Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:56,280 --> 00:06:57,633
Read!
2
00:07:01,360 --> 00:07:06,150
October 22nd, 2009, Thursday.
3
00:07:06,960 --> 00:07:12,990
Year 1388 after the Rajah.
4
00:07:13,480 --> 00:07:18,918
170th day after the beginning of spring.
5
00:07:19,160 --> 00:07:24,393
295th day of the year.
6
00:07:25,520 --> 00:07:29,752
Daytime gets three minutes shorter.
7
00:07:30,800 --> 00:07:34,634
Defense of...
8
00:07:34,880 --> 00:07:37,917
Kansan 1601.
9
00:07:39,160 --> 00:07:43,950
"Facilitate things to people...
10
00:07:44,160 --> 00:07:47,197
do not make it harder for them...
11
00:07:47,360 --> 00:07:51,478
give them good tidings instead
of breeding hate."
12
00:07:53,080 --> 00:07:56,038
Hadith.
13
00:07:58,600 --> 00:07:59,999
Yusuf...
14
00:08:09,080 --> 00:08:11,196
Take care of these,
your only pair.
15
00:08:11,360 --> 00:08:12,759
OK.
16
00:08:25,120 --> 00:08:28,271
Dad, I dreamed last night.
17
00:08:30,640 --> 00:08:36,317
I was sitting under a tree.
The stars...
18
00:08:38,600 --> 00:08:42,513
Dreams shouldn't be spread around,
whisper.
19
00:08:59,520 --> 00:09:02,273
Don't tell your dreams to anybody.
20
00:11:06,120 --> 00:11:08,873
Children, now close your notebooks.
21
00:11:11,440 --> 00:11:13,237
Who wants to read?
22
00:11:20,200 --> 00:11:22,191
Lpek, please read.
23
00:11:27,320 --> 00:11:32,394
The Lion and the Mouse.
24
00:11:32,920 --> 00:11:38,870
On top of a sleeping lion...
25
00:11:39,200 --> 00:11:43,796
a little mouse...
26
00:11:44,000 --> 00:11:48,551
was running around.
27
00:11:48,800 --> 00:11:53,430
Its tiny steps...
28
00:11:53,640 --> 00:12:00,034
woke the lion up.
29
00:12:00,320 --> 00:12:04,154
He tossed the mouse...
30
00:12:05,360 --> 00:12:08,238
to the ground.
31
00:12:08,400 --> 00:12:12,188
And he grabbed it...
32
00:12:12,360 --> 00:12:15,318
with his paw.
33
00:12:15,520 --> 00:12:17,636
Fine, lpek. Well done.
34
00:12:17,880 --> 00:12:20,348
Let's clap for lpek.
35
00:12:26,280 --> 00:12:28,111
Come here lpek.
36
00:12:33,680 --> 00:12:36,558
This is for you.
37
00:12:42,080 --> 00:12:43,308
OK.
38
00:13:42,600 --> 00:13:45,239
Be seated.
- Thank you!
39
00:13:55,720 --> 00:13:59,156
Yes, Yusuf?
- May I read, teacher?
40
00:13:59,320 --> 00:14:00,958
Let's try.
41
00:14:15,560 --> 00:14:20,509
The Lion and the Mouse.
On top of a sleeping...
42
00:14:20,720 --> 00:14:25,396
Not that one.
Turn to "The Eagle and the Turtle."
43
00:14:25,600 --> 00:14:27,192
Read that one.
44
00:14:29,320 --> 00:14:32,312
Turn the page.
You'll see it.
45
00:14:32,880 --> 00:14:34,313
Turn the page.
46
00:14:43,840 --> 00:14:45,432
Go on, Yusuf.
47
00:15:12,280 --> 00:15:14,999
Go on, Yusuf. Read.
48
00:15:17,840 --> 00:15:24,234
The e-e-eagle...
49
00:15:31,480 --> 00:15:36,076
a-a a-n-n-nd th-e-e...
50
00:15:37,080 --> 00:15:43,519
T-t-tu-tu-rt-t-t-tle...
51
00:15:53,440 --> 00:15:58,275
Quiet! Again, Yusuf.
Relax and speak louder.
52
00:15:59,840 --> 00:16:04,550
The e-e-eagle...
53
00:16:05,280 --> 00:16:07,475
a-a-an
54
00:16:14,960 --> 00:16:16,757
Quiet!
55
00:16:22,080 --> 00:16:24,116
A-a-an and
56
00:16:26,360 --> 00:16:28,999
t-t-t-tu-tur...
57
00:16:34,960 --> 00:16:38,191
r-r-t-tle.
58
00:16:39,680 --> 00:16:42,831
Fine, Yusuf.
Let's try again later.
59
00:18:41,080 --> 00:18:43,992
I don't know what to do with him.
60
00:18:59,880 --> 00:19:01,791
Drink your milk, Yusuf.
61
00:19:25,120 --> 00:19:26,792
Cut it.
62
00:19:51,040 --> 00:19:53,395
What did you do today?
63
00:20:08,640 --> 00:20:13,509
If you like, you can tell me
by whispering into my ear.
64
00:20:32,000 --> 00:20:35,197
You know what? The tailless bear,
65
00:20:35,400 --> 00:20:38,278
that bear had cubs,
the one that went after Idris' beehives.
66
00:20:38,480 --> 00:20:40,869
Really?
- Really.
67
00:20:43,720 --> 00:20:47,599
Have you seen the cubs?
68
00:20:47,800 --> 00:20:49,791
Yes I have.
69
00:20:50,400 --> 00:20:52,675
When can I see them?
70
00:20:52,880 --> 00:20:56,919
On Saturday, when we go
to change the hives.
71
00:20:57,120 --> 00:20:58,553
OK.
72
00:21:50,960 --> 00:21:52,279
Yusuf...
73
00:21:54,240 --> 00:21:56,196
what's this flower called?
74
00:21:56,720 --> 00:21:58,676
Violet.
75
00:22:00,160 --> 00:22:02,879
Both...
76
00:22:03,080 --> 00:22:06,516
its honey and pollen
are of pinkish colour.
77
00:22:06,920 --> 00:22:08,512
What about its taste?
- What?
78
00:22:08,680 --> 00:22:11,319
Lts taste?
- Nice and sweet.
79
00:22:11,560 --> 00:22:13,755
Yes, sweet.
80
00:22:31,720 --> 00:22:33,995
What's this flower called?
81
00:22:34,480 --> 00:22:38,155
Erikotu.
Its pollen can make honey.
82
00:23:13,600 --> 00:23:15,192
Yusuf...
83
00:23:15,640 --> 00:23:17,835
What about that flower?
84
00:23:18,040 --> 00:23:21,794
But it doesn't have petals.
85
00:23:22,000 --> 00:23:25,879
Not now, because it's off-season.
86
00:23:26,080 --> 00:23:29,277
You tasted its honey last year
and it made you dizzy.
87
00:23:29,480 --> 00:23:31,675
The crazy honey!
88
00:28:53,320 --> 00:28:57,029
Havva come up to the blackboard
and read out page seventy five.
89
00:28:57,280 --> 00:28:59,919
Everybody open up your books
and follow.
90
00:31:58,920 --> 00:32:01,150
What are you doing, Yusuf?
91
00:32:33,640 --> 00:32:36,518
Put it near the stove
and it will dry.
92
00:32:36,680 --> 00:32:38,910
Go change your clothes.
93
00:32:40,440 --> 00:32:41,919
Yusuf!
94
00:32:43,000 --> 00:32:44,433
Yusuf?
95
00:35:52,240 --> 00:35:55,994
I need rope from Hamdi's father.
Stay and do your homework.
96
00:36:50,560 --> 00:36:53,279
Good afternoon, Huseyin.
- Hello, Yakup.
97
00:36:54,960 --> 00:36:57,599
Is it done?
- The rope is done.
98
00:36:59,400 --> 00:37:01,914
Come see me.
99
00:37:03,120 --> 00:37:04,951
Here, for you.
100
00:37:09,560 --> 00:37:11,994
Is that for me?
- Yes.
101
00:37:22,800 --> 00:37:25,360
Do you like it?
- I like it.
102
00:37:27,360 --> 00:37:29,794
Thank you, Uncle Yakup.
103
00:37:37,160 --> 00:37:39,116
Have a nice day, Huseyin.
104
00:37:39,320 --> 00:37:40,594
Thank you.
105
00:37:40,880 --> 00:37:44,668
Dad, look at what Uncle Yakup gave me.
- Thats very nice, son.
106
00:37:50,400 --> 00:37:51,879
Yusuf!
107
00:37:56,560 --> 00:37:57,879
Yusuf!
108
00:38:00,240 --> 00:38:02,231
Yusuf, come here!
109
00:38:09,200 --> 00:38:10,838
What's wrong, son?
110
00:38:13,640 --> 00:38:15,312
Tell me, son!
111
00:38:16,920 --> 00:38:20,071
Fa-fa-father...
112
00:38:20,280 --> 00:38:22,271
Are you scared?
113
00:38:24,480 --> 00:38:26,835
Come and help me!
114
00:39:21,280 --> 00:39:24,431
The tea is ready.
Bring it to your father.
115
00:40:28,280 --> 00:40:32,512
Me, me, me!
116
00:41:02,440 --> 00:41:06,319
Open your notebooks.
I'll check your homework.
117
00:41:31,040 --> 00:41:34,316
And your homework, Hamdi?
Didn't you do it?
118
00:41:35,520 --> 00:41:38,796
How many times must I tell you?
119
00:41:39,320 --> 00:41:41,311
Do your homework!
120
00:41:42,200 --> 00:41:45,237
Tell your mother to come see me.
121
00:41:47,040 --> 00:41:49,679
Be good like Yusuf.
122
00:42:58,520 --> 00:43:02,638
Will you place those bees
in the hives?
123
00:43:02,880 --> 00:43:04,029
Yes.
124
00:43:06,840 --> 00:43:09,229
When will you be back?
125
00:43:09,440 --> 00:43:11,237
In two days.
126
00:43:14,680 --> 00:43:17,433
Is Camgoz going with you?
127
00:43:17,640 --> 00:43:18,595
Yes.
128
00:43:51,320 --> 00:43:53,550
May I go with you?
129
00:43:55,240 --> 00:43:58,277
Who will take care of your mother?
130
00:44:43,720 --> 00:44:46,757
There was a sailboat there.
131
00:44:47,680 --> 00:44:50,399
It sailed out to sea.
132
00:45:26,360 --> 00:45:28,112
Yakup?
133
00:45:29,400 --> 00:45:32,756
Maybe we should take Yusuf
to lmam Niyazi.
134
00:45:36,800 --> 00:45:40,156
Gokhan said that there is honey
around the Karaucurum.
135
00:45:41,120 --> 00:45:44,237
I will place the new hives there.
136
00:45:45,560 --> 00:45:46,993
Why?
137
00:45:47,560 --> 00:45:50,154
There is no honey here.
138
00:45:50,320 --> 00:45:53,949
The beehives across the valley
are also empty.
139
00:45:54,840 --> 00:45:56,478
And the bees?
140
00:45:58,560 --> 00:46:01,233
God knows where they are.
141
00:46:03,080 --> 00:46:06,470
I must check the hives
around the junction.
142
00:46:58,640 --> 00:47:05,591
I seek refuge
in the Lord of mankind.
143
00:47:05,840 --> 00:47:07,910
The King of mankind,
144
00:47:08,120 --> 00:47:11,556
the God of mankind.
145
00:47:11,800 --> 00:47:17,193
Refuge from the evil of the whisperer
146
00:47:17,360 --> 00:47:21,592
who whispers in the hearts
of mankind.
147
00:47:21,840 --> 00:47:27,039
Be they of Djinn and mankind.
148
00:50:41,640 --> 00:50:42,959
Good Morning.
149
00:50:43,600 --> 00:50:44,874
Good Morning.
150
00:51:47,360 --> 00:51:49,316
Onder Saybas.
- Here.
151
00:51:49,640 --> 00:51:51,756
Gulcan Kesici.
152
00:51:51,960 --> 00:51:53,916
Yusuf Ozbek.
153
00:51:54,120 --> 00:51:55,235
Yusuf Ozbek?
154
00:51:56,360 --> 00:51:58,271
Hamdi Kaygin.
155
00:51:59,640 --> 00:52:02,359
Hamdi is absent?
- He didn't come today.
156
00:52:02,560 --> 00:52:05,518
Is he sick?
- I don't know.
157
00:52:06,080 --> 00:52:08,230
Sevval Agun.
- Here.
158
00:52:08,720 --> 00:52:10,517
Kemal Baylar.
159
00:52:11,280 --> 00:52:13,475
Nazlican Kopuz.
160
00:52:13,960 --> 00:52:16,190
Nermin Alinoglu.
161
00:52:26,160 --> 00:52:30,039
Pricked by wheat,
on fine grass I'll tread:
162
00:52:30,680 --> 00:52:33,877
Dreamer as I am,
my feet will feel its freshness.
163
00:52:34,080 --> 00:52:37,231
I'll let the wind wet my bare head.
164
00:52:37,480 --> 00:52:40,233
I'll not talk,
my mind will be a void:
165
00:52:40,920 --> 00:52:43,878
But endless love will surge
within my soul,
166
00:52:44,080 --> 00:52:49,279
And I'll go far, really far,
like a vagabond,
167
00:52:49,720 --> 00:52:52,393
In the country,
happy as if I was with a girl.
168
00:52:52,600 --> 00:52:55,910
On blue summer nights,
I'll go along pathways.
169
00:52:56,120 --> 00:52:59,271
Pricked by wheat,
on fine grass I'll tread:
170
00:52:59,480 --> 00:53:04,110
Dreamer as I am,
my feet will feel its freshness.
171
00:53:04,280 --> 00:53:06,589
I'll let the wind wet my bare head.
172
00:56:05,680 --> 00:56:07,193
Hamdi is inside.
173
00:58:33,280 --> 00:58:35,589
Brother Zekeriya,
did you find honey?
174
00:58:35,840 --> 00:58:37,956
A poor harvest this year.
175
00:58:38,160 --> 00:58:40,993
Have you been to the Karaucurum?
- No.
176
00:58:41,280 --> 00:58:43,794
I was wondering if you saw Yakup.
177
00:58:44,000 --> 00:58:48,437
Faik met him the day before yesterday.
- Brother Faik saw him?
178
00:58:49,400 --> 00:58:51,311
Faik, come here!
179
00:58:51,560 --> 00:58:54,518
Hello!
- Hello Brother Faik, did you see Yakup?
180
00:58:54,680 --> 00:58:58,639
Yes, he was trying to place his hives.
181
00:58:58,880 --> 00:59:01,519
He'll be back soon.
- Around the Karaucurum?
182
00:59:01,680 --> 00:59:04,990
Yes, he's looking for honey.
- Thank you, Brother.
183
00:59:19,120 --> 00:59:21,076
Are you hungry, Yusuf?
184
00:59:32,960 --> 00:59:34,598
On...
185
00:59:41,560 --> 00:59:46,190
blue summer nights...
186
00:59:46,880 --> 00:59:50,190
I'll go...
187
00:59:51,600 --> 00:59:56,116
along pathways...
188
01:00:46,640 --> 01:00:52,670
27th of October, 2009.
189
01:01:01,440 --> 01:01:06,992
The tenth month.
31st day. 44th Week.
190
01:01:07,280 --> 01:01:12,877
Daytime gets two minutes shorter.
Fish storm.
191
01:01:14,200 --> 01:01:15,553
Yusuf!
192
01:01:16,280 --> 01:01:18,589
Where are the eggs, son?
193
01:01:18,840 --> 01:01:21,593
I'm baking cookies
for your father's return.
194
01:02:06,680 --> 01:02:08,875
Bring me the eggs.
195
01:02:42,520 --> 01:02:44,431
Drink your milk, Yusuf.
196
01:03:35,040 --> 01:03:37,554
You didn't drink it.
197
01:03:41,920 --> 01:03:44,036
What's wrong, son?
198
01:03:44,240 --> 01:03:46,435
It's a pity to waste the good milk.
199
01:06:34,200 --> 01:06:35,792
Come here.
200
01:06:40,520 --> 01:06:42,397
Open it.
201
01:07:06,200 --> 01:07:10,193
I had a very nice dream last night.
202
01:07:15,720 --> 01:07:18,154
Your dad, you and me...
203
01:07:18,360 --> 01:07:21,591
we were going to place
the hives together.
204
01:07:22,280 --> 01:07:24,032
Down at the stream.
205
01:07:27,280 --> 01:07:31,956
That spot where
we used to place the hives.
206
01:07:36,040 --> 01:07:38,600
Then I saw a flower.
207
01:07:40,840 --> 01:07:43,593
I bent down to take it.
208
01:07:46,480 --> 01:07:48,948
I put it in my bag...
209
01:07:50,000 --> 01:07:52,798
to plant it at home.
210
01:07:55,600 --> 01:07:59,991
When we returned home,
those flowers were everywhere.
211
01:08:01,040 --> 01:08:04,396
In the kitchen, in the bedroom...
212
01:09:19,880 --> 01:09:21,950
Open your books.
213
01:09:22,480 --> 01:09:24,436
You too, Yusuf.
214
01:09:28,400 --> 01:09:32,518
Nutrition and its benefits.
215
01:09:32,680 --> 01:09:38,710
All living organisms must be nourished...
216
01:09:38,960 --> 01:09:42,839
to live.
217
01:09:43,160 --> 01:09:46,152
Because nutrition...
218
01:09:46,400 --> 01:09:48,868
provides the elements...
219
01:09:49,080 --> 01:09:53,835
that organisms need to continue living.
220
01:09:54,320 --> 01:09:59,599
Walking, running...
221
01:09:59,840 --> 01:10:05,995
doing work of any kind,
all requires energy.
222
01:10:06,520 --> 01:10:10,479
While our organs work,
223
01:10:10,640 --> 01:10:14,553
the energy is...
224
01:10:34,240 --> 01:10:35,719
Yusuf!
225
01:10:39,920 --> 01:10:42,354
Yusuf, I can't see.
226
01:10:48,640 --> 01:10:50,915
Stop it, son.
227
01:11:12,760 --> 01:11:14,671
What's wrong with you?
228
01:11:20,720 --> 01:11:22,870
Shall we do it that way?
229
01:11:44,160 --> 01:11:46,993
Do you remember Gurol?
230
01:11:47,360 --> 01:11:50,511
He was accepted into
the Istanbul Police Academy.
231
01:11:55,720 --> 01:11:59,190
Your Uncle Bekir will visit us
this year for Bayram.
232
01:12:36,400 --> 01:12:39,312
Would you also like to be a policeman?
233
01:12:43,920 --> 01:12:46,195
What do you want to be, Yusuf?
234
01:12:57,760 --> 01:12:59,478
Don't worry, dear.
235
01:12:59,640 --> 01:13:02,677
He can't be in trouble.
He'll be back.
236
01:13:02,920 --> 01:13:07,391
If you watch the boy,
I can go down to the gendarmerie.
237
01:13:18,560 --> 01:13:19,913
Have a seat.
238
01:13:21,400 --> 01:13:25,109
You have grown so much.
239
01:13:26,960 --> 01:13:30,111
I knitted this sweater.
Try it.
240
01:13:38,720 --> 01:13:41,314
It looks so nice, Yusuf.
241
01:13:43,720 --> 01:13:46,314
Come with me to the highland?
242
01:13:46,520 --> 01:13:48,158
Want to come?
243
01:14:39,280 --> 01:14:44,479
I was asleep in Mecca when the ceiling
opened and Gabriel descended into my room.
244
01:14:44,720 --> 01:14:47,792
He pulled out my heart
and washed it with holy water.
245
01:14:48,000 --> 01:14:51,675
Then he brought a bowl filled
with wisdom and faith.
246
01:14:51,880 --> 01:14:55,156
He filled my heart with those
and returned it in place.
247
01:14:55,640 --> 01:14:59,235
He brought a fantastic white beast
called "Burak".
248
01:14:59,440 --> 01:15:02,273
Smaller than a mule
but larger than a donkey.
249
01:15:02,480 --> 01:15:05,438
The strides of this animal
250
01:15:05,680 --> 01:15:07,796
are as long as the eye can see.
251
01:15:08,000 --> 01:15:09,592
I was mounted on this animal.
252
01:15:09,800 --> 01:15:14,396
Gabriel held my hand and took me
to the first level of heaven.
253
01:15:14,640 --> 01:15:18,189
When we arrived, Gabriel said
to the guard: "Open the gate!"
254
01:15:18,400 --> 01:15:21,836
The guard asked: "Who is it?"
255
01:15:22,040 --> 01:15:23,393
Gabriel answered: "Gabriel!"
256
01:15:23,640 --> 01:15:26,359
The guard asked: "Is anybody with you?"
257
01:15:26,600 --> 01:15:30,354
"Yes, Mohammed is with me!"
Gabriel said.
258
01:15:30,600 --> 01:15:35,037
The guard: "Was he dispatched?
Is it time for him to ascend to heaven?"
259
01:15:35,200 --> 01:15:37,475
"Yes," said Gabriel.
260
01:15:37,720 --> 01:15:39,472
And the guard replied:
261
01:15:39,720 --> 01:15:43,793
"Then may he be welcome.
What a nice arrival this is!"
262
01:15:44,160 --> 01:15:47,038
He opened the gate and we ascended
into the first level of heaven.
263
01:15:47,200 --> 01:15:52,035
I saw a man. At his sides,
there were many people.
264
01:15:52,240 --> 01:15:54,071
When he looked to his right,
he laughed.
265
01:15:54,280 --> 01:15:56,748
When he looked to his left,
he cried.
266
01:15:56,960 --> 01:16:01,795
He said to me,
"Welcome, mighty prophet."
267
01:16:02,000 --> 01:16:04,389
I asked Gabriel: "Who is this?"
268
01:16:04,640 --> 01:16:08,030
"Greet your ancestor Adam."
269
01:16:08,200 --> 01:16:11,431
So I greeted him, as he did me.
270
01:16:11,680 --> 01:16:13,750
Gabriel told me that Adam...
271
01:16:13,960 --> 01:16:16,110
was surrounded by the souls
of his descendants.
272
01:16:16,320 --> 01:16:18,595
Then Gabriel took me to
the second level of heaven.
273
01:16:18,880 --> 01:16:21,348
He requested for the gate to be opened.
274
01:16:21,600 --> 01:16:27,311
In this second level, I saw
the prophets Jesus and John.
275
01:16:27,520 --> 01:16:32,878
Gabriel said: "Greet Jesus and John."
276
01:16:34,680 --> 01:16:38,468
In the third level, I met Joseph.
In the fourth, the prophet Enoch.
277
01:16:38,720 --> 01:16:41,632
In the fifth level, I met prophet Aaron.
278
01:16:41,920 --> 01:16:45,879
I greeted them and they said to me:
279
01:16:46,080 --> 01:16:50,073
"Welcome pious brother,
welcome mighty Prophet."
280
01:16:51,360 --> 01:16:53,078
They brought me a bowl of wine,
281
01:16:53,280 --> 01:16:55,953
a bowl of milk,
and a bowl of honey.
282
01:16:56,120 --> 01:16:58,031
I took the bowl of milk.
283
01:20:48,160 --> 01:20:50,037
How are you, Yusuf?
284
01:20:52,440 --> 01:20:54,715
Send my regards to your dad.
285
01:21:24,000 --> 01:21:26,434
Come on, Yusuf, put this on.
286
01:21:31,320 --> 01:21:34,630
I'll let you know, mother.
287
01:21:57,160 --> 01:22:00,277
Auntie Ayse, watch him a moment.
288
01:22:08,480 --> 01:22:13,793
Brother Kemal, have you seen Yakup?
- No, but maybe he's over there.
289
01:22:14,000 --> 01:22:15,831
Up there.
290
01:28:32,360 --> 01:28:34,828
Yusuf, go on to school.
291
01:29:14,800 --> 01:29:16,870
Read, Yusuf.
292
01:29:43,440 --> 01:29:46,637
T-t-the L-l-l-l-io-o-o-n...
293
01:29:54,400 --> 01:29:57,756
a-a-nd t-t-the M-m-mouse...
294
01:30:42,680 --> 01:30:47,037
Fine, Yusuf. Well done.
Clap for your friend.
295
01:30:47,600 --> 01:30:49,795
Come here, Yusuf.
296
01:31:38,880 --> 01:31:41,758
He had an accident in the Karaucurum.
297
01:31:41,960 --> 01:31:43,757
We're going to take his body soon.
298
01:31:45,200 --> 01:31:46,918
May the Lord give you strength.
299
01:31:47,120 --> 01:31:49,031
There is nothing we can do.
300
01:31:56,640 --> 01:31:58,631
May the Lord give you strength.
20415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.