Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,374
Oliver:
Prethodno na "Arrow" ...
2
00:00:01,533 --> 00:00:03,813
Star City treba
Zelena strelica,
3
00:00:03,815 --> 00:00:05,615
tako da bih volio
biti ti.
4
00:00:06,307 --> 00:00:08,612
John: oštećenje živaca
u ruku mi se širio na leđa,
5
00:00:08,909 --> 00:00:10,642
i zbog toga
steroidne uporabe,
6
00:00:10,644 --> 00:00:12,344
Izazvao sam trajnu štetu.
7
00:00:12,346 --> 00:00:13,746
Oliver: Čim
kao što ste ozdravili,
8
00:00:13,748 --> 00:00:15,314
Želim da stavite
onaj hood ponovno.
9
00:00:15,316 --> 00:00:17,483
Bio sam dobar u prošlosti
dva mjeseca - dobro -
10
00:00:17,485 --> 00:00:19,184
ali umjesto davanja
ja natrag napa,
11
00:00:19,186 --> 00:00:20,652
Cisco je napravio
mene novo odijelo.
12
00:00:20,654 --> 00:00:22,187
Ricardo Diaz je
gurajući Vertigo.
13
00:00:22,189 --> 00:00:23,989
Provjerio sam za sve
Slučajevi povezani sa Vertigom.
14
00:00:23,991 --> 00:00:26,358
Svi su bili udareni
kapetana Hill.
15
00:00:26,360 --> 00:00:27,726
Učinila je to za Diaz.
16
00:00:34,835 --> 00:00:37,636
Noćna tržnica zaljeva Orchid
teče 3 bloka istočno-zapadno
17
00:00:37,638 --> 00:00:38,933
uz Arguelo.
18
00:00:38,957 --> 00:00:40,373
Oko pola puta dolje,
postoji jedna uličica.
19
00:00:40,616 --> 00:00:43,013
Sada je to Anatolij Knyazev
je napravio svoj pad.
20
00:00:43,037 --> 00:00:44,163
Nije
fizička prijetnja,
21
00:00:44,187 --> 00:00:45,574
ali dva čovjeka koji su
će biti s njim jesu.
22
00:00:45,575 --> 00:00:47,942
Ja sam bio na ovom tržištu,
tamo mnogo civila.
23
00:00:47,944 --> 00:00:49,744
Nadam se da ne
u uličici.
24
00:00:49,746 --> 00:00:52,013
Uhvatit ćemo ih,
izvadite ih čistim i brzim.
25
00:00:52,015 --> 00:00:54,148
- Ima li pitanja?
- Ova skupina je malo svjetlo
26
00:00:54,150 --> 00:00:56,083
preuzeti 3 Bratvas.
27
00:00:56,085 --> 00:00:58,152
Pa, Diaz zna Bog
koliko snage pod njegovom kontrolom,
28
00:00:58,154 --> 00:01:00,087
uključujući kapetana Hill.
29
00:01:00,089 --> 00:01:02,456
Jedini policajci siguran sam da mogu vjerovati
su ovdje u ovom kombi.
30
00:01:02,458 --> 00:01:04,759
Ipak, biti lijep
imati neke sigurnosne kopije.
31
00:01:04,761 --> 00:01:08,296
Mi smo pokriveni.
Vjeruj mi.
32
00:01:08,298 --> 00:01:10,164
U redu.
Dvije minute.
33
00:01:10,166 --> 00:01:11,732
Spremimo se.
34
00:01:22,645 --> 00:01:24,512
Tango je naslov
u uličicu.
35
00:01:24,514 --> 00:01:26,514
Dina, na koms: Krenite u.
36
00:01:30,720 --> 00:01:32,253
John: Izgleda čist
daleko.
37
00:01:32,255 --> 00:01:34,255
Overwatch,
bilo iznenađenja?
38
00:01:34,257 --> 00:01:35,923
Aha. Lukav, lukav,
Anatolij.
39
00:01:35,925 --> 00:01:38,626
Termalna čita 4 okretna postolja,
istočnoj uličici.
40
00:01:38,628 --> 00:01:41,295
- Bježat ću lijevo.
- Odmah ću.
41
00:01:41,297 --> 00:01:43,497
U redu. Dobro. Sad to
Sami smo,
42
00:01:43,499 --> 00:01:45,900
Znam da to možda neće
točno biti pravo vrijeme -
43
00:01:45,902 --> 00:01:47,768
shvaćate da ću biti
probijanje ljudi
44
00:01:47,770 --> 00:01:49,704
- za oko 60 sekundi, zar ne?
- Da, ali bilo je oko tjedan dana
45
00:01:49,706 --> 00:01:51,772
jer si odlučio da ne daješ
John natrag,
46
00:01:51,774 --> 00:01:54,075
i samo sam se pitao kad si bio
planira razgovarati s njim o tome.
47
00:01:54,077 --> 00:01:55,743
čekam
pravi trenutak.
48
00:01:55,745 --> 00:01:57,878
Taj je trenutak
ne sada.
49
00:01:57,880 --> 00:01:59,714
To je prava stvar.
50
00:02:02,051 --> 00:02:03,618
Trebali biste pokušati jabuke.
51
00:02:03,620 --> 00:02:05,186
Dobra sezona.
52
00:02:05,188 --> 00:02:07,154
[Vozilo se približava]
53
00:02:07,156 --> 00:02:08,289
[Squeal gume]
54
00:02:08,291 --> 00:02:09,890
Čovjek: Aah!
55
00:02:09,892 --> 00:02:11,525
SCPD!
56
00:02:20,003 --> 00:02:22,203
Uhićen si
za posjedovanje
57
00:02:22,205 --> 00:02:23,537
i pokušaj
distribuirati.
58
00:02:23,539 --> 00:02:25,239
Gospođice Drake.
59
00:02:25,241 --> 00:02:27,241
Oguljujte ga.
60
00:02:27,243 --> 00:02:28,809
Agh.
61
00:02:30,246 --> 00:02:31,946
Vidim tvoje lice.
62
00:02:31,948 --> 00:02:33,414
Možda ne
tako dobro za vas.
63
00:02:33,416 --> 00:02:35,583
Podignite ih.
64
00:02:36,430 --> 00:02:40,430
♪ Arrow 6x17 ♪ b>
Braća po oružju
Datum originalnog zraka 5. travnja 2018
65
00:02:40,431 --> 00:02:47,331
== sinkronizirano, ispravljeno elderman ==
@elder_man
66
00:02:47,363 --> 00:02:50,498
Dinah: bacite 3 stalka
u blokadu za obradu.
67
00:02:50,500 --> 00:02:52,867
Želim Knyazev
u ispitivanju.
68
00:02:52,869 --> 00:02:54,502
Hill: Što se događa
ovdje?
69
00:02:54,504 --> 00:02:56,570
Dina: Oh, upravo smo dobili
Diazov je desni čovjek.
70
00:02:56,572 --> 00:02:58,839
Nevjerojatno, ha?
71
00:02:58,841 --> 00:03:00,174
Zašto nisam obavijestio?
72
00:03:00,176 --> 00:03:01,809
Oliver: Oh, to je bilo
moja krivnja, kapetane.
73
00:03:01,811 --> 00:03:03,544
Ovlastio sam
operacija.
74
00:03:03,546 --> 00:03:04,979
Mislio sam da ti ne bi smetalo
s obzirom na uloge.
75
00:03:04,981 --> 00:03:06,247
Quentin: I mi također
uzeo je slobodu
76
00:03:06,249 --> 00:03:07,548
pozivanje
D.A. Armand
77
00:03:07,550 --> 00:03:09,050
ubrzati
optužbe.
78
00:03:09,052 --> 00:03:11,585
Nema smisla
u čekanju, zar ne?
79
00:03:11,587 --> 00:03:16,590
Valjda ne.
Dobar posao, poručnice.
80
00:03:19,162 --> 00:03:22,229
Hvala vam što ste ostavili
John i ja vas vratimo natrag.
81
00:03:22,231 --> 00:03:25,266
Jer misliš da nismo mogli
inače je Anatolija prestala?
82
00:03:25,268 --> 00:03:27,034
Zato što cijenim
povjerenje.
83
00:03:27,036 --> 00:03:29,036
Pa, probajte potrebu.
Curtis je zauzet
84
00:03:29,038 --> 00:03:30,438
gledajući Zoe dok je Rene
u bolnici
85
00:03:30,440 --> 00:03:32,006
njegu rane
dali ste mu.
86
00:03:32,008 --> 00:03:33,574
Da? Rekao sam mu
zaustaviti se.
87
00:03:33,576 --> 00:03:35,576
Činjenica je,
Dao sam mu svaku šansu.
88
00:03:35,578 --> 00:03:37,211
Vi ste napravili potez
na našem timu na terenu.
89
00:03:37,213 --> 00:03:39,246
- U redu. Ove stvari
su u prošlosti, u redu?
90
00:03:39,248 --> 00:03:42,083
Večeras je
dobra noć.
91
00:03:42,085 --> 00:03:43,617
[Uzdasi]
92
00:03:43,619 --> 00:03:45,886
- Gdje je Anatolij?
- Ispitivanje.
93
00:03:45,888 --> 00:03:48,322
Možete li me kupiti
nekoliko minuta s njim?
94
00:03:48,324 --> 00:03:50,157
Uh Huh.
95
00:03:50,159 --> 00:03:51,826
Hvala vam.
96
00:03:53,062 --> 00:03:54,729
[Quentin uzdah]
97
00:03:58,334 --> 00:04:00,634
Oh kako lijepo.
98
00:04:00,636 --> 00:04:02,970
Dolazite posjetiti.
99
00:04:02,972 --> 00:04:05,406
Došao sam vidjeti
zaključao si je.
100
00:04:05,408 --> 00:04:09,243
Hm. Uživaj--
kak oni skazali--
101
00:04:09,245 --> 00:04:10,311
"dok možete."
102
00:04:10,313 --> 00:04:12,313
Znam sve
o kapetanu Hillu,
103
00:04:12,315 --> 00:04:15,216
krivim policajcima
na silu.
104
00:04:15,218 --> 00:04:18,619
Oh. Misliš da je ovo
samo vaše policijske snage?
105
00:04:18,621 --> 00:04:22,490
Heh heh. Ha ha ha!
106
00:04:22,492 --> 00:04:27,328
Ovo je tvoj grad,
kapiushon.
107
00:04:27,330 --> 00:04:30,331
Cijeli grad.
108
00:04:30,333 --> 00:04:32,933
Diaz ima ljude
svugdje, posvuda,
109
00:04:32,935 --> 00:04:36,270
sve razine
vlasti.
110
00:04:36,272 --> 00:04:38,339
Imamo problem.
111
00:04:40,643 --> 00:04:43,110
Armand: Žao mi je,
Gospodine gradonačelnika, ali gospodine Knyazev
112
00:04:43,112 --> 00:04:45,679
nije uhićen sukladno
na tjeralicu.
113
00:04:45,681 --> 00:04:47,948
To je sranje.
Ti to znaš.
114
00:04:47,950 --> 00:04:50,151
Stvarno ćeš
kick ovaj slučaj na tehnički.
115
00:04:50,153 --> 00:04:52,319
Neću optuživati
koji će biti otpušten samo
116
00:04:52,321 --> 00:04:54,255
prvi put oni
završiti ispred suca.
117
00:04:54,257 --> 00:04:57,358
Oliver: Imaš
napravio iznimke prije, Sam.
118
00:04:57,360 --> 00:04:59,693
Izvući ćeš
sada redak
119
00:04:59,695 --> 00:05:01,228
u ovom slučaju?
120
00:05:01,230 --> 00:05:03,264
Podignite optužnicu,
Gospodine gradonačelnika.
121
00:05:03,266 --> 00:05:05,466
Doista želiš
dodati građanski odijelo
122
00:05:05,468 --> 00:05:07,501
za nepravednu zatvorsku kaznu
na vrhu toga?
123
00:05:07,503 --> 00:05:10,838
Izreži Knyazev
i njegovi prijatelji izgubiti.
124
00:05:10,840 --> 00:05:13,207
Oprosti, gospodine gradonačelnice.
125
00:05:13,209 --> 00:05:14,642
Što je dovraga
dogodilo se ovdje?
126
00:05:14,644 --> 00:05:17,011
Oh. čini
prilično očito za mene.
127
00:05:17,013 --> 00:05:20,648
Nije samo Hill
koji radi za Diaz.
128
00:05:20,650 --> 00:05:23,350
On ima
Armand, previše.
129
00:05:23,352 --> 00:05:25,486
Dakle, Diaz ima policijskog kapetana,
D.A., i -
130
00:05:25,488 --> 00:05:27,388
Ostali članovi
gradske infrastrukture.
131
00:05:27,390 --> 00:05:29,123
Anatolij nije bio
specifično.
132
00:05:29,125 --> 00:05:31,525
Samo je to rekao
Diaz ima ljude posvuda.
133
00:05:31,527 --> 00:05:32,860
Felicity: Trčit ću
pozadinska provjera
134
00:05:32,862 --> 00:05:34,728
na sve
gradski dužnosnici.
135
00:05:34,730 --> 00:05:35,896
Ima smisla započeti
na vrhu,
136
00:05:35,898 --> 00:05:37,298
radite svoj put prema dolje.
137
00:05:37,300 --> 00:05:38,833
Pogledaj, Oliver.
Ako trebate potrošiti
138
00:05:38,835 --> 00:05:40,968
više vremena u gradskoj vijećnici,
Dobio sam je, čovječe.
139
00:05:40,970 --> 00:05:43,504
Držite se tamo usredotočiti.
Mogu nas pokriti ovdje.
140
00:05:43,506 --> 00:05:45,673
Ne. Moj fokus je u redu.
141
00:05:45,675 --> 00:05:48,175
Ali, Oliver, zašto se podijeliti
u dva čovjeka?
142
00:05:48,177 --> 00:05:50,177
Dopusti da nosim
opterećenje za vas.
143
00:05:50,179 --> 00:05:51,745
Grad treba
sada gradonačelnik
144
00:05:51,747 --> 00:05:53,414
više od
to je ikada učinio.
145
00:05:53,416 --> 00:05:55,249
Hm.
146
00:05:56,419 --> 00:05:59,153
Također je potrebno
Zelena strelica.
147
00:05:59,155 --> 00:06:00,921
I to nisam ja
više?
148
00:06:00,923 --> 00:06:02,556
čekao sam
za pravi trenutak,
149
00:06:02,558 --> 00:06:05,492
odgovarajući trenutak,
reći ti.
150
00:06:05,494 --> 00:06:07,361
Ne odustajem
kapuljaču.
151
00:06:07,363 --> 00:06:09,029
Valjda bih trebao
su uzeli savjet
152
00:06:09,031 --> 00:06:10,564
način na koji si čuvao
stavljajući me van, zar ne?
153
00:06:10,566 --> 00:06:12,733
Znaš, John,
ovo - ovaj tim,
154
00:06:12,735 --> 00:06:16,570
ova misija,
svi smo mi.
155
00:06:16,572 --> 00:06:19,206
Ti si pomogao izgraditi.
Ne razumijem
156
00:06:19,208 --> 00:06:23,644
zašto je važno što
netko nosi.
157
00:06:23,646 --> 00:06:25,646
Valjda ne.
158
00:06:26,983 --> 00:06:29,984
Uh ...
159
00:06:29,986 --> 00:06:32,586
To je trenutak
čekao si, onaj?
160
00:06:32,588 --> 00:06:34,989
Barem sada
zna.
161
00:06:37,426 --> 00:06:38,926
[Uzdasi]
162
00:06:38,928 --> 00:06:42,062
John je odrasla osoba, Felicity.
Bit će dobro.
163
00:06:42,064 --> 00:06:43,797
Nadam se.
164
00:06:48,271 --> 00:06:50,938
Hej, prijatelju. Uzmi svoj
baciti mi auto.
165
00:06:50,940 --> 00:06:54,241
Možete jesti poput sranja,
časnik.
166
00:06:54,243 --> 00:06:55,442
Zamrznuti!
167
00:06:55,444 --> 00:06:57,411
Čuo sam za tebe.
168
00:06:57,413 --> 00:06:59,146
Pravi su prašina.
169
00:06:59,148 --> 00:07:02,249
Morate pokazati svima
koliko ti si težak, ha?
170
00:07:02,251 --> 00:07:05,419
Probudite se tamo gdje ste
ne pripadaju.
171
00:07:05,421 --> 00:07:06,854
Podignite ruke.
172
00:07:06,856 --> 00:07:09,790
Smiješno
da, iako.
173
00:07:09,792 --> 00:07:12,526
Uvijek završite
pissing off pogrešan čovjek.
174
00:07:12,528 --> 00:07:13,527
[Uklonjeni pušci]
175
00:07:13,529 --> 00:07:15,496
[Tup]
176
00:07:15,498 --> 00:07:17,898
Niste htjeli
mučiti ga malo,
177
00:07:17,900 --> 00:07:19,800
znate, možda su razrezali
grlo?
178
00:07:19,802 --> 00:07:23,304
Što se dogodilo svemu ruskom
osvetu za koju sam toliko čula?
179
00:07:23,306 --> 00:07:25,372
Je li novo odijelo?
180
00:07:25,374 --> 00:07:30,511
Njegovo mrtvo tijelo
poslati dobru poruku drugoj policiji.
181
00:07:30,513 --> 00:07:34,715
Tako je. oni su
sve na posuđeno vrijeme.
182
00:07:39,321 --> 00:07:42,130
Još nema sumnjivaca u smrti
časnika Hurst,
183
00:07:42,308 --> 00:07:44,503
6-godišnji veteran
s SCPD-om
184
00:07:44,505 --> 00:07:48,140
pronađen mrtav sinoć pod
tajanstvene okolnosti ...
185
00:07:48,142 --> 00:07:50,242
Nije tako tajanstveno
ti si Ricardo Diaz.
186
00:07:50,244 --> 00:07:52,144
Trebate kontaktirati Dinah
i posjeduje njeno izdvajanje
187
00:07:52,146 --> 00:07:53,979
ostali časnici uključeni
u zaustavljanju Anatolije.
188
00:07:53,981 --> 00:07:55,580
Što je s tvojim
D.A. prijatelj?
189
00:07:55,582 --> 00:07:57,215
Imaš kakvu ideju kako Diaz
okrenuo ga?
190
00:07:57,217 --> 00:07:59,351
Felicity: Pretpostavljam
hladno, tvrdi novac.
191
00:07:59,353 --> 00:08:01,420
- Novac koji je izveo iz grada?
- Sve bi sad trebalo biti sušeno.
192
00:08:01,422 --> 00:08:03,355
- Ima još jedan izvor.
- Pa, prema Curtisu,
193
00:08:03,357 --> 00:08:05,824
Diaz je uključen u opsežan
Vertigo rad,
194
00:08:05,826 --> 00:08:07,993
i ako je moja matematika ispravna - i to
definitivno je--
195
00:08:07,995 --> 00:08:10,128
on će se povlačiti barem
milijun dnevno.
196
00:08:10,130 --> 00:08:13,498
Zato izvadimo njegovu skrivenu vertigo,
ubijamo njegovu gotovinu.
197
00:08:13,500 --> 00:08:15,867
Osim ako negdje nema negdje bogate tete,
yeah, to će raditi.
198
00:08:15,869 --> 00:08:18,036
Pravo. Zato ću se prijaviti
s Lyli,
199
00:08:18,038 --> 00:08:19,738
vidjeti jesu li A.R.G.U.S. limenka
dajte nam bilo kakve informacije
200
00:08:19,740 --> 00:08:22,741
na ovom Vertigo operaciji da
može nam pomoći.
201
00:08:22,743 --> 00:08:26,945
Da, to bi bilo sjajno!
Hvala, John!
202
00:08:26,947 --> 00:08:29,348
- To je bilo nepodnošljivo.
- Bio je dobro.
203
00:08:29,350 --> 00:08:31,083
Pušenje, stojeći
u kutu--
204
00:08:31,085 --> 00:08:32,617
to je bilo--
to je bilo u redu?
205
00:08:32,619 --> 00:08:34,219
John neće
dobiti savijena iz oblika
206
00:08:34,221 --> 00:08:35,787
preko uniforme.
207
00:08:35,789 --> 00:08:39,057
On je vojnik, Oliver.
208
00:08:39,059 --> 00:08:40,359
Izgled. Ja dobijem što
govorite,
209
00:08:40,361 --> 00:08:41,727
da je to
ne kao John,
210
00:08:41,729 --> 00:08:42,961
ali morate vidjeti
što ne govori.
211
00:08:42,963 --> 00:08:44,396
Uznemiren je.
212
00:08:44,398 --> 00:08:46,031
Onda će on
morat će ga nadići.
213
00:08:46,033 --> 00:08:47,632
To nije
našu prvu borbu.
214
00:08:47,634 --> 00:08:49,368
Pa, ako ne želiš
to će biti vaš posljednji,
215
00:08:49,370 --> 00:08:50,902
vjerojatno biste trebali
reci nešto.
216
00:08:50,904 --> 00:08:53,338
- Kao što?
- Nešto za ublažavanje boli.
217
00:08:53,340 --> 00:08:55,407
[Uzdasi]
218
00:08:55,409 --> 00:08:58,510
Moramo znati više
o Diazovoj Vertigo operaciji.
219
00:08:58,512 --> 00:09:00,612
Moram doći do gradske vijećnice
i razgovarati s nekim smislom
220
00:09:00,614 --> 00:09:03,648
u Hill i Armand
prije nego što netko drugi ubije.
221
00:09:05,018 --> 00:09:06,985
Da.
222
00:09:12,393 --> 00:09:14,893
Mislim da sam pronašla
sigurno mjesto.
223
00:09:14,895 --> 00:09:16,428
Za odvajanje čistih policajca?
Ja ću doći.
224
00:09:16,430 --> 00:09:18,096
Oh, ne, Curtis.
Ja sam taj koji je doveo
225
00:09:18,098 --> 00:09:19,664
ovi momci
u borbu protiv Diaz.
226
00:09:19,666 --> 00:09:21,166
Ja sam razlog zbog kojeg je
osvetu protiv njih.
227
00:09:21,168 --> 00:09:22,667
Ovo je sve na meni.
228
00:09:22,669 --> 00:09:25,537
Nemoj biti sve
Sada mi je Oliver Queen.
229
00:09:25,539 --> 00:09:28,006
Ako moramo izvaditi Diaz, postoji
biti žrtve,
230
00:09:28,008 --> 00:09:30,242
i oni neće
biti tvoja krivnja, Dinah.
231
00:09:30,244 --> 00:09:32,344
Ne, nisu zbog toga
Pobrinut ću se
232
00:09:32,346 --> 00:09:33,678
nema više
žrtava.
233
00:09:33,680 --> 00:09:35,447
Idemo
budi siguran.
234
00:09:35,449 --> 00:09:37,149
Dovest ću policajce
na sigurnu lokaciju
235
00:09:37,151 --> 00:09:39,684
nitko ne zna ništa osim
moj dobar prijatelj Curtis?
236
00:09:39,686 --> 00:09:41,420
bit ću
vaš tech čovjek.
237
00:09:41,422 --> 00:09:43,955
Izgled. Ne sviđa mi se
ideja da to radite
238
00:09:43,957 --> 00:09:45,624
bez sigurnosne kopije.
239
00:09:45,626 --> 00:09:46,792
To, ili želiš
provesti neko kvalitetno vrijeme
240
00:09:46,794 --> 00:09:48,660
sa svojim novim dečkom?
241
00:09:48,662 --> 00:09:50,629
Imamo samo 3 datuma,
ali, da, on je sladak,
242
00:09:50,631 --> 00:09:52,130
i ne želim ga
ubiti, pa me tuži.
243
00:09:52,132 --> 00:09:57,102
- Dobro. Idemo, ljubavni dečko.
- Da!
244
00:09:57,104 --> 00:09:59,037
Ovo je sve
ARGUS. mogao naći
245
00:09:59,039 --> 00:10:01,239
na Vertigo trgovini
u Staru gradu.
246
00:10:03,076 --> 00:10:05,644
Da, hvala.
247
00:10:05,646 --> 00:10:09,714
Ah-ah-ah.
Nije besplatno.
248
00:10:09,716 --> 00:10:13,185
- Trebam Intel zauzvrat.
- Kakva Intel?
249
00:10:13,187 --> 00:10:15,654
Onaj kamo mi kažeš što je
ide s tobom.
250
00:10:20,160 --> 00:10:24,696
Lyla, znaš
što se događa.
251
00:10:24,698 --> 00:10:28,099
To sam frustriran
Oliver me dugo gurnuo.
252
00:10:29,670 --> 00:10:32,871
Biće
Zelena strelica ...
253
00:10:32,873 --> 00:10:35,340
Znaš što
to je značilo za mene.
254
00:10:35,342 --> 00:10:39,578
Ali spasite grad
svake noći kao Spartan.
255
00:10:39,580 --> 00:10:41,313
Nije kao ti
da ovo brinemo
256
00:10:41,315 --> 00:10:43,315
o naslovu
ili napa.
257
00:10:43,317 --> 00:10:45,083
Oliver je napravio
slično mjesto.
258
00:10:45,085 --> 00:10:47,252
- Ali?
- Ali ne znam.
259
00:10:49,790 --> 00:10:52,858
Jednostavno ne znam.
260
00:10:52,860 --> 00:10:56,428
To me više gnjavi
nego što sam očekivao.
261
00:10:56,430 --> 00:10:59,764
Mislim da mu duguješ
sebi
262
00:10:59,766 --> 00:11:02,133
i vašem partnerstvu
s Oliverom
263
00:11:02,135 --> 00:11:04,302
da shvatite zašto.
264
00:11:10,711 --> 00:11:12,210
Hvala vam oboje
za dolazak.
265
00:11:12,212 --> 00:11:13,712
Moram reći, gospodine gradonačelnice,
Ja sam više od toga
266
00:11:13,714 --> 00:11:15,113
malo neugodno
sastanak s vama
267
00:11:15,115 --> 00:11:16,781
bez vašeg odvjetnika
predstaviti.
268
00:11:16,783 --> 00:11:18,717
Pa, nije
o slučaju, Sam.
269
00:11:18,719 --> 00:11:20,919
Radi se o dvojici
radite za Ricardo Diaz.
270
00:11:20,921 --> 00:11:23,421
Tko? Nisam siguran da jesam
ikad čuo to ime -
271
00:11:23,423 --> 00:11:26,825
Pametniji ste
od ovoga.
272
00:11:26,827 --> 00:11:29,027
Bolje si od ovoga.
273
00:11:29,029 --> 00:11:32,764
Oboje ste
bolje od toga.
274
00:11:32,766 --> 00:11:34,766
Pričaj sa mnom.
275
00:11:38,772 --> 00:11:41,206
Manje od 24 sata
nakon što me promaknu
276
00:11:41,208 --> 00:11:43,174
preuzeti
Pikeova naredba,
277
00:11:43,176 --> 00:11:44,943
Dobio sam e-poštu -
278
00:11:44,945 --> 00:11:46,811
nadzorne fotografije
moje nećakinje,
279
00:11:46,813 --> 00:11:48,446
moj otac,
i moja sestra.
280
00:11:48,448 --> 00:11:49,915
Tako je pronašao put
primjenjivati pritisak.
281
00:11:49,917 --> 00:11:53,885
- Da.
- U redu.
282
00:11:53,887 --> 00:11:58,757
Moj dječak ima rak,
leukemija, stadij IV.
283
00:11:58,759 --> 00:12:00,258
Čak i sa
gradsko osiguranje,
284
00:12:00,260 --> 00:12:02,928
Nismo mogli priuštiti
tretmani.
285
00:12:02,930 --> 00:12:05,263
- Trebao sam Diazin novac.
- U redu.
286
00:12:05,265 --> 00:12:07,499
Možemo zaštititi
tvoja obitelj.
287
00:12:07,501 --> 00:12:09,501
Možemo vam platiti
sina tretmana.
288
00:12:09,503 --> 00:12:11,603
- Grad--
- je bankrot,
289
00:12:11,605 --> 00:12:14,773
i ideju o vama
štiteći tko je šala.
290
00:12:14,775 --> 00:12:17,943
Cijela sila je
pod Diazovim palcem,
291
00:12:17,945 --> 00:12:21,880
ili ste ga prinosili
vaša zaštita kao Zelena strelica?
292
00:12:21,882 --> 00:12:23,982
Da sam Green Arrow ...
293
00:12:25,786 --> 00:12:28,987
Mislim da ne biste željeli
biti u ovoj sobi upravo sada.
294
00:12:31,158 --> 00:12:32,824
Ne mislim
bilo bi od vas.
295
00:12:32,826 --> 00:12:34,826
Jesmo li ovdje učinili?
296
00:12:40,233 --> 00:12:43,268
Ti si.
297
00:12:43,270 --> 00:12:45,537
Obojica ste otpušteni
odmah stupi na snagu.
298
00:12:45,539 --> 00:12:47,038
Ne možete to učiniti.
299
00:12:47,040 --> 00:12:49,140
Ako radite za njega,
300
00:12:49,142 --> 00:12:51,076
onda ne radiš za mene.
301
00:12:52,679 --> 00:12:54,980
Izađi.
302
00:13:01,788 --> 00:13:03,822
Znam da jesi
Zelena strelica,
303
00:13:03,824 --> 00:13:07,292
ali ovo je za razliku od bilo čega što ste imali
ikad se diže.
304
00:13:07,294 --> 00:13:08,827
Diaz je već
pobijedio sam te,
305
00:13:08,829 --> 00:13:11,029
i ne
čak i znati.
306
00:13:12,666 --> 00:13:15,266
Bethany Snow: Još nema osumnjičenih
u smrti časnika Hurst,
307
00:13:15,268 --> 00:13:18,036
6-godišnji veteran
sa SCPD pronađenim ...
308
00:13:18,038 --> 00:13:20,038
Izgleda da si imala
uzbudljiv dan.
309
00:13:20,040 --> 00:13:23,608
Ne bih nazvao smrt poštovanog
Časnik SCPD uzbudljivo.
310
00:13:23,610 --> 00:13:26,378
To je kad sjedite
na kauču cijeli dan.
311
00:13:26,380 --> 00:13:27,846
Pa, nitko nije
drži vas zatvorenika.
312
00:13:27,848 --> 00:13:29,247
Zašto ne izađeš?
Idite možda malo sunca.
313
00:13:29,249 --> 00:13:31,449
Ne. Zvuči dosadno.
Pomažući vam
314
00:13:31,451 --> 00:13:35,654
s vašom situacijom u Diazu,
sada, to zvuči zanimljivo za mene.
315
00:13:35,656 --> 00:13:37,956
Pretpostavljam smrt
onog policajaca nije bio točno
316
00:13:37,958 --> 00:13:40,025
slučajni, ipak, je li to bilo?
317
00:13:40,027 --> 00:13:42,861
Znaš nešto
o tome?
318
00:13:42,863 --> 00:13:44,529
Znam Diaz,
i neće se zaustaviti
319
00:13:44,531 --> 00:13:46,131
na jednom časniku.
320
00:13:46,133 --> 00:13:47,932
Da. Shvatili smo to.
321
00:13:47,934 --> 00:13:49,968
Mi smo izdvojili ostatak.
Sigurni su.
322
00:13:49,970 --> 00:13:51,436
Sigurno gdje, ipak?
323
00:13:51,438 --> 00:13:53,605
Heh.
324
00:13:53,607 --> 00:13:55,707
Kako očekuješ od mene
biti poput Laurela
325
00:13:55,709 --> 00:13:57,242
kad me nećeš pustiti
ponašati se poput nje?
326
00:13:57,244 --> 00:13:58,743
Želiš glumiti
poput Laurela?
327
00:13:58,745 --> 00:14:00,245
Zašto ne radite
nešto dobro, ha?
328
00:14:00,247 --> 00:14:01,913
Dobiti posao.
Pomozite ovom gradu.
329
00:14:01,915 --> 00:14:04,382
Nikada nije imao pravi posao
u cijelom svom životu.
330
00:14:04,384 --> 00:14:06,217
Čak i ne mislim
Znam napisati životopis.
331
00:14:06,219 --> 00:14:07,886
Ne morate
napisati životopis.
332
00:14:07,888 --> 00:14:10,055
Ti si Laurel Lance,
zapamtiti?
333
00:14:10,057 --> 00:14:12,757
Koliko sam dobro učinio
u pravnoj školi?
334
00:14:12,759 --> 00:14:14,559
Čekaj ovdje.
335
00:14:20,934 --> 00:14:23,735
Quentin: Držite sve
Laurelovih starih zakonskih knjiga.
336
00:14:23,737 --> 00:14:25,170
[Bip]
337
00:14:26,707 --> 00:14:29,207
Pogledajte ovo.
Možda bi mogao početi ovdje.
338
00:14:29,209 --> 00:14:31,309
Želiš
home law-škola me?
339
00:14:31,311 --> 00:14:32,944
Beats sjedi okolo
na kauču, zar ne?
340
00:14:32,946 --> 00:14:34,846
Mislim, tko zna?
Možeš mu dati pucanj.
341
00:14:34,848 --> 00:14:38,450
Možda samo uživate
radi nešto dobro za promjenu.
342
00:14:41,588 --> 00:14:44,522
[Vrtlog dizanja]
343
00:14:48,528 --> 00:14:51,796
Hej. Kako je to bilo - oh.
Mogu ti reći pogledom na licu.
344
00:14:51,798 --> 00:14:53,431
Neće ni pitati.
345
00:14:53,433 --> 00:14:55,800
Molim vas, dajte
mi neke dobre vijesti?
346
00:14:55,802 --> 00:14:58,136
Pa, Lyla nas je ušla u jednu od Diazinih
dobavljači - Marshall Katz.
347
00:14:58,138 --> 00:14:59,771
Pokrećem lokaciju
na njega sada.
348
00:14:59,773 --> 00:15:02,173
- Hvala vam.
- Da.
349
00:15:04,044 --> 00:15:05,677
[Uzdasi]
350
00:15:05,679 --> 00:15:08,213
- Odmah se vraćam.
- Mm-hmm.
351
00:15:10,117 --> 00:15:13,618
Hvala što si dohvatio
da je Intel iz Lyla.
352
00:15:13,620 --> 00:15:15,353
Oh, nema problema.
353
00:15:17,023 --> 00:15:19,958
O hoodu.
Htjela bih se ispričati.
354
00:15:19,960 --> 00:15:25,196
Oliver ... Samo
komad tkanine
355
00:15:25,198 --> 00:15:27,632
baš kao što si rekao.
356
00:15:27,634 --> 00:15:29,400
- Bili ste u pravu.
- Bio sam u krivu
357
00:15:29,402 --> 00:15:31,202
o nekoliko stvari.
358
00:15:31,204 --> 00:15:32,904
Vrlo je važno
da ovo znate.
359
00:15:32,906 --> 00:15:36,274
Kad sam te pitao
preuzeo sam za mene, mislio sam na to.
360
00:15:36,276 --> 00:15:38,376
Kad sam stavio kapuljaču
natrag na i rekao,
361
00:15:38,378 --> 00:15:40,011
"samo dok ne dobiješ
natrag na noge, "
362
00:15:40,013 --> 00:15:43,047
Mislio sam to, ali ja
vratio je natrag,
363
00:15:43,049 --> 00:15:46,384
i to je dio mene.
364
00:15:46,386 --> 00:15:49,988
I to me čini
osjećam se kao da sam
365
00:15:49,990 --> 00:15:52,190
najbolja verzija
od mene,
366
00:15:52,192 --> 00:15:56,828
i osjećam se potpuno,
i osjećam se potpuno,
367
00:15:56,830 --> 00:16:02,200
i stvarno, stvarno
nadam se da ovo ima smisla.
368
00:16:02,202 --> 00:16:06,204
Da. Odjeća je
sada dio tebe.
369
00:16:06,206 --> 00:16:08,339
Trebao sam biti
up-front s vama,
370
00:16:08,341 --> 00:16:11,075
i izbjegao sam
ono što sam mislio
371
00:16:11,077 --> 00:16:13,778
može biti
tvrd razgovor.
372
00:16:13,780 --> 00:16:18,850
Pa, um, cijenim
ti mi to govoriš, Oliver.
373
00:16:20,053 --> 00:16:21,319
Hvala vam.
374
00:16:21,321 --> 00:16:23,454
Felicity: Imam mjesto
na Katzu.
375
00:16:27,327 --> 00:16:29,561
- Da. Krenimo.
- U redu.
376
00:16:34,100 --> 00:16:38,236
Dijete, želim
neki "V."
377
00:16:39,739 --> 00:16:42,907
Rekao sam ti ranije--
ne može to učiniti.
378
00:16:42,909 --> 00:16:46,811
- Hm.
- Samo najbolja ocjena za moju damu.
379
00:16:46,813 --> 00:16:50,882
Heh. Pa, zar ne?
znate kako napraviti djevojku da se osjeća posebno.
380
00:16:50,884 --> 00:16:52,483
Mm-hmm.
381
00:16:55,488 --> 00:16:57,021
Imamo problem.
382
00:16:57,023 --> 00:16:58,790
Mo je dolje ugledao dolje
jednu od maski.
383
00:16:58,792 --> 00:17:00,291
- Ustao je.
- Idi! Učini nešto!
384
00:17:00,293 --> 00:17:03,061
- Dođi iza nas!
- Da, nema šale.
385
00:17:10,337 --> 00:17:12,237
Sjediti.
386
00:17:12,239 --> 00:17:15,073
Oliver: Reći ćete nam gdje
pošaljete Vertigo pošiljku.
387
00:17:15,075 --> 00:17:17,442
I okreni se
na Zmaju?
388
00:17:17,444 --> 00:17:18,977
Morat ćete
pucaj me, čovječe.
389
00:17:18,979 --> 00:17:20,979
Ne želim gubiti
moje strelice.
390
00:17:20,981 --> 00:17:22,513
Mislim da bi trebao.
391
00:17:22,515 --> 00:17:25,917
Ovaj punk to zaslužuje.
392
00:17:25,919 --> 00:17:28,086
Nisam baš toliko oštar
s mojim metcima.
393
00:17:28,088 --> 00:17:29,754
Uhm!
394
00:17:29,756 --> 00:17:31,723
Gdje ti brod
od "V"?
395
00:17:31,725 --> 00:17:33,558
Ja - Ja - ja sam previsok
umrijeti, čovječe, molim te.
396
00:17:33,560 --> 00:17:36,327
Spartanski, spusti se.
- Kad nam kaže
397
00:17:36,329 --> 00:17:38,129
što moramo znati!
398
00:17:38,131 --> 00:17:39,831
Y-y-ti - ne biste htjeli
ubiti me ispred moje dame.
399
00:17:39,833 --> 00:17:41,666
Posljednja prilika.
Gdje je Vertigo?
400
00:17:41,668 --> 00:17:44,335
Spartanski! Povući se!
401
00:17:44,337 --> 00:17:47,372
I što?
Učinite ovo svoj način?
402
00:17:47,374 --> 00:17:49,974
On će saviti. Razgovor!
403
00:17:49,976 --> 00:17:54,379
Dobro, ali y - moraš poslati
mene, poput Meksika, čovjeka.
404
00:17:54,381 --> 00:17:55,947
Diaz će me naći.
405
00:17:55,949 --> 00:17:57,482
[Pucanj]
406
00:17:57,484 --> 00:18:01,319
Ne. Moja odanost
je Diaz, a ne on.
407
00:18:01,321 --> 00:18:02,687
[Dart whooshes]
408
00:18:02,689 --> 00:18:04,322
Uhm!
409
00:18:11,765 --> 00:18:13,465
To je bio poprsje!
Nabavite?
410
00:18:13,467 --> 00:18:15,167
Budući da su lijekovi,
to je kao igra na riječima,
411
00:18:15,169 --> 00:18:16,902
i gotovo
malo zabavno.
412
00:18:16,904 --> 00:18:19,568
Nema veze. Čvrsta gužva.
Što se dogodilo?
413
00:18:19,570 --> 00:18:22,904
Izgubili smo Katz.
414
00:18:22,906 --> 00:18:24,806
Oliver, bio je
razgovarati.
415
00:18:24,808 --> 00:18:27,542
Da si me upravo pustila da zadržim
pritisak na njega
416
00:18:27,544 --> 00:18:29,144
za još jednu minutu,
417
00:18:29,146 --> 00:18:30,745
mi bismo bili
na mjestu sada
418
00:18:30,747 --> 00:18:32,647
umjesto natrag
na trgu jedan!
419
00:18:32,649 --> 00:18:34,449
Ne. I dalje bi
su dobivali metak
420
00:18:34,451 --> 00:18:36,051
jer ste odabrali
tučnjava.
421
00:18:36,053 --> 00:18:37,986
Usredotočili ste nas,
i dopustili ste
422
00:18:37,988 --> 00:18:39,988
naš cilj
da se ubije.
423
00:18:39,990 --> 00:18:41,489
Zato što znate
sve,
424
00:18:41,491 --> 00:18:43,758
i samo trebam
zadrži usta zatvorena!
425
00:18:43,760 --> 00:18:45,860
Žao mi je. Što?
426
00:18:45,862 --> 00:18:48,196
Gledaj, momci, jesmo
svi su se samo zabavili
427
00:18:48,198 --> 00:18:50,031
s adrenalinom
od - s polja,
428
00:18:50,033 --> 00:18:51,433
i - i mi ćemo
uhvatiti Diaz.
429
00:18:51,435 --> 00:18:53,401
Uvijek smo uhvatili
loši momci,
430
00:18:53,403 --> 00:18:57,072
pa samo idemo
dišite zajedno, udahnite.
431
00:18:57,074 --> 00:18:58,373
[Inhalira]
432
00:18:58,375 --> 00:19:00,775
John, što se događa
s tobom?
433
00:19:00,777 --> 00:19:03,545
Prvo, bio si ljut
na mene jer
434
00:19:03,547 --> 00:19:05,313
ti nisi
Zelena strelica,
435
00:19:05,315 --> 00:19:07,015
i to je - to jest
436
00:19:07,017 --> 00:19:11,086
to je izlaz iz karaktera
Za tebe prijatelju,
437
00:19:11,088 --> 00:19:15,724
ali objasnio sam se,
Ispričao sam se,
438
00:19:15,726 --> 00:19:18,393
prihvatili ste,
439
00:19:18,395 --> 00:19:21,363
i sada ćeš
uzeti metak na mene tako?
440
00:19:21,365 --> 00:19:23,732
Dobio sam
negdje s Katzom,
441
00:19:23,734 --> 00:19:26,935
i nisi
natrag moju igru.
442
00:19:26,937 --> 00:19:29,270
- Jer nije radio.
- Ne, Oliver!
443
00:19:29,272 --> 00:19:31,840
Zato što nije
vaša igra!
444
00:19:40,150 --> 00:19:42,751
Javite mi kad ste
naći Vertigo.
445
00:19:42,753 --> 00:19:45,020
Trebam malo zraka!
446
00:20:03,173 --> 00:20:04,506
Uhm!
447
00:20:04,508 --> 00:20:05,974
već sam ti rekao
448
00:20:05,976 --> 00:20:07,809
Ne znam gdje su
izdvojio policajce,
449
00:20:07,811 --> 00:20:11,513
i ako ste ovdje
pritisnuti Lance, nemojte,
450
00:20:11,515 --> 00:20:13,648
jer sam sve
sada je ozdravio.
451
00:20:13,650 --> 00:20:16,718
Želiš se smiriti.
452
00:20:16,720 --> 00:20:18,853
Donio sam ti večeru.
453
00:20:20,457 --> 00:20:22,290
Nisam gladan.
454
00:20:23,527 --> 00:20:25,527
Što si ti
radi ovdje?
455
00:20:26,930 --> 00:20:29,764
Samo provjeravam
na stvari.
456
00:20:29,766 --> 00:20:32,100
Izgleda kao
neki svjetlo čitanje.
457
00:20:32,102 --> 00:20:34,569
Samo pokušavam
održavam pokrivenost.
458
00:20:34,571 --> 00:20:36,037
Nemojte gubiti vrijeme.
459
00:20:36,039 --> 00:20:37,572
Ljudi poput nas ne
naučiti zakon.
460
00:20:37,574 --> 00:20:39,708
Ljudi poput nas,
461
00:20:39,710 --> 00:20:41,676
mi smo zakon.
462
00:20:43,780 --> 00:20:46,014
Pokušavate napraviti
tvoj tata ponosan?
463
00:20:46,016 --> 00:20:49,317
Zašto bih ikad
Želite li to učiniti?
464
00:20:49,319 --> 00:20:54,589
Jer sam nekoć bio
kao što je to moj starac
465
00:20:54,591 --> 00:20:56,524
prije nego što je umro.
466
00:20:59,296 --> 00:21:01,596
Pokušava se iscrpiti
biti nešto što nisi.
467
00:21:01,598 --> 00:21:03,531
Oh, pa što?
468
00:21:05,335 --> 00:21:08,670
Reći ćeš mi
ono što bih trebao biti, je to?
469
00:21:08,672 --> 00:21:10,672
Ne.
470
00:21:12,008 --> 00:21:14,576
Vidim ono što volim.
471
00:21:14,578 --> 00:21:18,580
Znam da se pretvarate
biti pravi Laurel,
472
00:21:18,582 --> 00:21:22,517
ali onaj koji stoji
ispred mene upravo sada ...
473
00:21:24,387 --> 00:21:26,287
Ne treba se mijenjati.
474
00:21:29,226 --> 00:21:32,627
Vaše su krumpiriće
uzimajući hladnoću.
475
00:21:32,629 --> 00:21:33,795
[Kuca]
476
00:21:33,797 --> 00:21:35,964
Hej.
477
00:21:35,966 --> 00:21:38,032
Hej.
478
00:21:39,569 --> 00:21:41,169
Sve je u redu?
479
00:21:41,171 --> 00:21:43,004
Fino. bio sam
izvan grada toliko dugo,
480
00:21:43,006 --> 00:21:44,939
Upravo sam pronašao dar
ti si me ostavio u prosincu.
481
00:21:44,941 --> 00:21:46,808
htio sam reći
Hvala vam.
482
00:21:46,810 --> 00:21:48,510
Molim.
483
00:21:48,512 --> 00:21:50,478
Smiješno, ipak, isto
dan kada si je isporučio,
484
00:21:50,480 --> 00:21:54,549
Također sam pronašao sigurnosni prekršaj
na mojem računalu.
485
00:21:54,551 --> 00:21:56,885
Pretpostavljam da sada znam
kako je Cayden James dobio
486
00:21:56,887 --> 00:21:58,720
našeg nanoalumina
pojačalo.
487
00:21:58,722 --> 00:22:02,590
Reći ću ti
o tome, Lyla, ali ...
488
00:22:02,592 --> 00:22:04,192
Grad je bio na kocki.
489
00:22:04,194 --> 00:22:06,261
O da. Pa, grad
uvijek je u pitanju.
490
00:22:06,263 --> 00:22:09,264
Ne morate lagati
na svoju ženu kako bi ga spasili.
491
00:22:09,266 --> 00:22:12,066
vi ste
apsolutno u pravu.
492
00:22:12,068 --> 00:22:15,737
- Žao mi je.
- Znam.
493
00:22:15,739 --> 00:22:17,605
Što vas dovodi?
494
00:22:17,607 --> 00:22:22,644
Oliver se ispričao
jer me tjerala po kapuljaču.
495
00:22:22,646 --> 00:22:24,712
Zapravo
dobra isprika.
496
00:22:24,714 --> 00:22:27,982
Wow. To nije točno
Oliverovo jake odijelo.
497
00:22:27,984 --> 00:22:29,784
Ne, nije.
498
00:22:31,288 --> 00:22:33,521
Ali?
499
00:22:33,523 --> 00:22:36,357
[Uzdasi]
500
00:22:36,359 --> 00:22:38,760
Ne znam.
Mislio sam da smo pročistili zrak.
501
00:22:38,762 --> 00:22:40,829
Idemo van u polje,
vraćamo se,
502
00:22:40,831 --> 00:22:44,432
i onda ja - ja ...
503
00:22:44,434 --> 00:22:47,669
Samo uzmi komad
pravo iz njega
504
00:22:47,671 --> 00:22:50,305
nad ništa!
505
00:22:50,307 --> 00:22:52,607
Bilo je to - bilo je
nad ništa.
506
00:22:55,512 --> 00:22:58,646
U pravu si.
Nešto nije u redu,
507
00:22:58,648 --> 00:23:00,381
i to me zabrinjava
kad otkrijem što je to,
508
00:23:00,383 --> 00:23:02,116
Neću mi se svidjeti.
509
00:23:02,118 --> 00:23:04,018
Pa, od svega
rekli ste mi,
510
00:23:04,020 --> 00:23:06,287
nema puno
voljeti ovih dana.
511
00:23:06,289 --> 00:23:08,823
Tim se raspada,
Rene je u bolnici,
512
00:23:08,825 --> 00:23:11,626
Diaz se trči.
513
00:23:11,628 --> 00:23:14,829
Možda razlog Oliver
držeći se na napa
514
00:23:14,831 --> 00:23:17,031
toliko vas je smetalo
je zato što misliš
515
00:23:17,033 --> 00:23:19,033
ništa od tih stvari
bi se dogodilo
516
00:23:19,035 --> 00:23:21,836
ako si bio taj
i dalje ga nosi.
517
00:23:25,275 --> 00:23:27,008
Nick: Ozbiljno, hvala
za pomoć ovdje.
518
00:23:27,010 --> 00:23:28,710
Mislim, bilo što
za Dina,
519
00:23:28,712 --> 00:23:30,778
i možda sam bio malo
i zabrinut za tebe.
520
00:23:30,780 --> 00:23:32,480
Biti ću dobro.
Samo mrzim odlazak
521
00:23:32,482 --> 00:23:34,048
grad biti
prekoračena je gomilom
522
00:23:34,050 --> 00:23:37,218
korumpiranih policajaca
i budanima.
523
00:23:37,220 --> 00:23:39,053
Ne mislite da postoji
malo razlika
524
00:23:39,055 --> 00:23:41,055
između savijenih policajaca
i budanima?
525
00:23:41,057 --> 00:23:42,657
Nitko ne vidim.
526
00:23:42,659 --> 00:23:45,760
Obje su
kriminalci, zar ne?
527
00:23:45,762 --> 00:23:47,829
Da.
528
00:23:50,200 --> 00:23:55,303
Hej. Felicity, misliš,
Možemo imati sobu?
529
00:23:55,305 --> 00:23:59,540
Uh ... Da. Da.
Naravno.
530
00:24:04,114 --> 00:24:06,114
Oliver: Uzmite malo zraka?
531
00:24:06,116 --> 00:24:08,683
Da, jesam
532
00:24:08,685 --> 00:24:10,919
i s njom
neke jasnoće.
533
00:24:18,895 --> 00:24:23,798
Pa, Oliver, to je sasvim
unutar vaših prava da zadržite kapuljaču.
534
00:24:23,800 --> 00:24:25,800
To je tvoje,
535
00:24:25,802 --> 00:24:27,201
i imaš pravo.
536
00:24:27,203 --> 00:24:29,404
Moja frustracija nikad nije bila
s uniformom.
537
00:24:31,374 --> 00:24:33,908
Bio je s čovjekom
ispod nje.
538
00:24:36,346 --> 00:24:41,549
- Ne razumijem.
- Nisam, ni u početku.
539
00:24:41,551 --> 00:24:42,784
[Uzdasi]
540
00:24:42,786 --> 00:24:46,387
Tako sam cijenio
vaše isprike,
541
00:24:46,389 --> 00:24:48,756
ali nešto o tome
gnječio sam se ...
542
00:24:51,094 --> 00:24:55,663
To vam je bilo potrebno
biti Zelena Strelica,
543
00:24:55,665 --> 00:24:58,399
da vas je dovršio.
544
00:24:58,401 --> 00:25:03,104
To je trebalo biti
o spašavanju grada,
545
00:25:03,106 --> 00:25:06,641
pomažući ljudima,
ne sami.
546
00:25:06,643 --> 00:25:08,576
Znam to.
547
00:25:09,746 --> 00:25:13,081
To je malo
pre opasno,
548
00:25:13,083 --> 00:25:15,383
i upravo sam izgubio
malo previše
549
00:25:15,385 --> 00:25:17,785
na putu za to
biti o tome.
550
00:25:17,787 --> 00:25:20,455
Ali još ste ovdje.
551
00:25:20,457 --> 00:25:22,457
Oženio si se,
podizanje sina.
552
00:25:22,459 --> 00:25:24,459
- Postao si gradonačelnik.
- Pa što?
553
00:25:24,461 --> 00:25:28,329
Dakle, Oliver, nikad nisi bio
trebala se protezati tako tanka
554
00:25:28,331 --> 00:25:30,798
i toliko
različitih smjerova
555
00:25:30,800 --> 00:25:33,167
da ljudi pate.
556
00:25:33,169 --> 00:25:36,170
Bili smo
u teškim mjestima prije.
557
00:25:36,172 --> 00:25:38,539
Imamo, s timom.
558
00:25:38,541 --> 00:25:41,109
Čak i prije Curtisa,
Rene i Dina,
559
00:25:41,111 --> 00:25:42,944
bilo je Roy,
tamo je bila Thea.
560
00:25:42,946 --> 00:25:46,147
Ali, Oliver, put
vodite stranca
561
00:25:46,149 --> 00:25:48,850
svatko i sve
oko tebe.
562
00:25:48,852 --> 00:25:50,551
Izgled!
563
00:25:52,622 --> 00:25:55,857
Stavljajući tim
pod nadzorom je bila pogreška.
564
00:25:55,859 --> 00:25:59,160
Imali smo priliku
spasiti vigilante.
565
00:25:59,162 --> 00:26:00,862
Napravio si
drugi poziv.
566
00:26:00,864 --> 00:26:02,830
Isto je s Laurelom
i novac.
567
00:26:02,832 --> 00:26:06,801
Kad su svi ovi
samo magično postaju moje odluke?
568
00:26:06,803 --> 00:26:11,506
Čini se da se sjećam
ti tamo pored mene.
569
00:26:11,508 --> 00:26:15,510
Molim vas da vježbate
ograničenje, oprez, Oliver,
570
00:26:15,512 --> 00:26:17,145
ali to nisi ti.
571
00:26:17,147 --> 00:26:19,113
Promijenio si se,
i toliko si narasla,
572
00:26:19,115 --> 00:26:22,150
i to je bila moja čast,
bilo mi je privilegija gledati tebe,
573
00:26:22,152 --> 00:26:24,018
ali, Oliver,
ti si još uvijek,
574
00:26:24,020 --> 00:26:26,754
i ako samo to radiš za tebe,
kao što ste upravo priznali -
575
00:26:26,756 --> 00:26:28,689
Nisam rekao da jesam
to radiš samo za sebe!
576
00:26:28,691 --> 00:26:31,893
Ako ovo nije 100%
za naš grad,
577
00:26:31,895 --> 00:26:37,932
onda niste
heroj koji zaslužuje,
578
00:26:37,934 --> 00:26:40,234
i nikada nećete biti.
579
00:26:41,838 --> 00:26:48,309
Ricardo Diaz ima
Bog zna koliko
580
00:26:48,311 --> 00:26:51,512
našeg grada
u hvat,
581
00:26:51,514 --> 00:26:54,015
i ti si branje
sada da mi preda
582
00:26:54,017 --> 00:26:57,885
ili cvileći o ne
dobivanje promocije?
583
00:26:57,887 --> 00:27:00,321
Promocija? Ovo nije
o promociji, čovječe.
584
00:27:00,323 --> 00:27:02,090
Ovo je o vama.
I Diaz?
585
00:27:02,092 --> 00:27:03,858
Još uvijek ne možete vidjeti.
586
00:27:03,860 --> 00:27:04,926
Vidjeti što?
587
00:27:04,928 --> 00:27:06,260
Već je pobijedio,
Oliver.
588
00:27:06,262 --> 00:27:07,829
On je grad ožičen,
589
00:27:07,831 --> 00:27:09,497
i to se dogodilo
pod vašim satom.
590
00:27:09,499 --> 00:27:12,233
Pokazao se dok si bio
bili su Zelena Strelica!
591
00:27:12,235 --> 00:27:14,235
Kupili ste droge
od njega, John!
592
00:27:14,237 --> 00:27:17,338
Financirao si što
on je upravo sada!
593
00:27:17,340 --> 00:27:20,074
Cijelo vrijeme
Stavio sam te u napa,
594
00:27:20,076 --> 00:27:22,677
i sakrili ste se
problem s drogom!
595
00:27:22,679 --> 00:27:25,947
I ja sam stavio
moje tijelo kroz pakao
596
00:27:25,949 --> 00:27:27,448
zbog
našeg grada.
597
00:27:27,450 --> 00:27:31,252
Ne. Staviš tim
u opasnosti laže!
598
00:27:31,254 --> 00:27:34,088
Morao sam roniti most
spasiti Reneov život
599
00:27:34,090 --> 00:27:35,890
jer si bio
u području,
600
00:27:35,892 --> 00:27:38,259
niste bili 100%
i nitko to nije znao!
601
00:27:38,261 --> 00:27:40,428
Doista želiš
sada dovedi Renea
602
00:27:40,430 --> 00:27:42,096
kada je još uvijek
u bolnici
603
00:27:42,098 --> 00:27:43,931
za premlaćivanje
da ga stavite na njega?
604
00:27:43,933 --> 00:27:46,734
Bili smo na terenu
protiv Dine, Curtisa i Renea.
605
00:27:46,736 --> 00:27:48,436
Privlači pištolj
na mene!
606
00:27:48,438 --> 00:27:50,271
Misliš da je on
dao mi izbor?
607
00:27:50,273 --> 00:27:53,040
Mislim da odlaziš
trag tijela
608
00:27:53,042 --> 00:27:55,776
svako prokleto mjesto
da idete!
609
00:27:58,314 --> 00:28:01,115
Sigurno ste se promijenili,
610
00:28:01,117 --> 00:28:03,784
ali što je to utjeha
Williamu,
611
00:28:03,786 --> 00:28:08,789
čija je majka umrla zbog toga
od loših odluka koje ste napravili?
612
00:28:21,004 --> 00:28:23,337
Moja staza tijela ...
613
00:28:25,008 --> 00:28:27,441
Ne uključuje
moj brat.
614
00:28:32,682 --> 00:28:34,649
Uhm!
615
00:28:40,657 --> 00:28:42,190
Agh!
616
00:28:48,618 --> 00:28:51,285
[oboje grunting]
617
00:28:59,428 --> 00:29:02,563
Felicity: Zaustavi!
Što to radite?
618
00:29:02,565 --> 00:29:04,698
To je dovoljno!
619
00:29:04,700 --> 00:29:07,234
Jeste li vi nestali
potpuno preko ruba?
620
00:29:11,073 --> 00:29:13,841
Diaz radi
kroz grad poput raka,
621
00:29:13,843 --> 00:29:19,313
i vas dvoje ste ovdje
radi ... Što točno?
622
00:29:22,018 --> 00:29:25,886
U redu. Ovo je
sto ce se dogoditi.
623
00:29:25,888 --> 00:29:27,621
Vratit ću se
raditi,
624
00:29:27,623 --> 00:29:29,690
u potrazi za iglom
to je Diazin
625
00:29:29,692 --> 00:29:32,126
Vertigo rad
u gradu sijena,
626
00:29:32,128 --> 00:29:33,861
i dvoje vas
će povući
627
00:29:33,863 --> 00:29:35,663
glave
od tvojih magaraca!
628
00:29:45,474 --> 00:29:47,107
U pravu je.
629
00:29:47,109 --> 00:29:48,942
Obično je.
630
00:29:56,452 --> 00:29:59,086
Žao mi je što sam udario
ti, Oliver.
631
00:30:00,456 --> 00:30:03,123
žao mi je
Vratio sam te natrag.
632
00:30:03,125 --> 00:30:04,725
Za što je vrijedno,
633
00:30:04,727 --> 00:30:07,761
Znam da si učinio
puno dobrih.
634
00:30:07,763 --> 00:30:09,430
U zadnje vrijeme znam
čini se kao svi
635
00:30:09,432 --> 00:30:12,032
ispitivali su
Vaše vodstvo,
636
00:30:12,034 --> 00:30:14,802
uključen sam.
637
00:30:14,804 --> 00:30:16,970
Felicity: Pronašao mjesto
od Diaz's Vertigo operacije.
638
00:30:16,972 --> 00:30:20,674
Jeste li pronašli dvoje
možda bilo kakav komadić razumljivosti?
639
00:30:24,146 --> 00:30:25,979
Idemo.
640
00:30:34,690 --> 00:30:36,924
Znači samo kapi
ležerno -
641
00:30:36,926 --> 00:30:39,126
"Mrzim čuvare"
ne mrze nego "mrze",
642
00:30:39,128 --> 00:30:42,396
poput velikih slova,
mrzi budance.
643
00:30:42,398 --> 00:30:44,398
Ovo je Paul
sve ispočetka.
644
00:30:44,400 --> 00:30:45,899
Pa, to je
vrsta skoka.
645
00:30:45,901 --> 00:30:48,702
Paul se razveo
jer sam bio budan.
646
00:30:48,704 --> 00:30:50,471
Curtis, dobivaš
ispred sebe.
647
00:30:50,473 --> 00:30:52,372
Da, u pravu si.
Neće se slomiti sa mnom.
648
00:30:52,374 --> 00:30:54,641
- To je duh.
- On će me uhititi.
649
00:30:54,643 --> 00:30:57,044
Znam da sam zadnja osoba
koji bi vam trebao dati savjet za vezu -
650
00:30:57,046 --> 00:30:58,612
ali ti si o tome
dati mi nešto.
651
00:30:58,614 --> 00:31:00,280
Još je
filozofije života.
652
00:31:00,282 --> 00:31:02,649
Samo živite u trenutku
jer samo možete vidjeti
653
00:31:02,651 --> 00:31:04,384
korak koji je
ispred tebe.
654
00:31:04,386 --> 00:31:07,187
Ne znate što je
na kraju ceste.
655
00:31:07,189 --> 00:31:08,822
[Čuje se zvučni signal mobitela]
656
00:31:08,824 --> 00:31:11,425
Netko je upravo krenuo
jedan od mojih upozorenja o blizini.
657
00:31:11,427 --> 00:31:14,394
Učinite to neki-mnogi.
Svi su krenuli prema ulaznim vratima!
658
00:31:14,396 --> 00:31:16,130
- Kako su nas pronašli?
- Tko?
659
00:31:16,132 --> 00:31:17,531
Diazovi ljudi. oni su
namjerava nas pogoditi
660
00:31:17,533 --> 00:31:19,199
sa zapada,
na sjeveru,
661
00:31:19,201 --> 00:31:20,434
namjeravaju nas udariti
iz svakog kuta.
662
00:31:20,436 --> 00:31:22,402
Znam.
663
00:31:22,404 --> 00:31:24,638
Žao mi je, ali mi
ne mogu pobijediti Diaz.
664
00:31:24,640 --> 00:31:28,408
Pokušali smo,
i nismo uspjeli.
665
00:31:28,410 --> 00:31:30,978
Ne!
666
00:31:30,980 --> 00:31:34,448
Ti ostani
s Curtisom.
667
00:31:34,450 --> 00:31:36,283
Curtis.
668
00:31:50,900 --> 00:31:55,202
Točka 13 trupa
u ovom samu, snažno naoružani.
669
00:31:55,204 --> 00:31:56,737
Oliver: Ne Diaz.
670
00:31:56,739 --> 00:31:58,405
Imamo najmanje 20 milijuna
u Vertigo ovdje.
671
00:31:58,407 --> 00:31:59,907
Propustiti će to.
672
00:31:59,909 --> 00:32:01,441
Jedini način da mi
izvući je odavde
673
00:32:01,443 --> 00:32:03,777
ako vjerujemo
međusobno.
674
00:32:05,014 --> 00:32:06,713
Mi smo bili
kroz gore, Oliver.
675
00:32:06,715 --> 00:32:09,583
Nisam siguran to
imamo, Johne.
676
00:32:09,585 --> 00:32:12,986
Ti si branič.
Nazovite ga.
677
00:32:14,423 --> 00:32:16,657
Krenimo.
678
00:32:25,077 --> 00:32:28,078
Čovjek: Mi smo pod vatrom!
Izvadite proizvod odavde!
679
00:32:45,164 --> 00:32:48,098
[Iz vatrenog oružja]
680
00:33:06,052 --> 00:33:08,018
Zadrži, Curtis. Dovest ćemo vas
u bolnicu, ok?
681
00:33:08,020 --> 00:33:09,820
Drži se.
682
00:33:09,822 --> 00:33:12,089
[Kašlja, uzdiše]
683
00:33:12,091 --> 00:33:13,557
Dobro sam. Zapravo,
To je laž.
684
00:33:13,559 --> 00:33:14,992
Mislim da su mi rebara
su slomljena.
685
00:33:14,994 --> 00:33:17,995
- Bili ste ispucani.
- Ne!
686
00:33:17,997 --> 00:33:20,030
- Ti si--
- Nije ono što izgleda.
687
00:33:20,032 --> 00:33:23,000
[T-sferi]
688
00:33:23,002 --> 00:33:25,636
U redu. To je ono što
izgleda kao.
689
00:33:25,638 --> 00:33:27,204
U redu. Ići.
690
00:33:29,041 --> 00:33:30,340
[Arrow whooshes]
691
00:33:30,342 --> 00:33:31,352
Mjesto je veće
od očekivanog.
692
00:33:31,353 --> 00:33:32,838
Koliko još eksploziva
imamo li?
693
00:33:35,381 --> 00:33:36,353
John: Ja sam sve.
694
00:33:36,354 --> 00:33:37,854
Onda smo improvizirali.
695
00:33:37,856 --> 00:33:39,355
Vertigo je zapaljiv
u tekućem stanju.
696
00:33:39,357 --> 00:33:41,357
- Sad je stigao.
- Nećete uspjeti.
697
00:33:41,359 --> 00:33:43,192
Ne samo, neću.
698
00:33:43,194 --> 00:33:45,962
[Iz vatrenog oružja]
699
00:33:48,566 --> 00:33:50,433
[T-sferi]
700
00:33:58,276 --> 00:34:00,142
[Gun cocks]
701
00:34:08,219 --> 00:34:09,886
On je baš kao
John Wayne.
702
00:34:09,888 --> 00:34:11,454
Bolje je imati
volio i izgubio
703
00:34:11,456 --> 00:34:12,922
nego nikada
uopće su voljeli.
704
00:34:12,924 --> 00:34:14,457
Izlazimo li
ovdje ili ne?
705
00:34:14,459 --> 00:34:16,259
[Bombe recocheting]
706
00:34:16,261 --> 00:34:18,394
U redu. Postoji jedan otvor
na istočnoj strani zgrade.
707
00:34:18,396 --> 00:34:19,996
Ne ne. Nema otvaranja
na istočnoj strani zgrade.
708
00:34:19,998 --> 00:34:22,098
Pa, onda napravite jednu.
709
00:34:26,638 --> 00:34:28,471
Uhm!
710
00:34:29,507 --> 00:34:31,974
[Canary cry]
711
00:34:33,511 --> 00:34:34,911
U redu! Idemo!
712
00:34:34,913 --> 00:34:36,512
Premjesti, pomakni, pomakni,
krenuti, krenuti! Idemo!
713
00:34:36,514 --> 00:34:38,514
Svi, idi! Potez!
714
00:34:38,516 --> 00:34:40,316
Učini to.
715
00:34:40,318 --> 00:34:43,152
[Pisak]
716
00:34:51,229 --> 00:34:53,696
Hvala što ste imali
moja leđa.
717
00:35:00,724 --> 00:35:02,891
Sudeći po polumjeru zapaljenja
skladišta,
718
00:35:02,893 --> 00:35:07,028
izgleda da imamo sve
Dijinog smeća.
719
00:35:07,030 --> 00:35:11,166
Oliver, stvarno mi je žao
o onome što sam rekao.
720
00:35:11,168 --> 00:35:14,035
Ispričavali ste se
već, John. I ja sam također.
721
00:35:14,037 --> 00:35:16,471
Znam.
722
00:35:16,473 --> 00:35:18,673
Znam...
723
00:35:20,977 --> 00:35:24,546
Ali ono što sam rekao
o pozivima koje ste uputili,
724
00:35:24,548 --> 00:35:30,151
gdje ste nas doveli,
momčad, grad I - ne mogu se samo tresti.
725
00:35:30,153 --> 00:35:31,953
Ne možete se tresti
da si to rekao?
726
00:35:31,955 --> 00:35:35,190
Ne mogu se tresti
da je istina.
727
00:35:35,192 --> 00:35:38,093
Oliver, 6 godina,
Slijedio sam
728
00:35:38,095 --> 00:35:40,095
lanac zapovijedanja
bez pitanja,
729
00:35:40,097 --> 00:35:42,363
čak i kada je moje srce
rekao mi je da postoji bolji način.
730
00:35:42,365 --> 00:35:46,101
Pouzdala sam se,
Vjerovao sam ti,
731
00:35:46,103 --> 00:35:48,670
ali neizbježna istina
je, to su ljudi
732
00:35:48,672 --> 00:35:51,339
izgubili vjeru
u svom vodstvu.
733
00:35:56,379 --> 00:36:00,582
Istina je, Oliver,
postali ste bolji čovjek
734
00:36:00,584 --> 00:36:03,418
ali, s vašim fokusom,
735
00:36:03,420 --> 00:36:05,386
lošiji vođa.
736
00:36:07,023 --> 00:36:08,790
Zelena traka dopušta
da postanete
737
00:36:08,792 --> 00:36:11,192
najbolja verzija sebe,
i poštovam to.
738
00:36:11,194 --> 00:36:14,095
Ja vas poštujem,
739
00:36:14,097 --> 00:36:16,731
ali ako ću biti
najbolja verzija mene ...
740
00:36:18,568 --> 00:36:20,935
Oliver ...
741
00:36:22,773 --> 00:36:25,240
Ne može biti s tobom.
742
00:36:30,580 --> 00:36:33,181
Nadam se da ćete naći
ono što tražite.
743
00:36:39,055 --> 00:36:40,455
Ivan...
744
00:36:43,026 --> 00:36:45,126
Nemoj to raditi.
745
00:36:54,404 --> 00:36:57,038
Puno ti hvala
da mi pomognem da odvedem Zoe u školu.
746
00:36:57,040 --> 00:36:59,741
Oh, da, sigurni.
Samo ne razumijem
747
00:36:59,743 --> 00:37:03,178
kako djevojka tako mala stvara
toliko zbrke.
748
00:37:03,180 --> 00:37:05,980
Znaš, ja zapravo
Nemojte mu smetati.
749
00:37:05,982 --> 00:37:07,448
Ovako se sviđa. Heh!
750
00:37:07,450 --> 00:37:09,450
Drži mi glavu
izvan stvari
751
00:37:09,452 --> 00:37:11,519
poput činjenice da je moj dečko
razbit će se sa mnom
752
00:37:11,521 --> 00:37:16,424
jer je otkrio da sam osvetnik
i mrzi nadglednike.
753
00:37:16,426 --> 00:37:18,860
Tako je
tvoj dečko.
754
00:37:18,862 --> 00:37:21,429
Moj um radi
u hiperboli.
755
00:37:22,966 --> 00:37:26,234
Ignorirajući na trenutak
operativni rizik
756
00:37:26,236 --> 00:37:29,804
da ima policajac
znati svoj identitet,
757
00:37:29,806 --> 00:37:32,907
žalite se
znajući istinu?
758
00:37:32,909 --> 00:37:35,109
[Knock on vrata]
759
00:37:35,111 --> 00:37:38,279
Osim činjenice da to znači kraj
našeg odnosa,
760
00:37:38,281 --> 00:37:39,480
Ja ne.
761
00:37:39,482 --> 00:37:43,017
Pa, onda je to bilo
isplati.
762
00:37:47,257 --> 00:37:50,291
Govori đavlu.
To je Nick.
763
00:37:50,293 --> 00:37:51,960
Čekati. Što?
764
00:37:54,531 --> 00:37:55,830
Poručnik Drake.
765
00:37:55,832 --> 00:37:58,099
Ne traži me,
Pretpostavljam.
766
00:37:58,101 --> 00:38:00,568
Ne, ali drago mi je
ovdje si.
767
00:38:00,570 --> 00:38:03,938
Samo Hill
konzervirao me i tebe
768
00:38:03,940 --> 00:38:05,240
i ostalo
od nas,
769
00:38:05,242 --> 00:38:07,075
svatko tko
nije bio prljav.
770
00:38:07,077 --> 00:38:09,143
Posljednje što je učinila
prije čišćenja stola.
771
00:38:09,145 --> 00:38:10,545
Borit ćemo se
ovo, Nick, dobro?
772
00:38:10,547 --> 00:38:12,113
Ne brini.
773
00:38:12,115 --> 00:38:13,715
Ući.
774
00:38:17,020 --> 00:38:20,388
Trebao bih pronaći
razlog za odlazak.
775
00:38:20,390 --> 00:38:22,056
Vidimo se kasnije, u redu?
776
00:38:25,528 --> 00:38:27,528
- Hej.
- Hej.
777
00:38:27,530 --> 00:38:29,797
- Ti idi prvi.
- U redu.
778
00:38:29,799 --> 00:38:33,501
Heh. Slušati.
779
00:38:33,503 --> 00:38:37,505
Znam da nisi
obožavatelj nadzora,
780
00:38:37,507 --> 00:38:42,310
i tako ću ga dobiti ako - ako želite
odstupite od ovoga.
781
00:38:42,312 --> 00:38:45,380
Curtis, upravo sam izgubio
moj posao da budem čist policajac.
782
00:38:45,382 --> 00:38:46,547
Znam.
783
00:38:46,549 --> 00:38:48,049
S odjelom
ugrožena,
784
00:38:48,051 --> 00:38:49,651
možda i budnost
je jedini način
785
00:38:49,653 --> 00:38:51,019
vratiti se
ovaj grad.
786
00:38:51,021 --> 00:38:52,587
Ne znam.
787
00:38:52,589 --> 00:38:54,322
Da budem iskren,
788
00:38:54,324 --> 00:38:56,557
Ne znam kako se osjećam
o oprezu ...
789
00:38:58,128 --> 00:39:02,764
Ali znam kako
Osjećam se zbog tebe.
790
00:39:09,606 --> 00:39:11,606
Jesi dobro?
791
00:39:15,912 --> 00:39:18,346
Znam da je to bilo
obaviti.
792
00:39:20,183 --> 00:39:22,250
[Uzdasi]
793
00:39:22,252 --> 00:39:24,352
Ali...
794
00:39:25,822 --> 00:39:29,257
Morao si to učiniti
tvoj put.
795
00:39:31,594 --> 00:39:35,964
Volio bih da znam
što je to bilo, Lyla.
796
00:39:38,335 --> 00:39:41,069
Znam da želim zadržati
boriti se za ovaj grad.
797
00:39:43,073 --> 00:39:46,240
Jednostavno ne znam
što to izgleda sam.
798
00:39:50,046 --> 00:39:52,580
Možda ne
učinite to samim.
799
00:39:54,084 --> 00:39:57,218
Možda to radiš
sa mnom.
800
00:39:57,220 --> 00:39:59,454
Ovdje.
801
00:40:02,926 --> 00:40:05,426
ARGUS.?
802
00:40:05,428 --> 00:40:08,629
Imam razbijanje ljudi
u moj ured,
803
00:40:08,631 --> 00:40:10,398
krađe stvari.
804
00:40:12,035 --> 00:40:16,771
I, doista, mogao bih upotrijebiti dodatak
par ruku.
805
00:40:29,586 --> 00:40:31,085
Hej.
806
00:40:33,857 --> 00:40:36,424
Znam da je grubo,
807
00:40:36,426 --> 00:40:38,826
ali uvijek ćete biti
imaš me.
808
00:40:38,828 --> 00:40:40,995
ne idem
bilo gdje.
809
00:40:42,699 --> 00:40:45,133
[Mobitel vibrira]
810
00:40:47,137 --> 00:40:48,669
Što je, Quentin?
811
00:40:48,671 --> 00:40:51,272
Quentin: Okreni
na TV-u. Bilo koji kanal.
812
00:40:55,678 --> 00:40:57,612
Očito je gradonačelnik
prestali su nas
813
00:40:57,614 --> 00:40:59,981
kako bi spriječili progon
njegovih aktivnosti
814
00:40:59,983 --> 00:41:01,649
kao Zelena Strelica.
815
00:41:01,651 --> 00:41:04,352
Ono što je Oliver Queen učinila
je nepoštiv prekršaj.
816
00:41:04,354 --> 00:41:06,754
Bilo je bruto
prekoračenje moći.
817
00:41:06,756 --> 00:41:09,657
Naš gradonačelnik treba biti
odgovoran za svoje postupke.
818
00:41:09,659 --> 00:41:10,825
Hvala vam.
819
00:41:10,827 --> 00:41:13,061
Rekao je Armand
to je tvoja ideja.
820
00:41:14,631 --> 00:41:17,965
Izgleda kao da čita
one su se pravne knjige stvarno isplatile.
821
00:41:20,170 --> 00:41:23,337
Pogodi da sam pogriješio.
822
00:41:23,339 --> 00:41:26,707
Bili ste u pravu
o nešto drugo, ipak.
823
00:41:26,709 --> 00:41:29,043
Ne mijenjam se
tko sam doista.
824
00:41:31,114 --> 00:41:34,482
Imam jedno posljednje iznenađenje
za tebe.
825
00:41:38,822 --> 00:41:41,889
Ostaje još jedna.
826
00:41:41,891 --> 00:41:44,659
I znam samo
kako ga koristiti.
827
00:41:47,507 --> 00:41:54,407
== sinkronizirano, ispravljeno elderman ==
@elder_man
59352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.