All language subtitles for Arrow - 06x17 - Brothers in Arms.SVA.English.HI.C.orig.Addic7ed.com-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,374 Oliver: Prethodno na "Arrow" ... 2 00:00:01,533 --> 00:00:03,813 Star City treba Zelena strelica, 3 00:00:03,815 --> 00:00:05,615 tako da bih volio biti ti. 4 00:00:06,307 --> 00:00:08,612 John: oštećenje živaca u ruku mi se širio na leđa, 5 00:00:08,909 --> 00:00:10,642 i zbog toga steroidne uporabe, 6 00:00:10,644 --> 00:00:12,344 Izazvao sam trajnu štetu. 7 00:00:12,346 --> 00:00:13,746 Oliver: Čim kao što ste ozdravili, 8 00:00:13,748 --> 00:00:15,314 Želim da stavite onaj hood ponovno. 9 00:00:15,316 --> 00:00:17,483 Bio sam dobar u prošlosti dva mjeseca - dobro - 10 00:00:17,485 --> 00:00:19,184 ali umjesto davanja ja natrag napa, 11 00:00:19,186 --> 00:00:20,652 Cisco je napravio mene novo odijelo. 12 00:00:20,654 --> 00:00:22,187 Ricardo Diaz je gurajući Vertigo. 13 00:00:22,189 --> 00:00:23,989 Provjerio sam za sve Slučajevi povezani sa Vertigom. 14 00:00:23,991 --> 00:00:26,358 Svi su bili udareni kapetana Hill. 15 00:00:26,360 --> 00:00:27,726 Učinila je to za Diaz. 16 00:00:34,835 --> 00:00:37,636 Noćna tržnica zaljeva Orchid teče 3 bloka istočno-zapadno 17 00:00:37,638 --> 00:00:38,933 uz Arguelo. 18 00:00:38,957 --> 00:00:40,373 Oko pola puta dolje, postoji jedna uličica. 19 00:00:40,616 --> 00:00:43,013 Sada je to Anatolij Knyazev je napravio svoj pad. 20 00:00:43,037 --> 00:00:44,163 Nije fizička prijetnja, 21 00:00:44,187 --> 00:00:45,574 ali dva čovjeka koji su će biti s njim jesu. 22 00:00:45,575 --> 00:00:47,942 Ja sam bio na ovom tržištu, tamo mnogo civila. 23 00:00:47,944 --> 00:00:49,744 Nadam se da ne u uličici. 24 00:00:49,746 --> 00:00:52,013 Uhvatit ćemo ih, izvadite ih čistim i brzim. 25 00:00:52,015 --> 00:00:54,148 - Ima li pitanja? - Ova skupina je malo svjetlo 26 00:00:54,150 --> 00:00:56,083 preuzeti 3 Bratvas. 27 00:00:56,085 --> 00:00:58,152 Pa, Diaz zna Bog koliko snage pod njegovom kontrolom, 28 00:00:58,154 --> 00:01:00,087 uključujući kapetana Hill. 29 00:01:00,089 --> 00:01:02,456 Jedini policajci siguran sam da mogu vjerovati su ovdje u ovom kombi. 30 00:01:02,458 --> 00:01:04,759 Ipak, biti lijep imati neke sigurnosne kopije. 31 00:01:04,761 --> 00:01:08,296 Mi smo pokriveni. Vjeruj mi. 32 00:01:08,298 --> 00:01:10,164 U redu. Dvije minute. 33 00:01:10,166 --> 00:01:11,732 Spremimo se. 34 00:01:22,645 --> 00:01:24,512 Tango je naslov u uličicu. 35 00:01:24,514 --> 00:01:26,514 Dina, na koms: Krenite u. 36 00:01:30,720 --> 00:01:32,253 John: Izgleda čist daleko. 37 00:01:32,255 --> 00:01:34,255 Overwatch, bilo iznenađenja? 38 00:01:34,257 --> 00:01:35,923 Aha. Lukav, lukav, Anatolij. 39 00:01:35,925 --> 00:01:38,626 Termalna čita 4 okretna postolja, istočnoj uličici. 40 00:01:38,628 --> 00:01:41,295 - Bježat ću lijevo. - Odmah ću. 41 00:01:41,297 --> 00:01:43,497 U redu. Dobro. Sad to Sami smo, 42 00:01:43,499 --> 00:01:45,900 Znam da to možda neće točno biti pravo vrijeme - 43 00:01:45,902 --> 00:01:47,768 shvaćate da ću biti probijanje ljudi 44 00:01:47,770 --> 00:01:49,704 - za oko 60 sekundi, zar ne? - Da, ali bilo je oko tjedan dana 45 00:01:49,706 --> 00:01:51,772 jer si odlučio da ne daješ John natrag, 46 00:01:51,774 --> 00:01:54,075 i samo sam se pitao kad si bio planira razgovarati s njim o tome. 47 00:01:54,077 --> 00:01:55,743 čekam pravi trenutak. 48 00:01:55,745 --> 00:01:57,878 Taj je trenutak ne sada. 49 00:01:57,880 --> 00:01:59,714 To je prava stvar. 50 00:02:02,051 --> 00:02:03,618 Trebali biste pokušati jabuke. 51 00:02:03,620 --> 00:02:05,186 Dobra sezona. 52 00:02:05,188 --> 00:02:07,154 [Vozilo se približava] 53 00:02:07,156 --> 00:02:08,289 [Squeal gume] 54 00:02:08,291 --> 00:02:09,890 Čovjek: Aah! 55 00:02:09,892 --> 00:02:11,525 SCPD! 56 00:02:20,003 --> 00:02:22,203 Uhićen si za posjedovanje 57 00:02:22,205 --> 00:02:23,537 i pokušaj distribuirati. 58 00:02:23,539 --> 00:02:25,239 Gospođice Drake. 59 00:02:25,241 --> 00:02:27,241 Oguljujte ga. 60 00:02:27,243 --> 00:02:28,809 Agh. 61 00:02:30,246 --> 00:02:31,946 Vidim tvoje lice. 62 00:02:31,948 --> 00:02:33,414 Možda ne tako dobro za vas. 63 00:02:33,416 --> 00:02:35,583 Podignite ih. 64 00:02:36,430 --> 00:02:40,430 ♪ Arrow 6x17 ♪ Braća po oružju Datum originalnog zraka 5. travnja 2018 65 00:02:40,431 --> 00:02:47,331 == sinkronizirano, ispravljeno elderman == @elder_man 66 00:02:47,363 --> 00:02:50,498 Dinah: bacite 3 stalka u blokadu za obradu. 67 00:02:50,500 --> 00:02:52,867 Želim Knyazev u ispitivanju. 68 00:02:52,869 --> 00:02:54,502 Hill: Što se događa ovdje? 69 00:02:54,504 --> 00:02:56,570 Dina: Oh, upravo smo dobili Diazov je desni čovjek. 70 00:02:56,572 --> 00:02:58,839 Nevjerojatno, ha? 71 00:02:58,841 --> 00:03:00,174 Zašto nisam obavijestio? 72 00:03:00,176 --> 00:03:01,809 Oliver: Oh, to je bilo moja krivnja, kapetane. 73 00:03:01,811 --> 00:03:03,544 Ovlastio sam operacija. 74 00:03:03,546 --> 00:03:04,979 Mislio sam da ti ne bi smetalo s obzirom na uloge. 75 00:03:04,981 --> 00:03:06,247 Quentin: I mi također uzeo je slobodu 76 00:03:06,249 --> 00:03:07,548 pozivanje D.A. Armand 77 00:03:07,550 --> 00:03:09,050 ubrzati optužbe. 78 00:03:09,052 --> 00:03:11,585 Nema smisla u čekanju, zar ne? 79 00:03:11,587 --> 00:03:16,590 Valjda ne. Dobar posao, poručnice. 80 00:03:19,162 --> 00:03:22,229 Hvala vam što ste ostavili John i ja vas vratimo natrag. 81 00:03:22,231 --> 00:03:25,266 Jer misliš da nismo mogli inače je Anatolija prestala? 82 00:03:25,268 --> 00:03:27,034 Zato što cijenim povjerenje. 83 00:03:27,036 --> 00:03:29,036 Pa, probajte potrebu. Curtis je zauzet 84 00:03:29,038 --> 00:03:30,438 gledajući Zoe dok je Rene u bolnici 85 00:03:30,440 --> 00:03:32,006 njegu rane dali ste mu. 86 00:03:32,008 --> 00:03:33,574 Da? Rekao sam mu zaustaviti se. 87 00:03:33,576 --> 00:03:35,576 Činjenica je, Dao sam mu svaku šansu. 88 00:03:35,578 --> 00:03:37,211 Vi ste napravili potez na našem timu na terenu. 89 00:03:37,213 --> 00:03:39,246 - U redu. Ove stvari su u prošlosti, u redu? 90 00:03:39,248 --> 00:03:42,083 Večeras je dobra noć. 91 00:03:42,085 --> 00:03:43,617 [Uzdasi] 92 00:03:43,619 --> 00:03:45,886 - Gdje je Anatolij? - Ispitivanje. 93 00:03:45,888 --> 00:03:48,322 Možete li me kupiti nekoliko minuta s njim? 94 00:03:48,324 --> 00:03:50,157 Uh Huh. 95 00:03:50,159 --> 00:03:51,826 Hvala vam. 96 00:03:53,062 --> 00:03:54,729 [Quentin uzdah] 97 00:03:58,334 --> 00:04:00,634 Oh kako lijepo. 98 00:04:00,636 --> 00:04:02,970 Dolazite posjetiti. 99 00:04:02,972 --> 00:04:05,406 Došao sam vidjeti zaključao si je. 100 00:04:05,408 --> 00:04:09,243 Hm. Uživaj-- kak oni skazali-- 101 00:04:09,245 --> 00:04:10,311 "dok možete." 102 00:04:10,313 --> 00:04:12,313 Znam sve o kapetanu Hillu, 103 00:04:12,315 --> 00:04:15,216 krivim policajcima na silu. 104 00:04:15,218 --> 00:04:18,619 Oh. Misliš da je ovo samo vaše policijske snage? 105 00:04:18,621 --> 00:04:22,490 Heh heh. Ha ha ha! 106 00:04:22,492 --> 00:04:27,328 Ovo je tvoj grad, kapiushon. 107 00:04:27,330 --> 00:04:30,331 Cijeli grad. 108 00:04:30,333 --> 00:04:32,933 Diaz ima ljude svugdje, posvuda, 109 00:04:32,935 --> 00:04:36,270 sve razine vlasti. 110 00:04:36,272 --> 00:04:38,339 Imamo problem. 111 00:04:40,643 --> 00:04:43,110 Armand: Žao mi je, Gospodine gradonačelnika, ali gospodine Knyazev 112 00:04:43,112 --> 00:04:45,679 nije uhićen sukladno na tjeralicu. 113 00:04:45,681 --> 00:04:47,948 To je sranje. Ti to znaš. 114 00:04:47,950 --> 00:04:50,151 Stvarno ćeš kick ovaj slučaj na tehnički. 115 00:04:50,153 --> 00:04:52,319 Neću optuživati koji će biti otpušten samo 116 00:04:52,321 --> 00:04:54,255 prvi put oni završiti ispred suca. 117 00:04:54,257 --> 00:04:57,358 Oliver: Imaš napravio iznimke prije, Sam. 118 00:04:57,360 --> 00:04:59,693 Izvući ćeš sada redak 119 00:04:59,695 --> 00:05:01,228 u ovom slučaju? 120 00:05:01,230 --> 00:05:03,264 Podignite optužnicu, Gospodine gradonačelnika. 121 00:05:03,266 --> 00:05:05,466 Doista želiš dodati građanski odijelo 122 00:05:05,468 --> 00:05:07,501 za nepravednu zatvorsku kaznu na vrhu toga? 123 00:05:07,503 --> 00:05:10,838 Izreži Knyazev i njegovi prijatelji izgubiti. 124 00:05:10,840 --> 00:05:13,207 Oprosti, gospodine gradonačelnice. 125 00:05:13,209 --> 00:05:14,642 Što je dovraga dogodilo se ovdje? 126 00:05:14,644 --> 00:05:17,011 Oh. čini prilično očito za mene. 127 00:05:17,013 --> 00:05:20,648 Nije samo Hill koji radi za Diaz. 128 00:05:20,650 --> 00:05:23,350 On ima Armand, previše. 129 00:05:23,352 --> 00:05:25,486 Dakle, Diaz ima policijskog kapetana, D.A., i - 130 00:05:25,488 --> 00:05:27,388 Ostali članovi gradske infrastrukture. 131 00:05:27,390 --> 00:05:29,123 Anatolij nije bio specifično. 132 00:05:29,125 --> 00:05:31,525 Samo je to rekao Diaz ima ljude posvuda. 133 00:05:31,527 --> 00:05:32,860 Felicity: Trčit ću pozadinska provjera 134 00:05:32,862 --> 00:05:34,728 na sve gradski dužnosnici. 135 00:05:34,730 --> 00:05:35,896 Ima smisla započeti na vrhu, 136 00:05:35,898 --> 00:05:37,298 radite svoj put prema dolje. 137 00:05:37,300 --> 00:05:38,833 Pogledaj, Oliver. Ako trebate potrošiti 138 00:05:38,835 --> 00:05:40,968 više vremena u gradskoj vijećnici, Dobio sam je, čovječe. 139 00:05:40,970 --> 00:05:43,504 Držite se tamo usredotočiti. Mogu nas pokriti ovdje. 140 00:05:43,506 --> 00:05:45,673 Ne. Moj fokus je u redu. 141 00:05:45,675 --> 00:05:48,175 Ali, Oliver, zašto se podijeliti u dva čovjeka? 142 00:05:48,177 --> 00:05:50,177 Dopusti da nosim opterećenje za vas. 143 00:05:50,179 --> 00:05:51,745 Grad treba sada gradonačelnik 144 00:05:51,747 --> 00:05:53,414 više od to je ikada učinio. 145 00:05:53,416 --> 00:05:55,249 Hm. 146 00:05:56,419 --> 00:05:59,153 Također je potrebno Zelena strelica. 147 00:05:59,155 --> 00:06:00,921 I to nisam ja više? 148 00:06:00,923 --> 00:06:02,556 čekao sam za pravi trenutak, 149 00:06:02,558 --> 00:06:05,492 odgovarajući trenutak, reći ti. 150 00:06:05,494 --> 00:06:07,361 Ne odustajem kapuljaču. 151 00:06:07,363 --> 00:06:09,029 Valjda bih trebao su uzeli savjet 152 00:06:09,031 --> 00:06:10,564 način na koji si čuvao stavljajući me van, zar ne? 153 00:06:10,566 --> 00:06:12,733 Znaš, John, ovo - ovaj tim, 154 00:06:12,735 --> 00:06:16,570 ova misija, svi smo mi. 155 00:06:16,572 --> 00:06:19,206 Ti si pomogao izgraditi. Ne razumijem 156 00:06:19,208 --> 00:06:23,644 zašto je važno što netko nosi. 157 00:06:23,646 --> 00:06:25,646 Valjda ne. 158 00:06:26,983 --> 00:06:29,984 Uh ... 159 00:06:29,986 --> 00:06:32,586 To je trenutak čekao si, onaj? 160 00:06:32,588 --> 00:06:34,989 Barem sada zna. 161 00:06:37,426 --> 00:06:38,926 [Uzdasi] 162 00:06:38,928 --> 00:06:42,062 John je odrasla osoba, Felicity. Bit će dobro. 163 00:06:42,064 --> 00:06:43,797 Nadam se. 164 00:06:48,271 --> 00:06:50,938 Hej, prijatelju. Uzmi svoj baciti mi auto. 165 00:06:50,940 --> 00:06:54,241 Možete jesti poput sranja, časnik. 166 00:06:54,243 --> 00:06:55,442 Zamrznuti! 167 00:06:55,444 --> 00:06:57,411 Čuo sam za tebe. 168 00:06:57,413 --> 00:06:59,146 Pravi su prašina. 169 00:06:59,148 --> 00:07:02,249 Morate pokazati svima koliko ti si težak, ha? 170 00:07:02,251 --> 00:07:05,419 Probudite se tamo gdje ste ne pripadaju. 171 00:07:05,421 --> 00:07:06,854 Podignite ruke. 172 00:07:06,856 --> 00:07:09,790 Smiješno da, iako. 173 00:07:09,792 --> 00:07:12,526 Uvijek završite pissing off pogrešan čovjek. 174 00:07:12,528 --> 00:07:13,527 [Uklonjeni pušci] 175 00:07:13,529 --> 00:07:15,496 [Tup] 176 00:07:15,498 --> 00:07:17,898 Niste htjeli mučiti ga malo, 177 00:07:17,900 --> 00:07:19,800 znate, možda su razrezali grlo? 178 00:07:19,802 --> 00:07:23,304 Što se dogodilo svemu ruskom osvetu za koju sam toliko čula? 179 00:07:23,306 --> 00:07:25,372 Je li novo odijelo? 180 00:07:25,374 --> 00:07:30,511 Njegovo mrtvo tijelo poslati dobru poruku drugoj policiji. 181 00:07:30,513 --> 00:07:34,715 Tako je. oni su sve na posuđeno vrijeme. 182 00:07:39,321 --> 00:07:42,130 Još nema sumnjivaca u smrti časnika Hurst, 183 00:07:42,308 --> 00:07:44,503 6-godišnji veteran s SCPD-om 184 00:07:44,505 --> 00:07:48,140 pronađen mrtav sinoć pod tajanstvene okolnosti ... 185 00:07:48,142 --> 00:07:50,242 Nije tako tajanstveno ti si Ricardo Diaz. 186 00:07:50,244 --> 00:07:52,144 Trebate kontaktirati Dinah i posjeduje njeno izdvajanje 187 00:07:52,146 --> 00:07:53,979 ostali časnici uključeni u zaustavljanju Anatolije. 188 00:07:53,981 --> 00:07:55,580 Što je s tvojim D.A. prijatelj? 189 00:07:55,582 --> 00:07:57,215 Imaš kakvu ideju kako Diaz okrenuo ga? 190 00:07:57,217 --> 00:07:59,351 Felicity: Pretpostavljam hladno, tvrdi novac. 191 00:07:59,353 --> 00:08:01,420 - Novac koji je izveo iz grada? - Sve bi sad trebalo biti sušeno. 192 00:08:01,422 --> 00:08:03,355 - Ima još jedan izvor. - Pa, prema Curtisu, 193 00:08:03,357 --> 00:08:05,824 Diaz je uključen u opsežan Vertigo rad, 194 00:08:05,826 --> 00:08:07,993 i ako je moja matematika ispravna - i to definitivno je-- 195 00:08:07,995 --> 00:08:10,128 on će se povlačiti barem milijun dnevno. 196 00:08:10,130 --> 00:08:13,498 Zato izvadimo njegovu skrivenu vertigo, ubijamo njegovu gotovinu. 197 00:08:13,500 --> 00:08:15,867 Osim ako negdje nema negdje bogate tete, yeah, to će raditi. 198 00:08:15,869 --> 00:08:18,036 Pravo. Zato ću se prijaviti s Lyli, 199 00:08:18,038 --> 00:08:19,738 vidjeti jesu li A.R.G.U.S. limenka dajte nam bilo kakve informacije 200 00:08:19,740 --> 00:08:22,741 na ovom Vertigo operaciji da može nam pomoći. 201 00:08:22,743 --> 00:08:26,945 Da, to bi bilo sjajno! Hvala, John! 202 00:08:26,947 --> 00:08:29,348 - To je bilo nepodnošljivo. - Bio je dobro. 203 00:08:29,350 --> 00:08:31,083 Pušenje, stojeći u kutu-- 204 00:08:31,085 --> 00:08:32,617 to je bilo-- to je bilo u redu? 205 00:08:32,619 --> 00:08:34,219 John neće dobiti savijena iz oblika 206 00:08:34,221 --> 00:08:35,787 preko uniforme. 207 00:08:35,789 --> 00:08:39,057 On je vojnik, Oliver. 208 00:08:39,059 --> 00:08:40,359 Izgled. Ja dobijem što govorite, 209 00:08:40,361 --> 00:08:41,727 da je to ne kao John, 210 00:08:41,729 --> 00:08:42,961 ali morate vidjeti što ne govori. 211 00:08:42,963 --> 00:08:44,396 Uznemiren je. 212 00:08:44,398 --> 00:08:46,031 Onda će on morat će ga nadići. 213 00:08:46,033 --> 00:08:47,632 To nije našu prvu borbu. 214 00:08:47,634 --> 00:08:49,368 Pa, ako ne želiš to će biti vaš posljednji, 215 00:08:49,370 --> 00:08:50,902 vjerojatno biste trebali reci nešto. 216 00:08:50,904 --> 00:08:53,338 - Kao što? - Nešto za ublažavanje boli. 217 00:08:53,340 --> 00:08:55,407 [Uzdasi] 218 00:08:55,409 --> 00:08:58,510 Moramo znati više o Diazovoj Vertigo operaciji. 219 00:08:58,512 --> 00:09:00,612 Moram doći do gradske vijećnice i razgovarati s nekim smislom 220 00:09:00,614 --> 00:09:03,648 u Hill i Armand prije nego što netko drugi ubije. 221 00:09:05,018 --> 00:09:06,985 Da. 222 00:09:12,393 --> 00:09:14,893 Mislim da sam pronašla sigurno mjesto. 223 00:09:14,895 --> 00:09:16,428 Za odvajanje čistih policajca? Ja ću doći. 224 00:09:16,430 --> 00:09:18,096 Oh, ne, Curtis. Ja sam taj koji je doveo 225 00:09:18,098 --> 00:09:19,664 ovi momci u borbu protiv Diaz. 226 00:09:19,666 --> 00:09:21,166 Ja sam razlog zbog kojeg je osvetu protiv njih. 227 00:09:21,168 --> 00:09:22,667 Ovo je sve na meni. 228 00:09:22,669 --> 00:09:25,537 Nemoj biti sve Sada mi je Oliver Queen. 229 00:09:25,539 --> 00:09:28,006 Ako moramo izvaditi Diaz, postoji biti žrtve, 230 00:09:28,008 --> 00:09:30,242 i oni neće biti tvoja krivnja, Dinah. 231 00:09:30,244 --> 00:09:32,344 Ne, nisu zbog toga Pobrinut ću se 232 00:09:32,346 --> 00:09:33,678 nema više žrtava. 233 00:09:33,680 --> 00:09:35,447 Idemo budi siguran. 234 00:09:35,449 --> 00:09:37,149 Dovest ću policajce na sigurnu lokaciju 235 00:09:37,151 --> 00:09:39,684 nitko ne zna ništa osim moj dobar prijatelj Curtis? 236 00:09:39,686 --> 00:09:41,420 bit ću vaš tech čovjek. 237 00:09:41,422 --> 00:09:43,955 Izgled. Ne sviđa mi se ideja da to radite 238 00:09:43,957 --> 00:09:45,624 bez sigurnosne kopije. 239 00:09:45,626 --> 00:09:46,792 To, ili želiš provesti neko kvalitetno vrijeme 240 00:09:46,794 --> 00:09:48,660 sa svojim novim dečkom? 241 00:09:48,662 --> 00:09:50,629 Imamo samo 3 datuma, ali, da, on je sladak, 242 00:09:50,631 --> 00:09:52,130 i ne želim ga ubiti, pa me tuži. 243 00:09:52,132 --> 00:09:57,102 - Dobro. Idemo, ljubavni dečko. - Da! 244 00:09:57,104 --> 00:09:59,037 Ovo je sve ARGUS. mogao naći 245 00:09:59,039 --> 00:10:01,239 na Vertigo trgovini u Staru gradu. 246 00:10:03,076 --> 00:10:05,644 Da, hvala. 247 00:10:05,646 --> 00:10:09,714 Ah-ah-ah. Nije besplatno. 248 00:10:09,716 --> 00:10:13,185 - Trebam Intel zauzvrat. - Kakva Intel? 249 00:10:13,187 --> 00:10:15,654 Onaj kamo mi kažeš što je ide s tobom. 250 00:10:20,160 --> 00:10:24,696 Lyla, znaš što se događa. 251 00:10:24,698 --> 00:10:28,099 To sam frustriran Oliver me dugo gurnuo. 252 00:10:29,670 --> 00:10:32,871 Biće Zelena strelica ... 253 00:10:32,873 --> 00:10:35,340 Znaš što to je značilo za mene. 254 00:10:35,342 --> 00:10:39,578 Ali spasite grad svake noći kao Spartan. 255 00:10:39,580 --> 00:10:41,313 Nije kao ti da ovo brinemo 256 00:10:41,315 --> 00:10:43,315 o naslovu ili napa. 257 00:10:43,317 --> 00:10:45,083 Oliver je napravio slično mjesto. 258 00:10:45,085 --> 00:10:47,252 - Ali? - Ali ne znam. 259 00:10:49,790 --> 00:10:52,858 Jednostavno ne znam. 260 00:10:52,860 --> 00:10:56,428 To me više gnjavi nego što sam očekivao. 261 00:10:56,430 --> 00:10:59,764 Mislim da mu duguješ sebi 262 00:10:59,766 --> 00:11:02,133 i vašem partnerstvu s Oliverom 263 00:11:02,135 --> 00:11:04,302 da shvatite zašto. 264 00:11:10,711 --> 00:11:12,210 Hvala vam oboje za dolazak. 265 00:11:12,212 --> 00:11:13,712 Moram reći, gospodine gradonačelnice, Ja sam više od toga 266 00:11:13,714 --> 00:11:15,113 malo neugodno sastanak s vama 267 00:11:15,115 --> 00:11:16,781 bez vašeg odvjetnika predstaviti. 268 00:11:16,783 --> 00:11:18,717 Pa, nije o slučaju, Sam. 269 00:11:18,719 --> 00:11:20,919 Radi se o dvojici radite za Ricardo Diaz. 270 00:11:20,921 --> 00:11:23,421 Tko? Nisam siguran da jesam ikad čuo to ime - 271 00:11:23,423 --> 00:11:26,825 Pametniji ste od ovoga. 272 00:11:26,827 --> 00:11:29,027 Bolje si od ovoga. 273 00:11:29,029 --> 00:11:32,764 Oboje ste bolje od toga. 274 00:11:32,766 --> 00:11:34,766 Pričaj sa mnom. 275 00:11:38,772 --> 00:11:41,206 Manje od 24 sata nakon što me promaknu 276 00:11:41,208 --> 00:11:43,174 preuzeti Pikeova naredba, 277 00:11:43,176 --> 00:11:44,943 Dobio sam e-poštu - 278 00:11:44,945 --> 00:11:46,811 nadzorne fotografije moje nećakinje, 279 00:11:46,813 --> 00:11:48,446 moj otac, i moja sestra. 280 00:11:48,448 --> 00:11:49,915 Tako je pronašao put primjenjivati ​​pritisak. 281 00:11:49,917 --> 00:11:53,885 - Da. - U redu. 282 00:11:53,887 --> 00:11:58,757 Moj dječak ima rak, leukemija, stadij IV. 283 00:11:58,759 --> 00:12:00,258 Čak i sa gradsko osiguranje, 284 00:12:00,260 --> 00:12:02,928 Nismo mogli priuštiti tretmani. 285 00:12:02,930 --> 00:12:05,263 - Trebao sam Diazin novac. - U redu. 286 00:12:05,265 --> 00:12:07,499 Možemo zaštititi tvoja obitelj. 287 00:12:07,501 --> 00:12:09,501 Možemo vam platiti sina tretmana. 288 00:12:09,503 --> 00:12:11,603 - Grad-- - je bankrot, 289 00:12:11,605 --> 00:12:14,773 i ideju o vama štiteći tko je šala. 290 00:12:14,775 --> 00:12:17,943 Cijela sila je pod Diazovim palcem, 291 00:12:17,945 --> 00:12:21,880 ili ste ga prinosili vaša zaštita kao Zelena strelica? 292 00:12:21,882 --> 00:12:23,982 Da sam Green Arrow ... 293 00:12:25,786 --> 00:12:28,987 Mislim da ne biste željeli biti u ovoj sobi upravo sada. 294 00:12:31,158 --> 00:12:32,824 Ne mislim bilo bi od vas. 295 00:12:32,826 --> 00:12:34,826 Jesmo li ovdje učinili? 296 00:12:40,233 --> 00:12:43,268 Ti si. 297 00:12:43,270 --> 00:12:45,537 Obojica ste otpušteni odmah stupi na snagu. 298 00:12:45,539 --> 00:12:47,038 Ne možete to učiniti. 299 00:12:47,040 --> 00:12:49,140 Ako radite za njega, 300 00:12:49,142 --> 00:12:51,076 onda ne radiš za mene. 301 00:12:52,679 --> 00:12:54,980 Izađi. 302 00:13:01,788 --> 00:13:03,822 Znam da jesi Zelena strelica, 303 00:13:03,824 --> 00:13:07,292 ali ovo je za razliku od bilo čega što ste imali ikad se diže. 304 00:13:07,294 --> 00:13:08,827 Diaz je već pobijedio sam te, 305 00:13:08,829 --> 00:13:11,029 i ne čak i znati. 306 00:13:12,666 --> 00:13:15,266 Bethany Snow: Još nema osumnjičenih u smrti časnika Hurst, 307 00:13:15,268 --> 00:13:18,036 6-godišnji veteran sa SCPD pronađenim ... 308 00:13:18,038 --> 00:13:20,038 Izgleda da si imala uzbudljiv dan. 309 00:13:20,040 --> 00:13:23,608 Ne bih nazvao smrt poštovanog Časnik SCPD uzbudljivo. 310 00:13:23,610 --> 00:13:26,378 To je kad sjedite na kauču cijeli dan. 311 00:13:26,380 --> 00:13:27,846 Pa, nitko nije drži vas zatvorenika. 312 00:13:27,848 --> 00:13:29,247 Zašto ne izađeš? Idite možda malo sunca. 313 00:13:29,249 --> 00:13:31,449 Ne. Zvuči dosadno. Pomažući vam 314 00:13:31,451 --> 00:13:35,654 s vašom situacijom u Diazu, sada, to zvuči zanimljivo za mene. 315 00:13:35,656 --> 00:13:37,956 Pretpostavljam smrt onog policajaca nije bio točno 316 00:13:37,958 --> 00:13:40,025 slučajni, ipak, je li to bilo? 317 00:13:40,027 --> 00:13:42,861 Znaš nešto o tome? 318 00:13:42,863 --> 00:13:44,529 Znam Diaz, i neće se zaustaviti 319 00:13:44,531 --> 00:13:46,131 na jednom časniku. 320 00:13:46,133 --> 00:13:47,932 Da. Shvatili smo to. 321 00:13:47,934 --> 00:13:49,968 Mi smo izdvojili ostatak. Sigurni su. 322 00:13:49,970 --> 00:13:51,436 Sigurno gdje, ipak? 323 00:13:51,438 --> 00:13:53,605 Heh. 324 00:13:53,607 --> 00:13:55,707 Kako očekuješ od mene biti poput Laurela 325 00:13:55,709 --> 00:13:57,242 kad me nećeš pustiti ponašati se poput nje? 326 00:13:57,244 --> 00:13:58,743 Želiš glumiti poput Laurela? 327 00:13:58,745 --> 00:14:00,245 Zašto ne radite nešto dobro, ha? 328 00:14:00,247 --> 00:14:01,913 Dobiti posao. Pomozite ovom gradu. 329 00:14:01,915 --> 00:14:04,382 Nikada nije imao pravi posao u cijelom svom životu. 330 00:14:04,384 --> 00:14:06,217 Čak i ne mislim Znam napisati životopis. 331 00:14:06,219 --> 00:14:07,886 Ne morate napisati životopis. 332 00:14:07,888 --> 00:14:10,055 Ti si Laurel Lance, zapamtiti? 333 00:14:10,057 --> 00:14:12,757 Koliko sam dobro učinio u pravnoj školi? 334 00:14:12,759 --> 00:14:14,559 Čekaj ovdje. 335 00:14:20,934 --> 00:14:23,735 Quentin: Držite sve Laurelovih starih zakonskih knjiga. 336 00:14:23,737 --> 00:14:25,170 [Bip] 337 00:14:26,707 --> 00:14:29,207 Pogledajte ovo. Možda bi mogao početi ovdje. 338 00:14:29,209 --> 00:14:31,309 Želiš home law-škola me? 339 00:14:31,311 --> 00:14:32,944 Beats sjedi okolo na kauču, zar ne? 340 00:14:32,946 --> 00:14:34,846 Mislim, tko zna? Možeš mu dati pucanj. 341 00:14:34,848 --> 00:14:38,450 Možda samo uživate radi nešto dobro za promjenu. 342 00:14:41,588 --> 00:14:44,522 [Vrtlog dizanja] 343 00:14:48,528 --> 00:14:51,796 Hej. Kako je to bilo - oh. Mogu ti reći pogledom na licu. 344 00:14:51,798 --> 00:14:53,431 Neće ni pitati. 345 00:14:53,433 --> 00:14:55,800 Molim vas, dajte mi neke dobre vijesti? 346 00:14:55,802 --> 00:14:58,136 Pa, Lyla nas je ušla u jednu od Diazinih dobavljači - Marshall Katz. 347 00:14:58,138 --> 00:14:59,771 Pokrećem lokaciju na njega sada. 348 00:14:59,773 --> 00:15:02,173 - Hvala vam. - Da. 349 00:15:04,044 --> 00:15:05,677 [Uzdasi] 350 00:15:05,679 --> 00:15:08,213 - Odmah se vraćam. - Mm-hmm. 351 00:15:10,117 --> 00:15:13,618 Hvala što si dohvatio da je Intel iz Lyla. 352 00:15:13,620 --> 00:15:15,353 Oh, nema problema. 353 00:15:17,023 --> 00:15:19,958 O hoodu. Htjela bih se ispričati. 354 00:15:19,960 --> 00:15:25,196 Oliver ... Samo komad tkanine 355 00:15:25,198 --> 00:15:27,632 baš kao što si rekao. 356 00:15:27,634 --> 00:15:29,400 - Bili ste u pravu. - Bio sam u krivu 357 00:15:29,402 --> 00:15:31,202 o nekoliko stvari. 358 00:15:31,204 --> 00:15:32,904 Vrlo je važno da ovo znate. 359 00:15:32,906 --> 00:15:36,274 Kad sam te pitao preuzeo sam za mene, mislio sam na to. 360 00:15:36,276 --> 00:15:38,376 Kad sam stavio kapuljaču natrag na i rekao, 361 00:15:38,378 --> 00:15:40,011 "samo dok ne dobiješ natrag na noge, " 362 00:15:40,013 --> 00:15:43,047 Mislio sam to, ali ja vratio je natrag, 363 00:15:43,049 --> 00:15:46,384 i to je dio mene. 364 00:15:46,386 --> 00:15:49,988 I to me čini osjećam se kao da sam 365 00:15:49,990 --> 00:15:52,190 najbolja verzija od mene, 366 00:15:52,192 --> 00:15:56,828 i osjećam se potpuno, i osjećam se potpuno, 367 00:15:56,830 --> 00:16:02,200 i stvarno, stvarno nadam se da ovo ima smisla. 368 00:16:02,202 --> 00:16:06,204 Da. Odjeća je sada dio tebe. 369 00:16:06,206 --> 00:16:08,339 Trebao sam biti up-front s vama, 370 00:16:08,341 --> 00:16:11,075 i izbjegao sam ono što sam mislio 371 00:16:11,077 --> 00:16:13,778 može biti tvrd razgovor. 372 00:16:13,780 --> 00:16:18,850 Pa, um, cijenim ti mi to govoriš, Oliver. 373 00:16:20,053 --> 00:16:21,319 Hvala vam. 374 00:16:21,321 --> 00:16:23,454 Felicity: Imam mjesto na Katzu. 375 00:16:27,327 --> 00:16:29,561 - Da. Krenimo. - U redu. 376 00:16:34,100 --> 00:16:38,236 Dijete, želim neki "V." 377 00:16:39,739 --> 00:16:42,907 Rekao sam ti ranije-- ne može to učiniti. 378 00:16:42,909 --> 00:16:46,811 - Hm. - Samo najbolja ocjena za moju damu. 379 00:16:46,813 --> 00:16:50,882 Heh. Pa, zar ne? znate kako napraviti djevojku da se osjeća posebno. 380 00:16:50,884 --> 00:16:52,483 Mm-hmm. 381 00:16:55,488 --> 00:16:57,021 Imamo problem. 382 00:16:57,023 --> 00:16:58,790 Mo je dolje ugledao dolje jednu od maski. 383 00:16:58,792 --> 00:17:00,291 - Ustao je. - Idi! Učini nešto! 384 00:17:00,293 --> 00:17:03,061 - Dođi iza nas! - Da, nema šale. 385 00:17:10,337 --> 00:17:12,237 Sjediti. 386 00:17:12,239 --> 00:17:15,073 Oliver: Reći ćete nam gdje pošaljete Vertigo pošiljku. 387 00:17:15,075 --> 00:17:17,442 I okreni se na Zmaju? 388 00:17:17,444 --> 00:17:18,977 Morat ćete pucaj me, čovječe. 389 00:17:18,979 --> 00:17:20,979 Ne želim gubiti moje strelice. 390 00:17:20,981 --> 00:17:22,513 Mislim da bi trebao. 391 00:17:22,515 --> 00:17:25,917 Ovaj punk to zaslužuje. 392 00:17:25,919 --> 00:17:28,086 Nisam baš toliko oštar s mojim metcima. 393 00:17:28,088 --> 00:17:29,754 Uhm! 394 00:17:29,756 --> 00:17:31,723 Gdje ti brod od "V"? 395 00:17:31,725 --> 00:17:33,558 Ja - Ja - ja sam previsok umrijeti, čovječe, molim te. 396 00:17:33,560 --> 00:17:36,327 Spartanski, spusti se. - Kad nam kaže 397 00:17:36,329 --> 00:17:38,129 što moramo znati! 398 00:17:38,131 --> 00:17:39,831 Y-y-ti - ne biste htjeli ubiti me ispred moje dame. 399 00:17:39,833 --> 00:17:41,666 Posljednja prilika. Gdje je Vertigo? 400 00:17:41,668 --> 00:17:44,335 Spartanski! Povući se! 401 00:17:44,337 --> 00:17:47,372 I što? Učinite ovo svoj način? 402 00:17:47,374 --> 00:17:49,974 On će saviti. Razgovor! 403 00:17:49,976 --> 00:17:54,379 Dobro, ali y - moraš poslati mene, poput Meksika, čovjeka. 404 00:17:54,381 --> 00:17:55,947 Diaz će me naći. 405 00:17:55,949 --> 00:17:57,482 [Pucanj] 406 00:17:57,484 --> 00:18:01,319 Ne. Moja odanost je Diaz, a ne on. 407 00:18:01,321 --> 00:18:02,687 [Dart whooshes] 408 00:18:02,689 --> 00:18:04,322 Uhm! 409 00:18:11,765 --> 00:18:13,465 To je bio poprsje! Nabavite? 410 00:18:13,467 --> 00:18:15,167 Budući da su lijekovi, to je kao igra na riječima, 411 00:18:15,169 --> 00:18:16,902 i gotovo malo zabavno. 412 00:18:16,904 --> 00:18:19,568 Nema veze. Čvrsta gužva. Što se dogodilo? 413 00:18:19,570 --> 00:18:22,904 Izgubili smo Katz. 414 00:18:22,906 --> 00:18:24,806 Oliver, bio je razgovarati. 415 00:18:24,808 --> 00:18:27,542 Da si me upravo pustila da zadržim pritisak na njega 416 00:18:27,544 --> 00:18:29,144 za još jednu minutu, 417 00:18:29,146 --> 00:18:30,745 mi bismo bili na mjestu sada 418 00:18:30,747 --> 00:18:32,647 umjesto natrag na trgu jedan! 419 00:18:32,649 --> 00:18:34,449 Ne. I dalje bi su dobivali metak 420 00:18:34,451 --> 00:18:36,051 jer ste odabrali tučnjava. 421 00:18:36,053 --> 00:18:37,986 Usredotočili ste nas, i dopustili ste 422 00:18:37,988 --> 00:18:39,988 naš cilj da se ubije. 423 00:18:39,990 --> 00:18:41,489 Zato što znate sve, 424 00:18:41,491 --> 00:18:43,758 i samo trebam zadrži usta zatvorena! 425 00:18:43,760 --> 00:18:45,860 Žao mi je. Što? 426 00:18:45,862 --> 00:18:48,196 Gledaj, momci, jesmo svi su se samo zabavili 427 00:18:48,198 --> 00:18:50,031 s adrenalinom od - s polja, 428 00:18:50,033 --> 00:18:51,433 i - i mi ćemo uhvatiti Diaz. 429 00:18:51,435 --> 00:18:53,401 Uvijek smo uhvatili loši momci, 430 00:18:53,403 --> 00:18:57,072 pa samo idemo dišite zajedno, udahnite. 431 00:18:57,074 --> 00:18:58,373 [Inhalira] 432 00:18:58,375 --> 00:19:00,775 John, što se događa s tobom? 433 00:19:00,777 --> 00:19:03,545 Prvo, bio si ljut na mene jer 434 00:19:03,547 --> 00:19:05,313 ti nisi Zelena strelica, 435 00:19:05,315 --> 00:19:07,015 i to je - to jest 436 00:19:07,017 --> 00:19:11,086 to je izlaz iz karaktera Za tebe prijatelju, 437 00:19:11,088 --> 00:19:15,724 ali objasnio sam se, Ispričao sam se, 438 00:19:15,726 --> 00:19:18,393 prihvatili ste, 439 00:19:18,395 --> 00:19:21,363 i sada ćeš uzeti metak na mene tako? 440 00:19:21,365 --> 00:19:23,732 Dobio sam negdje s Katzom, 441 00:19:23,734 --> 00:19:26,935 i nisi natrag moju igru. 442 00:19:26,937 --> 00:19:29,270 - Jer nije radio. - Ne, Oliver! 443 00:19:29,272 --> 00:19:31,840 Zato što nije vaša igra! 444 00:19:40,150 --> 00:19:42,751 Javite mi kad ste naći Vertigo. 445 00:19:42,753 --> 00:19:45,020 Trebam malo zraka! 446 00:20:03,173 --> 00:20:04,506 Uhm! 447 00:20:04,508 --> 00:20:05,974 već sam ti rekao 448 00:20:05,976 --> 00:20:07,809 Ne znam gdje su izdvojio policajce, 449 00:20:07,811 --> 00:20:11,513 i ako ste ovdje pritisnuti Lance, nemojte, 450 00:20:11,515 --> 00:20:13,648 jer sam sve sada je ozdravio. 451 00:20:13,650 --> 00:20:16,718 Želiš se smiriti. 452 00:20:16,720 --> 00:20:18,853 Donio sam ti večeru. 453 00:20:20,457 --> 00:20:22,290 Nisam gladan. 454 00:20:23,527 --> 00:20:25,527 Što si ti radi ovdje? 455 00:20:26,930 --> 00:20:29,764 Samo provjeravam na stvari. 456 00:20:29,766 --> 00:20:32,100 Izgleda kao neki svjetlo čitanje. 457 00:20:32,102 --> 00:20:34,569 Samo pokušavam održavam pokrivenost. 458 00:20:34,571 --> 00:20:36,037 Nemojte gubiti vrijeme. 459 00:20:36,039 --> 00:20:37,572 Ljudi poput nas ne naučiti zakon. 460 00:20:37,574 --> 00:20:39,708 Ljudi poput nas, 461 00:20:39,710 --> 00:20:41,676 mi smo zakon. 462 00:20:43,780 --> 00:20:46,014 Pokušavate napraviti tvoj tata ponosan? 463 00:20:46,016 --> 00:20:49,317 Zašto bih ikad Želite li to učiniti? 464 00:20:49,319 --> 00:20:54,589 Jer sam nekoć bio kao što je to moj starac 465 00:20:54,591 --> 00:20:56,524 prije nego što je umro. 466 00:20:59,296 --> 00:21:01,596 Pokušava se iscrpiti biti nešto što nisi. 467 00:21:01,598 --> 00:21:03,531 Oh, pa što? 468 00:21:05,335 --> 00:21:08,670 Reći ćeš mi ono što bih trebao biti, je to? 469 00:21:08,672 --> 00:21:10,672 Ne. 470 00:21:12,008 --> 00:21:14,576 Vidim ono što volim. 471 00:21:14,578 --> 00:21:18,580 Znam da se pretvarate biti pravi Laurel, 472 00:21:18,582 --> 00:21:22,517 ali onaj koji stoji ispred mene upravo sada ... 473 00:21:24,387 --> 00:21:26,287 Ne treba se mijenjati. 474 00:21:29,226 --> 00:21:32,627 Vaše su krumpiriće uzimajući hladnoću. 475 00:21:32,629 --> 00:21:33,795 [Kuca] 476 00:21:33,797 --> 00:21:35,964 Hej. 477 00:21:35,966 --> 00:21:38,032 Hej. 478 00:21:39,569 --> 00:21:41,169 Sve je u redu? 479 00:21:41,171 --> 00:21:43,004 Fino. bio sam izvan grada toliko dugo, 480 00:21:43,006 --> 00:21:44,939 Upravo sam pronašao dar ti si me ostavio u prosincu. 481 00:21:44,941 --> 00:21:46,808 htio sam reći Hvala vam. 482 00:21:46,810 --> 00:21:48,510 Molim. 483 00:21:48,512 --> 00:21:50,478 Smiješno, ipak, isto dan kada si je isporučio, 484 00:21:50,480 --> 00:21:54,549 Također sam pronašao sigurnosni prekršaj na mojem računalu. 485 00:21:54,551 --> 00:21:56,885 Pretpostavljam da sada znam kako je Cayden James dobio 486 00:21:56,887 --> 00:21:58,720 našeg nanoalumina pojačalo. 487 00:21:58,722 --> 00:22:02,590 Reći ću ti o tome, Lyla, ali ... 488 00:22:02,592 --> 00:22:04,192 Grad je bio na kocki. 489 00:22:04,194 --> 00:22:06,261 O da. Pa, grad uvijek je u pitanju. 490 00:22:06,263 --> 00:22:09,264 Ne morate lagati na svoju ženu kako bi ga spasili. 491 00:22:09,266 --> 00:22:12,066 vi ste apsolutno u pravu. 492 00:22:12,068 --> 00:22:15,737 - Žao mi je. - Znam. 493 00:22:15,739 --> 00:22:17,605 Što vas dovodi? 494 00:22:17,607 --> 00:22:22,644 Oliver se ispričao jer me tjerala po kapuljaču. 495 00:22:22,646 --> 00:22:24,712 Zapravo dobra isprika. 496 00:22:24,714 --> 00:22:27,982 Wow. To nije točno Oliverovo jake odijelo. 497 00:22:27,984 --> 00:22:29,784 Ne, nije. 498 00:22:31,288 --> 00:22:33,521 Ali? 499 00:22:33,523 --> 00:22:36,357 [Uzdasi] 500 00:22:36,359 --> 00:22:38,760 Ne znam. Mislio sam da smo pročistili zrak. 501 00:22:38,762 --> 00:22:40,829 Idemo van u polje, vraćamo se, 502 00:22:40,831 --> 00:22:44,432 i onda ja - ja ... 503 00:22:44,434 --> 00:22:47,669 Samo uzmi komad pravo iz njega 504 00:22:47,671 --> 00:22:50,305 nad ništa! 505 00:22:50,307 --> 00:22:52,607 Bilo je to - bilo je nad ništa. 506 00:22:55,512 --> 00:22:58,646 U pravu si. Nešto nije u redu, 507 00:22:58,648 --> 00:23:00,381 i to me zabrinjava kad otkrijem što je to, 508 00:23:00,383 --> 00:23:02,116 Neću mi se svidjeti. 509 00:23:02,118 --> 00:23:04,018 Pa, od svega rekli ste mi, 510 00:23:04,020 --> 00:23:06,287 nema puno voljeti ovih dana. 511 00:23:06,289 --> 00:23:08,823 Tim se raspada, Rene je u bolnici, 512 00:23:08,825 --> 00:23:11,626 Diaz se trči. 513 00:23:11,628 --> 00:23:14,829 Možda razlog Oliver držeći se na napa 514 00:23:14,831 --> 00:23:17,031 toliko vas je smetalo je zato što misliš 515 00:23:17,033 --> 00:23:19,033 ništa od tih stvari bi se dogodilo 516 00:23:19,035 --> 00:23:21,836 ako si bio taj i dalje ga nosi. 517 00:23:25,275 --> 00:23:27,008 Nick: Ozbiljno, hvala za pomoć ovdje. 518 00:23:27,010 --> 00:23:28,710 Mislim, bilo što za Dina, 519 00:23:28,712 --> 00:23:30,778 i možda sam bio malo i zabrinut za tebe. 520 00:23:30,780 --> 00:23:32,480 Biti ću dobro. Samo mrzim odlazak 521 00:23:32,482 --> 00:23:34,048 grad biti prekoračena je gomilom 522 00:23:34,050 --> 00:23:37,218 korumpiranih policajaca i budanima. 523 00:23:37,220 --> 00:23:39,053 Ne mislite da postoji malo razlika 524 00:23:39,055 --> 00:23:41,055 između savijenih policajaca i budanima? 525 00:23:41,057 --> 00:23:42,657 Nitko ne vidim. 526 00:23:42,659 --> 00:23:45,760 Obje su kriminalci, zar ne? 527 00:23:45,762 --> 00:23:47,829 Da. 528 00:23:50,200 --> 00:23:55,303 Hej. Felicity, misliš, Možemo imati sobu? 529 00:23:55,305 --> 00:23:59,540 Uh ... Da. Da. Naravno. 530 00:24:04,114 --> 00:24:06,114 Oliver: Uzmite malo zraka? 531 00:24:06,116 --> 00:24:08,683 Da, jesam 532 00:24:08,685 --> 00:24:10,919 i s njom neke jasnoće. 533 00:24:18,895 --> 00:24:23,798 Pa, Oliver, to je sasvim unutar vaših prava da zadržite kapuljaču. 534 00:24:23,800 --> 00:24:25,800 To je tvoje, 535 00:24:25,802 --> 00:24:27,201 i imaš pravo. 536 00:24:27,203 --> 00:24:29,404 Moja frustracija nikad nije bila s uniformom. 537 00:24:31,374 --> 00:24:33,908 Bio je s čovjekom ispod nje. 538 00:24:36,346 --> 00:24:41,549 - Ne razumijem. - Nisam, ni u početku. 539 00:24:41,551 --> 00:24:42,784 [Uzdasi] 540 00:24:42,786 --> 00:24:46,387 Tako sam cijenio vaše isprike, 541 00:24:46,389 --> 00:24:48,756 ali nešto o tome gnječio sam se ... 542 00:24:51,094 --> 00:24:55,663 To vam je bilo potrebno biti Zelena Strelica, 543 00:24:55,665 --> 00:24:58,399 da vas je dovršio. 544 00:24:58,401 --> 00:25:03,104 To je trebalo biti o spašavanju grada, 545 00:25:03,106 --> 00:25:06,641 pomažući ljudima, ne sami. 546 00:25:06,643 --> 00:25:08,576 Znam to. 547 00:25:09,746 --> 00:25:13,081 To je malo pre opasno, 548 00:25:13,083 --> 00:25:15,383 i upravo sam izgubio malo previše 549 00:25:15,385 --> 00:25:17,785 na putu za to biti o tome. 550 00:25:17,787 --> 00:25:20,455 Ali još ste ovdje. 551 00:25:20,457 --> 00:25:22,457 Oženio si se, podizanje sina. 552 00:25:22,459 --> 00:25:24,459 - Postao si gradonačelnik. - Pa što? 553 00:25:24,461 --> 00:25:28,329 Dakle, Oliver, nikad nisi bio trebala se protezati tako tanka 554 00:25:28,331 --> 00:25:30,798 i toliko različitih smjerova 555 00:25:30,800 --> 00:25:33,167 da ljudi pate. 556 00:25:33,169 --> 00:25:36,170 Bili smo u teškim mjestima prije. 557 00:25:36,172 --> 00:25:38,539 Imamo, s timom. 558 00:25:38,541 --> 00:25:41,109 Čak i prije Curtisa, Rene i Dina, 559 00:25:41,111 --> 00:25:42,944 bilo je Roy, tamo je bila Thea. 560 00:25:42,946 --> 00:25:46,147 Ali, Oliver, put vodite stranca 561 00:25:46,149 --> 00:25:48,850 svatko i sve oko tebe. 562 00:25:48,852 --> 00:25:50,551 Izgled! 563 00:25:52,622 --> 00:25:55,857 Stavljajući tim pod nadzorom je bila pogreška. 564 00:25:55,859 --> 00:25:59,160 Imali smo priliku spasiti vigilante. 565 00:25:59,162 --> 00:26:00,862 Napravio si drugi poziv. 566 00:26:00,864 --> 00:26:02,830 Isto je s Laurelom i novac. 567 00:26:02,832 --> 00:26:06,801 Kad su svi ovi samo magično postaju moje odluke? 568 00:26:06,803 --> 00:26:11,506 Čini se da se sjećam ti tamo pored mene. 569 00:26:11,508 --> 00:26:15,510 Molim vas da vježbate ograničenje, oprez, Oliver, 570 00:26:15,512 --> 00:26:17,145 ali to nisi ti. 571 00:26:17,147 --> 00:26:19,113 Promijenio si se, i toliko si narasla, 572 00:26:19,115 --> 00:26:22,150 i to je bila moja čast, bilo mi je privilegija gledati tebe, 573 00:26:22,152 --> 00:26:24,018 ali, Oliver, ti si još uvijek, 574 00:26:24,020 --> 00:26:26,754 i ako samo to radiš za tebe, kao što ste upravo priznali - 575 00:26:26,756 --> 00:26:28,689 Nisam rekao da jesam to radiš samo za sebe! 576 00:26:28,691 --> 00:26:31,893 Ako ovo nije 100% za naš grad, 577 00:26:31,895 --> 00:26:37,932 onda niste heroj koji zaslužuje, 578 00:26:37,934 --> 00:26:40,234 i nikada nećete biti. 579 00:26:41,838 --> 00:26:48,309 Ricardo Diaz ima Bog zna koliko 580 00:26:48,311 --> 00:26:51,512 našeg grada u hvat, 581 00:26:51,514 --> 00:26:54,015 i ti si branje sada da mi preda 582 00:26:54,017 --> 00:26:57,885 ili cvileći o ne dobivanje promocije? 583 00:26:57,887 --> 00:27:00,321 Promocija? Ovo nije o promociji, čovječe. 584 00:27:00,323 --> 00:27:02,090 Ovo je o vama. I Diaz? 585 00:27:02,092 --> 00:27:03,858 Još uvijek ne možete vidjeti. 586 00:27:03,860 --> 00:27:04,926 Vidjeti što? 587 00:27:04,928 --> 00:27:06,260 Već je pobijedio, Oliver. 588 00:27:06,262 --> 00:27:07,829 On je grad ožičen, 589 00:27:07,831 --> 00:27:09,497 i to se dogodilo pod vašim satom. 590 00:27:09,499 --> 00:27:12,233 Pokazao se dok si bio bili su Zelena Strelica! 591 00:27:12,235 --> 00:27:14,235 Kupili ste droge od njega, John! 592 00:27:14,237 --> 00:27:17,338 Financirao si što on je upravo sada! 593 00:27:17,340 --> 00:27:20,074 Cijelo vrijeme Stavio sam te u napa, 594 00:27:20,076 --> 00:27:22,677 i sakrili ste se problem s drogom! 595 00:27:22,679 --> 00:27:25,947 I ja sam stavio moje tijelo kroz pakao 596 00:27:25,949 --> 00:27:27,448 zbog našeg grada. 597 00:27:27,450 --> 00:27:31,252 Ne. Staviš tim u opasnosti laže! 598 00:27:31,254 --> 00:27:34,088 Morao sam roniti most spasiti Reneov život 599 00:27:34,090 --> 00:27:35,890 jer si bio u području, 600 00:27:35,892 --> 00:27:38,259 niste bili 100% i nitko to nije znao! 601 00:27:38,261 --> 00:27:40,428 Doista želiš sada dovedi Renea 602 00:27:40,430 --> 00:27:42,096 kada je još uvijek u bolnici 603 00:27:42,098 --> 00:27:43,931 za premlaćivanje da ga stavite na njega? 604 00:27:43,933 --> 00:27:46,734 Bili smo na terenu protiv Dine, Curtisa i Renea. 605 00:27:46,736 --> 00:27:48,436 Privlači pištolj na mene! 606 00:27:48,438 --> 00:27:50,271 Misliš da je on dao mi izbor? 607 00:27:50,273 --> 00:27:53,040 Mislim da odlaziš trag tijela 608 00:27:53,042 --> 00:27:55,776 svako prokleto mjesto da idete! 609 00:27:58,314 --> 00:28:01,115 Sigurno ste se promijenili, 610 00:28:01,117 --> 00:28:03,784 ali što je to utjeha Williamu, 611 00:28:03,786 --> 00:28:08,789 čija je majka umrla zbog toga od loših odluka koje ste napravili? 612 00:28:21,004 --> 00:28:23,337 Moja staza tijela ... 613 00:28:25,008 --> 00:28:27,441 Ne uključuje moj brat. 614 00:28:32,682 --> 00:28:34,649 Uhm! 615 00:28:40,657 --> 00:28:42,190 Agh! 616 00:28:48,618 --> 00:28:51,285 [oboje grunting] 617 00:28:59,428 --> 00:29:02,563 Felicity: Zaustavi! Što to radite? 618 00:29:02,565 --> 00:29:04,698 To je dovoljno! 619 00:29:04,700 --> 00:29:07,234 Jeste li vi nestali potpuno preko ruba? 620 00:29:11,073 --> 00:29:13,841 Diaz radi kroz grad poput raka, 621 00:29:13,843 --> 00:29:19,313 i vas dvoje ste ovdje radi ... Što točno? 622 00:29:22,018 --> 00:29:25,886 U redu. Ovo je sto ce se dogoditi. 623 00:29:25,888 --> 00:29:27,621 Vratit ću se raditi, 624 00:29:27,623 --> 00:29:29,690 u potrazi za iglom to je Diazin 625 00:29:29,692 --> 00:29:32,126 Vertigo rad u gradu sijena, 626 00:29:32,128 --> 00:29:33,861 i dvoje vas će povući 627 00:29:33,863 --> 00:29:35,663 glave od tvojih magaraca! 628 00:29:45,474 --> 00:29:47,107 U pravu je. 629 00:29:47,109 --> 00:29:48,942 Obično je. 630 00:29:56,452 --> 00:29:59,086 Žao mi je što sam udario ti, Oliver. 631 00:30:00,456 --> 00:30:03,123 žao mi je Vratio sam te natrag. 632 00:30:03,125 --> 00:30:04,725 Za što je vrijedno, 633 00:30:04,727 --> 00:30:07,761 Znam da si učinio puno dobrih. 634 00:30:07,763 --> 00:30:09,430 U zadnje vrijeme znam čini se kao svi 635 00:30:09,432 --> 00:30:12,032 ispitivali su Vaše vodstvo, 636 00:30:12,034 --> 00:30:14,802 uključen sam. 637 00:30:14,804 --> 00:30:16,970 Felicity: Pronašao mjesto od Diaz's Vertigo operacije. 638 00:30:16,972 --> 00:30:20,674 Jeste li pronašli dvoje možda bilo kakav komadić razumljivosti? 639 00:30:24,146 --> 00:30:25,979 Idemo. 640 00:30:34,690 --> 00:30:36,924 Znači samo kapi ležerno - 641 00:30:36,926 --> 00:30:39,126 "Mrzim čuvare" ne mrze nego "mrze", 642 00:30:39,128 --> 00:30:42,396 poput velikih slova, mrzi budance. 643 00:30:42,398 --> 00:30:44,398 Ovo je Paul sve ispočetka. 644 00:30:44,400 --> 00:30:45,899 Pa, to je vrsta skoka. 645 00:30:45,901 --> 00:30:48,702 Paul se razveo jer sam bio budan. 646 00:30:48,704 --> 00:30:50,471 Curtis, dobivaš ispred sebe. 647 00:30:50,473 --> 00:30:52,372 Da, u pravu si. Neće se slomiti sa mnom. 648 00:30:52,374 --> 00:30:54,641 - To je duh. - On će me uhititi. 649 00:30:54,643 --> 00:30:57,044 Znam da sam zadnja osoba koji bi vam trebao dati savjet za vezu - 650 00:30:57,046 --> 00:30:58,612 ali ti si o tome dati mi nešto. 651 00:30:58,614 --> 00:31:00,280 Još je filozofije života. 652 00:31:00,282 --> 00:31:02,649 Samo živite u trenutku jer samo možete vidjeti 653 00:31:02,651 --> 00:31:04,384 korak koji je ispred tebe. 654 00:31:04,386 --> 00:31:07,187 Ne znate što je na kraju ceste. 655 00:31:07,189 --> 00:31:08,822 [Čuje se zvučni signal mobitela] 656 00:31:08,824 --> 00:31:11,425 Netko je upravo krenuo jedan od mojih upozorenja o blizini. 657 00:31:11,427 --> 00:31:14,394 Učinite to neki-mnogi. Svi su krenuli prema ulaznim vratima! 658 00:31:14,396 --> 00:31:16,130 - Kako su nas pronašli? - Tko? 659 00:31:16,132 --> 00:31:17,531 Diazovi ljudi. oni su namjerava nas pogoditi 660 00:31:17,533 --> 00:31:19,199 sa zapada, na sjeveru, 661 00:31:19,201 --> 00:31:20,434 namjeravaju nas udariti iz svakog kuta. 662 00:31:20,436 --> 00:31:22,402 Znam. 663 00:31:22,404 --> 00:31:24,638 Žao mi je, ali mi ne mogu pobijediti Diaz. 664 00:31:24,640 --> 00:31:28,408 Pokušali smo, i nismo uspjeli. 665 00:31:28,410 --> 00:31:30,978 Ne! 666 00:31:30,980 --> 00:31:34,448 Ti ostani s Curtisom. 667 00:31:34,450 --> 00:31:36,283 Curtis. 668 00:31:50,900 --> 00:31:55,202 Točka 13 trupa u ovom samu, snažno naoružani. 669 00:31:55,204 --> 00:31:56,737 Oliver: Ne Diaz. 670 00:31:56,739 --> 00:31:58,405 Imamo najmanje 20 milijuna u Vertigo ovdje. 671 00:31:58,407 --> 00:31:59,907 Propustiti će to. 672 00:31:59,909 --> 00:32:01,441 Jedini način da mi izvući je odavde 673 00:32:01,443 --> 00:32:03,777 ako vjerujemo međusobno. 674 00:32:05,014 --> 00:32:06,713 Mi smo bili kroz gore, Oliver. 675 00:32:06,715 --> 00:32:09,583 Nisam siguran to imamo, Johne. 676 00:32:09,585 --> 00:32:12,986 Ti si branič. Nazovite ga. 677 00:32:14,423 --> 00:32:16,657 Krenimo. 678 00:32:25,077 --> 00:32:28,078 Čovjek: Mi smo pod vatrom! Izvadite proizvod odavde! 679 00:32:45,164 --> 00:32:48,098 [Iz vatrenog oružja] 680 00:33:06,052 --> 00:33:08,018 Zadrži, Curtis. Dovest ćemo vas u bolnicu, ok? 681 00:33:08,020 --> 00:33:09,820 Drži se. 682 00:33:09,822 --> 00:33:12,089 [Kašlja, uzdiše] 683 00:33:12,091 --> 00:33:13,557 Dobro sam. Zapravo, To je laž. 684 00:33:13,559 --> 00:33:14,992 Mislim da su mi rebara su slomljena. 685 00:33:14,994 --> 00:33:17,995 - Bili ste ispucani. - Ne! 686 00:33:17,997 --> 00:33:20,030 - Ti si-- - Nije ono što izgleda. 687 00:33:20,032 --> 00:33:23,000 [T-sferi] 688 00:33:23,002 --> 00:33:25,636 U redu. To je ono što izgleda kao. 689 00:33:25,638 --> 00:33:27,204 U redu. Ići. 690 00:33:29,041 --> 00:33:30,340 [Arrow whooshes] 691 00:33:30,342 --> 00:33:31,352 Mjesto je veće od očekivanog. 692 00:33:31,353 --> 00:33:32,838 Koliko još eksploziva imamo li? 693 00:33:35,381 --> 00:33:36,353 John: Ja sam sve. 694 00:33:36,354 --> 00:33:37,854 Onda smo improvizirali. 695 00:33:37,856 --> 00:33:39,355 Vertigo je zapaljiv u tekućem stanju. 696 00:33:39,357 --> 00:33:41,357 - Sad je stigao. - Nećete uspjeti. 697 00:33:41,359 --> 00:33:43,192 Ne samo, neću. 698 00:33:43,194 --> 00:33:45,962 [Iz vatrenog oružja] 699 00:33:48,566 --> 00:33:50,433 [T-sferi] 700 00:33:58,276 --> 00:34:00,142 [Gun cocks] 701 00:34:08,219 --> 00:34:09,886 On je baš kao John Wayne. 702 00:34:09,888 --> 00:34:11,454 Bolje je imati volio i izgubio 703 00:34:11,456 --> 00:34:12,922 nego nikada uopće su voljeli. 704 00:34:12,924 --> 00:34:14,457 Izlazimo li ovdje ili ne? 705 00:34:14,459 --> 00:34:16,259 [Bombe recocheting] 706 00:34:16,261 --> 00:34:18,394 U redu. Postoji jedan otvor na istočnoj strani zgrade. 707 00:34:18,396 --> 00:34:19,996 Ne ne. Nema otvaranja na istočnoj strani zgrade. 708 00:34:19,998 --> 00:34:22,098 Pa, onda napravite jednu. 709 00:34:26,638 --> 00:34:28,471 Uhm! 710 00:34:29,507 --> 00:34:31,974 [Canary cry] 711 00:34:33,511 --> 00:34:34,911 U redu! Idemo! 712 00:34:34,913 --> 00:34:36,512 Premjesti, pomakni, pomakni, krenuti, krenuti! Idemo! 713 00:34:36,514 --> 00:34:38,514 Svi, idi! Potez! 714 00:34:38,516 --> 00:34:40,316 Učini to. 715 00:34:40,318 --> 00:34:43,152 [Pisak] 716 00:34:51,229 --> 00:34:53,696 Hvala što ste imali moja leđa. 717 00:35:00,724 --> 00:35:02,891 Sudeći po polumjeru zapaljenja skladišta, 718 00:35:02,893 --> 00:35:07,028 izgleda da imamo sve Dijinog smeća. 719 00:35:07,030 --> 00:35:11,166 Oliver, stvarno mi je žao o onome što sam rekao. 720 00:35:11,168 --> 00:35:14,035 Ispričavali ste se već, John. I ja sam također. 721 00:35:14,037 --> 00:35:16,471 Znam. 722 00:35:16,473 --> 00:35:18,673 Znam... 723 00:35:20,977 --> 00:35:24,546 Ali ono što sam rekao o pozivima koje ste uputili, 724 00:35:24,548 --> 00:35:30,151 gdje ste nas doveli, momčad, grad I - ne mogu se samo tresti. 725 00:35:30,153 --> 00:35:31,953 Ne možete se tresti da si to rekao? 726 00:35:31,955 --> 00:35:35,190 Ne mogu se tresti da je istina. 727 00:35:35,192 --> 00:35:38,093 Oliver, 6 godina, Slijedio sam 728 00:35:38,095 --> 00:35:40,095 lanac zapovijedanja bez pitanja, 729 00:35:40,097 --> 00:35:42,363 čak i kada je moje srce rekao mi je da postoji bolji način. 730 00:35:42,365 --> 00:35:46,101 Pouzdala sam se, Vjerovao sam ti, 731 00:35:46,103 --> 00:35:48,670 ali neizbježna istina je, to su ljudi 732 00:35:48,672 --> 00:35:51,339 izgubili vjeru u svom vodstvu. 733 00:35:56,379 --> 00:36:00,582 Istina je, Oliver, postali ste bolji čovjek 734 00:36:00,584 --> 00:36:03,418 ali, s vašim fokusom, 735 00:36:03,420 --> 00:36:05,386 lošiji vođa. 736 00:36:07,023 --> 00:36:08,790 Zelena traka dopušta da postanete 737 00:36:08,792 --> 00:36:11,192 najbolja verzija sebe, i poštovam to. 738 00:36:11,194 --> 00:36:14,095 Ja vas poštujem, 739 00:36:14,097 --> 00:36:16,731 ali ako ću biti najbolja verzija mene ... 740 00:36:18,568 --> 00:36:20,935 Oliver ... 741 00:36:22,773 --> 00:36:25,240 Ne može biti s tobom. 742 00:36:30,580 --> 00:36:33,181 Nadam se da ćete naći ono što tražite. 743 00:36:39,055 --> 00:36:40,455 Ivan... 744 00:36:43,026 --> 00:36:45,126 Nemoj to raditi. 745 00:36:54,404 --> 00:36:57,038 Puno ti hvala da mi pomognem da odvedem Zoe u školu. 746 00:36:57,040 --> 00:36:59,741 Oh, da, sigurni. Samo ne razumijem 747 00:36:59,743 --> 00:37:03,178 kako djevojka tako mala stvara toliko zbrke. 748 00:37:03,180 --> 00:37:05,980 Znaš, ja zapravo Nemojte mu smetati. 749 00:37:05,982 --> 00:37:07,448 Ovako se sviđa. Heh! 750 00:37:07,450 --> 00:37:09,450 Drži mi glavu izvan stvari 751 00:37:09,452 --> 00:37:11,519 poput činjenice da je moj dečko razbit će se sa mnom 752 00:37:11,521 --> 00:37:16,424 jer je otkrio da sam osvetnik i mrzi nadglednike. 753 00:37:16,426 --> 00:37:18,860 Tako je tvoj dečko. 754 00:37:18,862 --> 00:37:21,429 Moj um radi u hiperboli. 755 00:37:22,966 --> 00:37:26,234 Ignorirajući na trenutak operativni rizik 756 00:37:26,236 --> 00:37:29,804 da ima policajac znati svoj identitet, 757 00:37:29,806 --> 00:37:32,907 žalite se znajući istinu? 758 00:37:32,909 --> 00:37:35,109 [Knock on vrata] 759 00:37:35,111 --> 00:37:38,279 Osim činjenice da to znači kraj našeg odnosa, 760 00:37:38,281 --> 00:37:39,480 Ja ne. 761 00:37:39,482 --> 00:37:43,017 Pa, onda je to bilo isplati. 762 00:37:47,257 --> 00:37:50,291 Govori đavlu. To je Nick. 763 00:37:50,293 --> 00:37:51,960 Čekati. Što? 764 00:37:54,531 --> 00:37:55,830 Poručnik Drake. 765 00:37:55,832 --> 00:37:58,099 Ne traži me, Pretpostavljam. 766 00:37:58,101 --> 00:38:00,568 Ne, ali drago mi je ovdje si. 767 00:38:00,570 --> 00:38:03,938 Samo Hill konzervirao me i tebe 768 00:38:03,940 --> 00:38:05,240 i ostalo od nas, 769 00:38:05,242 --> 00:38:07,075 svatko tko nije bio prljav. 770 00:38:07,077 --> 00:38:09,143 Posljednje što je učinila prije čišćenja stola. 771 00:38:09,145 --> 00:38:10,545 Borit ćemo se ovo, Nick, dobro? 772 00:38:10,547 --> 00:38:12,113 Ne brini. 773 00:38:12,115 --> 00:38:13,715 Ući. 774 00:38:17,020 --> 00:38:20,388 Trebao bih pronaći razlog za odlazak. 775 00:38:20,390 --> 00:38:22,056 Vidimo se kasnije, u redu? 776 00:38:25,528 --> 00:38:27,528 - Hej. - Hej. 777 00:38:27,530 --> 00:38:29,797 - Ti idi prvi. - U redu. 778 00:38:29,799 --> 00:38:33,501 Heh. Slušati. 779 00:38:33,503 --> 00:38:37,505 Znam da nisi obožavatelj nadzora, 780 00:38:37,507 --> 00:38:42,310 i tako ću ga dobiti ako - ako želite odstupite od ovoga. 781 00:38:42,312 --> 00:38:45,380 Curtis, upravo sam izgubio moj posao da budem čist policajac. 782 00:38:45,382 --> 00:38:46,547 Znam. 783 00:38:46,549 --> 00:38:48,049 S odjelom ugrožena, 784 00:38:48,051 --> 00:38:49,651 možda i budnost je jedini način 785 00:38:49,653 --> 00:38:51,019 vratiti se ovaj grad. 786 00:38:51,021 --> 00:38:52,587 Ne znam. 787 00:38:52,589 --> 00:38:54,322 Da budem iskren, 788 00:38:54,324 --> 00:38:56,557 Ne znam kako se osjećam o oprezu ... 789 00:38:58,128 --> 00:39:02,764 Ali znam kako Osjećam se zbog tebe. 790 00:39:09,606 --> 00:39:11,606 Jesi dobro? 791 00:39:15,912 --> 00:39:18,346 Znam da je to bilo obaviti. 792 00:39:20,183 --> 00:39:22,250 [Uzdasi] 793 00:39:22,252 --> 00:39:24,352 Ali... 794 00:39:25,822 --> 00:39:29,257 Morao si to učiniti tvoj put. 795 00:39:31,594 --> 00:39:35,964 Volio bih da znam što je to bilo, Lyla. 796 00:39:38,335 --> 00:39:41,069 Znam da želim zadržati boriti se za ovaj grad. 797 00:39:43,073 --> 00:39:46,240 Jednostavno ne znam što to izgleda sam. 798 00:39:50,046 --> 00:39:52,580 Možda ne učinite to samim. 799 00:39:54,084 --> 00:39:57,218 Možda to radiš sa mnom. 800 00:39:57,220 --> 00:39:59,454 Ovdje. 801 00:40:02,926 --> 00:40:05,426 ARGUS.? 802 00:40:05,428 --> 00:40:08,629 Imam razbijanje ljudi u moj ured, 803 00:40:08,631 --> 00:40:10,398 krađe stvari. 804 00:40:12,035 --> 00:40:16,771 I, doista, mogao bih upotrijebiti dodatak par ruku. 805 00:40:29,586 --> 00:40:31,085 Hej. 806 00:40:33,857 --> 00:40:36,424 Znam da je grubo, 807 00:40:36,426 --> 00:40:38,826 ali uvijek ćete biti imaš me. 808 00:40:38,828 --> 00:40:40,995 ne idem bilo gdje. 809 00:40:42,699 --> 00:40:45,133 [Mobitel vibrira] 810 00:40:47,137 --> 00:40:48,669 Što je, Quentin? 811 00:40:48,671 --> 00:40:51,272 Quentin: Okreni na TV-u. Bilo koji kanal. 812 00:40:55,678 --> 00:40:57,612 Očito je gradonačelnik prestali su nas 813 00:40:57,614 --> 00:40:59,981 kako bi spriječili progon njegovih aktivnosti 814 00:40:59,983 --> 00:41:01,649 kao Zelena Strelica. 815 00:41:01,651 --> 00:41:04,352 Ono što je Oliver Queen učinila je nepoštiv prekršaj. 816 00:41:04,354 --> 00:41:06,754 Bilo je bruto prekoračenje moći. 817 00:41:06,756 --> 00:41:09,657 Naš gradonačelnik treba biti odgovoran za svoje postupke. 818 00:41:09,659 --> 00:41:10,825 Hvala vam. 819 00:41:10,827 --> 00:41:13,061 Rekao je Armand to je tvoja ideja. 820 00:41:14,631 --> 00:41:17,965 Izgleda kao da čita one su se pravne knjige stvarno isplatile. 821 00:41:20,170 --> 00:41:23,337 Pogodi da sam pogriješio. 822 00:41:23,339 --> 00:41:26,707 Bili ste u pravu o nešto drugo, ipak. 823 00:41:26,709 --> 00:41:29,043 Ne mijenjam se tko sam doista. 824 00:41:31,114 --> 00:41:34,482 Imam jedno posljednje iznenađenje za tebe. 825 00:41:38,822 --> 00:41:41,889 Ostaje još jedna. 826 00:41:41,891 --> 00:41:44,659 I znam samo kako ga koristiti. 827 00:41:47,507 --> 00:41:54,407 == sinkronizirano, ispravljeno elderman == @elder_man 59352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.