Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,647
Astérix vs. Caesar
2
00:01:54,042 --> 00:01:57,340
- Greeting, starting at 6.
- Greeting at 6, Obelix?
3
00:01:57,340 --> 00:01:59,540
- You go on hunting?
- Yes, that we are.
4
00:01:59,540 --> 00:02:02,389
- We'll be having a wild boars for dinner.
- Sure, I will!
5
00:02:23,426 --> 00:02:25,624
I'll have you off.
Oh, it's you, Obelix!
6
00:02:25,624 --> 00:02:29,622
Having a good time pushing over trees
while I am cutting mistletoe?
7
00:02:33,421 --> 00:02:36,318
One thing he hates is having the tree
knocked down. You know that?
8
00:02:36,718 --> 00:02:39,717
Huh? Tree?
What tree?
9
00:02:39,717 --> 00:02:43,414
- This tree.
- Huh? Oh, that tree right there!
10
00:02:43,414 --> 00:02:46,812
Huh? Well, I was that poor that
I'm on big mass.
11
00:02:47,112 --> 00:02:49,211
Trees all over place.
12
00:02:49,261 --> 00:02:51,659
Oh-o-oh!
Uh-uh!
13
00:02:54,508 --> 00:02:57,107
- Huh?
- Come on!
14
00:02:59,204 --> 00:03:01,404
Hey, the wild boars went far away.
15
00:03:01,404 --> 00:03:03,703
Huh?
Hey, what away?
16
00:03:03,903 --> 00:03:05,302
Eh!
17
00:03:05,702 --> 00:03:10,298
Yell at wild boars!
I won't forget about the wild boars.
18
00:03:46,878 --> 00:03:48,877
There is our dinner!
19
00:04:10,425 --> 00:04:13,421
[Bringing gifts to Rome]
20
00:04:50,340 --> 00:04:54,139
[Public announcer:]
Here bring aboard plenty gifts
for mighty Caesar.
21
00:04:54,839 --> 00:04:59,835
Here, come the lost species from Lavicia,
for mighty Caesar.
22
00:05:01,235 --> 00:05:02,573
Very well!
23
00:05:02,733 --> 00:05:07,531
Mighty Caesar, Imortal Emperor!
24
00:05:07,581 --> 00:05:11,428
The warriors of our great soldiers
celebrate your triumph.
25
00:05:11,728 --> 00:05:16,026
Look at all you got!
They are from the entire empire.
26
00:05:17,975 --> 00:05:22,322
And here how we start your big show
with hundreds of slaves,
27
00:05:22,322 --> 00:05:26,521
all of them bowing
to the glory of Caesar.
28
00:05:26,521 --> 00:05:28,978
- Caius Flabius!
- Oh, Caesar.
29
00:05:29,318 --> 00:05:34,515
I want to show the magnificient,
something within my great sucess.
30
00:05:34,515 --> 00:05:38,912
In other words, the greatest
show on earth, for our Caesar.
31
00:05:39,212 --> 00:05:41,961
I have put you in charge of
the entire proceeding.
32
00:05:42,411 --> 00:05:43,860
And since you succeed,
33
00:05:43,860 --> 00:05:47,008
- I'll send you join the riches men in all Rome.
- Uh!!!
34
00:05:47,008 --> 00:05:49,107
But on the other hand, if you fail,
35
00:05:50,106 --> 00:05:54,553
You will be the main attraction.
I'll throw you to the lions.
36
00:05:54,553 --> 00:05:56,103
Ha, ha, ha, ha....
37
00:05:56,103 --> 00:06:01,799
Your fate is in your own hands,
Caius Flabius! Lot of luck!
38
00:06:03,598 --> 00:06:07,646
Thanks, Great Caesar!
What an honor!
39
00:06:09,046 --> 00:06:12,892
Didn't you tell me that we receive
presents from all our provinces?
40
00:06:13,092 --> 00:06:17,290
Oh, yes, Caesar,
thousands of them, million!
41
00:06:17,290 --> 00:06:22,637
- And you say all our provinces?
- A lot provinces!
42
00:06:23,686 --> 00:06:25,186
[Narrator:]
From everywhere?
43
00:06:26,185 --> 00:06:29,283
You see yes Caesar, yes Ceasum
everywhere!
44
00:06:29,483 --> 00:06:33,081
Oh! Everywhere?
Nearly!
45
00:06:51,121 --> 00:06:53,219
Everything quiet, sentry?
46
00:06:53,269 --> 00:06:54,508
On the neighbor, is that's good?
47
00:06:54,868 --> 00:06:57,027
All quiet, Centurion!
No commotions!
48
00:06:57,027 --> 00:06:59,525
That's how I like it!
Quiet!
49
00:06:59,665 --> 00:07:02,765
Now it's our chance!
We make a surprise attack on these Gauls,...
50
00:07:02,765 --> 00:07:06,211
- then crush 'em. I'll tell my men--
- Hey, wait a minute!
51
00:07:07,261 --> 00:07:11,309
- You're new around here?
- I just arrived in the last cohort.
52
00:07:11,309 --> 00:07:14,907
You don't attack these horrible Gauls!
You don't do it! It's too dangerous.
53
00:07:14,907 --> 00:07:16,556
You dummy!
54
00:07:16,556 --> 00:07:17,804
You know?
55
00:07:17,854 --> 00:07:21,253
Look! Of all the land conquered by
our glorious Caesar,
56
00:07:21,253 --> 00:07:23,053
Gaul is the most troublesome.
57
00:07:23,053 --> 00:07:26,550
And all the villages in Gaul,
that one is the most terrifying!
58
00:07:26,550 --> 00:07:30,048
[Narrator:]
Now it said for the nice village,
there are bloodthirsty savages...
59
00:07:30,048 --> 00:07:33,996
nameless monster horrible brutes
with no human feelings,
60
00:07:34,046 --> 00:07:37,444
the wild animal!
You have been warned!
61
00:07:37,444 --> 00:07:39,442
I call it a pretty fair hunt, Obelix!
62
00:07:39,642 --> 00:07:42,840
Well, we had....
Uh! Uh! Oh!
63
00:07:42,941 --> 00:07:43,840
Oh!
64
00:07:55,833 --> 00:08:00,181
- Go bring in the boars!
- Yeah! Sure!
65
00:08:08,426 --> 00:08:10,125
Huh?
66
00:08:16,921 --> 00:08:18,421
I don't know!
67
00:08:20,219 --> 00:08:22,417
Uh!
68
00:08:25,615 --> 00:08:27,215
Uh!
69
00:08:35,410 --> 00:08:38,258
All right!
That I call a good dinner, right Obelix?
70
00:08:42,206 --> 00:08:44,604
- What's wrong?
- Nothing!
71
00:08:44,604 --> 00:08:45,804
Felling not well?
72
00:08:54,999 --> 00:08:57,497
Just... my tonics drop!
Too much!
73
00:08:57,547 --> 00:08:58,597
Why do it, Getafix?
74
00:09:00,096 --> 00:09:01,146
Huh!
75
00:09:02,794 --> 00:09:03,893
I am all right!
76
00:09:05,292 --> 00:09:08,840
Obelix must be sick! There's a roast boar
in front of him and he is not hungry!
77
00:09:08,890 --> 00:09:10,440
Did he eat anything else, Asterix?
78
00:09:10,440 --> 00:09:12,140
Uh, uh!
Just 2 boars!
79
00:09:12,140 --> 00:09:15,536
Oh, with Obelix, that's nothing,
I'd better take a look.
80
00:09:48,567 --> 00:09:50,267
Good day, great Druid Getafix!
81
00:09:50,367 --> 00:09:52,715
- Good day to you, Panacea!
- Hello!
82
00:09:52,965 --> 00:09:54,714
- Hey, who is that?
- Uh, she's, uh--
83
00:09:54,764 --> 00:09:56,664
Oh, look! There he is!
84
00:09:56,664 --> 00:10:01,810
Could say to the table:
Boar was his food! Now food bores him!
85
00:10:05,258 --> 00:10:09,806
- Obelix, what are you doing?
- I am delivering a menhir!
86
00:10:13,854 --> 00:10:15,303
But you haven't got a menhir!
87
00:10:15,752 --> 00:10:20,149
- Huh? There's no menhir?
- No.
88
00:10:20,899 --> 00:10:24,346
Uh, Acaia Panacea,
come here, child!
89
00:10:25,846 --> 00:10:27,596
This is Panacea, the Chief's niece.
90
00:10:27,646 --> 00:10:31,343
She's just returned from her study in Lutetia.
You remember her, Asterix?
91
00:10:31,343 --> 00:10:33,442
- Oh, it's nice to see you again, young lady!
- Hello!
92
00:10:33,442 --> 00:10:36,540
I didn't recognize you.
You're just a little girl when you left,
93
00:10:36,740 --> 00:10:39,939
regular tomboy,
whose pigtails like Obelix here!
94
00:10:40,238 --> 00:10:42,985
- Oh, you remember Obelix?
- Oh, of course!
95
00:10:42,985 --> 00:10:45,535
The one who fell into the
magic potion when was a baby!
96
00:10:46,635 --> 00:10:52,631
- Hello, Obelix!
- Well, ah, g-g-g-g!....
97
00:10:53,329 --> 00:10:55,529
So nice to see you again!
Bye for now!
98
00:10:55,529 --> 00:11:00,976
Uh ... I ...
I am glad ... see you ... again, Panacea!
99
00:11:02,725 --> 00:11:04,573
Who are you to get again?
100
00:11:04,923 --> 00:11:08,122
Obelix my old pal,
You are in love!
101
00:11:08,122 --> 00:11:12,369
Cheese,
lamb,
earl!
102
00:11:13,318 --> 00:11:15,217
Whether Dogmatix likes it or not,
103
00:11:16,117 --> 00:11:22,114
I'm afraid you're a bad case!
I have no magic potion for curing bad b-b-b!
104
00:11:22,714 --> 00:11:25,511
Just between us,
you're really love Panacea.
105
00:11:25,511 --> 00:11:27,910
Go, I go a man!
106
00:11:29,910 --> 00:11:32,508
Why don't you go and see her, then?
What's stopping you?
107
00:11:32,608 --> 00:11:34,307
Oh, I couldn't do that!
108
00:12:07,786 --> 00:12:10,985
- How are you, Obelix, sleep alright?
- Well!
109
00:12:13,483 --> 00:12:16,582
- You still get Panacea on your brain!
- No, uh-uh!
110
00:12:17,082 --> 00:12:18,831
Ah, ah!
She's just pretty, right?
111
00:12:18,881 --> 00:12:20,129
Nobody can argue with that!
112
00:12:20,129 --> 00:12:23,778
Yeah, she's pretty,
very nice mood!
113
00:12:27,576 --> 00:12:30,673
You are to go in visit her,
take a good gift!
114
00:12:30,773 --> 00:12:32,872
That's a good idea.
115
00:12:53,261 --> 00:12:57,008
- Oh, no, Obelix! No!
- What's the matter?
116
00:12:57,058 --> 00:13:00,807
- You're not giving her that!
- This is my very best mehir!
117
00:13:00,956 --> 00:13:04,254
- That's not a present for a pretty girl.
- No?
118
00:13:04,354 --> 00:13:06,853
No, you take her... flowers.
119
00:13:08,052 --> 00:13:10,851
Flower?
That's a good idea.
120
00:13:14,848 --> 00:13:17,447
And watch out,
don't go run into any tree!
121
00:13:37,335 --> 00:13:41,533
Dummy! Dummy!
Oh, the funny dump, who's that dummy?
122
00:13:41,933 --> 00:13:44,031
Uh!
Look!
123
00:13:45,629 --> 00:13:50,028
My trouble is, I am--
I am always so shy and retiring!
124
00:13:50,328 --> 00:13:53,326
Uh, you about a billy of Gauls,
you're my prisoner.
125
00:14:00,322 --> 00:14:04,070
Ugh, you wouldn't listen.
You're dumb dummy!
126
00:14:10,315 --> 00:14:13,114
She loves me?
She loves me not?
127
00:14:13,715 --> 00:14:14,814
She loves me?
128
00:14:15,613 --> 00:14:17,311
She loves me not?
129
00:14:17,311 --> 00:14:20,210
She loves me?
She loves me not?
130
00:14:23,908 --> 00:14:28,366
No, no, no, no! You--
I just can't do it! No way!
131
00:14:28,506 --> 00:14:32,253
- All right, Panacea!
- She might hear you!
132
00:14:32,303 --> 00:14:35,051
Uh, Panacea, my old pally
brought you a present.
133
00:14:35,502 --> 00:14:38,000
Oh, how lovely!
134
00:14:38,699 --> 00:14:40,298
Oh!
135
00:14:45,096 --> 00:14:48,743
- My favorite flowers!
- Good?
136
00:14:49,993 --> 00:14:52,292
Oh!
Oh, at last!
137
00:14:53,290 --> 00:14:56,790
Panacea!
At last, Panacea!
138
00:14:56,790 --> 00:14:59,987
- It takes so long!
- Oh, Panacea, I wish you'd have see me!
139
00:15:00,087 --> 00:15:02,486
- Now I won't let you go away, ever!
- I promise you...
140
00:15:02,486 --> 00:15:04,634
- Well, you two love for each?
- No, never!
141
00:15:04,784 --> 00:15:08,683
Didn't hear a word I said!
Good to see young pretty coming back again.
142
00:15:08,683 --> 00:15:11,431
Those two be getting married soon!
143
00:15:16,978 --> 00:15:18,677
What's wrong with you, Obelix?
144
00:15:19,676 --> 00:15:22,224
I am afraid he's in love.
145
00:15:22,974 --> 00:15:24,473
With Panacea?
146
00:15:24,772 --> 00:15:27,971
My poor Obelix!
You have no chance with her!
147
00:15:28,571 --> 00:15:30,769
Drop the whole fail!
148
00:15:32,468 --> 00:15:34,967
I want to talk and you laugh.
149
00:15:41,464 --> 00:15:45,861
- Sentry, that Gaul there
is the big pone crack out!
- Show to cory!
150
00:15:45,861 --> 00:15:48,560
- Is he the little lion one?
- No, Decurion!
151
00:15:48,560 --> 00:15:51,608
Sure, yeah! This is my turn!
152
00:15:51,957 --> 00:15:54,356
It could be his last chance.
153
00:16:27,036 --> 00:16:28,085
Bambo!
154
00:16:32,333 --> 00:16:33,033
All!
155
00:16:33,133 --> 00:16:36,931
- Over there, go get him over there!
- All right, go get the Gaul.
156
00:16:37,930 --> 00:16:39,029
Get him tied!
157
00:16:39,029 --> 00:16:41,528
- I'll get you, Gaul!
- You'll get this...
158
00:17:15,308 --> 00:17:18,108
What you're playing?
What do you get?
159
00:17:20,006 --> 00:17:21,804
This's Panacea's ribbon.
160
00:17:22,904 --> 00:17:26,902
Something wrong here!
We'd better go after them.
161
00:17:29,800 --> 00:17:32,259
- Huh!
162
00:17:33,199 --> 00:17:37,296
Druid Getafix, I think the
Roman are after the old trick again.
163
00:17:37,296 --> 00:17:39,496
That old trick again!
That all they manage!
164
00:17:39,496 --> 00:17:42,493
I go prepare the magic potion,
jut be in case.
165
00:17:48,090 --> 00:17:51,588
Ah!
A girl, and a Gaul!
166
00:17:59,183 --> 00:18:01,732
So you want to create a
good impression, Decurion?
167
00:18:01,882 --> 00:18:05,129
- Well, so if you succeeded,--
- I thought I impress you.
168
00:18:05,129 --> 00:18:07,128
You're someone I'll never forget.
169
00:18:07,128 --> 00:18:09,528
I can promise you,
you'll go a long way.
170
00:18:09,528 --> 00:18:10,526
Yeah!
171
00:18:11,077 --> 00:18:13,825
Turn as far as outpost
for the foreign legion!
172
00:18:13,825 --> 00:18:16,673
Aye, no way I can start it!
173
00:18:16,773 --> 00:18:20,021
That's right, you can start to take
these two prisoners with you.
174
00:18:21,021 --> 00:18:24,169
You don't want them?
I wouldn't take them on a bet.
175
00:18:24,169 --> 00:18:27,068
I keep them the Gaul will level
this place to get them back.
176
00:18:27,068 --> 00:18:29,065
If I free them,
they will level us sooner, then.
177
00:18:29,265 --> 00:18:33,464
By Jupiter, I've got to
get rid of them, and you too!
178
00:19:39,925 --> 00:19:41,923
Something is missing!
179
00:19:54,417 --> 00:19:55,615
Great Druid Getafix!
180
00:19:57,115 --> 00:19:59,464
Look, the Roman kept Panacea.
181
00:19:59,714 --> 00:20:03,411
Here we go again!
Go assemble the men!
182
00:20:08,708 --> 00:20:10,208
Just right!
183
00:20:13,904 --> 00:20:15,304
Come a day!
184
00:20:17,203 --> 00:20:22,051
You notice, today I am not going to
ask for magic potion. No! No!
185
00:20:22,800 --> 00:20:27,747
Because, I've already know,
if I ask for some of this magic potion,
186
00:20:28,397 --> 00:20:32,744
once again, you'll tell me that
once I fell mag right into the pot.
187
00:20:32,744 --> 00:20:37,242
and when I was a baby. But I don't care!
You go right ahead!
188
00:21:03,876 --> 00:21:07,474
Go, I am right to the rescue.
189
00:21:07,474 --> 00:21:09,473
At the corner.
190
00:21:10,572 --> 00:21:13,171
I'll start in to the right, friend.
191
00:21:13,171 --> 00:21:14,771
I got to be in front.
192
00:21:14,771 --> 00:21:17,468
- I see a forming of roamers on Gauls.
- So?
193
00:21:17,468 --> 00:21:22,965
The Gaul, the Gaul!
The Gaul attacking!
194
00:21:23,065 --> 00:21:24,484
Huh?
Oh!
195
00:21:24,664 --> 00:21:27,712
Let me up front!
I want to be joined against my Romans.
196
00:21:30,261 --> 00:21:33,460
Don't worry!
Let's be a Roman trauma!
197
00:21:33,659 --> 00:21:35,758
All cohorts, in triple file!
198
00:21:35,958 --> 00:21:38,756
In triple file!
Cohorts!
199
00:21:43,253 --> 00:21:46,251
Legionaries, present pilums!
200
00:21:46,351 --> 00:21:47,551
- Present piliums!
201
00:21:48,850 --> 00:21:52,348
And you Gauls, present our respect!
202
00:22:01,043 --> 00:22:03,392
Hold still!
The Romans all the place!
203
00:22:16,984 --> 00:22:19,883
Me-me me-me ma-me me-ma-me, many!
You!
204
00:22:23,329 --> 00:22:25,629
Obelix, may I have the honor?
205
00:22:25,679 --> 00:22:28,478
- Sure! How is this?
- Sorry!
206
00:22:49,915 --> 00:22:52,014
Oh!
207
00:22:53,413 --> 00:22:56,511
Veni, vidi, vi los!
(I came, I saw, by the scale!)
208
00:22:56,511 --> 00:23:00,059
No, Gaul! I am ready to face the
death merit by defeat!
209
00:23:00,059 --> 00:23:02,708
A Roman knows how to die.
This noble sword.
210
00:23:02,808 --> 00:23:06,204
- Take it, and save my pain of days.
- Are you crazy or what?
211
00:23:06,504 --> 00:23:10,303
What I am going to do is pack your ears.
For the last time, where is the prisoners?
212
00:23:10,503 --> 00:23:14,201
On the road to the farthest
outpost of the Foreign Legion.
213
00:23:14,700 --> 00:23:16,399
Obelix, we're going!
214
00:23:17,999 --> 00:23:19,397
Here, I'm coming!
215
00:23:19,397 --> 00:23:21,197
The farthest outpost
to the Foreign Legion?
216
00:23:21,197 --> 00:23:24,096
- Am I dismissed?
- Yeah, you're dismissed!
217
00:23:24,595 --> 00:23:28,843
Friends, Gaul countrymen, a whole village
has completele trust on you!
218
00:23:29,392 --> 00:23:32,340
We are all aware of your
sterling merit of your un....
219
00:23:32,390 --> 00:23:34,939
Here, it is your supply of
magic potion, Asterix.
220
00:23:35,389 --> 00:23:38,436
Be careful with it!
You may need on your long journey.
221
00:23:38,486 --> 00:23:41,835
Ah, yes, who knows what the
adventures maybe waiting for you!
222
00:23:41,835 --> 00:23:46,133
"alea jacta est"
That's the actual Latin:
"The die cast."
223
00:24:09,668 --> 00:24:12,317
We have to locate
the Roman Legion Headquarter!
224
00:24:12,467 --> 00:24:16,614
- We'll ask the first Roman soldier we run in.
- Uh! Dogmatix!
225
00:24:23,561 --> 00:24:25,009
Let's go ask the patrol there!
226
00:24:25,359 --> 00:24:26,668
Oh sure, thanks!
227
00:24:27,957 --> 00:24:30,707
Obelix, I didn't mean....
Oh!
228
00:24:31,506 --> 00:24:32,304
Too late!
229
00:24:33,954 --> 00:24:35,403
Oh yeah, how you do to stop?
230
00:24:35,453 --> 00:24:37,453
Well, they aren't moving!
231
00:24:37,753 --> 00:24:39,751
Sometimes you have to
be polite, Oblix!
232
00:24:41,350 --> 00:24:45,447
Sir, would you be so kind to tell us
where we can find your headquarter?
233
00:24:45,447 --> 00:24:47,247
That would be third way on the left.
234
00:24:47,297 --> 00:24:49,246
- Thanks for telling, Sir!
- You wel--
235
00:24:49,246 --> 00:24:52,294
Yeah, it pays if we're
polite now and then.
236
00:24:54,292 --> 00:24:55,792
Wait right here!
237
00:24:57,040 --> 00:25:01,639
No Gauls are allowed, unless
you want to join, then get in line.
238
00:25:01,739 --> 00:25:05,485
- Just a minute, I just want the information.
- Like I said, wait in line.
239
00:25:05,485 --> 00:25:08,334
- I am in a hurry!
- Then get on your way!
240
00:25:12,532 --> 00:25:13,832
Better!
241
00:25:14,631 --> 00:25:18,129
Oh, I don't see
how Asterix is way of being polite.
242
00:25:18,129 --> 00:25:19,828
Is there any difference from mine?
243
00:25:21,926 --> 00:25:24,375
Information Office,
if you, please?
244
00:25:24,425 --> 00:25:27,123
I don't know. Ask the Information
for that information.
245
00:25:28,123 --> 00:25:29,022
"OFFICE of Information"
.
246
00:25:29,022 --> 00:25:30,122
"OFFICE of Information"
Information, isn't it?
247
00:25:30,922 --> 00:25:33,171
Anybody knew who wants
the information?
248
00:25:33,871 --> 00:25:37,467
- Hey, hold on! Break the door, Gaul!
- If you say so!
249
00:25:38,017 --> 00:25:39,267
Look!
250
00:25:40,016 --> 00:25:41,116
Is anyone here?
251
00:25:41,415 --> 00:25:42,814
Oh, here you are!
252
00:25:43,865 --> 00:25:48,810
I want some information. I am looking for
legionary Tragicomix. He may in join.
253
00:25:49,011 --> 00:25:52,010
That information is top secret.
I can't tell you anything about it.
254
00:25:52,010 --> 00:25:53,208
Why not?
255
00:25:53,408 --> 00:25:57,006
Because it doesn't concern a
punic little Gaul like you!
256
00:25:57,206 --> 00:26:00,804
For the last time, are you going to tell me,
where Tragicomix is?
257
00:26:00,804 --> 00:26:03,803
Come on, get more
Govium's marching order, quick!
258
00:26:04,402 --> 00:26:07,500
- Mar... marching oder!
- Thank you very much.
259
00:26:07,600 --> 00:26:10,398
That's all I want.
You see, it pays to be polite!
260
00:26:10,998 --> 00:26:14,796
- Obelix! Obelix!
- I'm coming!
261
00:26:15,546 --> 00:26:18,244
Hold it there! Get in line!
Coming back the rest!
262
00:26:18,593 --> 00:26:23,590
Hey, Asterix! That Roman that you're so polite to just now...
263
00:26:23,590 --> 00:26:25,789
is being very polite to me.
264
00:26:25,789 --> 00:26:29,537
- Do you think I can be extra polite with him?
- Sure, you can.
265
00:26:30,086 --> 00:26:35,883
I just lift your head a tiny bit,
and I show you how polite I can be.
266
00:26:43,479 --> 00:26:45,878
Tragicomix and Panacea
are off to Afica.
267
00:26:45,878 --> 00:26:49,826
So only chance we get there,
is joining the Roman Legion, and fast.
268
00:26:49,876 --> 00:26:54,023
- You see why I've said that?
- Roman, Latin, they're all read to me!
269
00:26:57,172 --> 00:26:58,671
It's us again!
270
00:27:01,169 --> 00:27:02,568
- Huh?
- Hey!
271
00:27:08,765 --> 00:27:11,214
Now, that here we are,
all together young volunteers...
272
00:27:11,214 --> 00:27:13,062
just excite to get into battle.
273
00:27:13,162 --> 00:27:16,960
Welcome! I'm your humble instructors
Dubius Status, your good pal.
274
00:27:16,960 --> 00:27:19,958
What a splendid idea to come
and join our honor Roman!
275
00:27:20,558 --> 00:27:24,056
Now, if you'll come this way,
gentlemen, right in here.
276
00:27:24,356 --> 00:27:27,054
Uh, right now, give your name
to Hakuswriteus...
277
00:27:27,054 --> 00:27:30,153
who chisels you in to the record.
Isn't that right?
278
00:27:30,552 --> 00:27:31,752
What did he say?
279
00:27:31,951 --> 00:27:33,850
Doesn't matter!
We're in a hurry!
280
00:27:34,150 --> 00:27:35,999
Go on, tell us right
what you're called.
281
00:27:36,049 --> 00:27:39,096
To get rid unemployment tax,
I am from Londinium.
282
00:27:40,047 --> 00:27:41,196
Who is next?
283
00:27:41,246 --> 00:27:46,342
- I am Maibidia Petru Gonzales.
- Hey, how is that chiseled?
284
00:27:46,842 --> 00:27:49,042
Just put a label,
we'll be here all day.
285
00:27:49,042 --> 00:27:51,590
Last, but not least,
we have 2 Gauls.
286
00:27:52,239 --> 00:27:56,876
Da! Asterix and Obelix!
Now, swing your hammer! We're waiting time.
287
00:27:58,736 --> 00:28:01,135
For winnus vegas,
you may put mucho rich soy bean.
288
00:28:01,135 --> 00:28:03,033
Well here, we are in the army now.
289
00:28:03,033 --> 00:28:04,533
Quiet!
290
00:28:05,232 --> 00:28:09,029
No jokes!
You are in the army now!
291
00:28:09,029 --> 00:28:10,878
Do you know what I just said?
292
00:28:10,928 --> 00:28:12,978
You now in line the double!
293
00:28:13,727 --> 00:28:15,426
Now I make you soldiers.
294
00:28:15,426 --> 00:28:19,174
- You want I should be polite to this soldier?
- Not yet, hold on!
295
00:28:19,224 --> 00:28:20,124
Quiet!
296
00:28:20,223 --> 00:28:22,421
- What did he say?
- What he say?
297
00:28:22,421 --> 00:28:24,471
- What did he say?
- What did he say?
298
00:28:24,521 --> 00:28:27,019
I think that man
wants to know what you said.
299
00:28:27,019 --> 00:28:29,867
- I said "quiet"!
- What did he say?
300
00:28:29,867 --> 00:28:34,645
- Kill you, IET (Initial Entry Training)!
- Quiet!
301
00:28:34,915 --> 00:28:38,663
Oh, another talk? Calm down
where it would! I've got all mixed up!
302
00:28:38,812 --> 00:28:40,461
The first is that, what'd I said!
303
00:28:40,511 --> 00:28:42,630
I maybe ask good questions.
What?
304
00:28:42,630 --> 00:28:47,558
- Decurion, how much a legionary get today?
- One sesterce.
305
00:28:47,558 --> 00:28:49,806
Uh, one sesterce!
Sesterce, but two!
306
00:28:49,806 --> 00:28:50,756
- No, One!
- Two!
307
00:28:50,806 --> 00:28:51,504
- One!
- Two!
308
00:28:51,604 --> 00:28:52,255
- One!
- Two!
309
00:28:52,305 --> 00:28:53,004
- One!
- Two!....
310
00:28:54,303 --> 00:28:59,401
Bunga ci, bunga ci, bunga ci!
Viva viva vivai, pana...
311
00:28:59,501 --> 00:29:03,249
Olé, Roman, how long does this go on?
What about the training?
312
00:29:03,698 --> 00:29:05,797
Hey, what was that?
313
00:29:05,897 --> 00:29:08,396
Coo-coo!
Ropra!
Roop!
314
00:29:08,396 --> 00:29:11,193
- Soup! - La Soupe!
- Zuppa! - Soup!
315
00:29:11,443 --> 00:29:13,992
- It's a good idea!
- I start to feel less inside.
316
00:29:14,192 --> 00:29:16,340
Well, now that I think
I am feeling happy, too.
317
00:29:16,340 --> 00:29:18,439
Well, Decurion Dubius, say ahead!
318
00:29:18,439 --> 00:29:21,088
Is that how you
snap recruits into shape.?
319
00:29:25,386 --> 00:29:28,034
What does Decurion bursting about?
Feels that bad?
320
00:29:28,034 --> 00:29:31,083
Hey, you know what?
I think he's in love!
321
00:29:31,083 --> 00:29:32,831
- Yeah!
- In Love!
322
00:29:36,279 --> 00:29:39,777
Hey, Asterix, they're going
to give us roast boar?
323
00:29:41,676 --> 00:29:43,925
You know, the stronger the army,
the worse the food is.
324
00:29:44,274 --> 00:29:47,192
They do it on purpose,
keep the troop in the fighting mood.
325
00:30:00,265 --> 00:30:03,064
The Roman army get to be the
strongest in the whole world!
326
00:30:03,064 --> 00:30:05,062
Hey, just for the record,
what you put in it?
327
00:30:05,162 --> 00:30:08,560
It's the main supper legionaries:
oat milk, cheese slice, and fat,
328
00:30:08,560 --> 00:30:10,460
all cook together,
to save time.
329
00:30:10,460 --> 00:30:12,458
- This all what we always get?
- No!
330
00:30:12,857 --> 00:30:14,807
On Sunday, you get double portion.
331
00:30:14,857 --> 00:30:18,054
- This kind is just messy disgusting!
- Oh!
332
00:30:18,154 --> 00:30:23,701
Leandy, oh!
Marvelous!
Wonderful!
333
00:30:26,850 --> 00:30:29,148
Hey, you're the one who does
the cooking around here?
334
00:30:29,148 --> 00:30:31,447
- Yes, why?
- Why? It's garbage!
335
00:30:31,746 --> 00:30:34,796
Well, you two faster eaters would like
to order your favorite disks?
336
00:30:34,796 --> 00:30:37,443
Sure it works!
Wild boar is what I would like.
337
00:30:37,443 --> 00:30:39,442
Oh, I see your pallet is refined.
338
00:30:39,442 --> 00:30:41,940
Uh-huh!
You got the most delicate taste.
339
00:30:42,040 --> 00:30:44,739
There you are! I can see
you understand the cooking.
340
00:30:44,739 --> 00:30:48,237
Get out of my kitchen,
or I'll throw you two in the soup pot.
341
00:30:48,437 --> 00:30:51,935
Hey, Asterix, you think maybe
I can be polite to him?
342
00:30:51,985 --> 00:30:54,035
Old pal! it seems
you haven't get a choice.
343
00:30:54,035 --> 00:30:56,333
Now just try not to move your head.
344
00:31:02,229 --> 00:31:03,178
Now listen, cooky!
345
00:31:03,228 --> 00:31:07,027
Anytime we don't like the gird we
get to eat, we come back and see you!
346
00:31:11,224 --> 00:31:17,221
- Soupslopius, I take the hardest.
- Huh? Huh? Huh?
347
00:31:17,520 --> 00:31:20,768
- You are, right?
- Quick, go get some wild boars,
348
00:31:20,768 --> 00:31:24,417
and partridges, and salmon, and stick
the a-cream, like they have in Gaul.
349
00:31:24,417 --> 00:31:26,066
Go, I'll do it!
350
00:31:26,116 --> 00:31:30,813
Well, before you leave,
turn the pot down the simmer.
351
00:31:32,811 --> 00:31:34,810
You are being assigned
to the First Legion,
352
00:31:34,810 --> 00:31:37,658
Third Cohort, Second Maniple, First Century.
353
00:31:38,008 --> 00:31:40,807
You have to say all that when
you report to your superior.
354
00:31:40,807 --> 00:31:43,016
Hey, you, the little twerp, report!
355
00:31:43,704 --> 00:31:47,303
- I'm Asterix, in Gaul.
- And I am Obelix. What's your name?
356
00:31:47,404 --> 00:31:50,951
Decurion Dubius Status,
First Legion, Third Cohort,--
Ah! Stop!
357
00:31:51,001 --> 00:31:54,199
Get back, you Gaul!
Quiet!
358
00:31:54,299 --> 00:31:58,397
Now, training with the pilum.
You try and hit that part over there!
359
00:31:58,497 --> 00:32:01,396
Legionary Obelix, come and try!
360
00:32:04,193 --> 00:32:05,292
Oh!
361
00:32:05,692 --> 00:32:08,690
Enjoy military passes!
Take time to roast wild boar.
362
00:32:09,590 --> 00:32:11,940
Now I teach you how to use gladius.
363
00:32:11,940 --> 00:32:14,937
Because you're new, these weapon
here are made out of wood.
364
00:32:15,086 --> 00:32:16,785
- Right! Let's go.
- Let's go!
365
00:32:17,086 --> 00:32:17,786
Defend yourself!
366
00:32:17,786 --> 00:32:20,185
This, you could,
only a wooden sword.
367
00:32:20,235 --> 00:32:22,883
I'll do what he said. We can't
waist a lot of time on this nonsense!
368
00:32:22,883 --> 00:32:24,882
- Defend yourself!
- As you say!
369
00:32:31,378 --> 00:32:35,175
Oh, Decurion, I don't need my soup!
It destroys the savage taste.
370
00:32:35,875 --> 00:32:37,774
Uh!
371
00:32:39,173 --> 00:32:42,421
Legionaries,
now your training is over.
372
00:32:42,871 --> 00:32:45,071
We'll be leaving tomorrow morning
for Massilia,
373
00:32:45,071 --> 00:32:47,168
where our ships is waiting
to take us to Afr--
374
00:32:47,168 --> 00:32:50,467
- It's about time.
- I must pack my baggage.
375
00:32:50,467 --> 00:32:52,815
I hope they don't leave the cook behind.
376
00:32:53,015 --> 00:32:58,211
You souls are within the army, and soon
all of you will do the battle as Romans.
377
00:32:58,211 --> 00:33:00,161
- As Roman?
- Yes, Roman.
378
00:33:00,261 --> 00:33:04,858
Are those Roman?
Yeah! Ha, ha, ha!....
379
00:33:07,557 --> 00:33:11,154
Hi pal, I am going to sleep.
We start marching at 5 o'clock in the morning.
380
00:33:17,051 --> 00:33:20,249
Marches bunch of barbarians!
I'm the funny now, isn't it?
381
00:33:20,749 --> 00:33:25,746
One, two! One, two!
Always for the glory of Rome!
382
00:33:25,746 --> 00:33:27,846
We'll see how many of
you can keep up with me.
383
00:33:27,846 --> 00:33:38,040
He, the Ducurion Dubus Status
to gallop long road ahead of you!
384
00:33:38,539 --> 00:33:41,336
By the Druid beard, look at those tries by!
385
00:33:43,536 --> 00:33:45,684
A little potion is now caring the whole course.
386
00:33:55,529 --> 00:33:58,527
Tonight we camping here.
Oh!
387
00:34:00,426 --> 00:34:02,425
At this rate we will meet
Massilia in 4 days,
388
00:34:02,425 --> 00:34:04,573
and Venice above the Africa.
389
00:34:04,573 --> 00:34:08,222
- You think it's going to be easy to find them?
- Sure, it will!
390
00:34:09,921 --> 00:34:12,868
And now we see Massilia
misty fishing village.
391
00:34:12,868 --> 00:34:14,817
Good! Pretty! Pretty!
392
00:34:22,714 --> 00:34:25,761
No more! That's it!
Oh, I don't want to walk anymore.
393
00:34:25,761 --> 00:34:27,910
I don't want to go home as well.
394
00:34:28,510 --> 00:34:31,707
Toss in your stuff and take
rowing positions, two by two.
395
00:34:31,707 --> 00:34:34,556
- How come we sit together?
- We're in a big rush!
396
00:34:34,556 --> 00:34:37,384
Ready on the bridge!
Step off!
397
00:34:37,904 --> 00:34:40,323
It's me, Sancatos!
398
00:35:07,786 --> 00:35:10,336
So long, at a pleasure!
399
00:35:34,472 --> 00:35:37,421
Centurion Garulus Rumpus!
400
00:35:42,067 --> 00:35:46,764
Greeting Centurion, our list officer, your servant.
401
00:35:47,265 --> 00:35:51,261
Get to work, you Gaul!
402
00:35:54,660 --> 00:35:56,508
Waitress, I am thirsty!
403
00:35:56,658 --> 00:35:59,557
Hey, one more beer, he is asking!
404
00:36:20,046 --> 00:36:21,344
Is it the wind that
down into a barrican?
405
00:36:21,344 --> 00:36:26,342
Correct! When wind blows here,
nothing can resist!
406
00:36:26,342 --> 00:36:29,539
I see. And the wind is all
that's here with it about here.
407
00:36:36,436 --> 00:36:41,183
- No!
- Not bad at all your new little waitress!
408
00:36:41,183 --> 00:36:44,431
- She's a Gaul girl.
- A girl from Gaul!
409
00:36:44,431 --> 00:36:48,628
Ah, you said!
Ta - ta - ta - ta - ta - ta - ta....
410
00:36:49,028 --> 00:36:53,526
Maybe she'd like to have placentia
gossip on her Latina!
411
00:36:59,322 --> 00:37:02,671
Oh, put your hand off me!
Oh, just let me go!
412
00:37:03,820 --> 00:37:05,468
Oh! Let me go!
413
00:37:10,615 --> 00:37:13,815
Panacea, over here!
Ta-a! Ta!
414
00:37:14,214 --> 00:37:16,172
Hold it! Hold it!
415
00:37:18,011 --> 00:37:19,810
Would I see over it at all?
416
00:37:26,207 --> 00:37:30,404
Where they headed,
there is only sand and sun.
417
00:37:31,203 --> 00:37:34,502
The desert is their doomed.
418
00:37:35,102 --> 00:37:36,901
Oh!
419
00:38:16,178 --> 00:38:19,976
Here, two reserves.
Here we are! Here we are!
420
00:38:20,375 --> 00:38:23,273
You'll be assistants!
You have done very well.
421
00:38:23,273 --> 00:38:24,772
Now put the reserves on the back gate,
422
00:38:24,872 --> 00:38:27,271
we have to reinforce them,
the wind is rising!
423
00:38:50,558 --> 00:38:52,557
Up!
424
00:38:57,553 --> 00:38:59,353
My helmet!
425
00:39:01,751 --> 00:39:04,150
This is the place?
It's for Romans.
426
00:39:06,148 --> 00:39:08,747
Don't hit them, Obelix.
We're now their friends.
427
00:39:09,547 --> 00:39:13,744
- But the Romans, they're our friends?
- That's right, for now, we like Romans.
428
00:39:15,343 --> 00:39:19,390
So, now we are friends, of enemy!
429
00:39:20,141 --> 00:39:21,440
You might explain me that!
430
00:39:21,490 --> 00:39:24,539
No time to explain!
Uh, let's give them a hand!
431
00:39:35,082 --> 00:39:38,929
And now, nobody!
I mean nobody can get out.
432
00:39:38,929 --> 00:39:41,929
I say those are out in the desert
are done for.
433
00:39:41,929 --> 00:39:43,128
Are those? What are those?
434
00:39:43,128 --> 00:39:45,126
A man and a girl, Gauls,
both of them,
435
00:39:45,126 --> 00:39:47,924
- alone in the desert!
- Tragicomix and Panacea!
436
00:39:47,924 --> 00:39:49,924
- Are you quitting?
- You bet!
437
00:39:50,123 --> 00:39:52,161
Well, no need to stay here now!
438
00:39:52,161 --> 00:39:55,321
This is your turn!
Guards! Guards!
439
00:39:55,321 --> 00:39:58,218
- Are we still friend?
- No, now we're enemy.
440
00:39:58,318 --> 00:40:01,817
- Are we Romans?
- That's all over now, you can free at it.
441
00:40:02,715 --> 00:40:06,315
- Uh! But--
- Come one now, open it!
442
00:40:06,415 --> 00:40:09,411
I was much more than cozy
when you ask me!
443
00:40:50,789 --> 00:40:53,186
That Venice caravan takes a detour.
444
00:40:53,486 --> 00:40:55,985
The very lucky thing for you that
we carry luck,
445
00:40:55,985 --> 00:41:00,383
- we'll take you all the way to the Zea.
- Then why have you tied us up?
446
00:41:00,383 --> 00:41:02,282
It's so you won't fall off the camel,
447
00:41:02,681 --> 00:41:03,881
and that means camel.
448
00:41:04,179 --> 00:41:08,578
- Who are you, merchants?
- Yes, merchants. You could say!
449
00:41:08,878 --> 00:41:12,775
These merchant things, we'll do
such a very good price with the Roman,
450
00:41:12,875 --> 00:41:16,573
collect those items,
a mass purse.
451
00:41:23,969 --> 00:41:26,717
Wait for sales!
Come and see the best selection!
452
00:41:26,717 --> 00:41:30,315
All guarantee! Vikings fry
on the fjord in perfect condition.
453
00:41:30,315 --> 00:41:34,014
Used slaves, rock bottom price!
He's all purpose slave!
454
00:41:34,014 --> 00:41:36,711
Full warranty for 6 months,
all re-consistence.
455
00:41:36,711 --> 00:41:39,959
- In good condition, huh?
- Like spent 10 years on him,
456
00:41:39,959 --> 00:41:42,458
own by in an old lady,
I'll throw it with permission.
457
00:41:42,458 --> 00:41:45,507
That's not what I need!
I need good solid macho muscles...
458
00:41:45,507 --> 00:41:48,054
for circuit Maximus.
459
00:41:51,653 --> 00:41:52,653
Hasan Danwas!
460
00:41:52,753 --> 00:41:54,951
I thought you sold
that African merchandise.
461
00:41:54,951 --> 00:41:59,249
Yeah, deal it from Africa, Caius,
but originally from Gaul.
462
00:41:59,449 --> 00:42:05,146
Whoa, the girl is of no interest,
but the guy, he gets a build on him.
463
00:42:05,346 --> 00:42:06,494
Let's serious!
464
00:42:06,644 --> 00:42:09,392
I sell you them both
for a fair 3 thousands.
465
00:42:09,442 --> 00:42:12,841
Oh, 3 thousands!
Outrageous!
466
00:42:12,841 --> 00:42:17,189
Only with merchant that you're getting,
they're wholly out are Gauls, Armoricas.
467
00:42:17,189 --> 00:42:20,385
Armorica!
No, no, Hasan!
468
00:42:21,336 --> 00:42:26,533
I am wondering isn't your standing
a wider as it's allowed, huh Hasan?
469
00:42:26,933 --> 00:42:31,029
Imagine what the pretext in Rome
would say, were you behind business?
470
00:42:31,029 --> 00:42:35,628
With old friend, why should I agree
2 thousands. Now friend, we agree?
471
00:42:35,828 --> 00:42:39,625
Urgently friend, then naturally you have
an import license to go with them?
472
00:42:40,025 --> 00:42:42,723
Ha ha!
They should custom authority at once!
473
00:42:42,723 --> 00:42:44,571
Oh-ho-o, brother,
let us see!
474
00:42:44,571 --> 00:42:47,371
One missy thousand,
and you can see things fine.
475
00:42:47,371 --> 00:42:50,019
And for you slave trader's license, my brother,
476
00:42:50,019 --> 00:42:54,117
I trusted, that it's up today,
50, oh Caius Flavius.
477
00:42:54,117 --> 00:42:58,365
Eh, one other thing,
which situation is your income tax?
478
00:42:58,415 --> 00:43:02,011
Oh, it to be able to return
every feud in tax, then,
479
00:43:02,011 --> 00:43:06,610
as a token of my undying gratitude and esteem, I'll no but Romans.
480
00:43:06,610 --> 00:43:09,858
No, I couldn't wear if you insist,
I don't want to disappoint you!
481
00:43:09,858 --> 00:43:12,956
Let's go roll the merchandise,
go ahead! ha, ha, ha!
482
00:43:13,006 --> 00:43:16,753
Can all we come to term just
fix the lever on those sides.
483
00:43:17,404 --> 00:43:18,853
Uh-huh!
484
00:43:25,399 --> 00:43:26,547
Look over there!
485
00:43:31,895 --> 00:43:33,813
Oh, caravan!
486
00:43:34,992 --> 00:43:37,692
Desert is getting more crowds everyday!
487
00:43:37,991 --> 00:43:40,340
- Where are you from?
- From Gaul.
488
00:43:40,589 --> 00:43:43,389
- Oh, you too!
- What do you mean us too?
489
00:43:43,389 --> 00:43:48,485
We just sold a-- a company,
a couple from Gaul, all the way to the Zi.
490
00:43:48,585 --> 00:43:51,383
- Now would you take us?
- You bet your life!
491
00:43:51,583 --> 00:43:55,081
- A deal, I think, is we get out of cash!
- Oh, of course, sweaty!
492
00:43:55,431 --> 00:43:57,829
No, no, no! Your purchase is paid
as the chipping junks.
493
00:43:58,079 --> 00:44:00,379
- Chip them at once!
- Yeah!
494
00:44:02,676 --> 00:44:04,976
Asterix, are these our friends?
495
00:44:06,574 --> 00:44:09,772
- No, I wouldn't say that!
- Good!
496
00:44:11,772 --> 00:44:12,471
I get them.
497
00:44:14,141 --> 00:44:15,969
Go!
498
00:44:20,567 --> 00:44:26,264
Ye-ah, that's enough!
Go! Go!
499
00:44:38,256 --> 00:44:42,304
Hey, Asterix, where do we go now?
There was not Rome anymore!
500
00:44:42,953 --> 00:44:44,953
- To Rome.
- Rome?
501
00:44:45,053 --> 00:44:56,646
Yeah, that has to be recur to
come in and intend to sell the slaves.
502
00:44:57,046 --> 00:45:00,143
Well, Caius Flabius,
how is more triumph progressing?
503
00:45:00,143 --> 00:45:02,792
The colosseum will be ready, Caesar!
504
00:45:03,142 --> 00:45:04,440
And the big show?
505
00:45:04,540 --> 00:45:08,140
Oh, er!
Oh, what a show!
506
00:45:08,140 --> 00:45:11,436
We'll release 10 thousands doves
just to ensure about to begin...
507
00:45:11,436 --> 00:45:15,085
the chariots races with the
mightiest strikes that will thrill the crowd.
508
00:45:15,435 --> 00:45:17,583
And comes the enter
of the gladiators.
509
00:45:18,233 --> 00:45:20,932
Oh, Great Caesar!
If you will, then you--
510
00:45:20,932 --> 00:45:22,779
Mean that you can't find anymore...
511
00:45:22,779 --> 00:45:25,928
colossuses as strong in their life,
as fast as a legend.
512
00:45:25,928 --> 00:45:29,477
Then, Caesar,
right before you, the slaves,
513
00:45:29,727 --> 00:45:33,474
as you conquer, representing
the every jewel in the crown!
514
00:45:33,474 --> 00:45:36,872
- No exception?
- No, none, Caesar!
515
00:45:37,321 --> 00:45:39,821
Even the indomitable Gaul,
guarantee, though!
516
00:45:39,821 --> 00:45:44,517
Panty Gaul, will bow in honest,
on a fabulous circus!
517
00:45:44,617 --> 00:45:47,166
- Never!
- Hey, that's no way to talk!
518
00:45:48,115 --> 00:45:49,915
And Caesar pay no attention!
519
00:45:49,915 --> 00:45:52,813
No, as the son of the double cheek,
I'm no enslaved!
520
00:45:52,813 --> 00:45:56,311
- You're outrageous, your young Gaul!
- Will you shut up?
521
00:45:56,311 --> 00:45:59,560
No, Caius! Ha, ha!
He's quite right!
522
00:45:59,610 --> 00:46:02,708
I am so, Caesar, here treat it
in a way that worthiest him.
523
00:46:02,808 --> 00:46:04,906
Throw him into a cell, alone!
524
00:46:05,006 --> 00:46:07,354
No, we're not going to be separated!
525
00:46:07,354 --> 00:46:11,003
Oh, a girl asks Caesar!
Oh, excuse my Caesar!
526
00:46:11,103 --> 00:46:13,001
- I'd rather die!
- Die?
527
00:46:13,601 --> 00:46:16,499
If that is what you like,
nothing could be simpler!
528
00:46:16,699 --> 00:46:19,297
Imprison her and the man in
the Collosseum!
529
00:46:19,397 --> 00:46:20,947
May get thown to the lions!
530
00:46:21,796 --> 00:46:28,892
Amazing of big appetite,
huh, my big cat?
531
00:47:06,471 --> 00:47:11,667
- Hey, Is this it, Rome?
- Yes, it is it. We made it!
532
00:47:12,067 --> 00:47:16,115
- What are we going to eat?
- First, we have to find the slaver.
533
00:47:20,062 --> 00:47:23,161
Hasan Danwai, are you the one
who sell slaves from Africa?
534
00:47:23,161 --> 00:47:24,809
Yes, It's once on two.
535
00:47:24,809 --> 00:47:26,878
Then who do you sell that pair of Gauls to?
536
00:47:27,458 --> 00:47:31,656
You want information? Ha ha ha!
That costs your luck! Ha, ha, ha!
537
00:47:32,154 --> 00:47:35,303
- Obelix!
- Huh?
538
00:47:36,154 --> 00:47:38,351
Oh, only 500!
539
00:47:38,551 --> 00:47:39,951
Oh, at 100!
540
00:47:39,951 --> 00:47:43,069
- Oh, no charge this time.
- Would you like just once more?
541
00:47:43,069 --> 00:47:44,149
Uh-uh, no!
542
00:47:44,249 --> 00:47:48,096
His name is Caius Flabius, so lash, lash!
Little guy, and you can't miss him.
543
00:47:48,146 --> 00:47:51,544
He always wear red, his toga is white.
He usu... usually at the bath.
544
00:47:51,544 --> 00:48:00,440
My chip lies to your head, Danwai,
to your pleasure!
545
00:48:00,939 --> 00:48:05,535
Like the third, as said,
you can always come to term,
just to take a little effort.
546
00:48:17,429 --> 00:48:19,229
Noble citizens!
547
00:48:20,728 --> 00:48:22,326
If you like to enter it?
548
00:48:22,826 --> 00:48:26,673
- Is he a friend?
- Yes, he is Obelix. Do as he want!
549
00:48:35,718 --> 00:48:39,517
You haven't get clothes on!
Oh, we don't get clothes.
550
00:48:43,914 --> 00:48:48,011
- Not this way, you little squirt!
- How come you talk to him like that?
551
00:48:48,011 --> 00:48:49,960
Does anybody ask you, fatto?
552
00:48:50,310 --> 00:48:52,808
Hey, Asterix, I am not
supposed he's a friend?
553
00:48:52,808 --> 00:48:56,307
- Who? I am afraid not!
- Good!
554
00:48:58,006 --> 00:49:00,154
Anyway, there's no white token around.
555
00:49:00,154 --> 00:49:02,803
As far as I can see to this,
no point of staying here!
556
00:49:03,003 --> 00:49:08,799
My nervous, that fellow dear,
perfect candidate for the Gladiator School!
557
00:49:09,099 --> 00:49:10,198
Who is that?
558
00:49:10,698 --> 00:49:12,796
Now wait a second!
I want to cool off.
559
00:49:13,697 --> 00:49:18,294
Watch this, Asterix.
I'm going to dive.
560
00:49:29,687 --> 00:49:32,486
I want that man.
He mustn't get away!
561
00:49:32,686 --> 00:49:34,885
There is no more water in the pool.
562
00:49:34,985 --> 00:49:36,783
By the Druid,
Obelix, you're slowing our stuff!
563
00:49:37,032 --> 00:49:40,431
All right! All right!
I'll be in a hurry! I'll be in a hurry!
564
00:49:44,778 --> 00:49:47,277
- Get me those two guys!
- The puny one?
565
00:49:47,287 --> 00:49:50,175
I also want him!
He's the giant's trainer.
566
00:49:50,425 --> 00:49:52,374
Come on, little doggy, come on!
567
00:49:52,574 --> 00:49:56,172
Uh, and how is my little
Dogmatix today, huh?
568
00:49:56,272 --> 00:49:59,771
We have to locate that Flabius!
It's our only chance to find him.
569
00:49:59,771 --> 00:50:02,518
- Come one, let's go!
- And what he is as good as little doggy, huh?
570
00:50:02,518 --> 00:50:04,268
No, doggy worries about,
it won't be long!
571
00:50:04,268 --> 00:50:07,565
Just get him over, Mr. Obelix,
we waist enough time in this place!
572
00:50:07,565 --> 00:50:13,261
Mr Asterix, I got the right to talk
to the Dogmatix if I want!
573
00:50:13,461 --> 00:50:17,010
Mr. Obelix,
we have waisted enough time!
574
00:50:17,359 --> 00:50:20,958
Now to begin with, stop shouting!
You're scaring little Dogmatix.
575
00:50:20,958 --> 00:50:24,854
- Why don't you calm down?
- I am calm!
576
00:50:24,854 --> 00:50:30,003
So am I!
Very calm!
577
00:50:38,747 --> 00:50:45,293
- Oh! Do you know Caius Flavius?
- Sure, you bet! Ha, ha, ha!
578
00:50:45,643 --> 00:50:49,690
He runs the school for gladiators,
and he'll be glad to see you!
579
00:50:49,840 --> 00:50:50,590
Grab him!
580
00:50:51,140 --> 00:50:53,589
Oh, my magic potion!
581
00:50:55,038 --> 00:50:58,286
Asterix is always shouting at me,
and I don't know why!
582
00:50:58,836 --> 00:51:02,733
Oh, well!
Come on, Dogmatix!
583
00:51:07,521 --> 00:51:09,229
Uh?
584
00:51:19,724 --> 00:51:20,972
Uh?
585
00:51:23,222 --> 00:51:26,021
Trouble is it does not
always work so good.
586
00:51:28,218 --> 00:51:32,216
Uh! I wonder if
where Asterix went anyway!
587
00:51:35,714 --> 00:51:38,912
- Huh?
- Oh, this night I feel kind of tired!
588
00:52:10,094 --> 00:52:12,892
Asterix!
589
00:52:16,090 --> 00:52:20,239
- There is nobody there no more?
- No, close up now!
590
00:52:20,239 --> 00:52:27,085
Oh! Asterix!
Asterix!
591
00:52:42,076 --> 00:52:44,924
Asterix!
592
00:52:45,573 --> 00:52:48,371
Where are you?
593
00:53:01,065 --> 00:53:02,165
- Hey, wait!
- What?
594
00:53:02,165 --> 00:53:03,714
Look at the other Gaul!
595
00:53:03,864 --> 00:53:06,561
Go grab the guy,
you take the lead!
596
00:53:06,561 --> 00:53:08,960
- Where do you go?
- Protect our rear!
597
00:53:09,260 --> 00:53:11,258
Where is Asterix?
598
00:53:20,253 --> 00:53:23,251
Asterix!
599
00:53:25,550 --> 00:53:28,299
Asterix!
600
00:53:36,844 --> 00:53:38,842
Dogmatix!
601
00:53:39,542 --> 00:53:42,791
Hey, wait!
Where are you going?
602
00:53:43,440 --> 00:53:45,390
Go back here, you dog!
603
00:53:58,731 --> 00:54:02,429
- Obelix!
- Asterix!
604
00:54:05,827 --> 00:54:07,726
Asterix!
605
00:54:15,322 --> 00:54:20,119
- Asterix!
- Obelix! Obelix!
606
00:54:20,618 --> 00:54:24,217
Obelix! Obelix!
607
00:54:26,915 --> 00:54:28,964
Asterix!
608
00:54:31,362 --> 00:54:35,410
- Asterix!
- Obelix!
609
00:54:39,208 --> 00:54:40,607
Obelix!
610
00:54:41,207 --> 00:54:44,804
Obelix! It's me!
611
00:54:48,203 --> 00:54:49,801
Ob-o-- Obelix!
612
00:54:50,801 --> 00:54:54,499
- Obelix!
- Where? Asterix! Ast--
613
00:55:02,694 --> 00:55:05,392
Obe-- Obe--
Obelix!
614
00:55:06,792 --> 00:55:08,590
Lucky you got me
when you did!
615
00:55:08,991 --> 00:55:13,988
- Here it is!
- Where is it? I lost my magic potion.
616
00:55:14,087 --> 00:55:16,936
- I have lost Dogmatix, he's gone!
- Oh!
617
00:57:04,924 --> 00:57:07,322
What's that?
They sing in the colloseum?
618
00:57:08,421 --> 00:57:09,121
Uh-huh!
619
00:57:09,221 --> 00:57:13,818
She's the prisoner out of Gauls,
sing the same song every night.
620
00:57:13,938 --> 00:57:16,537
- She's the Gaul, you say?
- Yeah.
621
00:57:16,537 --> 00:57:20,134
And I'll see her in the triumphal day,
they'll toss her to the lion.
622
00:57:20,514 --> 00:57:23,912
- And me, without my magic potion?!!
- What do you say?
623
00:57:23,912 --> 00:57:26,391
I think the circus placing those
to guard the commotions?
624
00:57:26,391 --> 00:57:30,308
Yeah, guards are all over the place.
The only one thing right inside are...
625
00:57:30,308 --> 00:57:33,807
those that are condemned to death,
the lion and the gladiators.
626
00:57:34,306 --> 00:57:38,354
And on that gate, you see us in the show.
We're going to be gladiators.
627
00:57:40,503 --> 00:57:45,200
You are holding the reputation of the
Caius Flabius Obtus School of Gladiators.
628
00:57:45,300 --> 00:57:50,146
I need muscle men, not prima-donnas.
All right, act!
629
00:57:50,897 --> 00:57:53,296
Playing hard! Harder!
630
00:57:53,596 --> 00:57:57,193
You move all yours things
and not just passing around.
631
00:57:57,492 --> 00:57:59,992
And feed the sword right out!
632
00:58:00,690 --> 00:58:02,140
The sword straight out.
633
00:58:02,690 --> 00:58:04,340
Not a fudge of flowers.
634
00:58:05,489 --> 00:58:06,987
It's hard to be gladiators!
635
00:58:06,987 --> 00:58:10,785
No, they're all a bunch of loosers,
not talents, none of them!
636
00:58:11,584 --> 00:58:13,083
I quest the virgins!
637
00:58:13,083 --> 00:58:14,582
Not even close to what I need.
638
00:58:14,783 --> 00:58:18,131
He's something!
With that guy, I've got a real gladiator!
639
00:58:18,131 --> 00:58:19,279
Caesar, er!
640
00:58:19,379 --> 00:58:21,778
You're miserable!
641
00:58:22,078 --> 00:58:25,356
Uh, I don't care how you get them!
Just get them!
642
00:58:25,557 --> 00:58:28,824
Use all the men we got!
I want those two yesterday.
643
00:58:28,824 --> 00:58:32,432
You understand?
Get them right now, gone!
644
00:58:32,432 --> 00:58:36,471
Oh, look! You, too! You get on
my nerve, looking that coin!
645
00:58:42,767 --> 00:58:48,864
- Ah, are you Caius Flabius?
- What? What? I ... Yes. No!
646
00:58:49,263 --> 00:58:52,761
- Well, are you Caius Flabius?
- Will you? No.
647
00:58:52,761 --> 00:58:55,560
That is nay! You know what?
You might say I was....
648
00:58:55,560 --> 00:58:57,958
We want to join out the gladiators.
649
00:58:59,657 --> 00:59:02,854
Gladiator?
You wants to be gladiators?
650
00:59:02,954 --> 00:59:05,353
In that case, meet Caius Flabius.
651
00:59:05,453 --> 00:59:08,251
Of course it's not so easy
to be a gladiator; however,
652
00:59:08,251 --> 00:59:09,551
I might be assisting you--
653
00:59:09,551 --> 00:59:10,750
Well, make it quick!
We are in a hurry!
654
00:59:10,750 --> 00:59:11,750
Hurry are you, please?
655
00:59:11,750 --> 00:59:16,496
Can you up, Status?
I get two candidates here. Take a look!
656
00:59:16,947 --> 00:59:18,046
Ha ha!
657
00:59:19,346 --> 00:59:22,443
So, you want to be gladiators.
Ha ha.
658
00:59:23,442 --> 00:59:25,892
I'll put you into our savage trainer.
659
00:59:26,242 --> 00:59:29,439
He's the most ferocious trainer
I ever have.
660
00:59:29,439 --> 00:59:32,188
Where are those two
shrinking violets?
661
00:59:34,336 --> 00:59:35,536
Oh! Oh!
662
00:59:35,636 --> 00:59:39,034
Oh, no! No!
Have pity! Have pity, not me, Caius!
663
00:59:39,034 --> 00:59:42,132
Have pity! I don't want to die!
Oh, my goodness!
664
00:59:42,232 --> 00:59:45,629
No, you can't make me!
I won't! I won't! I won't, no matter what!
665
00:59:46,129 --> 00:59:48,328
We will learn to be gladiators.
666
00:59:48,328 --> 00:59:50,178
Come one, show us how!
667
00:59:50,728 --> 00:59:52,226
No, no, not!
668
01:00:10,716 --> 01:00:13,515
Gladiators, we have
two new comers.
669
01:00:13,615 --> 01:00:16,212
Boys, you teach them how it does!
And have good luck!
670
01:00:16,312 --> 01:00:18,410
Yeah, ha ha ha.
Yes.
671
01:00:49,593 --> 01:00:54,090
End! A.. A life!
This is where I get off.
672
01:00:54,090 --> 01:00:56,139
How about your pension?
673
01:00:56,690 --> 01:01:00,136
What? My pension?
Send it to my mother!
674
01:01:31,368 --> 01:01:35,666
"CIRCUS COLISEUM
Caius Obtus Presents Gladiators
ASTERIX & OBELIX"
675
01:01:45,461 --> 01:01:48,658
All right, lets say!
Caesar! Caesar!!!
676
01:01:48,658 --> 01:01:51,957
Caesar, in our triumph,
I use your great, Caesar!
677
01:01:52,057 --> 01:01:53,906
You get a biggest show in Rome!
678
01:01:53,906 --> 01:01:55,655
With all modest, see,
I take good credit!
679
01:01:56,154 --> 01:02:00,202
I trust it will go well Caius,
so see the show of our attractions.
680
01:02:00,751 --> 01:02:02,651
Let the game begin!
681
01:02:03,350 --> 01:02:05,649
Let the game begin!
682
01:02:21,240 --> 01:02:24,489
From the far plank provinces of the Empire:
683
01:02:24,489 --> 01:02:30,484
Brits, Gotts,
Egiptions, Liberians,
684
01:02:31,035 --> 01:02:33,332
slaves from every country lands,
685
01:02:33,483 --> 01:02:35,832
saved on the super-aid Caesar,
686
01:02:35,932 --> 01:02:41,328
in the sand of the arena,
from the wild of the inter-land,
687
01:02:41,529 --> 01:02:46,026
Great Emperor, in there be
the greatest show on earth,
688
01:02:46,026 --> 01:02:49,423
All roads lead to Rome and
plays in Rome with rules.
689
01:02:49,524 --> 01:02:52,582
Anbelope, get me a little drop of wine
in the throat, it's a little dry!
690
01:02:52,582 --> 01:02:55,371
The main attraction,
all over way from Gaul...
691
01:02:55,521 --> 01:03:00,167
The last of the barbarian who dares
defies mighty Caesar, our ever!
692
01:03:01,117 --> 01:03:04,415
Abagram felonies, they will be
thrown to the lions.
693
01:03:04,415 --> 01:03:06,414
Oh!
694
01:03:08,063 --> 01:03:10,860
The Emperor, in its magnanimity,
695
01:03:11,211 --> 01:03:13,609
will allow a place to defend themselves,
696
01:03:14,110 --> 01:03:16,708
with their bare hands.
697
01:03:17,708 --> 01:03:20,016
Too much you could hear!
698
01:03:20,704 --> 01:03:22,054
I know, Caius.
699
01:03:22,804 --> 01:03:25,853
Can the heartened Caesar
generous to a fall?
700
01:03:25,853 --> 01:03:29,450
And now, the moment you are
in waiting for.
701
01:03:29,500 --> 01:03:31,799
Here it is, the chariot ring.
702
01:03:32,598 --> 01:03:37,196
Immortal Caesar's gift to his friends,
Romans and countrymen.
703
01:03:38,696 --> 01:03:41,043
Andalus, where is the driver, where is he?
704
01:03:41,093 --> 01:03:42,592
- Mekanix?
- I don't know. He's late!
705
01:03:42,592 --> 01:03:45,540
- Oh, how do we start the race?
- There's no problem!
706
01:03:45,990 --> 01:03:49,389
- What do you think?
- All you need is the Gaul to drive the chariot!
707
01:03:49,439 --> 01:03:55,036
Glorious death,
the circus Maximus!
708
01:04:16,074 --> 01:04:18,171
Such a game!
709
01:04:18,972 --> 01:04:22,121
Now, I'll be the driver,
you get in the competition.
710
01:04:23,968 --> 01:04:26,967
Head two men who drive
the four horse chariot,
711
01:04:27,067 --> 01:04:30,015
what a lunacy have you installed!
712
01:04:40,160 --> 01:04:41,908
What a driving Gaul!
713
01:05:25,133 --> 01:05:27,782
Faster! Faster!
714
01:05:41,823 --> 01:05:44,222
Chariot, Caesar!...
715
01:05:56,815 --> 01:05:58,315
Go! Lets go!
716
01:05:58,415 --> 01:06:00,114
This is the last foot.
717
01:06:06,209 --> 01:06:10,058
By Mercury, the guy coming
any closer will feel my wedge.
718
01:06:10,058 --> 01:06:12,506
That one up there,
he won't let us pass.
719
01:06:12,606 --> 01:06:13,554
Go get him!
720
01:06:14,504 --> 01:06:15,704
Go!
721
01:06:21,301 --> 01:06:25,399
- Hey, let it go, will you?
- Anything you say!
722
01:06:28,197 --> 01:06:29,646
Ave, Caesar!
723
01:06:29,696 --> 01:06:31,446
Caius, what is this?
724
01:06:34,593 --> 01:06:38,940
Get back to where you're in pursue!
Get down into arena, where you'll be along!
725
01:06:38,940 --> 01:06:43,189
I warn you, Caius.
You're tolled along into arena!
726
01:06:43,189 --> 01:06:45,186
Caesar! No, uh-er....
727
01:06:45,986 --> 01:06:49,535
The winner the great chariot race,
Asterix the Gaul.
728
01:06:51,033 --> 01:06:55,431
And now the stars of
the gala for Caesar.
729
01:06:55,881 --> 01:06:59,178
The finest fabulous gladiator ever play Rome!
730
01:06:59,378 --> 01:07:01,678
Gladiators are prepared at terrace of...
731
01:07:01,678 --> 01:07:04,276
Flabius's School of Gladiators
on martial arts,
732
01:07:04,276 --> 01:07:05,475
right its Summer Quare!
733
01:07:05,475 --> 01:07:09,822
To honor the triumph for Great Caesar,
this is your Circus Maximus!
734
01:07:13,971 --> 01:07:16,768
I got a hunch, mighty Caesar,
you are going to like this.
735
01:07:16,768 --> 01:07:21,515
- There are two of them,
they are really extraordinary.
- Ave, Caesar!
736
01:07:21,515 --> 01:07:25,364
Those who honor about to die
salute you!
737
01:07:25,464 --> 01:07:28,161
Hi Julius! Hi Julius!
738
01:07:28,661 --> 01:07:32,860
They had a lot of rude, but it's only natural.
But once in combat at all!
739
01:07:32,910 --> 01:07:37,207
Boy, that's bold questions,
and that's what you want, below I exploit!
740
01:07:37,207 --> 01:07:41,354
Hey, Asterix!
Just try, dear friend!
741
01:07:41,654 --> 01:07:43,354
No, he is not, Obelix.
742
01:07:44,153 --> 01:07:47,801
I don't get it! I mean in Gaul,
they're all our enemy.
743
01:07:47,851 --> 01:07:50,699
But while in Africa,
we're all friends.
744
01:07:51,349 --> 01:07:54,547
Maybe Julius can explain
I can't figure it out!
745
01:07:54,547 --> 01:07:57,146
Oh, Caesar, now we'll
let the lions out.
746
01:07:57,945 --> 01:07:59,893
Everything going is just fine!
747
01:08:00,443 --> 01:08:03,192
Where's my vino (wine),
I'd like to know where it is?
748
01:08:03,192 --> 01:08:09,738
Amnaba, I am Fornan Foral, vino in Africa,
my focus pride is the heroic news.
749
01:08:09,738 --> 01:08:11,886
- When do I get it?
- No!
750
01:08:33,224 --> 01:08:38,022
And now, all you wacky Roman,
the moment has come,
751
01:08:38,022 --> 01:08:43,418
the sacrifice for Jupiter!
752
01:08:44,017 --> 01:08:46,667
The big cats are very hungry, Caesar!
753
01:08:46,667 --> 01:08:51,754
Since they were captured, all they get to eat was
one yogurt a day and a piece of toast.
754
01:08:56,811 --> 01:09:00,308
- Obelix, Asterix!
- The magic potion, we're saved!
755
01:09:00,408 --> 01:09:02,408
The magic potion?
No magic potion!
756
01:09:02,458 --> 01:09:04,606
Are you going to be
in good condition?
757
01:09:04,606 --> 01:09:08,004
Oh, you know me!
I left my little doggie with me.
758
01:09:08,054 --> 01:09:10,303
Here they come, the promised!
759
01:09:11,103 --> 01:09:12,652
The growling!
760
01:09:12,901 --> 01:09:16,899
The most terrifying!
The most readiness!
761
01:09:16,899 --> 01:09:21,247
The most frightening
animal around the earth!
762
01:09:21,896 --> 01:09:24,544
Dogmatix, what a doggie!
Watching now, please!
763
01:09:26,243 --> 01:09:28,842
Oh! My magic potion!
764
01:09:29,142 --> 01:09:33,139
Oh, my little Dogmatix!
Oh!
765
01:09:44,683 --> 01:09:47,631
Tragicomix!
Here!
766
01:10:00,673 --> 01:10:03,672
Lion, lion, lion in the roll by!
767
01:10:38,251 --> 01:10:42,849
You are quite right, Caius.
The program was exceptional!
768
01:10:43,049 --> 01:10:45,297
Nobody ever saw that in Rome.
769
01:10:45,747 --> 01:10:51,324
Caesar, be kind! Won't you release
these two courageous royals?
770
01:10:51,724 --> 01:10:56,920
Noble Caesar's generosity is infinite.
No, well, nearly!
771
01:11:00,989 --> 01:11:06,216
Gauls, you are free!
772
01:11:08,135 --> 01:11:12,582
Hold it out!
The triumph for Caesar...
773
01:11:12,582 --> 01:11:14,231
was in fact our triumph.
774
01:11:14,231 --> 01:11:17,529
A triumph for bold Gauls
divided in the three parts.
775
01:11:17,828 --> 01:11:19,928
I address my remark to the Emperor.
776
01:11:20,528 --> 01:11:23,775
- Obelix!
- You should have seen that.
777
01:11:23,775 --> 01:11:28,122
He was magnificent, all by himself
Obelix destroyed half the colloseum.
778
01:11:28,222 --> 01:11:31,321
Oh, it was a kind of second grade
colloseum anyway!
779
01:11:31,321 --> 01:11:39,915
Our friends, our power, our records
our wisdom, and not rich, Oh Caesar!
780
01:11:41,115 --> 01:11:44,614
I would thank you for what you did.
781
01:11:48,210 --> 01:11:49,510
Here we go!
782
01:11:49,710 --> 01:11:52,608
Must be said....
783
01:11:57,006 --> 01:11:57,856
Wow!
784
01:11:58,704 --> 01:12:00,704
I'm here to put this.
785
01:12:02,503 --> 01:12:07,350
Awful!
A natural elegance, ha ha!
786
01:12:07,350 --> 01:12:09,349
VictorR – 09/18/2013.
63526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.