All language subtitles for Asterix and Caesar (1985) BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:19,647 Astérix vs. Caesar 2 00:01:54,042 --> 00:01:57,340 - Greeting, starting at 6. - Greeting at 6, Obelix? 3 00:01:57,340 --> 00:01:59,540 - You go on hunting? - Yes, that we are. 4 00:01:59,540 --> 00:02:02,389 - We'll be having a wild boars for dinner. - Sure, I will! 5 00:02:23,426 --> 00:02:25,624 I'll have you off. Oh, it's you, Obelix! 6 00:02:25,624 --> 00:02:29,622 Having a good time pushing over trees while I am cutting mistletoe? 7 00:02:33,421 --> 00:02:36,318 One thing he hates is having the tree knocked down. You know that? 8 00:02:36,718 --> 00:02:39,717 Huh? Tree? What tree? 9 00:02:39,717 --> 00:02:43,414 - This tree. - Huh? Oh, that tree right there! 10 00:02:43,414 --> 00:02:46,812 Huh? Well, I was that poor that I'm on big mass. 11 00:02:47,112 --> 00:02:49,211 Trees all over place. 12 00:02:49,261 --> 00:02:51,659 Oh-o-oh! Uh-uh! 13 00:02:54,508 --> 00:02:57,107 - Huh? - Come on! 14 00:02:59,204 --> 00:03:01,404 Hey, the wild boars went far away. 15 00:03:01,404 --> 00:03:03,703 Huh? Hey, what away? 16 00:03:03,903 --> 00:03:05,302 Eh! 17 00:03:05,702 --> 00:03:10,298 Yell at wild boars! I won't forget about the wild boars. 18 00:03:46,878 --> 00:03:48,877 There is our dinner! 19 00:04:10,425 --> 00:04:13,421 [Bringing gifts to Rome] 20 00:04:50,340 --> 00:04:54,139 [Public announcer:] Here bring aboard plenty gifts for mighty Caesar. 21 00:04:54,839 --> 00:04:59,835 Here, come the lost species from Lavicia, for mighty Caesar. 22 00:05:01,235 --> 00:05:02,573 Very well! 23 00:05:02,733 --> 00:05:07,531 Mighty Caesar, Imortal Emperor! 24 00:05:07,581 --> 00:05:11,428 The warriors of our great soldiers celebrate your triumph. 25 00:05:11,728 --> 00:05:16,026 Look at all you got! They are from the entire empire. 26 00:05:17,975 --> 00:05:22,322 And here how we start your big show with hundreds of slaves, 27 00:05:22,322 --> 00:05:26,521 all of them bowing to the glory of Caesar. 28 00:05:26,521 --> 00:05:28,978 - Caius Flabius! - Oh, Caesar. 29 00:05:29,318 --> 00:05:34,515 I want to show the magnificient, something within my great sucess. 30 00:05:34,515 --> 00:05:38,912 In other words, the greatest show on earth, for our Caesar. 31 00:05:39,212 --> 00:05:41,961 I have put you in charge of the entire proceeding. 32 00:05:42,411 --> 00:05:43,860 And since you succeed, 33 00:05:43,860 --> 00:05:47,008 - I'll send you join the riches men in all Rome. - Uh!!! 34 00:05:47,008 --> 00:05:49,107 But on the other hand, if you fail, 35 00:05:50,106 --> 00:05:54,553 You will be the main attraction. I'll throw you to the lions. 36 00:05:54,553 --> 00:05:56,103 Ha, ha, ha, ha.... 37 00:05:56,103 --> 00:06:01,799 Your fate is in your own hands, Caius Flabius! Lot of luck! 38 00:06:03,598 --> 00:06:07,646 Thanks, Great Caesar! What an honor! 39 00:06:09,046 --> 00:06:12,892 Didn't you tell me that we receive presents from all our provinces? 40 00:06:13,092 --> 00:06:17,290 Oh, yes, Caesar, thousands of them, million! 41 00:06:17,290 --> 00:06:22,637 - And you say all our provinces? - A lot provinces! 42 00:06:23,686 --> 00:06:25,186 [Narrator:] From everywhere? 43 00:06:26,185 --> 00:06:29,283 You see yes Caesar, yes Ceasum everywhere! 44 00:06:29,483 --> 00:06:33,081 Oh! Everywhere? Nearly! 45 00:06:51,121 --> 00:06:53,219 Everything quiet, sentry? 46 00:06:53,269 --> 00:06:54,508 On the neighbor, is that's good? 47 00:06:54,868 --> 00:06:57,027 All quiet, Centurion! No commotions! 48 00:06:57,027 --> 00:06:59,525 That's how I like it! Quiet! 49 00:06:59,665 --> 00:07:02,765 Now it's our chance! We make a surprise attack on these Gauls,... 50 00:07:02,765 --> 00:07:06,211 - then crush 'em. I'll tell my men-- - Hey, wait a minute! 51 00:07:07,261 --> 00:07:11,309 - You're new around here? - I just arrived in the last cohort. 52 00:07:11,309 --> 00:07:14,907 You don't attack these horrible Gauls! You don't do it! It's too dangerous. 53 00:07:14,907 --> 00:07:16,556 You dummy! 54 00:07:16,556 --> 00:07:17,804 You know? 55 00:07:17,854 --> 00:07:21,253 Look! Of all the land conquered by our glorious Caesar, 56 00:07:21,253 --> 00:07:23,053 Gaul is the most troublesome. 57 00:07:23,053 --> 00:07:26,550 And all the villages in Gaul, that one is the most terrifying! 58 00:07:26,550 --> 00:07:30,048 [Narrator:] Now it said for the nice village, there are bloodthirsty savages... 59 00:07:30,048 --> 00:07:33,996 nameless monster horrible brutes with no human feelings, 60 00:07:34,046 --> 00:07:37,444 the wild animal! You have been warned! 61 00:07:37,444 --> 00:07:39,442 I call it a pretty fair hunt, Obelix! 62 00:07:39,642 --> 00:07:42,840 Well, we had.... Uh! Uh! Oh! 63 00:07:42,941 --> 00:07:43,840 Oh! 64 00:07:55,833 --> 00:08:00,181 - Go bring in the boars! - Yeah! Sure! 65 00:08:08,426 --> 00:08:10,125 Huh? 66 00:08:16,921 --> 00:08:18,421 I don't know! 67 00:08:20,219 --> 00:08:22,417 Uh! 68 00:08:25,615 --> 00:08:27,215 Uh! 69 00:08:35,410 --> 00:08:38,258 All right! That I call a good dinner, right Obelix? 70 00:08:42,206 --> 00:08:44,604 - What's wrong? - Nothing! 71 00:08:44,604 --> 00:08:45,804 Felling not well? 72 00:08:54,999 --> 00:08:57,497 Just... my tonics drop! Too much! 73 00:08:57,547 --> 00:08:58,597 Why do it, Getafix? 74 00:09:00,096 --> 00:09:01,146 Huh! 75 00:09:02,794 --> 00:09:03,893 I am all right! 76 00:09:05,292 --> 00:09:08,840 Obelix must be sick! There's a roast boar in front of him and he is not hungry! 77 00:09:08,890 --> 00:09:10,440 Did he eat anything else, Asterix? 78 00:09:10,440 --> 00:09:12,140 Uh, uh! Just 2 boars! 79 00:09:12,140 --> 00:09:15,536 Oh, with Obelix, that's nothing, I'd better take a look. 80 00:09:48,567 --> 00:09:50,267 Good day, great Druid Getafix! 81 00:09:50,367 --> 00:09:52,715 - Good day to you, Panacea! - Hello! 82 00:09:52,965 --> 00:09:54,714 - Hey, who is that? - Uh, she's, uh-- 83 00:09:54,764 --> 00:09:56,664 Oh, look! There he is! 84 00:09:56,664 --> 00:10:01,810 Could say to the table: Boar was his food! Now food bores him! 85 00:10:05,258 --> 00:10:09,806 - Obelix, what are you doing? - I am delivering a menhir! 86 00:10:13,854 --> 00:10:15,303 But you haven't got a menhir! 87 00:10:15,752 --> 00:10:20,149 - Huh? There's no menhir? - No. 88 00:10:20,899 --> 00:10:24,346 Uh, Acaia Panacea, come here, child! 89 00:10:25,846 --> 00:10:27,596 This is Panacea, the Chief's niece. 90 00:10:27,646 --> 00:10:31,343 She's just returned from her study in Lutetia. You remember her, Asterix? 91 00:10:31,343 --> 00:10:33,442 - Oh, it's nice to see you again, young lady! - Hello! 92 00:10:33,442 --> 00:10:36,540 I didn't recognize you. You're just a little girl when you left, 93 00:10:36,740 --> 00:10:39,939 regular tomboy, whose pigtails like Obelix here! 94 00:10:40,238 --> 00:10:42,985 - Oh, you remember Obelix? - Oh, of course! 95 00:10:42,985 --> 00:10:45,535 The one who fell into the magic potion when was a baby! 96 00:10:46,635 --> 00:10:52,631 - Hello, Obelix! - Well, ah, g-g-g-g!.... 97 00:10:53,329 --> 00:10:55,529 So nice to see you again! Bye for now! 98 00:10:55,529 --> 00:11:00,976 Uh ... I ... I am glad ... see you ... again, Panacea! 99 00:11:02,725 --> 00:11:04,573 Who are you to get again? 100 00:11:04,923 --> 00:11:08,122 Obelix my old pal, You are in love! 101 00:11:08,122 --> 00:11:12,369 Cheese, lamb, earl! 102 00:11:13,318 --> 00:11:15,217 Whether Dogmatix likes it or not, 103 00:11:16,117 --> 00:11:22,114 I'm afraid you're a bad case! I have no magic potion for curing bad b-b-b! 104 00:11:22,714 --> 00:11:25,511 Just between us, you're really love Panacea. 105 00:11:25,511 --> 00:11:27,910 Go, I go a man! 106 00:11:29,910 --> 00:11:32,508 Why don't you go and see her, then? What's stopping you? 107 00:11:32,608 --> 00:11:34,307 Oh, I couldn't do that! 108 00:12:07,786 --> 00:12:10,985 - How are you, Obelix, sleep alright? - Well! 109 00:12:13,483 --> 00:12:16,582 - You still get Panacea on your brain! - No, uh-uh! 110 00:12:17,082 --> 00:12:18,831 Ah, ah! She's just pretty, right? 111 00:12:18,881 --> 00:12:20,129 Nobody can argue with that! 112 00:12:20,129 --> 00:12:23,778 Yeah, she's pretty, very nice mood! 113 00:12:27,576 --> 00:12:30,673 You are to go in visit her, take a good gift! 114 00:12:30,773 --> 00:12:32,872 That's a good idea. 115 00:12:53,261 --> 00:12:57,008 - Oh, no, Obelix! No! - What's the matter? 116 00:12:57,058 --> 00:13:00,807 - You're not giving her that! - This is my very best mehir! 117 00:13:00,956 --> 00:13:04,254 - That's not a present for a pretty girl. - No? 118 00:13:04,354 --> 00:13:06,853 No, you take her... flowers. 119 00:13:08,052 --> 00:13:10,851 Flower? That's a good idea. 120 00:13:14,848 --> 00:13:17,447 And watch out, don't go run into any tree! 121 00:13:37,335 --> 00:13:41,533 Dummy! Dummy! Oh, the funny dump, who's that dummy? 122 00:13:41,933 --> 00:13:44,031 Uh! Look! 123 00:13:45,629 --> 00:13:50,028 My trouble is, I am-- I am always so shy and retiring! 124 00:13:50,328 --> 00:13:53,326 Uh, you about a billy of Gauls, you're my prisoner. 125 00:14:00,322 --> 00:14:04,070 Ugh, you wouldn't listen. You're dumb dummy! 126 00:14:10,315 --> 00:14:13,114 She loves me? She loves me not? 127 00:14:13,715 --> 00:14:14,814 She loves me? 128 00:14:15,613 --> 00:14:17,311 She loves me not? 129 00:14:17,311 --> 00:14:20,210 She loves me? She loves me not? 130 00:14:23,908 --> 00:14:28,366 No, no, no, no! You-- I just can't do it! No way! 131 00:14:28,506 --> 00:14:32,253 - All right, Panacea! - She might hear you! 132 00:14:32,303 --> 00:14:35,051 Uh, Panacea, my old pally brought you a present. 133 00:14:35,502 --> 00:14:38,000 Oh, how lovely! 134 00:14:38,699 --> 00:14:40,298 Oh! 135 00:14:45,096 --> 00:14:48,743 - My favorite flowers! - Good? 136 00:14:49,993 --> 00:14:52,292 Oh! Oh, at last! 137 00:14:53,290 --> 00:14:56,790 Panacea! At last, Panacea! 138 00:14:56,790 --> 00:14:59,987 - It takes so long! - Oh, Panacea, I wish you'd have see me! 139 00:15:00,087 --> 00:15:02,486 - Now I won't let you go away, ever! - I promise you... 140 00:15:02,486 --> 00:15:04,634 - Well, you two love for each? - No, never! 141 00:15:04,784 --> 00:15:08,683 Didn't hear a word I said! Good to see young pretty coming back again. 142 00:15:08,683 --> 00:15:11,431 Those two be getting married soon! 143 00:15:16,978 --> 00:15:18,677 What's wrong with you, Obelix? 144 00:15:19,676 --> 00:15:22,224 I am afraid he's in love. 145 00:15:22,974 --> 00:15:24,473 With Panacea? 146 00:15:24,772 --> 00:15:27,971 My poor Obelix! You have no chance with her! 147 00:15:28,571 --> 00:15:30,769 Drop the whole fail! 148 00:15:32,468 --> 00:15:34,967 I want to talk and you laugh. 149 00:15:41,464 --> 00:15:45,861 - Sentry, that Gaul there is the big pone crack out! - Show to cory! 150 00:15:45,861 --> 00:15:48,560 - Is he the little lion one? - No, Decurion! 151 00:15:48,560 --> 00:15:51,608 Sure, yeah! This is my turn! 152 00:15:51,957 --> 00:15:54,356 It could be his last chance. 153 00:16:27,036 --> 00:16:28,085 Bambo! 154 00:16:32,333 --> 00:16:33,033 All! 155 00:16:33,133 --> 00:16:36,931 - Over there, go get him over there! - All right, go get the Gaul. 156 00:16:37,930 --> 00:16:39,029 Get him tied! 157 00:16:39,029 --> 00:16:41,528 - I'll get you, Gaul! - You'll get this... 158 00:17:15,308 --> 00:17:18,108 What you're playing? What do you get? 159 00:17:20,006 --> 00:17:21,804 This's Panacea's ribbon. 160 00:17:22,904 --> 00:17:26,902 Something wrong here! We'd better go after them. 161 00:17:29,800 --> 00:17:32,259 - Huh! 162 00:17:33,199 --> 00:17:37,296 Druid Getafix, I think the Roman are after the old trick again. 163 00:17:37,296 --> 00:17:39,496 That old trick again! That all they manage! 164 00:17:39,496 --> 00:17:42,493 I go prepare the magic potion, jut be in case. 165 00:17:48,090 --> 00:17:51,588 Ah! A girl, and a Gaul! 166 00:17:59,183 --> 00:18:01,732 So you want to create a good impression, Decurion? 167 00:18:01,882 --> 00:18:05,129 - Well, so if you succeeded,-- - I thought I impress you. 168 00:18:05,129 --> 00:18:07,128 You're someone I'll never forget. 169 00:18:07,128 --> 00:18:09,528 I can promise you, you'll go a long way. 170 00:18:09,528 --> 00:18:10,526 Yeah! 171 00:18:11,077 --> 00:18:13,825 Turn as far as outpost for the foreign legion! 172 00:18:13,825 --> 00:18:16,673 Aye, no way I can start it! 173 00:18:16,773 --> 00:18:20,021 That's right, you can start to take these two prisoners with you. 174 00:18:21,021 --> 00:18:24,169 You don't want them? I wouldn't take them on a bet. 175 00:18:24,169 --> 00:18:27,068 I keep them the Gaul will level this place to get them back. 176 00:18:27,068 --> 00:18:29,065 If I free them, they will level us sooner, then. 177 00:18:29,265 --> 00:18:33,464 By Jupiter, I've got to get rid of them, and you too! 178 00:19:39,925 --> 00:19:41,923 Something is missing! 179 00:19:54,417 --> 00:19:55,615 Great Druid Getafix! 180 00:19:57,115 --> 00:19:59,464 Look, the Roman kept Panacea. 181 00:19:59,714 --> 00:20:03,411 Here we go again! Go assemble the men! 182 00:20:08,708 --> 00:20:10,208 Just right! 183 00:20:13,904 --> 00:20:15,304 Come a day! 184 00:20:17,203 --> 00:20:22,051 You notice, today I am not going to ask for magic potion. No! No! 185 00:20:22,800 --> 00:20:27,747 Because, I've already know, if I ask for some of this magic potion, 186 00:20:28,397 --> 00:20:32,744 once again, you'll tell me that once I fell mag right into the pot. 187 00:20:32,744 --> 00:20:37,242 and when I was a baby. But I don't care! You go right ahead! 188 00:21:03,876 --> 00:21:07,474 Go, I am right to the rescue. 189 00:21:07,474 --> 00:21:09,473 At the corner. 190 00:21:10,572 --> 00:21:13,171 I'll start in to the right, friend. 191 00:21:13,171 --> 00:21:14,771 I got to be in front. 192 00:21:14,771 --> 00:21:17,468 - I see a forming of roamers on Gauls. - So? 193 00:21:17,468 --> 00:21:22,965 The Gaul, the Gaul! The Gaul attacking! 194 00:21:23,065 --> 00:21:24,484 Huh? Oh! 195 00:21:24,664 --> 00:21:27,712 Let me up front! I want to be joined against my Romans. 196 00:21:30,261 --> 00:21:33,460 Don't worry! Let's be a Roman trauma! 197 00:21:33,659 --> 00:21:35,758 All cohorts, in triple file! 198 00:21:35,958 --> 00:21:38,756 In triple file! Cohorts! 199 00:21:43,253 --> 00:21:46,251 Legionaries, present pilums! 200 00:21:46,351 --> 00:21:47,551 - Present piliums! 201 00:21:48,850 --> 00:21:52,348 And you Gauls, present our respect! 202 00:22:01,043 --> 00:22:03,392 Hold still! The Romans all the place! 203 00:22:16,984 --> 00:22:19,883 Me-me me-me ma-me me-ma-me, many! You! 204 00:22:23,329 --> 00:22:25,629 Obelix, may I have the honor? 205 00:22:25,679 --> 00:22:28,478 - Sure! How is this? - Sorry! 206 00:22:49,915 --> 00:22:52,014 Oh! 207 00:22:53,413 --> 00:22:56,511 Veni, vidi, vi los! (I came, I saw, by the scale!) 208 00:22:56,511 --> 00:23:00,059 No, Gaul! I am ready to face the death merit by defeat! 209 00:23:00,059 --> 00:23:02,708 A Roman knows how to die. This noble sword. 210 00:23:02,808 --> 00:23:06,204 - Take it, and save my pain of days. - Are you crazy or what? 211 00:23:06,504 --> 00:23:10,303 What I am going to do is pack your ears. For the last time, where is the prisoners? 212 00:23:10,503 --> 00:23:14,201 On the road to the farthest outpost of the Foreign Legion. 213 00:23:14,700 --> 00:23:16,399 Obelix, we're going! 214 00:23:17,999 --> 00:23:19,397 Here, I'm coming! 215 00:23:19,397 --> 00:23:21,197 The farthest outpost to the Foreign Legion? 216 00:23:21,197 --> 00:23:24,096 - Am I dismissed? - Yeah, you're dismissed! 217 00:23:24,595 --> 00:23:28,843 Friends, Gaul countrymen, a whole village has completele trust on you! 218 00:23:29,392 --> 00:23:32,340 We are all aware of your sterling merit of your un.... 219 00:23:32,390 --> 00:23:34,939 Here, it is your supply of magic potion, Asterix. 220 00:23:35,389 --> 00:23:38,436 Be careful with it! You may need on your long journey. 221 00:23:38,486 --> 00:23:41,835 Ah, yes, who knows what the adventures maybe waiting for you! 222 00:23:41,835 --> 00:23:46,133 "alea jacta est" That's the actual Latin: "The die cast." 223 00:24:09,668 --> 00:24:12,317 We have to locate the Roman Legion Headquarter! 224 00:24:12,467 --> 00:24:16,614 - We'll ask the first Roman soldier we run in. - Uh! Dogmatix! 225 00:24:23,561 --> 00:24:25,009 Let's go ask the patrol there! 226 00:24:25,359 --> 00:24:26,668 Oh sure, thanks! 227 00:24:27,957 --> 00:24:30,707 Obelix, I didn't mean.... Oh! 228 00:24:31,506 --> 00:24:32,304 Too late! 229 00:24:33,954 --> 00:24:35,403 Oh yeah, how you do to stop? 230 00:24:35,453 --> 00:24:37,453 Well, they aren't moving! 231 00:24:37,753 --> 00:24:39,751 Sometimes you have to be polite, Oblix! 232 00:24:41,350 --> 00:24:45,447 Sir, would you be so kind to tell us where we can find your headquarter? 233 00:24:45,447 --> 00:24:47,247 That would be third way on the left. 234 00:24:47,297 --> 00:24:49,246 - Thanks for telling, Sir! - You wel-- 235 00:24:49,246 --> 00:24:52,294 Yeah, it pays if we're polite now and then. 236 00:24:54,292 --> 00:24:55,792 Wait right here! 237 00:24:57,040 --> 00:25:01,639 No Gauls are allowed, unless you want to join, then get in line. 238 00:25:01,739 --> 00:25:05,485 - Just a minute, I just want the information. - Like I said, wait in line. 239 00:25:05,485 --> 00:25:08,334 - I am in a hurry! - Then get on your way! 240 00:25:12,532 --> 00:25:13,832 Better! 241 00:25:14,631 --> 00:25:18,129 Oh, I don't see how Asterix is way of being polite. 242 00:25:18,129 --> 00:25:19,828 Is there any difference from mine? 243 00:25:21,926 --> 00:25:24,375 Information Office, if you, please? 244 00:25:24,425 --> 00:25:27,123 I don't know. Ask the Information for that information. 245 00:25:28,123 --> 00:25:29,022 "OFFICE of Information" . 246 00:25:29,022 --> 00:25:30,122 "OFFICE of Information" Information, isn't it? 247 00:25:30,922 --> 00:25:33,171 Anybody knew who wants the information? 248 00:25:33,871 --> 00:25:37,467 - Hey, hold on! Break the door, Gaul! - If you say so! 249 00:25:38,017 --> 00:25:39,267 Look! 250 00:25:40,016 --> 00:25:41,116 Is anyone here? 251 00:25:41,415 --> 00:25:42,814 Oh, here you are! 252 00:25:43,865 --> 00:25:48,810 I want some information. I am looking for legionary Tragicomix. He may in join. 253 00:25:49,011 --> 00:25:52,010 That information is top secret. I can't tell you anything about it. 254 00:25:52,010 --> 00:25:53,208 Why not? 255 00:25:53,408 --> 00:25:57,006 Because it doesn't concern a punic little Gaul like you! 256 00:25:57,206 --> 00:26:00,804 For the last time, are you going to tell me, where Tragicomix is? 257 00:26:00,804 --> 00:26:03,803 Come on, get more Govium's marching order, quick! 258 00:26:04,402 --> 00:26:07,500 - Mar... marching oder! - Thank you very much. 259 00:26:07,600 --> 00:26:10,398 That's all I want. You see, it pays to be polite! 260 00:26:10,998 --> 00:26:14,796 - Obelix! Obelix! - I'm coming! 261 00:26:15,546 --> 00:26:18,244 Hold it there! Get in line! Coming back the rest! 262 00:26:18,593 --> 00:26:23,590 Hey, Asterix! That Roman that you're so polite to just now... 263 00:26:23,590 --> 00:26:25,789 is being very polite to me. 264 00:26:25,789 --> 00:26:29,537 - Do you think I can be extra polite with him? - Sure, you can. 265 00:26:30,086 --> 00:26:35,883 I just lift your head a tiny bit, and I show you how polite I can be. 266 00:26:43,479 --> 00:26:45,878 Tragicomix and Panacea are off to Afica. 267 00:26:45,878 --> 00:26:49,826 So only chance we get there, is joining the Roman Legion, and fast. 268 00:26:49,876 --> 00:26:54,023 - You see why I've said that? - Roman, Latin, they're all read to me! 269 00:26:57,172 --> 00:26:58,671 It's us again! 270 00:27:01,169 --> 00:27:02,568 - Huh? - Hey! 271 00:27:08,765 --> 00:27:11,214 Now, that here we are, all together young volunteers... 272 00:27:11,214 --> 00:27:13,062 just excite to get into battle. 273 00:27:13,162 --> 00:27:16,960 Welcome! I'm your humble instructors Dubius Status, your good pal. 274 00:27:16,960 --> 00:27:19,958 What a splendid idea to come and join our honor Roman! 275 00:27:20,558 --> 00:27:24,056 Now, if you'll come this way, gentlemen, right in here. 276 00:27:24,356 --> 00:27:27,054 Uh, right now, give your name to Hakuswriteus... 277 00:27:27,054 --> 00:27:30,153 who chisels you in to the record. Isn't that right? 278 00:27:30,552 --> 00:27:31,752 What did he say? 279 00:27:31,951 --> 00:27:33,850 Doesn't matter! We're in a hurry! 280 00:27:34,150 --> 00:27:35,999 Go on, tell us right what you're called. 281 00:27:36,049 --> 00:27:39,096 To get rid unemployment tax, I am from Londinium. 282 00:27:40,047 --> 00:27:41,196 Who is next? 283 00:27:41,246 --> 00:27:46,342 - I am Maibidia Petru Gonzales. - Hey, how is that chiseled? 284 00:27:46,842 --> 00:27:49,042 Just put a label, we'll be here all day. 285 00:27:49,042 --> 00:27:51,590 Last, but not least, we have 2 Gauls. 286 00:27:52,239 --> 00:27:56,876 Da! Asterix and Obelix! Now, swing your hammer! We're waiting time. 287 00:27:58,736 --> 00:28:01,135 For winnus vegas, you may put mucho rich soy bean. 288 00:28:01,135 --> 00:28:03,033 Well here, we are in the army now. 289 00:28:03,033 --> 00:28:04,533 Quiet! 290 00:28:05,232 --> 00:28:09,029 No jokes! You are in the army now! 291 00:28:09,029 --> 00:28:10,878 Do you know what I just said? 292 00:28:10,928 --> 00:28:12,978 You now in line the double! 293 00:28:13,727 --> 00:28:15,426 Now I make you soldiers. 294 00:28:15,426 --> 00:28:19,174 - You want I should be polite to this soldier? - Not yet, hold on! 295 00:28:19,224 --> 00:28:20,124 Quiet! 296 00:28:20,223 --> 00:28:22,421 - What did he say? - What he say? 297 00:28:22,421 --> 00:28:24,471 - What did he say? - What did he say? 298 00:28:24,521 --> 00:28:27,019 I think that man wants to know what you said. 299 00:28:27,019 --> 00:28:29,867 - I said "quiet"! - What did he say? 300 00:28:29,867 --> 00:28:34,645 - Kill you, IET (Initial Entry Training)! - Quiet! 301 00:28:34,915 --> 00:28:38,663 Oh, another talk? Calm down where it would! I've got all mixed up! 302 00:28:38,812 --> 00:28:40,461 The first is that, what'd I said! 303 00:28:40,511 --> 00:28:42,630 I maybe ask good questions. What? 304 00:28:42,630 --> 00:28:47,558 - Decurion, how much a legionary get today? - One sesterce. 305 00:28:47,558 --> 00:28:49,806 Uh, one sesterce! Sesterce, but two! 306 00:28:49,806 --> 00:28:50,756 - No, One! - Two! 307 00:28:50,806 --> 00:28:51,504 - One! - Two! 308 00:28:51,604 --> 00:28:52,255 - One! - Two! 309 00:28:52,305 --> 00:28:53,004 - One! - Two!.... 310 00:28:54,303 --> 00:28:59,401 Bunga ci, bunga ci, bunga ci! Viva viva vivai, pana... 311 00:28:59,501 --> 00:29:03,249 Olé, Roman, how long does this go on? What about the training? 312 00:29:03,698 --> 00:29:05,797 Hey, what was that? 313 00:29:05,897 --> 00:29:08,396 Coo-coo! Ropra! Roop! 314 00:29:08,396 --> 00:29:11,193 - Soup! - La Soupe! - Zuppa! - Soup! 315 00:29:11,443 --> 00:29:13,992 - It's a good idea! - I start to feel less inside. 316 00:29:14,192 --> 00:29:16,340 Well, now that I think I am feeling happy, too. 317 00:29:16,340 --> 00:29:18,439 Well, Decurion Dubius, say ahead! 318 00:29:18,439 --> 00:29:21,088 Is that how you snap recruits into shape.? 319 00:29:25,386 --> 00:29:28,034 What does Decurion bursting about? Feels that bad? 320 00:29:28,034 --> 00:29:31,083 Hey, you know what? I think he's in love! 321 00:29:31,083 --> 00:29:32,831 - Yeah! - In Love! 322 00:29:36,279 --> 00:29:39,777 Hey, Asterix, they're going to give us roast boar? 323 00:29:41,676 --> 00:29:43,925 You know, the stronger the army, the worse the food is. 324 00:29:44,274 --> 00:29:47,192 They do it on purpose, keep the troop in the fighting mood. 325 00:30:00,265 --> 00:30:03,064 The Roman army get to be the strongest in the whole world! 326 00:30:03,064 --> 00:30:05,062 Hey, just for the record, what you put in it? 327 00:30:05,162 --> 00:30:08,560 It's the main supper legionaries: oat milk, cheese slice, and fat, 328 00:30:08,560 --> 00:30:10,460 all cook together, to save time. 329 00:30:10,460 --> 00:30:12,458 - This all what we always get? - No! 330 00:30:12,857 --> 00:30:14,807 On Sunday, you get double portion. 331 00:30:14,857 --> 00:30:18,054 - This kind is just messy disgusting! - Oh! 332 00:30:18,154 --> 00:30:23,701 Leandy, oh! Marvelous! Wonderful! 333 00:30:26,850 --> 00:30:29,148 Hey, you're the one who does the cooking around here? 334 00:30:29,148 --> 00:30:31,447 - Yes, why? - Why? It's garbage! 335 00:30:31,746 --> 00:30:34,796 Well, you two faster eaters would like to order your favorite disks? 336 00:30:34,796 --> 00:30:37,443 Sure it works! Wild boar is what I would like. 337 00:30:37,443 --> 00:30:39,442 Oh, I see your pallet is refined. 338 00:30:39,442 --> 00:30:41,940 Uh-huh! You got the most delicate taste. 339 00:30:42,040 --> 00:30:44,739 There you are! I can see you understand the cooking. 340 00:30:44,739 --> 00:30:48,237 Get out of my kitchen, or I'll throw you two in the soup pot. 341 00:30:48,437 --> 00:30:51,935 Hey, Asterix, you think maybe I can be polite to him? 342 00:30:51,985 --> 00:30:54,035 Old pal! it seems you haven't get a choice. 343 00:30:54,035 --> 00:30:56,333 Now just try not to move your head. 344 00:31:02,229 --> 00:31:03,178 Now listen, cooky! 345 00:31:03,228 --> 00:31:07,027 Anytime we don't like the gird we get to eat, we come back and see you! 346 00:31:11,224 --> 00:31:17,221 - Soupslopius, I take the hardest. - Huh? Huh? Huh? 347 00:31:17,520 --> 00:31:20,768 - You are, right? - Quick, go get some wild boars, 348 00:31:20,768 --> 00:31:24,417 and partridges, and salmon, and stick the a-cream, like they have in Gaul. 349 00:31:24,417 --> 00:31:26,066 Go, I'll do it! 350 00:31:26,116 --> 00:31:30,813 Well, before you leave, turn the pot down the simmer. 351 00:31:32,811 --> 00:31:34,810 You are being assigned to the First Legion, 352 00:31:34,810 --> 00:31:37,658 Third Cohort, Second Maniple, First Century. 353 00:31:38,008 --> 00:31:40,807 You have to say all that when you report to your superior. 354 00:31:40,807 --> 00:31:43,016 Hey, you, the little twerp, report! 355 00:31:43,704 --> 00:31:47,303 - I'm Asterix, in Gaul. - And I am Obelix. What's your name? 356 00:31:47,404 --> 00:31:50,951 Decurion Dubius Status, First Legion, Third Cohort,-- Ah! Stop! 357 00:31:51,001 --> 00:31:54,199 Get back, you Gaul! Quiet! 358 00:31:54,299 --> 00:31:58,397 Now, training with the pilum. You try and hit that part over there! 359 00:31:58,497 --> 00:32:01,396 Legionary Obelix, come and try! 360 00:32:04,193 --> 00:32:05,292 Oh! 361 00:32:05,692 --> 00:32:08,690 Enjoy military passes! Take time to roast wild boar. 362 00:32:09,590 --> 00:32:11,940 Now I teach you how to use gladius. 363 00:32:11,940 --> 00:32:14,937 Because you're new, these weapon here are made out of wood. 364 00:32:15,086 --> 00:32:16,785 - Right! Let's go. - Let's go! 365 00:32:17,086 --> 00:32:17,786 Defend yourself! 366 00:32:17,786 --> 00:32:20,185 This, you could, only a wooden sword. 367 00:32:20,235 --> 00:32:22,883 I'll do what he said. We can't waist a lot of time on this nonsense! 368 00:32:22,883 --> 00:32:24,882 - Defend yourself! - As you say! 369 00:32:31,378 --> 00:32:35,175 Oh, Decurion, I don't need my soup! It destroys the savage taste. 370 00:32:35,875 --> 00:32:37,774 Uh! 371 00:32:39,173 --> 00:32:42,421 Legionaries, now your training is over. 372 00:32:42,871 --> 00:32:45,071 We'll be leaving tomorrow morning for Massilia, 373 00:32:45,071 --> 00:32:47,168 where our ships is waiting to take us to Afr-- 374 00:32:47,168 --> 00:32:50,467 - It's about time. - I must pack my baggage. 375 00:32:50,467 --> 00:32:52,815 I hope they don't leave the cook behind. 376 00:32:53,015 --> 00:32:58,211 You souls are within the army, and soon all of you will do the battle as Romans. 377 00:32:58,211 --> 00:33:00,161 - As Roman? - Yes, Roman. 378 00:33:00,261 --> 00:33:04,858 Are those Roman? Yeah! Ha, ha, ha!.... 379 00:33:07,557 --> 00:33:11,154 Hi pal, I am going to sleep. We start marching at 5 o'clock in the morning. 380 00:33:17,051 --> 00:33:20,249 Marches bunch of barbarians! I'm the funny now, isn't it? 381 00:33:20,749 --> 00:33:25,746 One, two! One, two! Always for the glory of Rome! 382 00:33:25,746 --> 00:33:27,846 We'll see how many of you can keep up with me. 383 00:33:27,846 --> 00:33:38,040 He, the Ducurion Dubus Status to gallop long road ahead of you! 384 00:33:38,539 --> 00:33:41,336 By the Druid beard, look at those tries by! 385 00:33:43,536 --> 00:33:45,684 A little potion is now caring the whole course. 386 00:33:55,529 --> 00:33:58,527 Tonight we camping here. Oh! 387 00:34:00,426 --> 00:34:02,425 At this rate we will meet Massilia in 4 days, 388 00:34:02,425 --> 00:34:04,573 and Venice above the Africa. 389 00:34:04,573 --> 00:34:08,222 - You think it's going to be easy to find them? - Sure, it will! 390 00:34:09,921 --> 00:34:12,868 And now we see Massilia misty fishing village. 391 00:34:12,868 --> 00:34:14,817 Good! Pretty! Pretty! 392 00:34:22,714 --> 00:34:25,761 No more! That's it! Oh, I don't want to walk anymore. 393 00:34:25,761 --> 00:34:27,910 I don't want to go home as well. 394 00:34:28,510 --> 00:34:31,707 Toss in your stuff and take rowing positions, two by two. 395 00:34:31,707 --> 00:34:34,556 - How come we sit together? - We're in a big rush! 396 00:34:34,556 --> 00:34:37,384 Ready on the bridge! Step off! 397 00:34:37,904 --> 00:34:40,323 It's me, Sancatos! 398 00:35:07,786 --> 00:35:10,336 So long, at a pleasure! 399 00:35:34,472 --> 00:35:37,421 Centurion Garulus Rumpus! 400 00:35:42,067 --> 00:35:46,764 Greeting Centurion, our list officer, your servant. 401 00:35:47,265 --> 00:35:51,261 Get to work, you Gaul! 402 00:35:54,660 --> 00:35:56,508 Waitress, I am thirsty! 403 00:35:56,658 --> 00:35:59,557 Hey, one more beer, he is asking! 404 00:36:20,046 --> 00:36:21,344 Is it the wind that down into a barrican? 405 00:36:21,344 --> 00:36:26,342 Correct! When wind blows here, nothing can resist! 406 00:36:26,342 --> 00:36:29,539 I see. And the wind is all that's here with it about here. 407 00:36:36,436 --> 00:36:41,183 - No! - Not bad at all your new little waitress! 408 00:36:41,183 --> 00:36:44,431 - She's a Gaul girl. - A girl from Gaul! 409 00:36:44,431 --> 00:36:48,628 Ah, you said! Ta - ta - ta - ta - ta - ta - ta.... 410 00:36:49,028 --> 00:36:53,526 Maybe she'd like to have placentia gossip on her Latina! 411 00:36:59,322 --> 00:37:02,671 Oh, put your hand off me! Oh, just let me go! 412 00:37:03,820 --> 00:37:05,468 Oh! Let me go! 413 00:37:10,615 --> 00:37:13,815 Panacea, over here! Ta-a! Ta! 414 00:37:14,214 --> 00:37:16,172 Hold it! Hold it! 415 00:37:18,011 --> 00:37:19,810 Would I see over it at all? 416 00:37:26,207 --> 00:37:30,404 Where they headed, there is only sand and sun. 417 00:37:31,203 --> 00:37:34,502 The desert is their doomed. 418 00:37:35,102 --> 00:37:36,901 Oh! 419 00:38:16,178 --> 00:38:19,976 Here, two reserves. Here we are! Here we are! 420 00:38:20,375 --> 00:38:23,273 You'll be assistants! You have done very well. 421 00:38:23,273 --> 00:38:24,772 Now put the reserves on the back gate, 422 00:38:24,872 --> 00:38:27,271 we have to reinforce them, the wind is rising! 423 00:38:50,558 --> 00:38:52,557 Up! 424 00:38:57,553 --> 00:38:59,353 My helmet! 425 00:39:01,751 --> 00:39:04,150 This is the place? It's for Romans. 426 00:39:06,148 --> 00:39:08,747 Don't hit them, Obelix. We're now their friends. 427 00:39:09,547 --> 00:39:13,744 - But the Romans, they're our friends? - That's right, for now, we like Romans. 428 00:39:15,343 --> 00:39:19,390 So, now we are friends, of enemy! 429 00:39:20,141 --> 00:39:21,440 You might explain me that! 430 00:39:21,490 --> 00:39:24,539 No time to explain! Uh, let's give them a hand! 431 00:39:35,082 --> 00:39:38,929 And now, nobody! I mean nobody can get out. 432 00:39:38,929 --> 00:39:41,929 I say those are out in the desert are done for. 433 00:39:41,929 --> 00:39:43,128 Are those? What are those? 434 00:39:43,128 --> 00:39:45,126 A man and a girl, Gauls, both of them, 435 00:39:45,126 --> 00:39:47,924 - alone in the desert! - Tragicomix and Panacea! 436 00:39:47,924 --> 00:39:49,924 - Are you quitting? - You bet! 437 00:39:50,123 --> 00:39:52,161 Well, no need to stay here now! 438 00:39:52,161 --> 00:39:55,321 This is your turn! Guards! Guards! 439 00:39:55,321 --> 00:39:58,218 - Are we still friend? - No, now we're enemy. 440 00:39:58,318 --> 00:40:01,817 - Are we Romans? - That's all over now, you can free at it. 441 00:40:02,715 --> 00:40:06,315 - Uh! But-- - Come one now, open it! 442 00:40:06,415 --> 00:40:09,411 I was much more than cozy when you ask me! 443 00:40:50,789 --> 00:40:53,186 That Venice caravan takes a detour. 444 00:40:53,486 --> 00:40:55,985 The very lucky thing for you that we carry luck, 445 00:40:55,985 --> 00:41:00,383 - we'll take you all the way to the Zea. - Then why have you tied us up? 446 00:41:00,383 --> 00:41:02,282 It's so you won't fall off the camel, 447 00:41:02,681 --> 00:41:03,881 and that means camel. 448 00:41:04,179 --> 00:41:08,578 - Who are you, merchants? - Yes, merchants. You could say! 449 00:41:08,878 --> 00:41:12,775 These merchant things, we'll do such a very good price with the Roman, 450 00:41:12,875 --> 00:41:16,573 collect those items, a mass purse. 451 00:41:23,969 --> 00:41:26,717 Wait for sales! Come and see the best selection! 452 00:41:26,717 --> 00:41:30,315 All guarantee! Vikings fry on the fjord in perfect condition. 453 00:41:30,315 --> 00:41:34,014 Used slaves, rock bottom price! He's all purpose slave! 454 00:41:34,014 --> 00:41:36,711 Full warranty for 6 months, all re-consistence. 455 00:41:36,711 --> 00:41:39,959 - In good condition, huh? - Like spent 10 years on him, 456 00:41:39,959 --> 00:41:42,458 own by in an old lady, I'll throw it with permission. 457 00:41:42,458 --> 00:41:45,507 That's not what I need! I need good solid macho muscles... 458 00:41:45,507 --> 00:41:48,054 for circuit Maximus. 459 00:41:51,653 --> 00:41:52,653 Hasan Danwas! 460 00:41:52,753 --> 00:41:54,951 I thought you sold that African merchandise. 461 00:41:54,951 --> 00:41:59,249 Yeah, deal it from Africa, Caius, but originally from Gaul. 462 00:41:59,449 --> 00:42:05,146 Whoa, the girl is of no interest, but the guy, he gets a build on him. 463 00:42:05,346 --> 00:42:06,494 Let's serious! 464 00:42:06,644 --> 00:42:09,392 I sell you them both for a fair 3 thousands. 465 00:42:09,442 --> 00:42:12,841 Oh, 3 thousands! Outrageous! 466 00:42:12,841 --> 00:42:17,189 Only with merchant that you're getting, they're wholly out are Gauls, Armoricas. 467 00:42:17,189 --> 00:42:20,385 Armorica! No, no, Hasan! 468 00:42:21,336 --> 00:42:26,533 I am wondering isn't your standing a wider as it's allowed, huh Hasan? 469 00:42:26,933 --> 00:42:31,029 Imagine what the pretext in Rome would say, were you behind business? 470 00:42:31,029 --> 00:42:35,628 With old friend, why should I agree 2 thousands. Now friend, we agree? 471 00:42:35,828 --> 00:42:39,625 Urgently friend, then naturally you have an import license to go with them? 472 00:42:40,025 --> 00:42:42,723 Ha ha! They should custom authority at once! 473 00:42:42,723 --> 00:42:44,571 Oh-ho-o, brother, let us see! 474 00:42:44,571 --> 00:42:47,371 One missy thousand, and you can see things fine. 475 00:42:47,371 --> 00:42:50,019 And for you slave trader's license, my brother, 476 00:42:50,019 --> 00:42:54,117 I trusted, that it's up today, 50, oh Caius Flavius. 477 00:42:54,117 --> 00:42:58,365 Eh, one other thing, which situation is your income tax? 478 00:42:58,415 --> 00:43:02,011 Oh, it to be able to return every feud in tax, then, 479 00:43:02,011 --> 00:43:06,610 as a token of my undying gratitude and esteem, I'll no but Romans. 480 00:43:06,610 --> 00:43:09,858 No, I couldn't wear if you insist, I don't want to disappoint you! 481 00:43:09,858 --> 00:43:12,956 Let's go roll the merchandise, go ahead! ha, ha, ha! 482 00:43:13,006 --> 00:43:16,753 Can all we come to term just fix the lever on those sides. 483 00:43:17,404 --> 00:43:18,853 Uh-huh! 484 00:43:25,399 --> 00:43:26,547 Look over there! 485 00:43:31,895 --> 00:43:33,813 Oh, caravan! 486 00:43:34,992 --> 00:43:37,692 Desert is getting more crowds everyday! 487 00:43:37,991 --> 00:43:40,340 - Where are you from? - From Gaul. 488 00:43:40,589 --> 00:43:43,389 - Oh, you too! - What do you mean us too? 489 00:43:43,389 --> 00:43:48,485 We just sold a-- a company, a couple from Gaul, all the way to the Zi. 490 00:43:48,585 --> 00:43:51,383 - Now would you take us? - You bet your life! 491 00:43:51,583 --> 00:43:55,081 - A deal, I think, is we get out of cash! - Oh, of course, sweaty! 492 00:43:55,431 --> 00:43:57,829 No, no, no! Your purchase is paid as the chipping junks. 493 00:43:58,079 --> 00:44:00,379 - Chip them at once! - Yeah! 494 00:44:02,676 --> 00:44:04,976 Asterix, are these our friends? 495 00:44:06,574 --> 00:44:09,772 - No, I wouldn't say that! - Good! 496 00:44:11,772 --> 00:44:12,471 I get them. 497 00:44:14,141 --> 00:44:15,969 Go! 498 00:44:20,567 --> 00:44:26,264 Ye-ah, that's enough! Go! Go! 499 00:44:38,256 --> 00:44:42,304 Hey, Asterix, where do we go now? There was not Rome anymore! 500 00:44:42,953 --> 00:44:44,953 - To Rome. - Rome? 501 00:44:45,053 --> 00:44:56,646 Yeah, that has to be recur to come in and intend to sell the slaves. 502 00:44:57,046 --> 00:45:00,143 Well, Caius Flabius, how is more triumph progressing? 503 00:45:00,143 --> 00:45:02,792 The colosseum will be ready, Caesar! 504 00:45:03,142 --> 00:45:04,440 And the big show? 505 00:45:04,540 --> 00:45:08,140 Oh, er! Oh, what a show! 506 00:45:08,140 --> 00:45:11,436 We'll release 10 thousands doves just to ensure about to begin... 507 00:45:11,436 --> 00:45:15,085 the chariots races with the mightiest strikes that will thrill the crowd. 508 00:45:15,435 --> 00:45:17,583 And comes the enter of the gladiators. 509 00:45:18,233 --> 00:45:20,932 Oh, Great Caesar! If you will, then you-- 510 00:45:20,932 --> 00:45:22,779 Mean that you can't find anymore... 511 00:45:22,779 --> 00:45:25,928 colossuses as strong in their life, as fast as a legend. 512 00:45:25,928 --> 00:45:29,477 Then, Caesar, right before you, the slaves, 513 00:45:29,727 --> 00:45:33,474 as you conquer, representing the every jewel in the crown! 514 00:45:33,474 --> 00:45:36,872 - No exception? - No, none, Caesar! 515 00:45:37,321 --> 00:45:39,821 Even the indomitable Gaul, guarantee, though! 516 00:45:39,821 --> 00:45:44,517 Panty Gaul, will bow in honest, on a fabulous circus! 517 00:45:44,617 --> 00:45:47,166 - Never! - Hey, that's no way to talk! 518 00:45:48,115 --> 00:45:49,915 And Caesar pay no attention! 519 00:45:49,915 --> 00:45:52,813 No, as the son of the double cheek, I'm no enslaved! 520 00:45:52,813 --> 00:45:56,311 - You're outrageous, your young Gaul! - Will you shut up? 521 00:45:56,311 --> 00:45:59,560 No, Caius! Ha, ha! He's quite right! 522 00:45:59,610 --> 00:46:02,708 I am so, Caesar, here treat it in a way that worthiest him. 523 00:46:02,808 --> 00:46:04,906 Throw him into a cell, alone! 524 00:46:05,006 --> 00:46:07,354 No, we're not going to be separated! 525 00:46:07,354 --> 00:46:11,003 Oh, a girl asks Caesar! Oh, excuse my Caesar! 526 00:46:11,103 --> 00:46:13,001 - I'd rather die! - Die? 527 00:46:13,601 --> 00:46:16,499 If that is what you like, nothing could be simpler! 528 00:46:16,699 --> 00:46:19,297 Imprison her and the man in the Collosseum! 529 00:46:19,397 --> 00:46:20,947 May get thown to the lions! 530 00:46:21,796 --> 00:46:28,892 Amazing of big appetite, huh, my big cat? 531 00:47:06,471 --> 00:47:11,667 - Hey, Is this it, Rome? - Yes, it is it. We made it! 532 00:47:12,067 --> 00:47:16,115 - What are we going to eat? - First, we have to find the slaver. 533 00:47:20,062 --> 00:47:23,161 Hasan Danwai, are you the one who sell slaves from Africa? 534 00:47:23,161 --> 00:47:24,809 Yes, It's once on two. 535 00:47:24,809 --> 00:47:26,878 Then who do you sell that pair of Gauls to? 536 00:47:27,458 --> 00:47:31,656 You want information? Ha ha ha! That costs your luck! Ha, ha, ha! 537 00:47:32,154 --> 00:47:35,303 - Obelix! - Huh? 538 00:47:36,154 --> 00:47:38,351 Oh, only 500! 539 00:47:38,551 --> 00:47:39,951 Oh, at 100! 540 00:47:39,951 --> 00:47:43,069 - Oh, no charge this time. - Would you like just once more? 541 00:47:43,069 --> 00:47:44,149 Uh-uh, no! 542 00:47:44,249 --> 00:47:48,096 His name is Caius Flabius, so lash, lash! Little guy, and you can't miss him. 543 00:47:48,146 --> 00:47:51,544 He always wear red, his toga is white. He usu... usually at the bath. 544 00:47:51,544 --> 00:48:00,440 My chip lies to your head, Danwai, to your pleasure! 545 00:48:00,939 --> 00:48:05,535 Like the third, as said, you can always come to term, just to take a little effort. 546 00:48:17,429 --> 00:48:19,229 Noble citizens! 547 00:48:20,728 --> 00:48:22,326 If you like to enter it? 548 00:48:22,826 --> 00:48:26,673 - Is he a friend? - Yes, he is Obelix. Do as he want! 549 00:48:35,718 --> 00:48:39,517 You haven't get clothes on! Oh, we don't get clothes. 550 00:48:43,914 --> 00:48:48,011 - Not this way, you little squirt! - How come you talk to him like that? 551 00:48:48,011 --> 00:48:49,960 Does anybody ask you, fatto? 552 00:48:50,310 --> 00:48:52,808 Hey, Asterix, I am not supposed he's a friend? 553 00:48:52,808 --> 00:48:56,307 - Who? I am afraid not! - Good! 554 00:48:58,006 --> 00:49:00,154 Anyway, there's no white token around. 555 00:49:00,154 --> 00:49:02,803 As far as I can see to this, no point of staying here! 556 00:49:03,003 --> 00:49:08,799 My nervous, that fellow dear, perfect candidate for the Gladiator School! 557 00:49:09,099 --> 00:49:10,198 Who is that? 558 00:49:10,698 --> 00:49:12,796 Now wait a second! I want to cool off. 559 00:49:13,697 --> 00:49:18,294 Watch this, Asterix. I'm going to dive. 560 00:49:29,687 --> 00:49:32,486 I want that man. He mustn't get away! 561 00:49:32,686 --> 00:49:34,885 There is no more water in the pool. 562 00:49:34,985 --> 00:49:36,783 By the Druid, Obelix, you're slowing our stuff! 563 00:49:37,032 --> 00:49:40,431 All right! All right! I'll be in a hurry! I'll be in a hurry! 564 00:49:44,778 --> 00:49:47,277 - Get me those two guys! - The puny one? 565 00:49:47,287 --> 00:49:50,175 I also want him! He's the giant's trainer. 566 00:49:50,425 --> 00:49:52,374 Come on, little doggy, come on! 567 00:49:52,574 --> 00:49:56,172 Uh, and how is my little Dogmatix today, huh? 568 00:49:56,272 --> 00:49:59,771 We have to locate that Flabius! It's our only chance to find him. 569 00:49:59,771 --> 00:50:02,518 - Come one, let's go! - And what he is as good as little doggy, huh? 570 00:50:02,518 --> 00:50:04,268 No, doggy worries about, it won't be long! 571 00:50:04,268 --> 00:50:07,565 Just get him over, Mr. Obelix, we waist enough time in this place! 572 00:50:07,565 --> 00:50:13,261 Mr Asterix, I got the right to talk to the Dogmatix if I want! 573 00:50:13,461 --> 00:50:17,010 Mr. Obelix, we have waisted enough time! 574 00:50:17,359 --> 00:50:20,958 Now to begin with, stop shouting! You're scaring little Dogmatix. 575 00:50:20,958 --> 00:50:24,854 - Why don't you calm down? - I am calm! 576 00:50:24,854 --> 00:50:30,003 So am I! Very calm! 577 00:50:38,747 --> 00:50:45,293 - Oh! Do you know Caius Flavius? - Sure, you bet! Ha, ha, ha! 578 00:50:45,643 --> 00:50:49,690 He runs the school for gladiators, and he'll be glad to see you! 579 00:50:49,840 --> 00:50:50,590 Grab him! 580 00:50:51,140 --> 00:50:53,589 Oh, my magic potion! 581 00:50:55,038 --> 00:50:58,286 Asterix is always shouting at me, and I don't know why! 582 00:50:58,836 --> 00:51:02,733 Oh, well! Come on, Dogmatix! 583 00:51:07,521 --> 00:51:09,229 Uh? 584 00:51:19,724 --> 00:51:20,972 Uh? 585 00:51:23,222 --> 00:51:26,021 Trouble is it does not always work so good. 586 00:51:28,218 --> 00:51:32,216 Uh! I wonder if where Asterix went anyway! 587 00:51:35,714 --> 00:51:38,912 - Huh? - Oh, this night I feel kind of tired! 588 00:52:10,094 --> 00:52:12,892 Asterix! 589 00:52:16,090 --> 00:52:20,239 - There is nobody there no more? - No, close up now! 590 00:52:20,239 --> 00:52:27,085 Oh! Asterix! Asterix! 591 00:52:42,076 --> 00:52:44,924 Asterix! 592 00:52:45,573 --> 00:52:48,371 Where are you? 593 00:53:01,065 --> 00:53:02,165 - Hey, wait! - What? 594 00:53:02,165 --> 00:53:03,714 Look at the other Gaul! 595 00:53:03,864 --> 00:53:06,561 Go grab the guy, you take the lead! 596 00:53:06,561 --> 00:53:08,960 - Where do you go? - Protect our rear! 597 00:53:09,260 --> 00:53:11,258 Where is Asterix? 598 00:53:20,253 --> 00:53:23,251 Asterix! 599 00:53:25,550 --> 00:53:28,299 Asterix! 600 00:53:36,844 --> 00:53:38,842 Dogmatix! 601 00:53:39,542 --> 00:53:42,791 Hey, wait! Where are you going? 602 00:53:43,440 --> 00:53:45,390 Go back here, you dog! 603 00:53:58,731 --> 00:54:02,429 - Obelix! - Asterix! 604 00:54:05,827 --> 00:54:07,726 Asterix! 605 00:54:15,322 --> 00:54:20,119 - Asterix! - Obelix! Obelix! 606 00:54:20,618 --> 00:54:24,217 Obelix! Obelix! 607 00:54:26,915 --> 00:54:28,964 Asterix! 608 00:54:31,362 --> 00:54:35,410 - Asterix! - Obelix! 609 00:54:39,208 --> 00:54:40,607 Obelix! 610 00:54:41,207 --> 00:54:44,804 Obelix! It's me! 611 00:54:48,203 --> 00:54:49,801 Ob-o-- Obelix! 612 00:54:50,801 --> 00:54:54,499 - Obelix! - Where? Asterix! Ast-- 613 00:55:02,694 --> 00:55:05,392 Obe-- Obe-- Obelix! 614 00:55:06,792 --> 00:55:08,590 Lucky you got me when you did! 615 00:55:08,991 --> 00:55:13,988 - Here it is! - Where is it? I lost my magic potion. 616 00:55:14,087 --> 00:55:16,936 - I have lost Dogmatix, he's gone! - Oh! 617 00:57:04,924 --> 00:57:07,322 What's that? They sing in the colloseum? 618 00:57:08,421 --> 00:57:09,121 Uh-huh! 619 00:57:09,221 --> 00:57:13,818 She's the prisoner out of Gauls, sing the same song every night. 620 00:57:13,938 --> 00:57:16,537 - She's the Gaul, you say? - Yeah. 621 00:57:16,537 --> 00:57:20,134 And I'll see her in the triumphal day, they'll toss her to the lion. 622 00:57:20,514 --> 00:57:23,912 - And me, without my magic potion?!! - What do you say? 623 00:57:23,912 --> 00:57:26,391 I think the circus placing those to guard the commotions? 624 00:57:26,391 --> 00:57:30,308 Yeah, guards are all over the place. The only one thing right inside are... 625 00:57:30,308 --> 00:57:33,807 those that are condemned to death, the lion and the gladiators. 626 00:57:34,306 --> 00:57:38,354 And on that gate, you see us in the show. We're going to be gladiators. 627 00:57:40,503 --> 00:57:45,200 You are holding the reputation of the Caius Flabius Obtus School of Gladiators. 628 00:57:45,300 --> 00:57:50,146 I need muscle men, not prima-donnas. All right, act! 629 00:57:50,897 --> 00:57:53,296 Playing hard! Harder! 630 00:57:53,596 --> 00:57:57,193 You move all yours things and not just passing around. 631 00:57:57,492 --> 00:57:59,992 And feed the sword right out! 632 00:58:00,690 --> 00:58:02,140 The sword straight out. 633 00:58:02,690 --> 00:58:04,340 Not a fudge of flowers. 634 00:58:05,489 --> 00:58:06,987 It's hard to be gladiators! 635 00:58:06,987 --> 00:58:10,785 No, they're all a bunch of loosers, not talents, none of them! 636 00:58:11,584 --> 00:58:13,083 I quest the virgins! 637 00:58:13,083 --> 00:58:14,582 Not even close to what I need. 638 00:58:14,783 --> 00:58:18,131 He's something! With that guy, I've got a real gladiator! 639 00:58:18,131 --> 00:58:19,279 Caesar, er! 640 00:58:19,379 --> 00:58:21,778 You're miserable! 641 00:58:22,078 --> 00:58:25,356 Uh, I don't care how you get them! Just get them! 642 00:58:25,557 --> 00:58:28,824 Use all the men we got! I want those two yesterday. 643 00:58:28,824 --> 00:58:32,432 You understand? Get them right now, gone! 644 00:58:32,432 --> 00:58:36,471 Oh, look! You, too! You get on my nerve, looking that coin! 645 00:58:42,767 --> 00:58:48,864 - Ah, are you Caius Flabius? - What? What? I ... Yes. No! 646 00:58:49,263 --> 00:58:52,761 - Well, are you Caius Flabius? - Will you? No. 647 00:58:52,761 --> 00:58:55,560 That is nay! You know what? You might say I was.... 648 00:58:55,560 --> 00:58:57,958 We want to join out the gladiators. 649 00:58:59,657 --> 00:59:02,854 Gladiator? You wants to be gladiators? 650 00:59:02,954 --> 00:59:05,353 In that case, meet Caius Flabius. 651 00:59:05,453 --> 00:59:08,251 Of course it's not so easy to be a gladiator; however, 652 00:59:08,251 --> 00:59:09,551 I might be assisting you-- 653 00:59:09,551 --> 00:59:10,750 Well, make it quick! We are in a hurry! 654 00:59:10,750 --> 00:59:11,750 Hurry are you, please? 655 00:59:11,750 --> 00:59:16,496 Can you up, Status? I get two candidates here. Take a look! 656 00:59:16,947 --> 00:59:18,046 Ha ha! 657 00:59:19,346 --> 00:59:22,443 So, you want to be gladiators. Ha ha. 658 00:59:23,442 --> 00:59:25,892 I'll put you into our savage trainer. 659 00:59:26,242 --> 00:59:29,439 He's the most ferocious trainer I ever have. 660 00:59:29,439 --> 00:59:32,188 Where are those two shrinking violets? 661 00:59:34,336 --> 00:59:35,536 Oh! Oh! 662 00:59:35,636 --> 00:59:39,034 Oh, no! No! Have pity! Have pity, not me, Caius! 663 00:59:39,034 --> 00:59:42,132 Have pity! I don't want to die! Oh, my goodness! 664 00:59:42,232 --> 00:59:45,629 No, you can't make me! I won't! I won't! I won't, no matter what! 665 00:59:46,129 --> 00:59:48,328 We will learn to be gladiators. 666 00:59:48,328 --> 00:59:50,178 Come one, show us how! 667 00:59:50,728 --> 00:59:52,226 No, no, not! 668 01:00:10,716 --> 01:00:13,515 Gladiators, we have two new comers. 669 01:00:13,615 --> 01:00:16,212 Boys, you teach them how it does! And have good luck! 670 01:00:16,312 --> 01:00:18,410 Yeah, ha ha ha. Yes. 671 01:00:49,593 --> 01:00:54,090 End! A.. A life! This is where I get off. 672 01:00:54,090 --> 01:00:56,139 How about your pension? 673 01:00:56,690 --> 01:01:00,136 What? My pension? Send it to my mother! 674 01:01:31,368 --> 01:01:35,666 "CIRCUS COLISEUM Caius Obtus Presents Gladiators ASTERIX & OBELIX" 675 01:01:45,461 --> 01:01:48,658 All right, lets say! Caesar! Caesar!!! 676 01:01:48,658 --> 01:01:51,957 Caesar, in our triumph, I use your great, Caesar! 677 01:01:52,057 --> 01:01:53,906 You get a biggest show in Rome! 678 01:01:53,906 --> 01:01:55,655 With all modest, see, I take good credit! 679 01:01:56,154 --> 01:02:00,202 I trust it will go well Caius, so see the show of our attractions. 680 01:02:00,751 --> 01:02:02,651 Let the game begin! 681 01:02:03,350 --> 01:02:05,649 Let the game begin! 682 01:02:21,240 --> 01:02:24,489 From the far plank provinces of the Empire: 683 01:02:24,489 --> 01:02:30,484 Brits, Gotts, Egiptions, Liberians, 684 01:02:31,035 --> 01:02:33,332 slaves from every country lands, 685 01:02:33,483 --> 01:02:35,832 saved on the super-aid Caesar, 686 01:02:35,932 --> 01:02:41,328 in the sand of the arena, from the wild of the inter-land, 687 01:02:41,529 --> 01:02:46,026 Great Emperor, in there be the greatest show on earth, 688 01:02:46,026 --> 01:02:49,423 All roads lead to Rome and plays in Rome with rules. 689 01:02:49,524 --> 01:02:52,582 Anbelope, get me a little drop of wine in the throat, it's a little dry! 690 01:02:52,582 --> 01:02:55,371 The main attraction, all over way from Gaul... 691 01:02:55,521 --> 01:03:00,167 The last of the barbarian who dares defies mighty Caesar, our ever! 692 01:03:01,117 --> 01:03:04,415 Abagram felonies, they will be thrown to the lions. 693 01:03:04,415 --> 01:03:06,414 Oh! 694 01:03:08,063 --> 01:03:10,860 The Emperor, in its magnanimity, 695 01:03:11,211 --> 01:03:13,609 will allow a place to defend themselves, 696 01:03:14,110 --> 01:03:16,708 with their bare hands. 697 01:03:17,708 --> 01:03:20,016 Too much you could hear! 698 01:03:20,704 --> 01:03:22,054 I know, Caius. 699 01:03:22,804 --> 01:03:25,853 Can the heartened Caesar generous to a fall? 700 01:03:25,853 --> 01:03:29,450 And now, the moment you are in waiting for. 701 01:03:29,500 --> 01:03:31,799 Here it is, the chariot ring. 702 01:03:32,598 --> 01:03:37,196 Immortal Caesar's gift to his friends, Romans and countrymen. 703 01:03:38,696 --> 01:03:41,043 Andalus, where is the driver, where is he? 704 01:03:41,093 --> 01:03:42,592 - Mekanix? - I don't know. He's late! 705 01:03:42,592 --> 01:03:45,540 - Oh, how do we start the race? - There's no problem! 706 01:03:45,990 --> 01:03:49,389 - What do you think? - All you need is the Gaul to drive the chariot! 707 01:03:49,439 --> 01:03:55,036 Glorious death, the circus Maximus! 708 01:04:16,074 --> 01:04:18,171 Such a game! 709 01:04:18,972 --> 01:04:22,121 Now, I'll be the driver, you get in the competition. 710 01:04:23,968 --> 01:04:26,967 Head two men who drive the four horse chariot, 711 01:04:27,067 --> 01:04:30,015 what a lunacy have you installed! 712 01:04:40,160 --> 01:04:41,908 What a driving Gaul! 713 01:05:25,133 --> 01:05:27,782 Faster! Faster! 714 01:05:41,823 --> 01:05:44,222 Chariot, Caesar!... 715 01:05:56,815 --> 01:05:58,315 Go! Lets go! 716 01:05:58,415 --> 01:06:00,114 This is the last foot. 717 01:06:06,209 --> 01:06:10,058 By Mercury, the guy coming any closer will feel my wedge. 718 01:06:10,058 --> 01:06:12,506 That one up there, he won't let us pass. 719 01:06:12,606 --> 01:06:13,554 Go get him! 720 01:06:14,504 --> 01:06:15,704 Go! 721 01:06:21,301 --> 01:06:25,399 - Hey, let it go, will you? - Anything you say! 722 01:06:28,197 --> 01:06:29,646 Ave, Caesar! 723 01:06:29,696 --> 01:06:31,446 Caius, what is this? 724 01:06:34,593 --> 01:06:38,940 Get back to where you're in pursue! Get down into arena, where you'll be along! 725 01:06:38,940 --> 01:06:43,189 I warn you, Caius. You're tolled along into arena! 726 01:06:43,189 --> 01:06:45,186 Caesar! No, uh-er.... 727 01:06:45,986 --> 01:06:49,535 The winner the great chariot race, Asterix the Gaul. 728 01:06:51,033 --> 01:06:55,431 And now the stars of the gala for Caesar. 729 01:06:55,881 --> 01:06:59,178 The finest fabulous gladiator ever play Rome! 730 01:06:59,378 --> 01:07:01,678 Gladiators are prepared at terrace of... 731 01:07:01,678 --> 01:07:04,276 Flabius's School of Gladiators on martial arts, 732 01:07:04,276 --> 01:07:05,475 right its Summer Quare! 733 01:07:05,475 --> 01:07:09,822 To honor the triumph for Great Caesar, this is your Circus Maximus! 734 01:07:13,971 --> 01:07:16,768 I got a hunch, mighty Caesar, you are going to like this. 735 01:07:16,768 --> 01:07:21,515 - There are two of them, they are really extraordinary. - Ave, Caesar! 736 01:07:21,515 --> 01:07:25,364 Those who honor about to die salute you! 737 01:07:25,464 --> 01:07:28,161 Hi Julius! Hi Julius! 738 01:07:28,661 --> 01:07:32,860 They had a lot of rude, but it's only natural. But once in combat at all! 739 01:07:32,910 --> 01:07:37,207 Boy, that's bold questions, and that's what you want, below I exploit! 740 01:07:37,207 --> 01:07:41,354 Hey, Asterix! Just try, dear friend! 741 01:07:41,654 --> 01:07:43,354 No, he is not, Obelix. 742 01:07:44,153 --> 01:07:47,801 I don't get it! I mean in Gaul, they're all our enemy. 743 01:07:47,851 --> 01:07:50,699 But while in Africa, we're all friends. 744 01:07:51,349 --> 01:07:54,547 Maybe Julius can explain I can't figure it out! 745 01:07:54,547 --> 01:07:57,146 Oh, Caesar, now we'll let the lions out. 746 01:07:57,945 --> 01:07:59,893 Everything going is just fine! 747 01:08:00,443 --> 01:08:03,192 Where's my vino (wine), I'd like to know where it is? 748 01:08:03,192 --> 01:08:09,738 Amnaba, I am Fornan Foral, vino in Africa, my focus pride is the heroic news. 749 01:08:09,738 --> 01:08:11,886 - When do I get it? - No! 750 01:08:33,224 --> 01:08:38,022 And now, all you wacky Roman, the moment has come, 751 01:08:38,022 --> 01:08:43,418 the sacrifice for Jupiter! 752 01:08:44,017 --> 01:08:46,667 The big cats are very hungry, Caesar! 753 01:08:46,667 --> 01:08:51,754 Since they were captured, all they get to eat was one yogurt a day and a piece of toast. 754 01:08:56,811 --> 01:09:00,308 - Obelix, Asterix! - The magic potion, we're saved! 755 01:09:00,408 --> 01:09:02,408 The magic potion? No magic potion! 756 01:09:02,458 --> 01:09:04,606 Are you going to be in good condition? 757 01:09:04,606 --> 01:09:08,004 Oh, you know me! I left my little doggie with me. 758 01:09:08,054 --> 01:09:10,303 Here they come, the promised! 759 01:09:11,103 --> 01:09:12,652 The growling! 760 01:09:12,901 --> 01:09:16,899 The most terrifying! The most readiness! 761 01:09:16,899 --> 01:09:21,247 The most frightening animal around the earth! 762 01:09:21,896 --> 01:09:24,544 Dogmatix, what a doggie! Watching now, please! 763 01:09:26,243 --> 01:09:28,842 Oh! My magic potion! 764 01:09:29,142 --> 01:09:33,139 Oh, my little Dogmatix! Oh! 765 01:09:44,683 --> 01:09:47,631 Tragicomix! Here! 766 01:10:00,673 --> 01:10:03,672 Lion, lion, lion in the roll by! 767 01:10:38,251 --> 01:10:42,849 You are quite right, Caius. The program was exceptional! 768 01:10:43,049 --> 01:10:45,297 Nobody ever saw that in Rome. 769 01:10:45,747 --> 01:10:51,324 Caesar, be kind! Won't you release these two courageous royals? 770 01:10:51,724 --> 01:10:56,920 Noble Caesar's generosity is infinite. No, well, nearly! 771 01:11:00,989 --> 01:11:06,216 Gauls, you are free! 772 01:11:08,135 --> 01:11:12,582 Hold it out! The triumph for Caesar... 773 01:11:12,582 --> 01:11:14,231 was in fact our triumph. 774 01:11:14,231 --> 01:11:17,529 A triumph for bold Gauls divided in the three parts. 775 01:11:17,828 --> 01:11:19,928 I address my remark to the Emperor. 776 01:11:20,528 --> 01:11:23,775 - Obelix! - You should have seen that. 777 01:11:23,775 --> 01:11:28,122 He was magnificent, all by himself Obelix destroyed half the colloseum. 778 01:11:28,222 --> 01:11:31,321 Oh, it was a kind of second grade colloseum anyway! 779 01:11:31,321 --> 01:11:39,915 Our friends, our power, our records our wisdom, and not rich, Oh Caesar! 780 01:11:41,115 --> 01:11:44,614 I would thank you for what you did. 781 01:11:48,210 --> 01:11:49,510 Here we go! 782 01:11:49,710 --> 01:11:52,608 Must be said.... 783 01:11:57,006 --> 01:11:57,856 Wow! 784 01:11:58,704 --> 01:12:00,704 I'm here to put this. 785 01:12:02,503 --> 01:12:07,350 Awful! A natural elegance, ha ha! 786 01:12:07,350 --> 01:12:09,349 VictorR – 09/18/2013. 63526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.