Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,038 --> 00:00:32,039
"... at the facts...
2
00:00:32,040 --> 00:00:34,752
of the saints...
3
00:00:34,753 --> 00:00:37,633
apostles..."
4
00:02:44,500 --> 00:02:49,992
RECOLLECTIONS FROM CHILDHOOD
5
00:02:51,021 --> 00:02:53,920
Subtitle made by
STEF IONESCO
6
00:02:53,921 --> 00:02:56,921
From a novel by
ION CREANGA
7
00:03:01,599 --> 00:03:03,192
Wait...
I've got you!
8
00:03:08,014 --> 00:03:10,787
- Leave the girl alone.
- What do you want?
9
00:03:18,240 --> 00:03:20,594
It's raining...
It's raining...
10
00:03:26,759 --> 00:03:28,829
Let's run.
11
00:03:32,759 --> 00:03:36,354
Come quickly, Mariuca!
12
00:03:37,360 --> 00:03:39,748
Go and bring me my book.
Run!
13
00:03:40,079 --> 00:03:44,596
And the hat too.
Faster, Mariuca.
14
00:03:46,194 --> 00:03:47,867
Ouch...
15
00:04:02,840 --> 00:04:09,393
I don't know how people are,
but when I think of my birthplace,
16
00:04:09,719 --> 00:04:13,337
at my childhood home in Humulesti,
17
00:04:13,338 --> 00:04:17,441
at the chimney, where my mother
tied a cord with two pompons,
18
00:04:17,442 --> 00:04:20,152
and the cats were dying
to play with them...
19
00:04:20,399 --> 00:04:23,596
at the clayed sill of the stove...
20
00:04:23,879 --> 00:04:28,795
that I used to hold
when I started learning to walk...
21
00:04:29,120 --> 00:04:34,797
at the oven where I used to hide,
when we were playing hide and seek...
22
00:04:34,959 --> 00:04:39,954
and many other games
full of humor and childish charm...
23
00:04:40,199 --> 00:04:45,432
it seems my heart
leapt for joy in my chest.
24
00:07:53,171 --> 00:07:58,471
I loved my village, with Ozana river,
flowing beautifully and clearly like crystal,
25
00:07:58,472 --> 00:08:03,630
which mirrors with grief the
Neamt Fortress, for so many centuries.
26
00:08:06,399 --> 00:08:10,028
Upsy-daisy...
27
00:08:32,505 --> 00:08:37,705
My father and mother were very dear to me.
The same for my brothers and sisters...
28
00:08:37,706 --> 00:08:40,622
Also the boys of the village,
my childhood companions,
29
00:08:40,623 --> 00:08:42,918
with whom we sung and shouted
in the beautiful holidays,
30
00:08:42,919 --> 00:08:47,754
and wandered on the river shore,
the fields with flowers,
31
00:08:47,758 --> 00:08:51,638
and over the hills,
when the dawn smiled at me,
32
00:08:51,639 --> 00:08:54,437
in that frisky age of youth.
33
00:09:31,639 --> 00:09:36,998
John, dear, your father went to the field,
so that corn will not be shaken down.
34
00:09:37,258 --> 00:09:39,677
I also have a lot of things to do.
35
00:09:39,678 --> 00:09:41,165
You stay home today.
36
00:09:41,166 --> 00:09:43,934
Just stay there and swing the baby.
37
00:09:43,935 --> 00:09:48,428
If you do so, I'll buy you
from Falticeni a hat with a ribbon.
38
00:10:31,919 --> 00:10:36,549
Have you found another place for playing?
God damn... I'll kick your ass.
39
00:11:04,010 --> 00:11:06,215
John...
40
00:11:10,943 --> 00:11:12,853
John, where are you, you devil?
41
00:11:26,636 --> 00:11:30,346
# Little gold fish with no fears #
# Remove water from the ears #
42
00:11:30,347 --> 00:11:32,247
# I'll give you some old dimes #
43
00:11:32,440 --> 00:11:35,620
# I will clean your buckets #
# I will beat your drums #
44
00:11:35,621 --> 00:11:39,008
# Little gold fish with no fears #
# Remove water from the ears #
45
00:11:39,009 --> 00:11:40,889
# I'll give you some old dimes #
46
00:11:40,890 --> 00:11:44,119
# I will clean your buckets #
# I will beat your drums #
47
00:11:44,120 --> 00:11:47,536
# Little gold fish with no fears #
# Remove water from the ears #
48
00:11:47,537 --> 00:11:49,141
# I'll give you some old dimes #
49
00:11:49,142 --> 00:11:52,544
# I will clean your buckets #
# I will beat your drums #
50
00:11:52,545 --> 00:11:56,255
# Little gold fish with no fears #
# Remove water from the ears #
51
00:12:28,960 --> 00:12:31,969
One for God...
52
00:12:32,925 --> 00:12:35,229
One for the devil...
53
00:12:37,759 --> 00:12:43,038
And one to lock him
at the bottom of the river.
54
00:12:58,943 --> 00:13:01,677
You should learn a lesson.
55
00:13:01,678 --> 00:13:04,399
You will come home, you wandering rascal,
when you get hungry.
56
00:13:04,400 --> 00:13:07,772
And then we will talk about it.
57
00:13:32,039 --> 00:13:34,349
That's John!
58
00:13:36,286 --> 00:13:39,476
His mother took his pants.
59
00:13:54,759 --> 00:13:56,750
God forbid...
60
00:13:56,751 --> 00:13:59,355
Phew!
You, little devil...
61
00:13:59,900 --> 00:14:01,378
Ouch!
62
00:15:38,579 --> 00:15:40,491
Mother...
63
00:15:46,979 --> 00:15:49,732
Mother...
Here I am.
64
00:15:50,900 --> 00:15:54,097
Beat me, kill me,
but give me something to eat.
65
00:15:54,380 --> 00:15:55,495
Come to eat.
66
00:15:55,496 --> 00:15:57,659
But you must know
that you've upset me.
67
00:15:57,660 --> 00:16:00,254
You should behave very nicely from now on,
for making me what I was for you,
68
00:16:00,255 --> 00:16:02,889
but I don't think so.
69
00:16:11,300 --> 00:16:18,300
Seeing my mother was angry with me,
I was trying to please her.
70
00:16:26,219 --> 00:16:28,415
One day she says gently to me...
71
00:16:28,699 --> 00:16:31,386
God give you a long life, John dear,
72
00:16:31,387 --> 00:16:34,073
and give you all his rich gifts,
73
00:16:34,074 --> 00:16:38,142
if you will continue to behave
like you do lately.
74
00:16:38,143 --> 00:16:42,212
I felt so rebuked in my mind,
more than ever.
75
00:16:56,660 --> 00:17:01,016
You must believe that I have
kept my word, for a while.
76
00:17:01,339 --> 00:17:02,669
I had many qualities.
77
00:17:02,670 --> 00:17:05,894
When someone was treating me bad,
there was nothing to make me behave.
78
00:17:05,895 --> 00:17:08,494
When they treating me nicely,
not even so.
79
00:17:08,495 --> 00:17:12,858
But when they leave me on my own,
I was doing so many little things,
80
00:17:12,859 --> 00:17:15,998
which not even the holy Anastasia
was able to undo,
81
00:17:15,999 --> 00:17:18,898
with all her skills.
82
00:18:27,419 --> 00:18:30,617
Don't push.
83
00:18:32,579 --> 00:18:36,459
Come!
Hurry up!
84
00:19:22,185 --> 00:19:26,368
- Father...
- Hello, Father.
85
00:19:26,940 --> 00:19:29,249
Hello, my children...
86
00:19:29,700 --> 00:19:34,171
Come in, old man.
Put it there.
87
00:19:37,819 --> 00:19:43,372
Every Saturday we will verify
88
00:19:43,579 --> 00:19:50,213
all they have learned over the week.
89
00:19:50,540 --> 00:19:57,540
For every mistake you make
we make a sign with coal.
90
00:20:05,020 --> 00:20:12,020
For every mistake
you will take a whip.
91
00:20:17,180 --> 00:20:21,159
Shut up...
You shouldn't laugh.
92
00:20:21,160 --> 00:20:26,564
Come here, my little girl,
and be the first to try it.
93
00:20:26,565 --> 00:20:29,459
Nevermind, father...
We shouldn't start today.
94
00:20:29,460 --> 00:20:35,898
No, we should...
For the good ones, curl-bread.
95
00:20:36,579 --> 00:20:39,970
For the others,
the magic horse.
96
00:22:39,460 --> 00:22:43,578
- Hello, auntie Marioara.
- Well, what do you need now?
97
00:22:43,979 --> 00:22:46,739
- Your cousin isn't home.
- Where is he?
98
00:22:46,740 --> 00:22:52,052
He went with your uncle to Codreni.
They must buy some fabrics.
99
00:22:52,500 --> 00:22:58,336
Then, good-bye, auntie Marioara.
In that case I'll go alone for a bath at the river.
100
00:22:58,579 --> 00:23:00,376
Good-bye.
101
00:23:00,659 --> 00:23:03,260
But in my mind...
It's better like that.
102
00:23:03,261 --> 00:23:04,955
It's good they're not home,
103
00:23:04,956 --> 00:23:08,408
and would be better
if they wouldn't come back too soon.
104
00:24:41,659 --> 00:24:45,975
You, little devil!
Here is your bathing?
105
00:24:45,976 --> 00:24:48,659
Come down, you thief!
106
00:24:49,980 --> 00:24:53,130
How can I go down?
Down there were the hell.
107
00:24:53,368 --> 00:24:55,858
Come to auntie Marioara!
108
00:24:55,859 --> 00:24:58,135
Come down, you little devil!
109
00:24:58,881 --> 00:25:01,116
Come down!
110
00:25:01,324 --> 00:25:05,434
I'll teach you a lesson about cherries,
that you will never forget.
111
00:25:07,513 --> 00:25:09,828
Come here!
112
00:25:12,686 --> 00:25:15,166
Stay still!
113
00:25:29,500 --> 00:25:31,569
Stop!
I'll get you!
114
00:25:33,832 --> 00:25:37,640
Stay!
Stay, you double-tongued!
115
00:25:38,780 --> 00:25:41,638
I'll get you!
116
00:25:44,220 --> 00:25:47,477
I'll teach you a lesson!
117
00:25:47,478 --> 00:25:49,042
You, thief!
118
00:25:49,043 --> 00:25:52,693
You can't eat your own cherries,
you, treacherous?
119
00:25:58,940 --> 00:26:00,736
- I got you!
- Ouch!
120
00:26:03,059 --> 00:26:07,259
I was like flying over the fence,
losing my track,
121
00:26:07,260 --> 00:26:11,219
going home directly
and behaved very well that day.
122
00:26:43,260 --> 00:26:46,560
Take the cream,
if you have what to take...
123
00:26:47,698 --> 00:26:51,578
Maybe there were some spirits
that took it from the cows, mother.
124
00:26:51,579 --> 00:26:55,892
Someday I will catch that spirit
with the cream on his tongue...
125
00:26:56,260 --> 00:27:01,539
You can recognize that spirit
looking at his tongue.
126
00:27:13,039 --> 00:27:16,979
I never liked in my whole life
the cunning and bootlicker person.
127
00:27:16,980 --> 00:27:19,368
I'll tell you the truth.
128
00:27:19,369 --> 00:27:23,378
I was always trying to avoid the troubles,
129
00:27:23,379 --> 00:27:26,650
but hell was pushing me
to do all these things.
130
00:27:26,651 --> 00:27:29,415
- The cherries? The hemp?
- You must pay.
131
00:27:29,416 --> 00:27:32,034
All my work...
132
00:27:32,035 --> 00:27:36,230
Who's to blame?
He's not my child.
133
00:27:36,231 --> 00:27:41,231
Didn't he have anything else to eat?
Goddamn...
134
00:27:50,462 --> 00:27:53,971
Why did he steal?
Didn't he have food at home?
135
00:27:57,260 --> 00:28:02,935
- All that hemp field now is lying flat.
- He was only playing.
136
00:28:03,260 --> 00:28:07,013
He must play at home!
137
00:28:11,703 --> 00:28:15,809
- Where is that devil?
- I'm sure he's in some corn field.
138
00:28:15,979 --> 00:28:19,735
- How do you know he's guilty?
- But the hat?
139
00:28:19,736 --> 00:28:23,926
I was there
and the hat was under the cherry tree.
140
00:28:23,927 --> 00:28:28,045
I'll whip him tonight when he comes home.
He'll remember this as long as he lives.
141
00:28:28,046 --> 00:28:31,402
The damage was made!
The culprit must pay!
142
00:28:31,403 --> 00:28:33,413
- It's right!
- I won't pay anything!
143
00:28:33,414 --> 00:28:35,482
Why did he ruin the hemp field
and the cherries of this woman?
144
00:28:35,483 --> 00:28:38,202
- I don't have anything with her goods.
- Yes, you are right, but as they say...
145
00:28:38,203 --> 00:28:41,478
- "The rich shouldn't pay, but the culprit".
- That's true.
146
00:28:41,479 --> 00:28:44,309
- You should be present when the crop
will be done. - He must be present...
147
00:28:44,310 --> 00:28:45,470
Without any haggling!
148
00:28:45,471 --> 00:28:51,395
Frankly,
uncle Vasile was stingy as auntie Marioara.
149
00:28:51,396 --> 00:28:54,926
You know what they say...
That people alike find each other.
150
00:28:55,350 --> 00:28:59,184
- My cherries are wasted...
- Then I'll pay for them.
151
00:28:59,671 --> 00:29:03,027
You must whip him sometimes.
He's very naughty.
152
00:29:03,804 --> 00:29:07,309
Well,
all the village found out about my prank.
153
00:29:07,550 --> 00:29:09,860
I was really ashamed.
154
00:29:09,870 --> 00:29:12,050
Now you have enough cherries?
155
00:29:13,909 --> 00:29:17,788
Now you're done with me!
156
00:29:18,736 --> 00:29:21,309
You, rascal!
157
00:29:27,021 --> 00:29:32,556
It all passes...
Time is everything.
158
00:29:47,790 --> 00:29:50,048
Professor.
159
00:29:52,181 --> 00:29:54,672
Professor!
160
00:30:00,000 --> 00:30:02,958
Oh, you brought me water.
161
00:30:12,119 --> 00:30:13,837
Tasty and cold.
162
00:30:15,519 --> 00:30:21,310
Thank you, dear.
Here... You can buy yourself some candy.
163
00:30:39,839 --> 00:30:41,750
Upsy-daisy.
164
00:30:44,000 --> 00:30:48,515
What are you doing here?
165
00:30:54,240 --> 00:30:58,756
Wait... Dumitrel.
How's your mother?
166
00:30:59,281 --> 00:31:01,397
She sews me a shirt.
167
00:31:03,480 --> 00:31:08,111
So, which is the first person
in this sentence of yours?
168
00:31:08,480 --> 00:31:13,601
- Me, because I was speaking.
- Good. But who is the second person?
169
00:31:13,739 --> 00:31:16,159
You, teacher,
'cause I spoke with you.
170
00:31:16,160 --> 00:31:17,199
Good.
And the third?
171
00:31:17,200 --> 00:31:22,150
- Dumitrel's mother, teacher.
- Good. Now you ask me.
172
00:31:22,440 --> 00:31:28,390
I must be sure if you understand well enough
the pronouns lesson today.
173
00:31:28,720 --> 00:31:32,794
How's your mother, teacher?
174
00:31:34,640 --> 00:31:40,556
My mother is now...
only a handful of dust.
175
00:31:42,200 --> 00:31:44,469
Get up, lazybones, before sunrise.
176
00:31:44,470 --> 00:31:48,885
If that hoopoe bird sings before you wake up
you'll have again a bad day.
177
00:31:48,886 --> 00:31:50,554
Come on!
Get up!
178
00:32:04,081 --> 00:32:06,230
Hear it.
179
00:32:14,630 --> 00:32:17,570
So my mother deceived me with a hoopoe,
180
00:32:17,571 --> 00:32:19,763
that makes its nest for many years
181
00:32:19,764 --> 00:32:21,956
in a very old and hollow linden tree,
on the hillside,
182
00:32:21,957 --> 00:32:25,520
just near to uncle Andrew,
the youngest brother of my father.
183
00:32:25,521 --> 00:32:29,560
She gets me up early every day,
because of that hoopoe bird.
184
00:32:33,200 --> 00:32:37,034
After waking up,
my mother sends me to carry some food
185
00:32:37,321 --> 00:32:42,195
to some workers that she hired,
in Dry Valley, near Topolita.
186
00:33:44,121 --> 00:33:50,036
I was thinking...
Snake with feathers can't be...
187
00:33:50,361 --> 00:33:54,231
I heard from people,
that in some hollows you can find a snake.
188
00:33:54,281 --> 00:33:59,718
I take my courage
and pull out the hoopoe from his nest.
189
00:34:02,121 --> 00:34:05,511
What a strange thing...
190
00:36:27,281 --> 00:36:31,031
Behave yourself!
191
00:36:36,881 --> 00:36:41,271
The child doesn't care if mom and dad
think of the difficulty of living,
192
00:36:41,281 --> 00:36:46,319
what tomorrow will bring them,
or the fact that they are full of cares.
193
00:36:52,480 --> 00:36:54,471
Daddy is home!
194
00:36:59,201 --> 00:37:03,319
You should ignore them.
195
00:37:03,960 --> 00:37:09,114
Leave the kids alone, woman.
They enjoy that I'm home.
196
00:37:09,960 --> 00:37:15,159
If they are healthy let them
just eat and play, now, until they grow old.
197
00:37:15,160 --> 00:37:19,822
This will pass when they're old
and troubles will come to them too.
198
00:37:19,823 --> 00:37:22,078
They won't get rid of it.
199
00:37:22,079 --> 00:37:24,959
You know what they say...
If he's a child, then he should play,
200
00:37:24,960 --> 00:37:29,795
if he's a horse, he must pull,
and if he's a priest, he must read.
201
00:37:31,960 --> 00:37:35,237
Be good.
You knocked me down...
202
00:37:37,520 --> 00:37:40,991
Upsy-daisy...
203
00:38:16,500 --> 00:38:19,377
This is the way I was at that happy age,
204
00:38:19,378 --> 00:38:22,559
and I think all the children
in this world were the same,
205
00:38:22,560 --> 00:38:24,949
even if not everybody accepts this.
206
00:38:29,053 --> 00:38:31,464
Make room, Marcica.
207
00:38:38,440 --> 00:38:41,777
That's enough now!
208
00:38:41,778 --> 00:38:43,976
Come on, enough.
209
00:38:45,512 --> 00:38:47,662
Enough.
210
00:38:54,641 --> 00:38:56,021
Come on, you too.
211
00:38:58,529 --> 00:39:00,689
You little devil...
212
00:39:00,690 --> 00:39:03,714
I can't rest the night
because of your laughs.
213
00:39:03,960 --> 00:39:05,340
Come to sleep.
214
00:40:03,000 --> 00:40:06,041
So my mother was in my childhood...
215
00:40:06,042 --> 00:40:09,440
Full of wonders,
as far as I remember.
216
00:40:11,400 --> 00:40:13,399
And I remember well,
217
00:40:13,400 --> 00:40:16,998
because I was swinging by her arms,
218
00:40:17,361 --> 00:40:22,993
and I borrowed blood from her blood
and flesh from her flesh,
219
00:40:23,361 --> 00:40:27,877
and how to speak
I learned from her too.
220
00:41:29,281 --> 00:41:31,042
Oh my God...
221
00:41:32,846 --> 00:41:34,972
My Hoopoe!
222
00:41:40,660 --> 00:41:44,200
- What's happened? Where is it burning?
- They took my hoopoe!
223
00:41:44,201 --> 00:41:46,237
God forbid...
224
00:41:55,460 --> 00:41:57,543
Oh my God...
225
00:41:57,544 --> 00:41:59,902
Did you ever hear anything like this?
226
00:41:59,903 --> 00:42:03,919
John stole that hoopoe that has woken us up
early every morning for years!
227
00:42:03,920 --> 00:42:06,754
What are you saying?
I know now.
228
00:42:06,755 --> 00:42:11,399
- Leave him to me.
- Don't even think about it, Smaranda.
229
00:42:11,400 --> 00:42:14,020
That brat of yours doesn't miss anything!
230
00:42:14,190 --> 00:42:17,200
What will we do now without the hoopoe?
231
00:42:17,201 --> 00:42:19,221
Who will wake us in the morning?
232
00:42:19,400 --> 00:42:21,860
Who saw John take it, tell me.
233
00:42:21,920 --> 00:42:23,717
I bet on my neck!
234
00:42:24,080 --> 00:42:27,038
- Well, sister...
- Oh...
235
00:42:27,480 --> 00:42:30,837
Imagine this...
To steal the village's clock.
236
00:42:31,201 --> 00:42:33,320
I'll get him!
237
00:42:33,321 --> 00:42:34,871
I'll teach him a lesson!
238
00:42:35,201 --> 00:42:40,672
- Stop thinking about it.
- Oh, it's not a thing that I can ignore.
239
00:42:41,480 --> 00:42:45,076
Oh, God!
What a misfortune!
240
00:42:47,681 --> 00:42:51,833
Comon!
It's a long way to Galati?
241
00:42:53,600 --> 00:42:55,750
You, big fellow...
It's far away?
242
00:42:56,000 --> 00:43:00,230
Be careful with those trotters, old man.
The wind may blow them away.
243
00:43:00,761 --> 00:43:04,181
Clear the way!
Come on!
244
00:43:04,440 --> 00:43:07,500
I'm going to Galati!
245
00:43:09,000 --> 00:43:12,030
If I'd get sooner to the fair,
to get rid of you!
246
00:43:12,109 --> 00:43:15,119
- Come on!
- Do you want to trade?
247
00:43:15,120 --> 00:43:19,670
Nobody took my mind yet.
248
00:43:19,960 --> 00:43:24,750
Come on!
Come on, can you hear?
249
00:43:38,600 --> 00:43:41,752
Come to the wheel!
250
00:43:50,281 --> 00:43:54,034
Flowered hearts! Very cheap!
For girls and women!
251
00:43:54,201 --> 00:43:57,511
Flowered heart...
Give me the dough.
252
00:43:58,761 --> 00:44:02,116
Flowered heart...
It's for good luck!
253
00:44:02,520 --> 00:44:06,070
You can talk, but I don't mind,
if the love is in my hand.
254
00:44:30,120 --> 00:44:34,836
Baskets!
Cheap, cheap, cheap!
255
00:44:34,837 --> 00:44:37,596
The singing bird!
256
00:44:37,597 --> 00:44:40,842
Cheap, cheap, cheap!
257
00:44:41,520 --> 00:44:46,230
Flowered hearts!
Cheap, cheap, cheap!
258
00:44:47,400 --> 00:44:51,313
You can recognize the bird after his song.
259
00:44:51,314 --> 00:44:52,594
Cheap, cheap, cheap!
260
00:44:54,201 --> 00:44:57,111
Beautiful bird!
Dear birdie...
261
00:44:57,920 --> 00:45:03,632
For sale!
A beautiful bird!
262
00:45:04,080 --> 00:45:09,109
Cheap, cheap, cheap!
Beautiful bird!
263
00:45:09,681 --> 00:45:12,114
A beautiful bird!
264
00:45:13,361 --> 00:45:16,941
- It's for sale that chicken?
- It's for sale, old man.
265
00:45:17,000 --> 00:45:20,710
- How much?
- What do you think?
266
00:45:21,120 --> 00:45:26,036
Let's check it a little bit.
267
00:45:27,480 --> 00:45:29,999
Ups...
It escaped!
268
00:45:30,000 --> 00:45:33,120
What do you think, old man?
You play with my merchandise?
269
00:45:33,121 --> 00:45:35,440
If you didn't want to buy it,
why did you let it go?
270
00:45:35,441 --> 00:45:38,401
I should take your veal!
Do you understand me?
271
00:45:38,402 --> 00:45:40,440
Really, little boy?
272
00:45:40,441 --> 00:45:43,881
Don't even think you can take my veal
for your cuckoo bird.
273
00:45:43,882 --> 00:45:45,918
Don't mess with me, old man!
274
00:45:46,242 --> 00:45:49,901
Perhaps you have some itches on your back,
you little kid.
275
00:45:49,902 --> 00:45:54,792
If you want, I can do it for you.
You will be very satisfied when it's over.
276
00:45:56,820 --> 00:46:00,560
Wait a second. Let me
take you to your father. I just saw him.
277
00:46:00,561 --> 00:46:04,679
Let's see if was him that sent you
with the hoopoe to the Fair?
278
00:46:09,053 --> 00:46:14,032
When I heard about my father
I just gave up.
279
00:46:14,842 --> 00:46:19,153
I ran to Humulesti,
looking back from time to time,
280
00:46:19,154 --> 00:46:21,182
just to ensure
that the old man didn't follow me.
281
00:46:21,183 --> 00:46:24,161
I was afraid I hadn't got rid of him.
282
00:46:24,162 --> 00:46:29,316
How does it go... "Let him be!
I'd like to, but now is he that doesn't let me."
283
00:46:44,498 --> 00:46:48,668
There's big trouble with auntie.
She agitated all the village.
284
00:46:48,669 --> 00:46:50,898
Mother is very upset.
285
00:46:50,899 --> 00:46:53,269
Do you really think I stole the hoopoe?
286
00:46:53,282 --> 00:46:58,117
- You stole the hoopoe!
- You stole the hoopoe!
287
00:47:04,245 --> 00:47:07,851
Shut up!
Mother may hear!
288
00:47:09,242 --> 00:47:10,675
Did you hear it?
289
00:47:12,000 --> 00:47:15,912
Oh, God...
How people are to slander somebody...
290
00:47:16,742 --> 00:47:18,891
Right, sister.
291
00:47:21,322 --> 00:47:28,322
But in my mind... "You don't even know
how she suffered because of me,
292
00:47:29,481 --> 00:47:33,235
and how I suffered because of her...
Pity me..."
293
00:47:45,242 --> 00:47:50,918
People can be evil
if they listen to everybody.
294
00:47:51,322 --> 00:47:56,237
Better we toast some wine
to the health of our men.
295
00:47:59,744 --> 00:48:03,203
Give me some of that wine.
296
00:48:03,204 --> 00:48:07,361
We don't need to listen the people.
We can go mad.
297
00:48:07,362 --> 00:48:09,637
What did you say?
298
00:48:14,362 --> 00:48:17,144
Just like that, sister.
299
00:48:17,373 --> 00:48:22,316
You can't trust anybody.
300
00:48:25,000 --> 00:48:31,041
People can be wrong, just like that,
if they didn't think hardly.
301
00:48:31,362 --> 00:48:35,958
But I go back and say...
"Only those who suffered know".
302
00:49:17,521 --> 00:49:23,472
Not long after that, one day,
the teacher thinks
303
00:49:23,882 --> 00:49:29,240
to put Nica,
one of my colleages to examine me.
304
00:49:29,641 --> 00:49:35,079
Nica, much older than me,
and not so smart,
305
00:49:35,521 --> 00:49:39,411
was upset with me because of Smarandita,
the priest's daughter.
306
00:49:41,134 --> 00:49:44,878
"...as we forgive...
307
00:49:47,033 --> 00:49:49,783
those who trespass...
308
00:49:53,019 --> 00:49:56,026
against us...
309
00:49:56,027 --> 00:49:59,033
and lead us...
310
00:49:59,034 --> 00:50:01,850
not into temptation...
311
00:50:01,851 --> 00:50:04,670
but deliver...
312
00:50:04,671 --> 00:50:06,974
us..."
313
00:50:23,820 --> 00:50:26,520
I say in my mind...
314
00:50:26,521 --> 00:50:29,621
I'm not finished yet,
and will be many more...
315
00:50:29,622 --> 00:50:31,472
"...from...
316
00:50:32,614 --> 00:50:35,789
evil...
317
00:50:35,790 --> 00:50:39,183
Amen.
318
00:50:49,862 --> 00:50:51,674
The wise...
319
00:50:52,790 --> 00:50:55,240
facts...
320
00:50:55,241 --> 00:50:58,115
of the..."
321
00:50:59,081 --> 00:51:02,743
I was thinking
how to avoid the magic horse,
322
00:51:02,744 --> 00:51:06,406
and the Saint Nicholas whip,
the bruise maker.
323
00:51:08,521 --> 00:51:11,594
I must run away...
324
00:51:24,202 --> 00:51:28,036
"High in the sky...
Down on the earth...
325
00:51:28,362 --> 00:51:31,479
Over the forests...
Over the mountains...
326
00:51:31,802 --> 00:51:36,193
Through the mist of hills...
To the greatest oceans...
327
00:51:37,041 --> 00:51:39,086
To the Queen of fairies...
328
00:51:39,087 --> 00:51:43,720
Wonder of wonders...
from the island of flowers."
329
00:51:43,821 --> 00:51:49,798
I'll no longer go to school, mother,
even if they'll kill me.
330
00:51:51,218 --> 00:51:53,187
"... to...
331
00:51:53,188 --> 00:51:55,157
whom...
332
00:51:55,158 --> 00:52:00,023
crowns you...
333
00:52:01,305 --> 00:52:03,555
with...
334
00:52:03,556 --> 00:52:06,987
mercy...
335
00:52:06,988 --> 00:52:10,419
and grace."
336
00:52:13,500 --> 00:52:17,210
It's a shame if you don't study at all.
337
00:52:17,548 --> 00:52:21,011
Don't you know that the man who learns,
wise will he be?
338
00:52:21,500 --> 00:52:25,379
My mother would do anything
for me to study.
339
00:52:25,380 --> 00:52:29,340
She reads the book now
better than me.
340
00:52:29,341 --> 00:52:35,371
and has great joy when she sees
that I liked it.
341
00:52:51,580 --> 00:52:55,813
Hey, hey...
Once more now...
342
00:52:56,141 --> 00:53:01,897
I left the flies alone
and I think differently.
343
00:53:05,460 --> 00:53:08,418
But it's not as you thought.
344
00:53:08,620 --> 00:53:11,140
Boys, come to give help on the road.
345
00:53:11,141 --> 00:53:14,721
Our village it's not as lazy like
other villages. Come on!
346
00:53:16,861 --> 00:53:19,091
- Come quickly.
- Easy, easy!
347
00:53:25,980 --> 00:53:30,770
One day, just Saint Foca's day,
the mayor of the village
348
00:53:31,221 --> 00:53:35,100
took people out
for some road repairs.
349
00:53:37,380 --> 00:53:39,975
Run!
350
00:53:40,420 --> 00:53:43,618
Run!
They took Basil to the war!
351
00:53:44,100 --> 00:53:46,170
Run!
352
00:53:57,060 --> 00:54:03,739
Nevermind, mother...
This world is not only as eyes can see.
353
00:54:07,391 --> 00:54:11,529
That's why the mayor
took the people out to work.
354
00:54:11,741 --> 00:54:17,737
At that time, this was the way
that the boys were taken for the army.
355
00:54:50,841 --> 00:54:54,879
Well, we lost Basil...
It was his destiny.
356
00:54:56,291 --> 00:55:00,483
Father John wasn't able
to find another teacher,
357
00:55:00,484 --> 00:55:02,038
but he never found one like Basil...
358
00:55:02,039 --> 00:55:06,478
obedient, hardworking
and shy like a young girl.
359
00:55:06,479 --> 00:55:10,918
So, the school
remained deserted for a while.
360
00:55:14,520 --> 00:55:16,875
Come on!
361
00:55:23,520 --> 00:55:24,560
Wait a second...
362
00:55:28,121 --> 00:55:31,689
The old horse hardly runs on the road.
363
00:55:31,690 --> 00:55:34,158
Come on!
364
00:55:44,801 --> 00:55:47,712
Aren't you going tonight
with Christmas Carol?
365
00:55:47,960 --> 00:55:49,580
It's early, teacher.
366
00:55:49,681 --> 00:55:52,400
It's not early?
It's almost night.
367
00:55:52,401 --> 00:55:55,359
Let's hear you.
The Christmas Carol that you learnt in class.
368
00:55:55,360 --> 00:55:56,918
"Hey, hey, children..."
369
00:55:57,280 --> 00:55:59,820
No, not like that.
All together. Come on.
370
00:56:00,119 --> 00:56:03,316
"Tomorrow is New Year,
the little plow will start,
371
00:56:03,369 --> 00:56:06,679
and will begin to furrow,
visiting every single house.
372
00:56:06,680 --> 00:56:10,912
Let's cheer for it...
Go! Go!
373
00:56:11,320 --> 00:56:14,948
- One more time!
- Go! Go!
374
00:56:14,949 --> 00:56:18,958
Winter's heavy, the snow is high...
This is a good sign for the new year.
375
00:56:18,959 --> 00:56:21,958
It's a good sign for riches
and a good sign for harvest.
376
00:56:21,959 --> 00:56:25,555
- Let's cheer for it...
- Go! Go!
377
00:56:26,039 --> 00:56:29,874
- One more time!
- Go! Go!
378
00:56:41,760 --> 00:56:46,117
You, brats...
379
00:56:46,760 --> 00:56:50,354
You start too early this year.
380
00:56:50,599 --> 00:56:54,035
I will teach you a lesson, you brats!
381
00:56:55,810 --> 00:56:58,430
Wait a second and I'll show you!
382
00:57:06,880 --> 00:57:09,552
Wait a second...
383
00:57:12,200 --> 00:57:14,555
Come quickly.
384
00:57:15,200 --> 00:57:19,555
Hodorogea, don't let me here!
385
00:57:27,400 --> 00:57:29,675
Easy...
386
00:57:30,519 --> 00:57:33,990
Damn that sly priest...
387
00:57:34,519 --> 00:57:37,809
I never got to say
the whole Christmas Carol...
388
00:57:37,920 --> 00:57:43,950
as was usual in our village.
389
00:57:44,029 --> 00:57:47,239
Let's try in here.
390
00:57:47,240 --> 00:57:52,552
I don't like when people
don't receive us properly.
391
00:57:54,400 --> 00:57:58,188
Come to sing!
Don't be shy!
392
00:58:11,489 --> 00:58:14,679
"The little plow starts,
the plow pulled by the buffalo,
393
00:58:14,680 --> 00:58:16,060
the plow pulled by us.
394
00:58:16,439 --> 00:58:20,751
Let's cheer for it...
Go! Go!"
395
00:58:21,519 --> 00:58:25,479
- One more time!
- Go! Go!
396
00:58:28,355 --> 00:58:32,777
- One more time!
- Go! Go!
397
00:58:40,200 --> 00:58:44,671
You brats!
Does this mean Christmas Carol to you?
398
00:58:45,119 --> 00:58:48,749
This is not a Christmas Carol!
Who taught you this?
399
00:58:49,880 --> 00:58:51,916
Come faster!
400
00:58:56,039 --> 00:59:02,309
One or two of these
and we'll be expelled from the village.
401
00:59:05,840 --> 00:59:08,798
I'm cold...
402
00:59:09,920 --> 00:59:13,434
- Where's your scythe?
- I lost it.
403
00:59:15,559 --> 00:59:17,755
Come faster.
404
00:59:43,159 --> 00:59:46,798
Hodorogea,
my feet are frozen.
405
00:59:57,136 --> 00:59:59,475
It would be better to stay home.
406
01:00:01,287 --> 01:00:03,772
Look at this...
407
01:00:23,200 --> 01:00:25,155
I'm sleeping...
408
01:00:30,079 --> 01:00:36,110
- Are you going home already?
- Next year we'll go together again.
409
01:00:57,885 --> 01:01:00,756
Watch your step.
410
01:02:05,400 --> 01:02:10,996
Stephen, it won't be bad if your son
will go to school, to learn something.
411
01:02:11,359 --> 01:02:15,147
Not only for making him a priest,
as Smaranda wants...
412
01:02:15,389 --> 01:02:18,439
He doesn't have the mind for this.
413
01:02:18,440 --> 01:02:22,558
Leave it to me.
Don't worry about this.
414
01:02:23,199 --> 01:02:25,315
I will take my nephew with me
415
01:02:25,599 --> 01:02:30,833
and I'll take him to Brosteni,
to Professor Nicolae Nanu.
416
01:02:31,239 --> 01:02:37,429
The boy is smart.
You'll see what will come out of him.
417
01:03:16,199 --> 01:03:21,228
Behave yourself, John.
Obey grandpa.
418
01:03:47,400 --> 01:03:50,597
- Well, goodbye.
- God speed, father.
419
01:03:50,920 --> 01:03:52,556
Take care of my boy.
420
01:03:53,858 --> 01:03:55,748
Don't worry.
I'll take care.
421
01:03:56,429 --> 01:03:59,279
- Goodbye, grandpa. Have a nice trip.
- Goodbye.
422
01:03:59,280 --> 01:04:02,875
- Goodbye, grandpa.
- Goodbye and behave yourselves.
423
01:04:03,239 --> 01:04:04,559
Take this too.
424
01:04:05,079 --> 01:04:07,389
I'll bring him back in the summer.
425
01:04:09,680 --> 01:04:12,591
Take care of yourself,
Johnny dear.
426
01:04:13,160 --> 01:04:16,253
Behave yourself, you brat.
You hear that?
427
01:04:16,254 --> 01:04:18,109
Don't you worry.
428
01:04:18,919 --> 01:04:21,354
- Farewell.
- Goodbye.
429
01:05:00,559 --> 01:05:03,233
# There's a wolf coming #
430
01:05:03,559 --> 01:05:04,959
Where I should hide?
431
01:05:05,280 --> 01:05:10,673
You can hide anywhere.
I'm not afraid of anything.
432
01:05:13,309 --> 01:05:15,719
Did you like it?
433
01:05:15,720 --> 01:05:20,839
I wonder if there will be wolves this winter.
434
01:05:55,999 --> 01:06:02,870
Well, to became a priest,
435
01:06:03,280 --> 01:06:10,280
I had to leave my village,
and go to the school.
436
01:06:15,160 --> 01:06:19,280
The next day, me, grandpa and Dumitru,
the little mother's brother,
437
01:06:19,519 --> 01:06:23,559
we hit the road again,
until we reached Brosteni.
438
01:06:23,718 --> 01:06:27,958
Grandfather settled us, on his own money,
at a landlady named Irinuca.
439
01:06:27,959 --> 01:06:29,289
Hello, Irinuca.
440
01:06:29,760 --> 01:06:31,477
Welcome.
441
01:06:31,999 --> 01:06:37,233
I brought the children for school,
to teach them a little bit...
442
01:06:37,839 --> 01:06:41,388
Come, Dumitru.
443
01:06:42,280 --> 01:06:44,111
It's slippery.
444
01:06:44,760 --> 01:06:48,274
I want to take them
to the professor, Nicolae Nanu.
445
01:06:48,800 --> 01:06:53,038
A hovel, a husband went
to the mountain on a saw mill,
446
01:06:53,039 --> 01:06:56,277
an ugly girl
and two scabby goats...
447
01:06:56,278 --> 01:06:58,598
This was all Irinuca's wealth.
448
01:07:27,519 --> 01:07:33,390
I don't know if we've got erudition,
but we've sure got the itch from the goats.
449
01:08:38,879 --> 01:08:40,603
Well...
What should I do?
450
01:08:41,289 --> 01:08:44,519
The fence and the woman's house
razed to the ground,
451
01:08:44,520 --> 01:08:47,439
a goat torn in pieces...
It's not a joke.
452
01:08:47,440 --> 01:08:50,439
I even forgot about the itches
because of the fear.
453
01:08:50,440 --> 01:08:53,678
Quickly, take everything you have,
until the old woman is back,
454
01:08:53,679 --> 01:08:58,129
and let's run with a raft, said Dumitru,
because the rafts began to walk.
455
01:09:32,940 --> 01:09:36,727
Anyhow...
To make it short...
456
01:09:37,020 --> 01:09:41,137
I've been in this world,
just a living ball with eyes...
457
01:09:41,138 --> 01:09:44,020
A little piece of warm clay
from Humulesti...
458
01:09:46,100 --> 01:09:48,489
Not beautiful until twenty...
459
01:09:48,740 --> 01:09:54,815
Not good until thirty...
Nor rich until forty...
460
01:09:55,100 --> 01:10:00,811
But so poor like this year,
or last year...
461
01:10:01,299 --> 01:10:05,293
I never was...
462
01:10:18,780 --> 01:10:21,850
"Tomorrow is New Year,
the little plow will start,
463
01:10:21,909 --> 01:10:25,219
and will begin to furrow,
visiting every single house.
464
01:10:25,220 --> 01:10:28,848
Let's cheer for it...
Go! Go!
465
01:10:29,339 --> 01:10:32,173
Good evening.
We've come to you.
466
01:10:32,359 --> 01:10:35,819
Are you resting, dear host?
Or you're trying to fool us?
467
01:10:35,820 --> 01:10:39,096
Let's cheer for it...
Go! Go!
468
01:10:39,097 --> 01:10:42,178
You should live, you should bloom,
many happy years.
469
01:10:42,179 --> 01:10:45,178
With your table full of food,
and your house full of lights.
470
01:10:45,179 --> 01:10:47,539
With a full glass
and many sunny days.
471
01:10:47,780 --> 01:10:49,816
Let's cheer for it...
Go! Go!
472
01:11:16,780 --> 01:11:23,780
THE END
473
01:11:24,170 --> 01:11:28,170
Subtitle made by
STEF IONESCO
37636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.