55:20,840 --> 00:55:23,740
Luka mereka telah sembuh
sejak di Miami Beach.
904
00:55:23,840 --> 00:55:26,920
Mereka telah memiliki cukup waktu
untuk mengisi kembali senjata bagi serangan baru
905
00:55:27,100 --> 00:55:30,140
"Mereka," tentu saja,
adalah William Buckley dan Gore Vidal.
906
00:55:31,180 --> 00:55:35,640
Mr. Vidal, apakah Anda merasa lebih nyaman
secara filosofis, di sini dari pada saat di Miami dulu?
907
00:55:36,500 --> 00:55:40,480
Secara filosofis. Saya bertanya-tanya kapan
kata itu akan digunakan kembali
908
00:55:40,620 --> 00:55:41,940
Sementara kita ada di sini di Chicago.
909
00:55:42,480 --> 00:55:45,480
Tempat ini kacau balau.
Ini adalah daerah polisi
910
00:55:46,590 --> 00:55:49,240
orang mesti menyadari kengerian yang mencekam di sini:
911
00:55:49,360 --> 00:55:50,700
aroma darah,
912
00:55:51,100 --> 00:55:53,480
jeritan babi-babi yang disembelih di pagi hari,
913
00:55:53,540 --> 00:55:56,720
semua ini mengingatkan akan...
kehidupan dan kematian.
914
00:55:57,500 --> 00:55:59,760
Jadi, dalam cara tertentu,
saya sungguh merasa seperti berada di rumah,
915
00:56:00,020 --> 00:56:01,160
namun tidak senang.
916
00:56:02,500 --> 00:56:06,460
Buckley menyadari
dia memiliki sesama intelektualnya
917
00:56:06,540 --> 00:56:08,180
sedang duduk tepat di sampingnya.
918
00:56:08,780 --> 00:56:11,080
Vidal telah menyelesaikan
pekerjaan rumahnya di Miami.
919
00:56:11,500 --> 00:56:13,340
pada saat kami datang ke Chicago,
920
00:56:13,620 --> 00:56:16,580
Buckley telah terlibat
dan melakukan beberapa pekerjaan rumah juga.
921
00:56:17,100 --> 00:56:19,360
William Buckley,
yang bertahan selama di Miami,
922
00:56:19,440 --> 00:56:20,800
sekarang dipersilahkan menyerang,
923
00:56:20,960 --> 00:56:23,600
Dia juga
tukang debat yang amat agresif
924
00:56:23,860 --> 00:56:28,380
Dan karena itu dia menghalalkan segala cara
untuk menang.
925
00:56:29,240 --> 00:56:33,040
Sebagai semacam integritas surat wasiat,
926
00:56:33,280 --> 00:56:37,080
Saya paparkan sebuah proposal yang nyata
yang terkandung dalam sebuah surat
927
00:56:37,140 --> 00:56:40,780
yang dikirimkan padaku oleh Senator Kennedy
sekitar 6 bulan yang lalu.
928
00:56:41,620 --> 00:56:43,320
bagian NB, yang mana tertulis:
929
00:56:44,060 --> 00:56:47,520
"Saya telah mengubah pernyataan saya pada tahun 1968
930
00:56:47,690 --> 00:56:50,040
dari 'mari kita berikan darah
pada Viet Kong'
931
00:56:50,140 --> 00:56:52,540
menjadi 'Mari kita berikan Gore Vidal
pada Viet Kong."
932
00:56:52,620 --> 00:56:54,560
Boleh saya lihat? Benarkah?
933
00:56:54,660 --> 00:56:56,980
Saya pikir, bagaimanapun juga,
itu sungguh kelewatan.
934
00:56:57,340 --> 00:56:58,460
pada saat lain,
saya menangkap--
935
00:56:59,560 --> 00:57:05,580
- Harus saya katakan.
- pemikiran Mr. Kennedy bahwa Mr. Vidal
936
00:57:05,640 --> 00:57:09,520
telah dirusak oleh sejenis fantasi aneh
yang dimilikinya
937
00:57:09,660 --> 00:57:11,160
mengenai kenyataan politik.
938
00:57:12,340 --> 00:57:16,580
Kita semua menyadari saat ketika
kita mengambil sebuah senjata
939
00:57:16,680 --> 00:57:18,780
yang kita tahu seperti kelewat batas.
940
00:57:19,060 --> 00:57:20,860
- Ini adalah tulisan Senator Bobby Kennedy.
- Ya, saya tahu.
941
00:57:21,020 --> 00:57:24,180
Benar-benar tulisan tangan yang mencurigakan.
tulisannya juga miring ke atas.
942
00:57:24,620 --> 00:57:26,120
Pertanda adanya tekanan kegilaan.
943
00:57:26,540 --> 00:57:28,260
Anda masih marah dengan Senator Kennedy?
944
00:57:28,400 --> 00:57:31,000
Saya mengatakannya.
Entahkah Anda yang memalsukannya atau tidak,
945
00:57:31,140 --> 00:57:33,840
Saya tidak tahu dan saya akan
mengujinya dengan ahli tulisan tangan,
946
00:57:33,920 --> 00:57:36,800
grafolog harus melihatnya.
saya tidak menyembunyikan apapun dari Anda.
947
00:57:37,240 --> 00:57:39,960
Namun untuk kembali ke papan
sementara kita...
948
00:57:40,440 --> 00:57:42,540
Menyenangkan mempelajari
korespondensi Anda, namun....
949
00:57:43,720 --> 00:57:46,700
Vidal secara relatif tenang
950
00:57:47,380 --> 00:57:48,980
Dia sepertinya memiliki teknik Zen.
951
00:57:49,900 --> 00:57:52,620
Anda membiarkan orang itu bersandar ke depan
sehingga tidak jatuh
952
00:57:53,180 --> 00:57:56,680
Maka, setiap malam,
semakin banyak pemandangan menarik untuk disaksikan.
953
00:58:12,360 --> 00:58:16,000
Orang-orang Chicago
dengan bangga menyambut
954
00:58:16,400 --> 00:58:19,560
perkumpulan besar politik Amerika
955
00:58:21,820 --> 00:58:23,940
Semua keamanan ini membuat saya gugup
956
00:58:24,000 --> 00:58:25,640
Karena memang perlu, rupanya
957
00:58:25,840 --> 00:58:29,320
perwakilan kami adalah Paul Newman
dan Mr. Arthur Miller.
958
00:58:30,000 --> 00:58:31,900
sedikit menakutkan
jujur saja,
959
00:58:31,980 --> 00:58:34,600
berada di semacam....benteng ini
960
00:58:35,320 --> 00:58:36,900
sambil mencoba memilih presiden.
961
00:58:37,140 --> 00:58:41,820
Tidak, kami tidak akan pergi!
Tidak, kami tidak akan pergi!
962
00:58:41,900 --> 00:58:46,140
Selama saya menjadi walikota ini,
akan ada hukum dan perintah di Chicago!
963
00:58:53,480 --> 00:58:57,200
Kekuatan sejarah kelihatannya
mengarah ke perhitungan.
964
00:58:57,880 --> 00:58:59,720
Seperti mereka baru saja dipukul.
965
00:59:03,940 --> 00:59:08,620
mobil-mobil kru berita ABC dilengkapi
dengan topeng gas dan helm.
966
00:59:08,780 --> 00:59:13,280
Kami diminta untuk memastikan
pers tidak melihat hal-hal ini.
967
00:59:13,440 --> 00:59:17,320
mereka telah mengantisipasi
masalah sejak awal.
968
00:59:27,420 --> 00:59:30,400
Saya ingin bertanya kepada
tamu komentator kita mengenai Vietnam.
969
00:59:30,500 --> 00:59:33,040
Bagaimana kita menyelesaikannya?
Benarkah kita telah dikalahkan?
970
00:59:33,340 --> 00:59:36,500
Yang penting di sini adalah bahwa kita
sudah, dengan singkat, kalah perang.
971
00:59:36,980 --> 00:59:39,300
Sebanyak kira-kira 90 persen
korbannya adalah masyarakat sipil.
972
00:59:39,440 --> 00:59:42,580
Jadi ketika mereka menuding kita atas tuduhan pemusnahan ras,
itu bukanlah tanpa dasar.
973
00:59:42,700 --> 00:59:45,520
- Sekarang, tunggu sebentar.
- Kita tidak memperoleh apapun dari perang ini.
974
00:59:45,680 --> 00:59:48,500
Kita tidak kalah dalam perang di Vietnam.
975
00:59:48,800 --> 00:59:53,660
kita kalah dalam kesempatan
untuk menekan perang itu
976
00:59:53,720 --> 00:59:57,300
dengan senjata yang secara khusus kita miliki.
977
00:59:57,400 --> 00:59:59,400
Mayoritas masyarakat Amerika Serikat,
978
00:59:59,480 --> 01:00:02,460
termasuk para pemimpin
partai demokrat dan Republikan,
979
01:00:02,620 --> 01:00:03,720
setuju dengan saya,
980
01:00:03,880 --> 01:00:08,360
sementara Anda pergi ke Roma
dan mengasingkan diri.
981
01:00:08,500 --> 01:00:10,980
Saya pikir kita harus
meluruskan hal ini sekarang.
982
01:00:11,060 --> 01:00:13,480
Saya tidak mengasingkan diri.
Saya memiliki apartemen di Roma.
983
01:00:13,540 --> 01:00:16,720
Saya pergi ke sana dua atau tiga bulan
setiap tahun agar dekat dengan Vatikan
984
01:00:16,760 --> 01:00:20,260
untuk mengkontemplasikan William Buckley
dan aktivitas gilanya di sini.
985
01:00:20,340 --> 01:00:22,100
dan dengan ketentraman yang besar,
986
01:00:22,140 --> 01:00:23,400
mereka mencoba menangkap kita, Bill.
987
01:00:24,060 --> 01:00:28,140
Dan saya pikir, terus terang saja,
dan secara blak-blakan saja,
988
01:00:28,280 --> 01:00:31,500
saya kira kita sedang mengarah
ke bencana besar, kekaisaran ini,
989
01:00:31,740 --> 01:00:34,560
dengan orang-orang seperti Mr. Buckley ini
yang menabuh genderang.
990
01:00:34,600 --> 01:00:37,560
dan saya pikir insting orang
biasanya adalah mencari kedamaian.
991
01:00:37,960 --> 01:00:40,680
Saya memikirkannya, sekarang saya kembali
saya melihat bendera kecil Amerika
992
01:00:40,780 --> 01:00:41,720
di antena mobil.
993
01:00:41,800 --> 01:00:44,360
mereka sedang bersiap-siap untuk perang.
994
01:00:49,380 --> 01:00:52,820
Apa yang dilihat Vidal
ialah bahwa kekaisaran Amerika
995
01:00:52,880 --> 01:00:54,740
sudah terlalu besar.
996
01:00:57,880 --> 01:01:01,580
kekaisaran ini sungguh
berbahaya untuk dimiliki,
997
01:01:01,660 --> 01:01:03,600
seperti yang sekali waktu pernah
ditunjukkan oleh Pericles
998
01:01:04,000 --> 01:01:07,180
Dan sekali kau mendapat satu,
susah untuk melepaskannya.
999
01:01:07,240 --> 01:01:09,600
Namun kalau kita tidak melepaskannya,
ini akan memporakporandakan kita secara ekonomi
1000
01:01:09,880 --> 01:01:11,060
kita sudah bermasalah.
1001
01:01:11,300 --> 01:01:13,740
dan masalah ini telah memecah belah
negara ini pada saat yang sama
1002
01:01:13,820 --> 01:01:17,200
ketika sumber-sumber daya harus diberikan
kepada yang lemah dan miskin
1003
01:01:17,340 --> 01:01:20,660
dan sedang berusaha memperbaiki
negara yang sungguh gembel.
1004
01:01:21,160 --> 01:01:24,800
Saya beritahukan kepadamu! Pada hari Roma runtuh
akan ada teriakan kebebasan
1005
01:01:24,880 --> 01:01:26,900
yang belum pernah didengar
dunia sebelumnya!
1006
01:01:27,550 --> 01:01:30,380
Gore Vidal tidak menyukai
Amerika Serikat.
1007
01:01:30,440 --> 01:01:33,860
Dia selalu berbicara mengenai kekaisaran,
yang adalah tempatnya berada saat ini.
1008
01:01:34,760 --> 01:01:37,900
Gore Vidal tepat ketika meramalkan bahwa
kita akan menjadi kekaisaran.
1009
01:01:39,140 --> 01:01:41,640
Inilah dilema kita saat ini.
1010
01:01:53,180 --> 01:01:59,060
Seluruh dunia melihat!
Seluruh dunia melihat!
1011
01:01:59,420 --> 01:02:01,880
inilah tahun "Seluruh dunia melihat!"
1012
01:02:02,240 --> 01:02:05,480
Inilah tahun di mana semua
politik ditampilkan di televisi...
1013
01:02:05,500 --> 01:02:08,500
inilah tahun di mana frasa
"perang ruang tamu" berasal.
1014
01:02:09,640 --> 01:02:12,720
seolah-olah satu babak teater sedang dimainkan
1015
01:02:14,350 --> 01:02:16,900
di televisi publik.
1016
01:02:26,040 --> 01:02:28,640
Tolong, tolong saya!
1017
01:02:31,490 --> 01:02:34,200
Jika Anda tidak pergi,
Anda akan ditangkap!
1018
01:02:59,320 --> 01:03:03,500
Gore meminta saya untuk mengantarnya
ke sebuah acara dengan beberapa kawan.
1019
01:03:03,820 --> 01:03:08,680
Jadi saya membawa Gore Vidal, Arthur Miller
dan Paul Newman di mobil saya.
1020
01:03:09,680 --> 01:03:12,100
dan kami berkendara
ke tengah kumpulan gas air mata.
1021
01:03:27,440 --> 01:03:30,800
Menjauh dari polisi.
Melangkah ke sini.
1022
01:03:30,920 --> 01:03:33,520
Jatuhkan suar itu.
Mereka mendesak dan mendorong.
1023
01:03:33,800 --> 01:03:37,360
- Kita akan sampai.
- Stop!
1024
01:03:39,320 --> 01:03:42,860
Seluruh dunia menonton!
Seluruh dunia menonton!
1025
01:03:44,740 --> 01:03:46,760
Siapa yang duluan?
Mr. Vidal duluan.
1026
01:03:48,080 --> 01:03:51,260
Uh, rasanya seperti hidup
di bawah rezim Soviet di sini
1027
01:03:51,340 --> 01:03:56,040
Penjaga, tentara, agen provokator
1028
01:03:56,060 --> 01:03:58,480
dan kesatuan polisi,
Anda telah melihat kekerasan meningkat.
1029
01:03:59,740 --> 01:04:02,540
Sedikit saja yang dapat kita katakan
mengenai gambar-gambar itu...
1030
01:04:03,760 --> 01:04:05,380
dengan cara apapun itu seimbang.
1031
01:04:05,580 --> 01:04:07,440
silahkan Mr. Buckley berkomentar
1032
01:04:07,560 --> 01:04:10,740
Usaha di sini,
tidak hanya pada acara Anda malam ini.
1033
01:04:11,140 --> 01:04:13,840
namun selama dua atau tiga hari belakangan
di Chicago
1034
01:04:13,920 --> 01:04:16,980
telah melembagakan keluhan ini
1035
01:04:17,480 --> 01:04:22,900
Jadi untuk maju dan mengatakan kita memiliki
semacam situasi fasis di sini,
1036
01:04:23,020 --> 01:04:27,440
namun tidak menyimpulkan dari individu
dan tindakan kekerasan yang tercela
1037
01:04:27,520 --> 01:04:33,160
dari kepolisian Chicago,
sejenis totalitarianisme tersembunyi dalam sistem Amerika
1038
01:04:33,410 --> 01:04:35,660
Jika kita semua bekerja sama saling menanggung beban
1039
01:04:35,860 --> 01:04:39,160
dan jika Anda semua akan merasa bersedia membantu
dengan menyiapkan kamera Anda,
1040
01:04:39,330 --> 01:04:42,120
setiap kali ada politikus
yang melakukan penghasutan,
1041
01:04:42,180 --> 01:04:46,700
atau setiap kali serikat kerja memukul orang yang tidak mau bergabung dengan serikatnya
1042
01:04:46,780 --> 01:04:50,660
maka mungkin kita dapat membangun semacam sikap netral dan kebencian
- orang-orang ini
1043
01:04:50,660 --> 01:04:54,020
datang ke sini dengan keinginan tidak lain,
yang belum dapat dibuktikan oleh orang lain,
1044
01:04:54,050 --> 01:04:56,520
- selain menyelenggarakan demonstrasi damai
- Saya dapat membuktikannya.
1045
01:04:56,820 --> 01:05:00,260
saya berada 14 jendela di atas gang itu malam tadi
1046
01:05:00,462 --> 01:05:06,062
Dan nyanyian antara pukul 11:00 dan 5:00 pagi ini dari 4 atau 5 ribu suara,
1047
01:05:06,213 --> 01:05:10,631
dipenuhi kata-kata makian belaka, yang ditujukan ke Presiden Amerika Serikat.
1048
01:05:10,820 --> 01:05:14,871
Saya pikir patut dicatat bahwa ada sama banyaknya kesabaran
1049
01:05:14,968 --> 01:05:18,897
yang ditunjukkan di sana, sebagai contoh tadi malam, oleh polisi yang ada di luar sana
1050
01:05:18,942 --> 01:05:24,380
selama 17 jam tanpa melukai satu orang pun,
1051
01:05:24,520 --> 01:05:27,440
meskipun ada banyak jenis barang menjijikkan dilemparkan ke arah mereka,
1052
01:05:27,564 --> 01:05:29,333
dan semua masyarakat Amerika.
1053
01:05:29,340 --> 01:05:33,000
Mr. Vidal, bukankah merupakan suatu
tindakan provokatif mencoba mengibarkan
1054
01:05:33,060 --> 01:05:36,700
bendera Viet Kong di taman
dalam film yang baru saja kita saksikan?
1055
01:05:37,160 --> 01:05:40,740
Tidakkah itu mengundang...
Pengibaran bendera NAZI di PD II
1056
01:05:40,960 --> 01:05:42,060
akan menghadapi konsekuensi yang sama
1057
01:05:42,160 --> 01:05:44,280
- Ya, dan--
- Masyarakat Amerika Serikat
1058
01:05:44,400 --> 01:05:48,460
Yakin bahwa kebijakan Amerika
di Vietnam adalah salah
1059
01:05:48,540 --> 01:05:51,640
dan bahwa Viet Kong benar karena
ingin mengatur negara mereka
1060
01:05:51,720 --> 01:05:53,100
dengan cara mereka secara politik.
1061
01:05:53,600 --> 01:05:56,380
Jika ini adalah sesuatu yang baru di Chicago
ini sungguh buruk,
1062
01:05:56,480 --> 01:05:58,940
namun saya kira tujuan
demokrasi Amerika
1063
01:05:59,020 --> 01:06:01,720
adalah agar Anda dapat mengekspresikan
pandangan yang Anda inginkan.
1064
01:06:02,000 --> 01:06:03,320
- Diam sebentar.
- Tidak, saya tidak akan diam.
1065
01:06:03,440 --> 01:06:06,900
Beberapa orang memang pro-Nazi dan jawabannya
adalah mereka semua diperlakukan dengan baik
1066
01:06:06,980 --> 01:06:10,800
oleh orang yang mengasingkan mereka.
Dan saya setuju untuk mengasingkan orang
1067
01:06:10,860 --> 01:06:13,640
yang menghasut orang lain untuk menembak
marinir Amerika
1068
01:06:13,700 --> 01:06:15,740
dan prajurit Amerika.
Saya tahu Anda tidak peduli--
1069
01:06:15,840 --> 01:06:18,420
sejauh yang saya ketahui,
satu-satunya jenis pro
1070
01:06:18,500 --> 01:06:20,600
atau crypto-Nazi yang dapat saya pikirkan
adalah Anda!
1071
01:06:20,700 --> 01:06:23,220
- Tanpa itu, saya hanya akan mengatakan--
- Mari kita jangan menyebut nama.
1072
01:06:23,320 --> 01:06:26,720
Sekarang dengar, kau homo!
berhenti memanggilku Kripto-Nazi
1073
01:06:26,840 --> 01:06:30,700
atau aku akan menghajar muka sialanmu itu
dan kau akan terbalut plester.
1074
01:06:30,740 --> 01:06:31,940
- Tuan-tuan, mari kita--
- Bill.
1075
01:06:32,000 --> 01:06:35,420
Beritahukan pengarang Myra Breckinridge
untuk kembali ke pornografinya
1076
01:06:35,460 --> 01:06:37,540
dan berhenti membuat
sindiran mengenai Nazisme
1077
01:06:37,620 --> 01:06:39,600
Saya seorang infantri saat perang
1078
01:06:39,660 --> 01:06:42,880
Anda bukan di infantri.
Sebenarnya, Anda tidak pernah.
1079
01:06:42,980 --> 01:06:45,160
Anda membelokkan
catatan militer Anda sendiri.
1080
01:06:53,520 --> 01:06:55,180
Jaringan televisi hampir-hampir berteriak.
1081
01:06:56,100 --> 01:06:59,260
Sekarang dengar, kau homo!
berhenti memanggilku Kripto-Nazi
1082
01:06:59,380 --> 01:07:03,180
atau aku akan menghajar muka sialanmu itu
dan kau akan terbalut plester.
1083
01:07:03,200 --> 01:07:04,860
- Tuan-tuan--
- Saya sedang menontonnya saat itu
1084
01:07:04,940 --> 01:07:08,160
dengan sejumlah eksekutif berita
di ruang kontrol mereka
1085
01:07:08,480 --> 01:07:10,560
Seseorang berkata,
"bisakah mereka mengatakannya?!"
1086
01:07:11,680 --> 01:07:13,840
Well, Anda tahu, ini siaran langsung.
Mereka telah mengatakannya.
1087
01:07:14,650 --> 01:07:17,240
Saya pikir Gore Vidal beruntung
1088
01:07:17,320 --> 01:07:19,320
Bill tidak
menonjoknya di hidung.
1089
01:07:19,780 --> 01:07:22,220
Bill dapat mematahkan badan Gore Vidal
1090
01:07:23,370 --> 01:07:25,800
Ketika Gore Vidal memanggilnya
seorang kripto-Nazi,
1091
01:07:26,260 --> 01:07:27,440
Bill membiarkannya.
1092
01:07:28,266 --> 01:07:29,857
Ini adalah penghinaan.
1093
01:07:30,035 --> 01:07:33,457
Dan seringai kebencian
pada wajah Mr. Buckley
1094
01:07:33,484 --> 01:07:34,648
cukup kentara.
1095
01:07:35,288 --> 01:07:38,053
Buckley menyebut Vidal
"homo" di televisi.
1096
01:07:39,368 --> 01:07:42,133
Itu adalah penghinaan. Sekarang hal itu
akan dianggap penghinaan yang penuh kebencian
1097
01:07:45,031 --> 01:07:51,173
Kata-kata kasar saat ini ialah "nigger (negro),"
"faggot (homo)" and "cunt (vagina)."
1098
01:07:51,786 --> 01:07:55,333
Itu adalah 3 kata yang sungguh
kasar bagi kita saat ini
1099
01:07:56,453 --> 01:07:59,733
Di tahun 1968, Anda cukup memanggil
seseorang kripto-Nazi
1100
01:07:59,991 --> 01:08:03,351
atau homo,
dan itu adalah kata-kata pertengkaran.
1101
01:08:04,257 --> 01:08:07,760
Anda berhak di negara ini
untuk mengambil posisi apapun yang Anda inginkan
1102
01:08:07,786 --> 01:08:09,662
karena kita menjamin kebebasan berbicara
1103
01:08:09,688 --> 01:08:12,782
Kita baru saja mendengar contoh
yang agak fantastis tentang itu.
1104
01:08:12,835 --> 01:08:15,040
Saya pikir kita telah kehabisan waktu
1105
01:08:15,084 --> 01:08:18,933
dan saya berterima kasih untuk diskusi ini.
1106
01:08:19,013 --> 01:08:22,168
Diskusi ini agak sedikit lebih panas
dan agak kurang ringan dibanding biasanya,
1107
01:08:22,204 --> 01:08:24,391
namun cukup layak didengarkan.
1108
01:08:25,608 --> 01:08:26,577
Besok malam, Anda akan berkesempatan untuk...
1109
01:08:27,480 --> 01:08:30,097
Jantung saya berdegup kencang
dan jari-jariku gemetaran
1110
01:08:30,160 --> 01:08:32,951
saat gelombang demi gelombang
kemarahan melanda saya
1111
01:08:34,337 --> 01:08:35,457
Dan kemudian, tiba-tiba,
1112
01:08:35,982 --> 01:08:38,293
saat akan meletakkan earphone
di atas meja,
1113
01:08:38,328 --> 01:08:40,497
Saya berhenti, membeku...
1114
01:08:41,235 --> 01:08:44,373
Vidal, sambil mengatur duduknya
sedang berbisik kepada saya
1115
01:08:45,457 --> 01:08:47,200
"Well," katanya, sambil tersenyum,
1116
01:08:47,884 --> 01:08:50,853
"Saya rasa kita telah memberikan mereka tontonan yang sepadan dengan uang mereka malam ini."
1117
01:08:52,337 --> 01:08:56,524
Itu adalah momen yang bagus sekali. mata berputar, mulut menegang,
1118
01:08:56,586 --> 01:08:58,640
lengan melambai panjang, lemah
1119
01:08:59,475 --> 01:09:03,102
Buckley berpindah cepat dari perasaan difitnah
ke kesenangan yang absurd
1120
01:09:06,248 --> 01:09:09,164
Saya tiba di trailer
setelah melangkah cepat-cepat
1121
01:09:09,315 --> 01:09:12,240
melalui terowongan para juruteknik,
operator, ekskutif,
1122
01:09:12,266 --> 01:09:13,724
reporter, tamu.
1123
01:09:14,755 --> 01:09:18,320
Semuanya memandang saat saya lewat
dan cepat-cepat berpaling,
1124
01:09:19,946 --> 01:09:23,537
Ketakutan, mungkin, kalau-kalau saya
akan menyalahkan setiap pandangan
1125
01:09:23,573 --> 01:09:25,475
dengan tonjokan ke wajah.
1126
01:09:28,293 --> 01:09:30,257
Pintu terbanting
dan saya mendengar teriakan
1127
01:09:30,986 --> 01:09:33,751
Paul Newman saat itu sudah berada di trailer Vidal,
1128
01:09:34,160 --> 01:09:36,586
dan sedang menonton televisi,
berlari ke bawah,
1129
01:09:36,613 --> 01:09:40,684
berlari ke trailer Buckley dan
Buckley masuk pada saat yang bersamaan.
1130
01:09:40,773 --> 01:09:45,671
Dan Buckley, menurut Newman,
menanggapi dengan mengatakan bahwa tadi itu bencana.
1131
01:09:52,204 --> 01:09:55,413
serangan langsung ke pribadi
bukanlah karakteristik Bill.
1132
01:09:56,862 --> 01:10:00,648
Itu adalah hal yang belum pernah
dilakukannya sebelumnya di televisi
1133
01:10:02,551 --> 01:10:05,484
Vidal adalah seorang ahli siasat yang
cukup pintar untuk menyadari
1134
01:10:05,520 --> 01:10:06,444
bahwa dia telah memenangkan debat
di saat itu.
1135
01:10:14,373 --> 01:10:18,631
Dan sekarang saat pemilihan umum berakhir,
tersisa satu pertanyaan terakhir
1136
01:10:19,102 --> 01:10:23,573
Akankah Bill Buckley dan Gore Vidal
berciuman dan berbaikan?
1137
01:10:26,604 --> 01:10:28,853
Saya pikir Vidal akan menyukainya.
1138
01:10:52,746 --> 01:10:58,426
Setelah kami melakukannya, tidak ada lagi jaringan
yang melakukan liputan utuh secara menyeluruh, palu demi palu.
1139
01:10:59,920 --> 01:11:02,177
Mungkin saja kemudian
beberapa pelaksana acara berkata, "Hey,
1140
01:11:02,204 --> 01:11:05,813
apapun yang mungkin Anda pikirkan,
permasalahan Vidal Buckley membawa pengaruh besar
1141
01:11:07,217 --> 01:11:09,484
datangkan Mr. Pro dan Mr. Con,
1142
01:11:09,511 --> 01:11:12,408
Ms. pendukung aborsi
dan Ms. penentang aborsi...
1143
01:11:12,800 --> 01:11:16,586
Jack, saya menghabiskan waktu liburan dengan
terbang kesana kemari melintasi seluruh negara ini
1144
01:11:16,880 --> 01:11:17,857
dan saya khawatir.
1145
01:11:18,044 --> 01:11:21,342
Tempat ini kelihatannya tidak fokus,
dari pantai ke pantai
1146
01:11:21,973 --> 01:11:24,328
Kita berdua banyak melakukan penerbangan, Shana,
dari pantai ke pantai
1147
01:11:24,657 --> 01:11:26,071
Tapi kita melihat dataran yang berbeda di bawah
1148
01:11:26,346 --> 01:11:28,977
Dan Anda mendebatnya
dan itu adalah pendapat yang ilmiah.
1149
01:11:29,164 --> 01:11:30,320
Itu adalah pencerahan.
1150
01:11:30,888 --> 01:11:33,884
Dan, ada pepatah tua:
"Di balik setiap pria yang sukses
1151
01:11:33,902 --> 01:11:36,595
ada seorang wanita,
seorang wanita penyayang, pemberi pengasih."
1152
01:11:38,924 --> 01:11:40,302
Jane, Anda pelacur bodoh
1153
01:11:44,337 --> 01:11:46,791
Argumen adalah gula
dan kita semua adalah lalat.
1154
01:11:50,417 --> 01:11:51,653
Selamat datang di Radio 81.
1155
01:11:51,688 --> 01:11:54,462
Saya pikir Ron
dan Gore Vidal juga ada di sini.
1156
01:11:54,826 --> 01:11:56,924
Saya selalu setuju dengan pandangan sosial Anda,
1157
01:11:57,324 --> 01:11:58,551
isi ide-ide Anda.
1158
01:11:59,128 --> 01:12:01,404
dan saya mempertentangkannya dengan pandangan Buckley
1159
01:12:02,062 --> 01:12:05,235
Tapi saya dengar Anda berbicara,
dan William Buckley berbicara
1160
01:12:05,813 --> 01:12:08,817
Saya merasa Buckley adalah orang yang lebih jujur
1161
01:12:09,297 --> 01:12:11,697
Di bidang apa Anda menemukan dia
lebih jujur dibanding saya?
1162
01:12:12,097 --> 01:12:15,555
Saya pikir kembali ke
debat-debat
1163
01:12:15,591 --> 01:12:17,155
yang Anda lakukan dengannya di televisi.
1164
01:12:17,742 --> 01:12:20,524
Dan Anda benar-benar menghancurkannya.
1165
01:12:20,551 --> 01:12:22,560
Saya belum pernah melihat
Buckley kalah seperti itu.
1166
01:12:22,595 --> 01:12:24,213
Dia menyumpahi Anda,
berdiri dan berkata,
1167
01:12:24,248 --> 01:12:27,226
"Beraninya Anda menyebut saya seorang neo-Nazi!"
1168
01:12:27,288 --> 01:12:29,573
Saya pikir dia adalah sampah masyarakat.
Anda mengerti
1169
01:12:29,626 --> 01:12:31,306
- Saya tahu, dia terlalu bersemangat, yeah?
- Ya.
1170
01:12:31,386 --> 01:12:33,200
- Namun saya pikir--
- Apa yang dalam pandangan Anda tidak jujur
1171
01:12:33,253 --> 01:12:34,462
mengenai penampilan saya?
1172
01:12:34,675 --> 01:12:38,133
mengenai kegembiraan di wajah Anda,
1173
01:12:38,186 --> 01:12:40,106
di mata Anda, yang tidak mampu
Anda sembunyikan.
1174
01:12:40,266 --> 01:12:42,551
Well, itu bukanlah...
Saya tidak sedang menjadi tidak jujur.
1175
01:12:42,600 --> 01:12:44,977
Saya seorang ksatria yang sedang berbahagia.
1176
01:12:45,120 --> 01:12:46,933
Saya sedang dalam pertempuran,
dan saya menikmatinya
1177
01:12:47,368 --> 01:12:48,995
Semua ini adalah tentang kegembiraan ini
1178
01:12:49,030 --> 01:12:51,591
Jika seseorang yang saya lihat
adalah seorang yang sangat buruk...
1179
01:12:52,400 --> 01:12:55,893
secara politis, maka untuk menyingkapkan
siapa dia di hadapan televisi
1180
01:12:55,928 --> 01:12:57,635
adalah tugas saya.
1181
01:12:58,320 --> 01:13:00,844
Dan saya pikir saya telah mencapainya
dengan sangat baik, sampai-sampai dia.
1182
01:13:00,880 --> 01:13:03,368
Dia menuntut saya karena hal itu
1183
01:13:05,146 --> 01:13:08,533
Setahun setelah debat-debat tersebut,
pada bulan Agustus tahun 1969,
1184
01:13:09,031 --> 01:13:12,097
Esquire menerbitkan esai panjang
yang ditulis Bill,
1185
01:13:13,164 --> 01:13:14,693
sebanyak 12000 kata
1186
01:13:15,564 --> 01:13:19,493
mencoba menyelidiki mengapa
dia telah bereaksi seperti itu.
1187
01:13:21,111 --> 01:13:23,173
Buckley tidak bisa melupakannya.
1188
01:13:23,200 --> 01:13:25,093
Dia tidak bisa melupakan hal-hal ini.
1189
01:13:27,244 --> 01:13:30,444
Dia berpikir akan membalas dendam
atau menjelaskan dirinya
1190
01:13:30,755 --> 01:13:34,746
dengan menulis secara terhormat
mengenai Vidal di majalah Esquire.
1191
01:13:37,697 --> 01:13:39,991
Berhari-hari dan berminggu-minggu
sampai berbulan-bulan,
1192
01:13:40,640 --> 01:13:43,368
Saya menyiksa diri
dengan pertanyaan...
1193
01:13:44,480 --> 01:13:45,680
"Apa yang harusnya saya katakan saat itu?"
1194
01:13:47,022 --> 01:13:48,613
Apakah kesalahan saya sepenuhnya dengan
tampil di TV,
1195
01:13:48,657 --> 01:13:50,951
walaupun ada banyak peringatan,
dengan Vidal?
1196
01:13:52,800 --> 01:13:55,680
Mungkinkah reaksi emosional saya
dapat dimaklumi?
1197
01:13:55,706 --> 01:13:57,360
dan bahkan sehat?
1198
01:13:57,546 --> 01:13:59,991
namun pemilihan kata-kata saya buruk.
1199
01:14:00,675 --> 01:14:03,964
Masalahnya adalah, alih-alih
mengakhiri debat itu,
1200
01:14:04,240 --> 01:14:06,871
Buckley malah mengabadikannya
di panggung lain,
1201
01:14:07,022 --> 01:14:07,991
yang sungguh memperburuknya.
1202
01:14:12,417 --> 01:14:15,600
Vidal kemudian membalas dengan menerbitkan
1203
01:14:16,231 --> 01:14:20,142
tulisan yang mengobarkan kembali masalah ini.
1204
01:14:24,044 --> 01:14:26,871
Pada hari Rabu tanggal
28 Agustus, pukul 9:30,
1205
01:14:27,608 --> 01:14:29,991
di hadapan 10 juta orang,
1206
01:14:30,275 --> 01:14:33,884
pintu kecil di dahi William F. Buckley Jr.
tiba-tiba terbuka
1207
01:14:34,480 --> 01:14:38,275
dan keluarlah burung cuckoo liar
yang saya tahu selalu ada di sana,
1208
01:14:38,311 --> 01:14:42,124
namun sangat ingin agar lebih banyak orang,
kalau bisa jutaan orang lainnya,
1209
01:14:42,471 --> 01:14:43,680
untuk melihatnya secara saksama.
1210
01:14:45,280 --> 01:14:48,880
Vidal selalu curiga
dengan seksualitas Buckley
1211
01:14:49,733 --> 01:14:53,386
Dan membuat referensi yang
menganjurkan bahwa
1212
01:14:53,617 --> 01:14:56,800
Buckley memiliki kecenderungan homoerotik.
1213
01:14:58,613 --> 01:15:00,613
Selalu ada pertanyaan mengenai...
1214
01:15:01,600 --> 01:15:02,222
Um...
1215
01:15:05,013 --> 01:15:06,311
Saya tidak tahu bagaimana mengatakannya...
1216
01:15:07,964 --> 01:15:10,960
Bahwa ada semacam ambiguitas seksual mengenai Bill.
1217
01:15:12,702 --> 01:15:15,191
Ada desas-desus,
tidak satupun memiliki bukti yang kuat
1218
01:15:15,262 --> 01:15:17,093
ini lebih ke sikap yang merusak,
sebenarnya,
1219
01:15:18,062 --> 01:15:20,026
Buckley adalah jenis orang yang loyo
1220
01:15:21,466 --> 01:15:24,755
Jika Anda membaca tulisan itu,
Anda akan dibuat percaya,
1221
01:15:24,862 --> 01:15:29,920
bahwa di antara hal-hal lainnya, William F.
Buckley, Jr. adalah seorang homoseksual
1222
01:15:34,346 --> 01:15:37,973
Buckley melayangkan tuntutan
melawan majalah Esquire
1223
01:15:38,373 --> 01:15:39,662
dan Vidal
1224
01:15:40,408 --> 01:15:44,124
Vidal melayangkan tuntutan balasan
melawan Buckley.
1225
01:15:44,631 --> 01:15:49,164
Proses pengadilan berlangsung selama
3 tahun
1226
01:15:49,315 --> 01:15:51,448
Masih maju mundur kah di pengadilan?
1227
01:15:52,088 --> 01:15:53,848
Lebih banyak mundur nya daripada maju.
1228
01:15:53,893 --> 01:15:57,111
Hanya saja... semuanya tetap berdetak
seperti bom
1229
01:15:57,710 --> 01:16:00,053
Pada waktu itu, ini adalah
salah satu perkara pengadilan terpanjang
1230
01:16:00,088 --> 01:16:03,244
yang pernah terjadi antara dua tokoh
intelektual publik Amerika
1231
01:16:03,386 --> 01:16:04,746
Kedua-duanya tidak pernah lelah.
1232
01:16:04,808 --> 01:16:08,186
Ini memberi mereka kesempatan besar
untuk melampiaskan kebencian
1233
01:16:08,906 --> 01:16:10,897
Tuntutan ini masih terus terjadi, bukan?
1234
01:16:11,022 --> 01:16:11,991
Sangat litigius
1235
01:16:14,355 --> 01:16:19,102
Pada tahun ketiga, Esquire
berkata, "Cukup sudah."
1236
01:16:20,631 --> 01:16:22,328
Esquire mengakhiri perkara itu.
1237
01:16:22,453 --> 01:16:25,315
Dan kemudian Buckley,
dengan pintar,
1238
01:16:25,706 --> 01:16:28,026
memberikan konferensi pers
dan menyatakan diri menang.
1239
01:16:28,826 --> 01:16:32,053
Dalam imajinasi publik,
orang berpikir dia telah memenangi
1240
01:16:32,097 --> 01:16:34,568
tuntutan hukum yang tidak pernah
mereka pahami dari awalnya ini.
1241
01:16:35,102 --> 01:16:36,897
Saya tahu bahwa Gore membenci itu.
1242
01:16:37,324 --> 01:16:40,088
Apakah pernah diputuskan, siapa yang
menang atas siapa dalam keseluruhan masalah itu?
1243
01:16:40,444 --> 01:16:43,173
Well, hal itu berlangsung sekitar
beberapa tahun
1244
01:16:43,208 --> 01:16:45,297
dan kemudian seminggu sebelum
kami akan pergi ke pengadilan,
1245
01:16:45,351 --> 01:16:46,693
dia membatalkan gugatannya.
1246
01:16:47,191 --> 01:16:49,057
- Menarik gugatannya terhadap Anda?
- Tepat.
1247
01:16:49,146 --> 01:16:52,071
Tepat.
Saya sedang menanti hal itu.
1248
01:17:01,946 --> 01:17:05,706
Mengapa Anda bekerja keras?
Mengapa Anda bekerja begitu keras?
1249
01:17:06,613 --> 01:17:07,724
Banyak yang harus dikerjakan
1250
01:17:08,737 --> 01:17:11,911
Bill Buckley, the popularizer,
telah meletakkan dasar
1251
01:17:12,053 --> 01:17:13,813
bagi pergerakan kaum konservatif.
1252
01:17:13,920 --> 01:17:16,666
yang memampukan Ronald Reagan
untuk maju
1253
01:17:16,835 --> 01:17:20,266
dan memenangi kursi kepresidenan
oleh batasan yang telah dilakukannya.
1254
01:17:21,644 --> 01:17:24,906
Saya tidak dapat memberitahukan Anda kapan tepatnya
saya mendirikan National Review.
1255
01:17:25,342 --> 01:17:27,200
Dampaknya sangat besar bagi saya.
1256
01:17:30,862 --> 01:17:33,768
Well, hubungan saya dengan Ronald Reagan
cukup dekat
1257
01:17:34,462 --> 01:17:37,502
Ada tarik-menarik ide
1258
01:17:40,275 --> 01:17:42,293
saya mengunjunginya dan
dia mengunjungi saya
1259
01:17:42,951 --> 01:17:45,271
Kami saling menyukai satu sama lain
1260
01:17:45,297 --> 01:17:46,488
Tepatnya saya ke dia.
1261
01:17:48,382 --> 01:17:51,031
Ketika Ronald Reagan
memberi selamat William Buckley
1262
01:17:51,075 --> 01:17:52,906
dan National Review
sebagai presiden,
1263
01:17:53,457 --> 01:17:54,506
Buckley menjadi pencipta raja.
1264
01:17:55,040 --> 01:17:56,666
dan dia dipandang sebagai seorang pencipta raja,
1265
01:17:56,702 --> 01:18:01,128
dan Anda tahulah, kalau penampilan, paling kurang
sama penting dengan kenyataan di dunia ini.
1266
01:18:02,186 --> 01:18:04,604
Ketika Buckley
dan Reagan terangkat,
1267
01:18:04,817 --> 01:18:09,200
dan ideologi politik Vidal
mengalami kemunduran,
1268
01:18:09,260 --> 01:18:11,351
Saya pikir ini sebenarnya
adalah waktu yang bagus baginya
1269
01:18:11,937 --> 01:18:14,391
Beberapa tulisan besarnya
tercipta di tahun 80 an,
1270
01:18:14,400 --> 01:18:16,853
baik esai maupun literatur.
1271
01:18:17,470 --> 01:18:19,395
Ketika kritik sayap kanan lainnya
1272
01:18:19,431 --> 01:18:21,733
menyerang Gore Vidal
sebagai anti-Amerika,
1273
01:18:23,190 --> 01:18:25,120
balasan Gore adalah
"Bagaimana mungkin Anda memanggil saya anti-Amerika?"
1274
01:18:25,164 --> 01:18:27,057
"Saya adalah biografer resmi negara ini."
1275
01:18:34,453 --> 01:18:37,315
Dalam Burr,
Vidal menampilkan salah satu kalimat terkenalnya.
1276
01:18:37,751 --> 01:18:42,133
Itu adalah awal usaha Vidal
untuk membalas dendam pada Buckley.
1277
01:18:42,640 --> 01:18:46,560
Saya yakin namanya adalah
"William de la Touche Clancey".
1278
01:18:47,457 --> 01:18:49,315
Dan saya pikir Vidal pernah mengatakannya entah di mana
1279
01:18:49,377 --> 01:18:52,435
bahwa tidak mungkin itu didasarkan pada orang lain,
1280
01:18:52,750 --> 01:18:55,457
yang berarti itu tentu saja
didasarkan pada Bill.
1281
01:18:56,382 --> 01:18:59,004
suara William de la Touche
Clancey
1282
01:18:59,031 --> 01:19:01,226
seperti angsa yang marah,
1283
01:19:01,351 --> 01:19:03,208
semua koakan dan desisan.
1284
01:19:04,124 --> 01:19:05,928
Dia membenci demokrasi kita
1285
01:19:06,337 --> 01:19:08,880
Dia mengisi halaman demi halaman majalahnya,
Amerika,
1286
01:19:08,897 --> 01:19:12,231
dengan komentar-komentar fitnah
terhadap segala yang berbau Amerika.
1287
01:19:12,620 --> 01:19:14,951
Meskipun memiliki istri yang kaya
dan lima anak,
1288
01:19:15,093 --> 01:19:17,155
dia ketagihan melakukan sodomi.
1289
01:19:17,208 --> 01:19:20,071
selalu berburu anak laki-laki baru di kota.
1290
01:19:22,000 --> 01:19:23,964
Tulisannya ekstrem dan ...
1291
01:19:25,155 --> 01:19:26,675
Dia adalah seorang pembenci yang baik, si Vidal.
1292
01:19:29,680 --> 01:19:33,164
Hanya Tuhan yang tahu apa yang ada di dasar
kebencian itu.
1293
01:19:35,626 --> 01:19:37,431
Dia membicarakannya setiap hari
1294
01:19:38,124 --> 01:19:42,133
Anda tidak berbicara setiap hari mengenai sesuatu
yang tidak menyinggung Anda.
1295
01:19:42,782 --> 01:19:44,720
Dan saya tidak berpikir
kebencian itu akan benar-benar sembuh.
1296
01:19:47,253 --> 01:19:50,720
Kami berada di Ravello,
bersantai-santai setelah makan malam,
1297
01:19:51,528 --> 01:19:55,706
Dia telah memiliki copian VHS
dari debat-debat Vidal/Buckley
1298
01:19:56,142 --> 01:19:58,657
Saya dengan naifnya berkata,
"Apakah menurut Anda kita dapat menontonnya??"
1299
01:19:59,146 --> 01:20:02,551
Saya kurang menyadari bahwa
inilah acara utama malam itu.
1300
01:20:04,533 --> 01:20:07,244
Kami kemudian menontonnya, saya pikir,
lagi beberapa malam kemudian,
1301
01:20:07,315 --> 01:20:11,271
dan pada beberapa perjalanan berikutnya kami
menonton mereka dua atau tiga kali,
1302
01:20:11,617 --> 01:20:14,471
dan ketegangan yang dirasakan saat pertama kali
menontonnya pun hilang
1303
01:20:14,497 --> 01:20:16,524
Dan Anda mulai mengalami semacam sensasi
1304
01:20:16,542 --> 01:20:18,684
bahwa Anda sedang mencapai tepian
dari Sunset Boulevard,
1305
01:20:18,711 --> 01:20:20,328
ke dalam wilayah kekuasaan Norma Desmond.
1306
01:20:22,302 --> 01:20:24,391
Buckley lah yang dibuat stress oleh ini semua.
1307
01:20:26,346 --> 01:20:31,386
Buckley membuatnya personal
dengan berpikir bahwa dia telah menjadi maestro
1308
01:20:31,626 --> 01:20:32,542
dalam hal mengelak.
1309
01:20:32,950 --> 01:20:35,048
Dan itu menghantuinya
dalam waktu lama...
1310
01:20:38,400 --> 01:20:41,048
Setelah 33 tahun di PBS,
1311
01:20:41,564 --> 01:20:45,804
William F. Buckley, Jr. merekam
program terakhirnya di hadapan para audiens,
1312
01:20:45,866 --> 01:20:47,235
yang terdiri atas tamu undangan.
1313
01:20:47,600 --> 01:20:49,937
Pertunjukan itu dilanjutkan
1314
01:20:50,151 --> 01:20:52,275
dengan wawancara oleh Ted Koppel.
1315
01:20:52,551 --> 01:20:55,351
Dan pada satu titik,
dia menunjukkan, :D
1316
01:20:55,395 --> 01:20:58,782
klip yang sekarang sudah terkenal buruk itu..
1317
01:20:58,897 --> 01:21:02,000
Sekarang dengar, kau homo,
berhenti memanggilku Kripto-Nazi!
1318
01:21:02,071 --> 01:21:06,515
atau aku akan menghajarmu tepat di muka
dan kau akan terbungkus plester.
1319
01:21:07,848 --> 01:21:11,333
Buckley, di luar dugaan
terdiam...
1320
01:21:11,520 --> 01:21:13,466
dan mereka pun melanjutkan
dengan jeda iklan.
1321
01:21:14,248 --> 01:21:15,733
Saya ada di antara audiens saat itu,
1322
01:21:16,400 --> 01:21:22,008
dan dia berjalan tepat ke tempat duduk saya
dan berkata,
1323
01:21:22,586 --> 01:21:25,315
"Saya kira rekaman itu sudah dihancurkan."
1324
01:21:27,155 --> 01:21:30,462
Lebih dari 30 tahun
setelah debat aslinya,
1325
01:21:30,666 --> 01:21:33,893
dia masih marah dengan Vidal,
1326
01:21:33,982 --> 01:21:36,488
dan masih terguncang
hingga bereaksi seperti itu.
1327
01:21:37,890 --> 01:21:40,311
- Apakah Anda berharap Anda masih berusia 20 tahu?
- Tidak!
1328
01:21:40,444 --> 01:21:42,133
Benar-benar tidak!
1329
01:21:43,377 --> 01:21:44,693
Tidak saya akan...
1330
01:21:45,680 --> 01:21:48,622
Jika saya memiliki sebutir pil
yang akan mengurangi umur saya 25 tahun,
1331
01:21:48,648 --> 01:21:50,248
- Saya tidak akan meminumnya.
- Mengapa tidak?
1332
01:21:50,780 --> 01:21:53,111
Karena saya sudah capek hidup..
1333
01:21:53,440 --> 01:21:54,524
- Anda serius?
- Yeah.
1334
01:21:56,346 --> 01:22:00,933
Saya serius. Saya sepenuhnya siap untuk berhenti...
1335
01:22:02,231 --> 01:22:03,057
hidup terus...
1336
01:22:04,337 --> 01:22:07,813
Ada penyesalan mengenai hidup yang telah Anda jalani?
1337
01:22:10,248 --> 01:22:11,848
- Yeah...
- Seperti apa?
1338
01:22:12,017 --> 01:22:13,457
Well, Saya tidak yakin
akan memberitahukannya kepada Anda
1339
01:22:16,080 --> 01:22:19,431
Seseorang bertanya ketika
Bill Buckley meninggal, apa yang Gore pikirkan.
1340
01:22:20,702 --> 01:22:25,600
Dia berkata, "Saya pikir neraka akan menjadi
tempat yang lebih hidup,
1341
01:22:27,066 --> 01:22:31,013
karena dia akan sepenuhnya berada
di antara mereka yang dilayaninya selama hidup.
1342
01:22:32,977 --> 01:22:36,302
menyambut prasangka mereka
dan menebarkan kebencian mereka."
1343
01:22:38,160 --> 01:22:40,337
Kalimat terakhir dari artikel itu ialah:
1344
01:22:40,497 --> 01:22:43,662
"WFB, beristirahatlah di neraka."
1345
01:22:44,951 --> 01:22:47,022
Kelihatannya agak berlebihan mengatakan bahwa
1346
01:22:47,137 --> 01:22:49,902
Gore Vidal selalu menanti
saat kematian Buckley,
1347
01:22:49,955 --> 01:22:51,280
sehingga dia dapat menyampaikan kata terakhir.
1348
01:22:51,324 --> 01:22:55,057
Namun saya berjanji kepada Anda
dia sungguh senang dengan kenyataan itu.
1349
01:22:56,266 --> 01:22:59,208
Dia tidak puas jika dia tidak
memiliki sesuatu untuk dilawan.
1350
01:22:59,253 --> 01:23:01,075
Dan di akhir hidupnya,
Saya pikir dia sedang berjuang
1351
01:23:01,102 --> 01:23:03,760
melawan hantu-hantu
dari semua musuh-musuh ini.
1352
01:23:05,875 --> 01:23:07,786
Truman Capote pernah sekali menulis,
1353
01:23:08,044 --> 01:23:11,360
bukanlah masalah kapan
Gore Vidal akan dilupakan,
1354
01:23:11,395 --> 01:23:14,080
tapi kurang lebih
kapan dia akan mulai dilupakan?
1355
01:23:15,422 --> 01:23:17,742
Gore yakin ini sudah terjadi
1356
01:23:19,004 --> 01:23:22,417
Kaum muda telah melupakan dia.
Buku-bukunya tidak dibaca lagi.
1357
01:23:26,853 --> 01:23:30,337
Sosok-sosok ini menjadi paling menarik
1358
01:23:30,897 --> 01:23:32,524
ketika mereka tidak terlalu banyak didengarkan.
1359
01:23:33,030 --> 01:23:36,471
Karena kemudian akan ada semacam
keheningan besar di dalam diri mereka,
1360
01:23:40,340 --> 01:23:44,328
Saya membandingkannya dalam salah satu esai
yang pernah saya tulis, dengan puisi agung Wallace Stevens
1361
01:23:44,580 --> 01:23:47,982
The Snowman, di mana dia mengatakan,
1362
01:23:48,070 --> 01:23:50,160
"Anda harus memiliki
pikiran musim dingin....
1363
01:23:50,400 --> 01:23:53,253
untuk melihat ketiadaan yang
tidak ada di sana
1364
01:23:53,395 --> 01:23:55,946
dan ketiadaan yang ada di sana."
1365
01:24:07,573 --> 01:24:10,248
Saya pikir debat-debat besar ini
sungguh tidak berarti.
1366
01:24:11,591 --> 01:24:14,408
Cara mereka dilakukan, hampir tidak
ada pertukaran ide di sana,
1367
01:24:14,480 --> 01:24:16,142
bahkan sedikit sekali menyentuh sisi kepribadian
1368
01:24:17,422 --> 01:24:19,555
Juga ada hal yang buruk sekali mengenai
medium seperti ini
1369
01:24:19,573 --> 01:24:20,906
yang jarang sekali didengarkan orang
1370
01:24:21,671 --> 01:24:23,662
Mereka seperti memperoleh kesan mengenai seseorang
1371
01:24:23,688 --> 01:24:25,973
dan mereka pikir mereka telah
mengetahui keseluruhan dirinya
1372
01:24:26,026 --> 01:24:27,528
dengan melihatnya di televisi
1373
01:24:28,586 --> 01:24:32,800
Debat Buckley-Vidal
adalah sebuah pertanda
1374
01:24:33,066 --> 01:24:34,133
akan masa depan yang suram
1375
01:24:37,244 --> 01:24:39,626
Apakah televisi menjalankan Amerika?
1376
01:24:40,266 --> 01:24:44,400
Ada sebuah konflik kepentingan yang tersembunyi
1377
01:24:44,542 --> 01:24:46,968
antara yang benar-benar dapat ditonton
1378
01:24:47,351 --> 01:24:49,946
dan yang benar-benar mendidik.
1379
01:24:56,151 --> 01:25:01,022
Itu adalah saat ketika
televisi masih berada di tempat terbuka
1380
01:25:01,093 --> 01:25:05,342
Di mana orang Amerika berkumpul dan menyaksikan
hal yang kurang lebih sama
1381
01:25:06,471 --> 01:25:08,124
Tidak ada lagi yang seperti itu sekarang
1382
01:25:20,160 --> 01:25:22,800
Menakutkan...
1383
01:25:24,090 --> 01:25:26,648
Well, itu karena, lihat, kita adalah acara debat
- Itu seperti mengatakan,
1384
01:25:26,693 --> 01:25:28,142
-Tidak, tidak, tidak-
- Itu saja sudah bagus.
1385
01:25:28,426 --> 01:25:30,613
Saya akan senang menonton acara debat
1386
01:25:30,648 --> 01:25:33,066
...24 jam sehari di mana kita memiliki
masing-masing kubu terbaik yang dapat kita--
1387
01:25:33,120 --> 01:25:35,431
Tidak. tidak, tidak, Itu akan bagus sekali.
Anda sedang berakting
1388
01:25:35,742 --> 01:25:37,368
ketika Anda harusnya berdebat
1389
01:25:42,595 --> 01:25:45,520
Kemampuan untuk berbicara
dengan bahasa yang sama sudah hilang
1390
01:25:46,044 --> 01:25:51,306
Kita terus-menerus terbagi
ke dalam komunitas-komunitas minat.
1391
01:25:51,893 --> 01:25:55,368
Sisi yang satu dapat mengabaikan sisi yang lain
dan hidup dalam dunianya sendiri.
1392
01:25:55,840 --> 01:25:57,004
Itu membuat kita bukan lagi sebuah bangsa
1393
01:25:57,573 --> 01:26:02,106
Karena, yang menyatukan kita
adalah gambaran di kepala kita
1394
01:26:02,471 --> 01:26:06,168
Namun jika orang-orang itu
tidak membagikan ide-ide tersebut...
1395
01:26:06,986 --> 01:26:08,186
Mereka tidak hidup di tempat yang sama.
1396
01:26:22,044 --> 01:26:38,106
English subtitle By MoUsTaFa ZaKi
Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Dhekoz_163...
(maaf kalau ada kesalahan)...
1397
01:27:49,244 --> 01:27:51,733
Anda punya beberapa detik lagi..
Apakah Anda mampu
1398
01:27:51,760 --> 01:27:53,564
- meringkasnya dalam 10 detik?
- Tidak.
129401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.