All language subtitles for Amintiri din copilarie 1965 720p x264 ac3-stereo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,038 --> 00:00:32,039 "... at the facts... 2 00:00:32,040 --> 00:00:34,752 of the saints... 3 00:00:34,753 --> 00:00:37,633 apostles..." 4 00:02:44,500 --> 00:02:49,992 RECOLLECTIONS FROM CHILDHOOD 5 00:02:51,021 --> 00:02:53,920 Subtitle made by STEF IONESCO 6 00:02:53,921 --> 00:02:56,921 From a novel by ION CREANGA 7 00:03:01,599 --> 00:03:03,192 Wait... I've got you! 8 00:03:08,014 --> 00:03:10,787 - Leave the girl alone. - What do you want? 9 00:03:18,240 --> 00:03:20,594 It's raining... It's raining... 10 00:03:26,759 --> 00:03:28,829 Let's run. 11 00:03:32,759 --> 00:03:36,354 Come quickly, Mariuca! 12 00:03:37,360 --> 00:03:39,748 Go and bring me my book. Run! 13 00:03:40,079 --> 00:03:44,596 And the hat too. Faster, Mariuca. 14 00:03:46,194 --> 00:03:47,867 Ouch... 15 00:04:02,840 --> 00:04:09,393 I don't know how people are, but when I think of my birthplace, 16 00:04:09,719 --> 00:04:13,337 at my childhood home in Humulesti, 17 00:04:13,338 --> 00:04:17,441 at the chimney, where my mother tied a cord with two pompons, 18 00:04:17,442 --> 00:04:20,152 and the cats were dying to play with them... 19 00:04:20,399 --> 00:04:23,596 at the clayed sill of the stove... 20 00:04:23,879 --> 00:04:28,795 that I used to hold when I started learning to walk... 21 00:04:29,120 --> 00:04:34,797 at the oven where I used to hide, when we were playing hide and seek... 22 00:04:34,959 --> 00:04:39,954 and many other games full of humor and childish charm... 23 00:04:40,199 --> 00:04:45,432 it seems my heart leapt for joy in my chest. 24 00:07:53,171 --> 00:07:58,471 I loved my village, with Ozana river, flowing beautifully and clearly like crystal, 25 00:07:58,472 --> 00:08:03,630 which mirrors with grief the Neamt Fortress, for so many centuries. 26 00:08:06,399 --> 00:08:10,028 Upsy-daisy... 27 00:08:32,505 --> 00:08:37,705 My father and mother were very dear to me. The same for my brothers and sisters... 28 00:08:37,706 --> 00:08:40,622 Also the boys of the village, my childhood companions, 29 00:08:40,623 --> 00:08:42,918 with whom we sung and shouted in the beautiful holidays, 30 00:08:42,919 --> 00:08:47,754 and wandered on the river shore, the fields with flowers, 31 00:08:47,758 --> 00:08:51,638 and over the hills, when the dawn smiled at me, 32 00:08:51,639 --> 00:08:54,437 in that frisky age of youth. 33 00:09:31,639 --> 00:09:36,998 John, dear, your father went to the field, so that corn will not be shaken down. 34 00:09:37,258 --> 00:09:39,677 I also have a lot of things to do. 35 00:09:39,678 --> 00:09:41,165 You stay home today. 36 00:09:41,166 --> 00:09:43,934 Just stay there and swing the baby. 37 00:09:43,935 --> 00:09:48,428 If you do so, I'll buy you from Falticeni a hat with a ribbon. 38 00:10:31,919 --> 00:10:36,549 Have you found another place for playing? God damn... I'll kick your ass. 39 00:11:04,010 --> 00:11:06,215 John... 40 00:11:10,943 --> 00:11:12,853 John, where are you, you devil? 41 00:11:26,636 --> 00:11:30,346 # Little gold fish with no fears # # Remove water from the ears # 42 00:11:30,347 --> 00:11:32,247 # I'll give you some old dimes # 43 00:11:32,440 --> 00:11:35,620 # I will clean your buckets # # I will beat your drums # 44 00:11:35,621 --> 00:11:39,008 # Little gold fish with no fears # # Remove water from the ears # 45 00:11:39,009 --> 00:11:40,889 # I'll give you some old dimes # 46 00:11:40,890 --> 00:11:44,119 # I will clean your buckets # # I will beat your drums # 47 00:11:44,120 --> 00:11:47,536 # Little gold fish with no fears # # Remove water from the ears # 48 00:11:47,537 --> 00:11:49,141 # I'll give you some old dimes # 49 00:11:49,142 --> 00:11:52,544 # I will clean your buckets # # I will beat your drums # 50 00:11:52,545 --> 00:11:56,255 # Little gold fish with no fears # # Remove water from the ears # 51 00:12:28,960 --> 00:12:31,969 One for God... 52 00:12:32,925 --> 00:12:35,229 One for the devil... 53 00:12:37,759 --> 00:12:43,038 And one to lock him at the bottom of the river. 54 00:12:58,943 --> 00:13:01,677 You should learn a lesson. 55 00:13:01,678 --> 00:13:04,399 You will come home, you wandering rascal, when you get hungry. 56 00:13:04,400 --> 00:13:07,772 And then we will talk about it. 57 00:13:32,039 --> 00:13:34,349 That's John! 58 00:13:36,286 --> 00:13:39,476 His mother took his pants. 59 00:13:54,759 --> 00:13:56,750 God forbid... 60 00:13:56,751 --> 00:13:59,355 Phew! You, little devil... 61 00:13:59,900 --> 00:14:01,378 Ouch! 62 00:15:38,579 --> 00:15:40,491 Mother... 63 00:15:46,979 --> 00:15:49,732 Mother... Here I am. 64 00:15:50,900 --> 00:15:54,097 Beat me, kill me, but give me something to eat. 65 00:15:54,380 --> 00:15:55,495 Come to eat. 66 00:15:55,496 --> 00:15:57,659 But you must know that you've upset me. 67 00:15:57,660 --> 00:16:00,254 You should behave very nicely from now on, for making me what I was for you, 68 00:16:00,255 --> 00:16:02,889 but I don't think so. 69 00:16:11,300 --> 00:16:18,300 Seeing my mother was angry with me, I was trying to please her. 70 00:16:26,219 --> 00:16:28,415 One day she says gently to me... 71 00:16:28,699 --> 00:16:31,386 God give you a long life, John dear, 72 00:16:31,387 --> 00:16:34,073 and give you all his rich gifts, 73 00:16:34,074 --> 00:16:38,142 if you will continue to behave like you do lately. 74 00:16:38,143 --> 00:16:42,212 I felt so rebuked in my mind, more than ever. 75 00:16:56,660 --> 00:17:01,016 You must believe that I have kept my word, for a while. 76 00:17:01,339 --> 00:17:02,669 I had many qualities. 77 00:17:02,670 --> 00:17:05,894 When someone was treating me bad, there was nothing to make me behave. 78 00:17:05,895 --> 00:17:08,494 When they treating me nicely, not even so. 79 00:17:08,495 --> 00:17:12,858 But when they leave me on my own, I was doing so many little things, 80 00:17:12,859 --> 00:17:15,998 which not even the holy Anastasia was able to undo, 81 00:17:15,999 --> 00:17:18,898 with all her skills. 82 00:18:27,419 --> 00:18:30,617 Don't push. 83 00:18:32,579 --> 00:18:36,459 Come! Hurry up! 84 00:19:22,185 --> 00:19:26,368 - Father... - Hello, Father. 85 00:19:26,940 --> 00:19:29,249 Hello, my children... 86 00:19:29,700 --> 00:19:34,171 Come in, old man. Put it there. 87 00:19:37,819 --> 00:19:43,372 Every Saturday we will verify 88 00:19:43,579 --> 00:19:50,213 all they have learned over the week. 89 00:19:50,540 --> 00:19:57,540 For every mistake you make we make a sign with coal. 90 00:20:05,020 --> 00:20:12,020 For every mistake you will take a whip. 91 00:20:17,180 --> 00:20:21,159 Shut up... You shouldn't laugh. 92 00:20:21,160 --> 00:20:26,564 Come here, my little girl, and be the first to try it. 93 00:20:26,565 --> 00:20:29,459 Nevermind, father... We shouldn't start today. 94 00:20:29,460 --> 00:20:35,898 No, we should... For the good ones, curl-bread. 95 00:20:36,579 --> 00:20:39,970 For the others, the magic horse. 96 00:22:39,460 --> 00:22:43,578 - Hello, auntie Marioara. - Well, what do you need now? 97 00:22:43,979 --> 00:22:46,739 - Your cousin isn't home. - Where is he? 98 00:22:46,740 --> 00:22:52,052 He went with your uncle to Codreni. They must buy some fabrics. 99 00:22:52,500 --> 00:22:58,336 Then, good-bye, auntie Marioara. In that case I'll go alone for a bath at the river. 100 00:22:58,579 --> 00:23:00,376 Good-bye. 101 00:23:00,659 --> 00:23:03,260 But in my mind... It's better like that. 102 00:23:03,261 --> 00:23:04,955 It's good they're not home, 103 00:23:04,956 --> 00:23:08,408 and would be better if they wouldn't come back too soon. 104 00:24:41,659 --> 00:24:45,975 You, little devil! Here is your bathing? 105 00:24:45,976 --> 00:24:48,659 Come down, you thief! 106 00:24:49,980 --> 00:24:53,130 How can I go down? Down there were the hell. 107 00:24:53,368 --> 00:24:55,858 Come to auntie Marioara! 108 00:24:55,859 --> 00:24:58,135 Come down, you little devil! 109 00:24:58,881 --> 00:25:01,116 Come down! 110 00:25:01,324 --> 00:25:05,434 I'll teach you a lesson about cherries, that you will never forget. 111 00:25:07,513 --> 00:25:09,828 Come here! 112 00:25:12,686 --> 00:25:15,166 Stay still! 113 00:25:29,500 --> 00:25:31,569 Stop! I'll get you! 114 00:25:33,832 --> 00:25:37,640 Stay! Stay, you double-tongued! 115 00:25:38,780 --> 00:25:41,638 I'll get you! 116 00:25:44,220 --> 00:25:47,477 I'll teach you a lesson! 117 00:25:47,478 --> 00:25:49,042 You, thief! 118 00:25:49,043 --> 00:25:52,693 You can't eat your own cherries, you, treacherous? 119 00:25:58,940 --> 00:26:00,736 - I got you! - Ouch! 120 00:26:03,059 --> 00:26:07,259 I was like flying over the fence, losing my track, 121 00:26:07,260 --> 00:26:11,219 going home directly and behaved very well that day. 122 00:26:43,260 --> 00:26:46,560 Take the cream, if you have what to take... 123 00:26:47,698 --> 00:26:51,578 Maybe there were some spirits that took it from the cows, mother. 124 00:26:51,579 --> 00:26:55,892 Someday I will catch that spirit with the cream on his tongue... 125 00:26:56,260 --> 00:27:01,539 You can recognize that spirit looking at his tongue. 126 00:27:13,039 --> 00:27:16,979 I never liked in my whole life the cunning and bootlicker person. 127 00:27:16,980 --> 00:27:19,368 I'll tell you the truth. 128 00:27:19,369 --> 00:27:23,378 I was always trying to avoid the troubles, 129 00:27:23,379 --> 00:27:26,650 but hell was pushing me to do all these things. 130 00:27:26,651 --> 00:27:29,415 - The cherries? The hemp? - You must pay. 131 00:27:29,416 --> 00:27:32,034 All my work... 132 00:27:32,035 --> 00:27:36,230 Who's to blame? He's not my child. 133 00:27:36,231 --> 00:27:41,231 Didn't he have anything else to eat? Goddamn... 134 00:27:50,462 --> 00:27:53,971 Why did he steal? Didn't he have food at home? 135 00:27:57,260 --> 00:28:02,935 - All that hemp field now is lying flat. - He was only playing. 136 00:28:03,260 --> 00:28:07,013 He must play at home! 137 00:28:11,703 --> 00:28:15,809 - Where is that devil? - I'm sure he's in some corn field. 138 00:28:15,979 --> 00:28:19,735 - How do you know he's guilty? - But the hat? 139 00:28:19,736 --> 00:28:23,926 I was there and the hat was under the cherry tree. 140 00:28:23,927 --> 00:28:28,045 I'll whip him tonight when he comes home. He'll remember this as long as he lives. 141 00:28:28,046 --> 00:28:31,402 The damage was made! The culprit must pay! 142 00:28:31,403 --> 00:28:33,413 - It's right! - I won't pay anything! 143 00:28:33,414 --> 00:28:35,482 Why did he ruin the hemp field and the cherries of this woman? 144 00:28:35,483 --> 00:28:38,202 - I don't have anything with her goods. - Yes, you are right, but as they say... 145 00:28:38,203 --> 00:28:41,478 - "The rich shouldn't pay, but the culprit". - That's true. 146 00:28:41,479 --> 00:28:44,309 - You should be present when the crop will be done. - He must be present... 147 00:28:44,310 --> 00:28:45,470 Without any haggling! 148 00:28:45,471 --> 00:28:51,395 Frankly, uncle Vasile was stingy as auntie Marioara. 149 00:28:51,396 --> 00:28:54,926 You know what they say... That people alike find each other. 150 00:28:55,350 --> 00:28:59,184 - My cherries are wasted... - Then I'll pay for them. 151 00:28:59,671 --> 00:29:03,027 You must whip him sometimes. He's very naughty. 152 00:29:03,804 --> 00:29:07,309 Well, all the village found out about my prank. 153 00:29:07,550 --> 00:29:09,860 I was really ashamed. 154 00:29:09,870 --> 00:29:12,050 Now you have enough cherries? 155 00:29:13,909 --> 00:29:17,788 Now you're done with me! 156 00:29:18,736 --> 00:29:21,309 You, rascal! 157 00:29:27,021 --> 00:29:32,556 It all passes... Time is everything. 158 00:29:47,790 --> 00:29:50,048 Professor. 159 00:29:52,181 --> 00:29:54,672 Professor! 160 00:30:00,000 --> 00:30:02,958 Oh, you brought me water. 161 00:30:12,119 --> 00:30:13,837 Tasty and cold. 162 00:30:15,519 --> 00:30:21,310 Thank you, dear. Here... You can buy yourself some candy. 163 00:30:39,839 --> 00:30:41,750 Upsy-daisy. 164 00:30:44,000 --> 00:30:48,515 What are you doing here? 165 00:30:54,240 --> 00:30:58,756 Wait... Dumitrel. How's your mother? 166 00:30:59,281 --> 00:31:01,397 She sews me a shirt. 167 00:31:03,480 --> 00:31:08,111 So, which is the first person in this sentence of yours? 168 00:31:08,480 --> 00:31:13,601 - Me, because I was speaking. - Good. But who is the second person? 169 00:31:13,739 --> 00:31:16,159 You, teacher, 'cause I spoke with you. 170 00:31:16,160 --> 00:31:17,199 Good. And the third? 171 00:31:17,200 --> 00:31:22,150 - Dumitrel's mother, teacher. - Good. Now you ask me. 172 00:31:22,440 --> 00:31:28,390 I must be sure if you understand well enough the pronouns lesson today. 173 00:31:28,720 --> 00:31:32,794 How's your mother, teacher? 174 00:31:34,640 --> 00:31:40,556 My mother is now... only a handful of dust. 175 00:31:42,200 --> 00:31:44,469 Get up, lazybones, before sunrise. 176 00:31:44,470 --> 00:31:48,885 If that hoopoe bird sings before you wake up you'll have again a bad day. 177 00:31:48,886 --> 00:31:50,554 Come on! Get up! 178 00:32:04,081 --> 00:32:06,230 Hear it. 179 00:32:14,630 --> 00:32:17,570 So my mother deceived me with a hoopoe, 180 00:32:17,571 --> 00:32:19,763 that makes its nest for many years 181 00:32:19,764 --> 00:32:21,956 in a very old and hollow linden tree, on the hillside, 182 00:32:21,957 --> 00:32:25,520 just near to uncle Andrew, the youngest brother of my father. 183 00:32:25,521 --> 00:32:29,560 She gets me up early every day, because of that hoopoe bird. 184 00:32:33,200 --> 00:32:37,034 After waking up, my mother sends me to carry some food 185 00:32:37,321 --> 00:32:42,195 to some workers that she hired, in Dry Valley, near Topolita. 186 00:33:44,121 --> 00:33:50,036 I was thinking... Snake with feathers can't be... 187 00:33:50,361 --> 00:33:54,231 I heard from people, that in some hollows you can find a snake. 188 00:33:54,281 --> 00:33:59,718 I take my courage and pull out the hoopoe from his nest. 189 00:34:02,121 --> 00:34:05,511 What a strange thing... 190 00:36:27,281 --> 00:36:31,031 Behave yourself! 191 00:36:36,881 --> 00:36:41,271 The child doesn't care if mom and dad think of the difficulty of living, 192 00:36:41,281 --> 00:36:46,319 what tomorrow will bring them, or the fact that they are full of cares. 193 00:36:52,480 --> 00:36:54,471 Daddy is home! 194 00:36:59,201 --> 00:37:03,319 You should ignore them. 195 00:37:03,960 --> 00:37:09,114 Leave the kids alone, woman. They enjoy that I'm home. 196 00:37:09,960 --> 00:37:15,159 If they are healthy let them just eat and play, now, until they grow old. 197 00:37:15,160 --> 00:37:19,822 This will pass when they're old and troubles will come to them too. 198 00:37:19,823 --> 00:37:22,078 They won't get rid of it. 199 00:37:22,079 --> 00:37:24,959 You know what they say... If he's a child, then he should play, 200 00:37:24,960 --> 00:37:29,795 if he's a horse, he must pull, and if he's a priest, he must read. 201 00:37:31,960 --> 00:37:35,237 Be good. You knocked me down... 202 00:37:37,520 --> 00:37:40,991 Upsy-daisy... 203 00:38:16,500 --> 00:38:19,377 This is the way I was at that happy age, 204 00:38:19,378 --> 00:38:22,559 and I think all the children in this world were the same, 205 00:38:22,560 --> 00:38:24,949 even if not everybody accepts this. 206 00:38:29,053 --> 00:38:31,464 Make room, Marcica. 207 00:38:38,440 --> 00:38:41,777 That's enough now! 208 00:38:41,778 --> 00:38:43,976 Come on, enough. 209 00:38:45,512 --> 00:38:47,662 Enough. 210 00:38:54,641 --> 00:38:56,021 Come on, you too. 211 00:38:58,529 --> 00:39:00,689 You little devil... 212 00:39:00,690 --> 00:39:03,714 I can't rest the night because of your laughs. 213 00:39:03,960 --> 00:39:05,340 Come to sleep. 214 00:40:03,000 --> 00:40:06,041 So my mother was in my childhood... 215 00:40:06,042 --> 00:40:09,440 Full of wonders, as far as I remember. 216 00:40:11,400 --> 00:40:13,399 And I remember well, 217 00:40:13,400 --> 00:40:16,998 because I was swinging by her arms, 218 00:40:17,361 --> 00:40:22,993 and I borrowed blood from her blood and flesh from her flesh, 219 00:40:23,361 --> 00:40:27,877 and how to speak I learned from her too. 220 00:41:29,281 --> 00:41:31,042 Oh my God... 221 00:41:32,846 --> 00:41:34,972 My Hoopoe! 222 00:41:40,660 --> 00:41:44,200 - What's happened? Where is it burning? - They took my hoopoe! 223 00:41:44,201 --> 00:41:46,237 God forbid... 224 00:41:55,460 --> 00:41:57,543 Oh my God... 225 00:41:57,544 --> 00:41:59,902 Did you ever hear anything like this? 226 00:41:59,903 --> 00:42:03,919 John stole that hoopoe that has woken us up early every morning for years! 227 00:42:03,920 --> 00:42:06,754 What are you saying? I know now. 228 00:42:06,755 --> 00:42:11,399 - Leave him to me. - Don't even think about it, Smaranda. 229 00:42:11,400 --> 00:42:14,020 That brat of yours doesn't miss anything! 230 00:42:14,190 --> 00:42:17,200 What will we do now without the hoopoe? 231 00:42:17,201 --> 00:42:19,221 Who will wake us in the morning? 232 00:42:19,400 --> 00:42:21,860 Who saw John take it, tell me. 233 00:42:21,920 --> 00:42:23,717 I bet on my neck! 234 00:42:24,080 --> 00:42:27,038 - Well, sister... - Oh... 235 00:42:27,480 --> 00:42:30,837 Imagine this... To steal the village's clock. 236 00:42:31,201 --> 00:42:33,320 I'll get him! 237 00:42:33,321 --> 00:42:34,871 I'll teach him a lesson! 238 00:42:35,201 --> 00:42:40,672 - Stop thinking about it. - Oh, it's not a thing that I can ignore. 239 00:42:41,480 --> 00:42:45,076 Oh, God! What a misfortune! 240 00:42:47,681 --> 00:42:51,833 Comon! It's a long way to Galati? 241 00:42:53,600 --> 00:42:55,750 You, big fellow... It's far away? 242 00:42:56,000 --> 00:43:00,230 Be careful with those trotters, old man. The wind may blow them away. 243 00:43:00,761 --> 00:43:04,181 Clear the way! Come on! 244 00:43:04,440 --> 00:43:07,500 I'm going to Galati! 245 00:43:09,000 --> 00:43:12,030 If I'd get sooner to the fair, to get rid of you! 246 00:43:12,109 --> 00:43:15,119 - Come on! - Do you want to trade? 247 00:43:15,120 --> 00:43:19,670 Nobody took my mind yet. 248 00:43:19,960 --> 00:43:24,750 Come on! Come on, can you hear? 249 00:43:38,600 --> 00:43:41,752 Come to the wheel! 250 00:43:50,281 --> 00:43:54,034 Flowered hearts! Very cheap! For girls and women! 251 00:43:54,201 --> 00:43:57,511 Flowered heart... Give me the dough. 252 00:43:58,761 --> 00:44:02,116 Flowered heart... It's for good luck! 253 00:44:02,520 --> 00:44:06,070 You can talk, but I don't mind, if the love is in my hand. 254 00:44:30,120 --> 00:44:34,836 Baskets! Cheap, cheap, cheap! 255 00:44:34,837 --> 00:44:37,596 The singing bird! 256 00:44:37,597 --> 00:44:40,842 Cheap, cheap, cheap! 257 00:44:41,520 --> 00:44:46,230 Flowered hearts! Cheap, cheap, cheap! 258 00:44:47,400 --> 00:44:51,313 You can recognize the bird after his song. 259 00:44:51,314 --> 00:44:52,594 Cheap, cheap, cheap! 260 00:44:54,201 --> 00:44:57,111 Beautiful bird! Dear birdie... 261 00:44:57,920 --> 00:45:03,632 For sale! A beautiful bird! 262 00:45:04,080 --> 00:45:09,109 Cheap, cheap, cheap! Beautiful bird! 263 00:45:09,681 --> 00:45:12,114 A beautiful bird! 264 00:45:13,361 --> 00:45:16,941 - It's for sale that chicken? - It's for sale, old man. 265 00:45:17,000 --> 00:45:20,710 - How much? - What do you think? 266 00:45:21,120 --> 00:45:26,036 Let's check it a little bit. 267 00:45:27,480 --> 00:45:29,999 Ups... It escaped! 268 00:45:30,000 --> 00:45:33,120 What do you think, old man? You play with my merchandise? 269 00:45:33,121 --> 00:45:35,440 If you didn't want to buy it, why did you let it go? 270 00:45:35,441 --> 00:45:38,401 I should take your veal! Do you understand me? 271 00:45:38,402 --> 00:45:40,440 Really, little boy? 272 00:45:40,441 --> 00:45:43,881 Don't even think you can take my veal for your cuckoo bird. 273 00:45:43,882 --> 00:45:45,918 Don't mess with me, old man! 274 00:45:46,242 --> 00:45:49,901 Perhaps you have some itches on your back, you little kid. 275 00:45:49,902 --> 00:45:54,792 If you want, I can do it for you. You will be very satisfied when it's over. 276 00:45:56,820 --> 00:46:00,560 Wait a second. Let me take you to your father. I just saw him. 277 00:46:00,561 --> 00:46:04,679 Let's see if was him that sent you with the hoopoe to the Fair? 278 00:46:09,053 --> 00:46:14,032 When I heard about my father I just gave up. 279 00:46:14,842 --> 00:46:19,153 I ran to Humulesti, looking back from time to time, 280 00:46:19,154 --> 00:46:21,182 just to ensure that the old man didn't follow me. 281 00:46:21,183 --> 00:46:24,161 I was afraid I hadn't got rid of him. 282 00:46:24,162 --> 00:46:29,316 How does it go... "Let him be! I'd like to, but now is he that doesn't let me." 283 00:46:44,498 --> 00:46:48,668 There's big trouble with auntie. She agitated all the village. 284 00:46:48,669 --> 00:46:50,898 Mother is very upset. 285 00:46:50,899 --> 00:46:53,269 Do you really think I stole the hoopoe? 286 00:46:53,282 --> 00:46:58,117 - You stole the hoopoe! - You stole the hoopoe! 287 00:47:04,245 --> 00:47:07,851 Shut up! Mother may hear! 288 00:47:09,242 --> 00:47:10,675 Did you hear it? 289 00:47:12,000 --> 00:47:15,912 Oh, God... How people are to slander somebody... 290 00:47:16,742 --> 00:47:18,891 Right, sister. 291 00:47:21,322 --> 00:47:28,322 But in my mind... "You don't even know how she suffered because of me, 292 00:47:29,481 --> 00:47:33,235 and how I suffered because of her... Pity me..." 293 00:47:45,242 --> 00:47:50,918 People can be evil if they listen to everybody. 294 00:47:51,322 --> 00:47:56,237 Better we toast some wine to the health of our men. 295 00:47:59,744 --> 00:48:03,203 Give me some of that wine. 296 00:48:03,204 --> 00:48:07,361 We don't need to listen the people. We can go mad. 297 00:48:07,362 --> 00:48:09,637 What did you say? 298 00:48:14,362 --> 00:48:17,144 Just like that, sister. 299 00:48:17,373 --> 00:48:22,316 You can't trust anybody. 300 00:48:25,000 --> 00:48:31,041 People can be wrong, just like that, if they didn't think hardly. 301 00:48:31,362 --> 00:48:35,958 But I go back and say... "Only those who suffered know". 302 00:49:17,521 --> 00:49:23,472 Not long after that, one day, the teacher thinks 303 00:49:23,882 --> 00:49:29,240 to put Nica, one of my colleages to examine me. 304 00:49:29,641 --> 00:49:35,079 Nica, much older than me, and not so smart, 305 00:49:35,521 --> 00:49:39,411 was upset with me because of Smarandita, the priest's daughter. 306 00:49:41,134 --> 00:49:44,878 "...as we forgive... 307 00:49:47,033 --> 00:49:49,783 those who trespass... 308 00:49:53,019 --> 00:49:56,026 against us... 309 00:49:56,027 --> 00:49:59,033 and lead us... 310 00:49:59,034 --> 00:50:01,850 not into temptation... 311 00:50:01,851 --> 00:50:04,670 but deliver... 312 00:50:04,671 --> 00:50:06,974 us..." 313 00:50:23,820 --> 00:50:26,520 I say in my mind... 314 00:50:26,521 --> 00:50:29,621 I'm not finished yet, and will be many more... 315 00:50:29,622 --> 00:50:31,472 "...from... 316 00:50:32,614 --> 00:50:35,789 evil... 317 00:50:35,790 --> 00:50:39,183 Amen. 318 00:50:49,862 --> 00:50:51,674 The wise... 319 00:50:52,790 --> 00:50:55,240 facts... 320 00:50:55,241 --> 00:50:58,115 of the..." 321 00:50:59,081 --> 00:51:02,743 I was thinking how to avoid the magic horse, 322 00:51:02,744 --> 00:51:06,406 and the Saint Nicholas whip, the bruise maker. 323 00:51:08,521 --> 00:51:11,594 I must run away... 324 00:51:24,202 --> 00:51:28,036 "High in the sky... Down on the earth... 325 00:51:28,362 --> 00:51:31,479 Over the forests... Over the mountains... 326 00:51:31,802 --> 00:51:36,193 Through the mist of hills... To the greatest oceans... 327 00:51:37,041 --> 00:51:39,086 To the Queen of fairies... 328 00:51:39,087 --> 00:51:43,720 Wonder of wonders... from the island of flowers." 329 00:51:43,821 --> 00:51:49,798 I'll no longer go to school, mother, even if they'll kill me. 330 00:51:51,218 --> 00:51:53,187 "... to... 331 00:51:53,188 --> 00:51:55,157 whom... 332 00:51:55,158 --> 00:52:00,023 crowns you... 333 00:52:01,305 --> 00:52:03,555 with... 334 00:52:03,556 --> 00:52:06,987 mercy... 335 00:52:06,988 --> 00:52:10,419 and grace." 336 00:52:13,500 --> 00:52:17,210 It's a shame if you don't study at all. 337 00:52:17,548 --> 00:52:21,011 Don't you know that the man who learns, wise will he be? 338 00:52:21,500 --> 00:52:25,379 My mother would do anything for me to study. 339 00:52:25,380 --> 00:52:29,340 She reads the book now better than me. 340 00:52:29,341 --> 00:52:35,371 and has great joy when she sees that I liked it. 341 00:52:51,580 --> 00:52:55,813 Hey, hey... Once more now... 342 00:52:56,141 --> 00:53:01,897 I left the flies alone and I think differently. 343 00:53:05,460 --> 00:53:08,418 But it's not as you thought. 344 00:53:08,620 --> 00:53:11,140 Boys, come to give help on the road. 345 00:53:11,141 --> 00:53:14,721 Our village it's not as lazy like other villages. Come on! 346 00:53:16,861 --> 00:53:19,091 - Come quickly. - Easy, easy! 347 00:53:25,980 --> 00:53:30,770 One day, just Saint Foca's day, the mayor of the village 348 00:53:31,221 --> 00:53:35,100 took people out for some road repairs. 349 00:53:37,380 --> 00:53:39,975 Run! 350 00:53:40,420 --> 00:53:43,618 Run! They took Basil to the war! 351 00:53:44,100 --> 00:53:46,170 Run! 352 00:53:57,060 --> 00:54:03,739 Nevermind, mother... This world is not only as eyes can see. 353 00:54:07,391 --> 00:54:11,529 That's why the mayor took the people out to work. 354 00:54:11,741 --> 00:54:17,737 At that time, this was the way that the boys were taken for the army. 355 00:54:50,841 --> 00:54:54,879 Well, we lost Basil... It was his destiny. 356 00:54:56,291 --> 00:55:00,483 Father John wasn't able to find another teacher, 357 00:55:00,484 --> 00:55:02,038 but he never found one like Basil... 358 00:55:02,039 --> 00:55:06,478 obedient, hardworking and shy like a young girl. 359 00:55:06,479 --> 00:55:10,918 So, the school remained deserted for a while. 360 00:55:14,520 --> 00:55:16,875 Come on! 361 00:55:23,520 --> 00:55:24,560 Wait a second... 362 00:55:28,121 --> 00:55:31,689 The old horse hardly runs on the road. 363 00:55:31,690 --> 00:55:34,158 Come on! 364 00:55:44,801 --> 00:55:47,712 Aren't you going tonight with Christmas Carol? 365 00:55:47,960 --> 00:55:49,580 It's early, teacher. 366 00:55:49,681 --> 00:55:52,400 It's not early? It's almost night. 367 00:55:52,401 --> 00:55:55,359 Let's hear you. The Christmas Carol that you learnt in class. 368 00:55:55,360 --> 00:55:56,918 "Hey, hey, children..." 369 00:55:57,280 --> 00:55:59,820 No, not like that. All together. Come on. 370 00:56:00,119 --> 00:56:03,316 "Tomorrow is New Year, the little plow will start, 371 00:56:03,369 --> 00:56:06,679 and will begin to furrow, visiting every single house. 372 00:56:06,680 --> 00:56:10,912 Let's cheer for it... Go! Go! 373 00:56:11,320 --> 00:56:14,948 - One more time! - Go! Go! 374 00:56:14,949 --> 00:56:18,958 Winter's heavy, the snow is high... This is a good sign for the new year. 375 00:56:18,959 --> 00:56:21,958 It's a good sign for riches and a good sign for harvest. 376 00:56:21,959 --> 00:56:25,555 - Let's cheer for it... - Go! Go! 377 00:56:26,039 --> 00:56:29,874 - One more time! - Go! Go! 378 00:56:41,760 --> 00:56:46,117 You, brats... 379 00:56:46,760 --> 00:56:50,354 You start too early this year. 380 00:56:50,599 --> 00:56:54,035 I will teach you a lesson, you brats! 381 00:56:55,810 --> 00:56:58,430 Wait a second and I'll show you! 382 00:57:06,880 --> 00:57:09,552 Wait a second... 383 00:57:12,200 --> 00:57:14,555 Come quickly. 384 00:57:15,200 --> 00:57:19,555 Hodorogea, don't let me here! 385 00:57:27,400 --> 00:57:29,675 Easy... 386 00:57:30,519 --> 00:57:33,990 Damn that sly priest... 387 00:57:34,519 --> 00:57:37,809 I never got to say the whole Christmas Carol... 388 00:57:37,920 --> 00:57:43,950 as was usual in our village. 389 00:57:44,029 --> 00:57:47,239 Let's try in here. 390 00:57:47,240 --> 00:57:52,552 I don't like when people don't receive us properly. 391 00:57:54,400 --> 00:57:58,188 Come to sing! Don't be shy! 392 00:58:11,489 --> 00:58:14,679 "The little plow starts, the plow pulled by the buffalo, 393 00:58:14,680 --> 00:58:16,060 the plow pulled by us. 394 00:58:16,439 --> 00:58:20,751 Let's cheer for it... Go! Go!" 395 00:58:21,519 --> 00:58:25,479 - One more time! - Go! Go! 396 00:58:28,355 --> 00:58:32,777 - One more time! - Go! Go! 397 00:58:40,200 --> 00:58:44,671 You brats! Does this mean Christmas Carol to you? 398 00:58:45,119 --> 00:58:48,749 This is not a Christmas Carol! Who taught you this? 399 00:58:49,880 --> 00:58:51,916 Come faster! 400 00:58:56,039 --> 00:59:02,309 One or two of these and we'll be expelled from the village. 401 00:59:05,840 --> 00:59:08,798 I'm cold... 402 00:59:09,920 --> 00:59:13,434 - Where's your scythe? - I lost it. 403 00:59:15,559 --> 00:59:17,755 Come faster. 404 00:59:43,159 --> 00:59:46,798 Hodorogea, my feet are frozen. 405 00:59:57,136 --> 00:59:59,475 It would be better to stay home. 406 01:00:01,287 --> 01:00:03,772 Look at this... 407 01:00:23,200 --> 01:00:25,155 I'm sleeping... 408 01:00:30,079 --> 01:00:36,110 - Are you going home already? - Next year we'll go together again. 409 01:00:57,885 --> 01:01:00,756 Watch your step. 410 01:02:05,400 --> 01:02:10,996 Stephen, it won't be bad if your son will go to school, to learn something. 411 01:02:11,359 --> 01:02:15,147 Not only for making him a priest, as Smaranda wants... 412 01:02:15,389 --> 01:02:18,439 He doesn't have the mind for this. 413 01:02:18,440 --> 01:02:22,558 Leave it to me. Don't worry about this. 414 01:02:23,199 --> 01:02:25,315 I will take my nephew with me 415 01:02:25,599 --> 01:02:30,833 and I'll take him to Brosteni, to Professor Nicolae Nanu. 416 01:02:31,239 --> 01:02:37,429 The boy is smart. You'll see what will come out of him. 417 01:03:16,199 --> 01:03:21,228 Behave yourself, John. Obey grandpa. 418 01:03:47,400 --> 01:03:50,597 - Well, goodbye. - God speed, father. 419 01:03:50,920 --> 01:03:52,556 Take care of my boy. 420 01:03:53,858 --> 01:03:55,748 Don't worry. I'll take care. 421 01:03:56,429 --> 01:03:59,279 - Goodbye, grandpa. Have a nice trip. - Goodbye. 422 01:03:59,280 --> 01:04:02,875 - Goodbye, grandpa. - Goodbye and behave yourselves. 423 01:04:03,239 --> 01:04:04,559 Take this too. 424 01:04:05,079 --> 01:04:07,389 I'll bring him back in the summer. 425 01:04:09,680 --> 01:04:12,591 Take care of yourself, Johnny dear. 426 01:04:13,160 --> 01:04:16,253 Behave yourself, you brat. You hear that? 427 01:04:16,254 --> 01:04:18,109 Don't you worry. 428 01:04:18,919 --> 01:04:21,354 - Farewell. - Goodbye. 429 01:05:00,559 --> 01:05:03,233 # There's a wolf coming # 430 01:05:03,559 --> 01:05:04,959 Where I should hide? 431 01:05:05,280 --> 01:05:10,673 You can hide anywhere. I'm not afraid of anything. 432 01:05:13,309 --> 01:05:15,719 Did you like it? 433 01:05:15,720 --> 01:05:20,839 I wonder if there will be wolves this winter. 434 01:05:55,999 --> 01:06:02,870 Well, to became a priest, 435 01:06:03,280 --> 01:06:10,280 I had to leave my village, and go to the school. 436 01:06:15,160 --> 01:06:19,280 The next day, me, grandpa and Dumitru, the little mother's brother, 437 01:06:19,519 --> 01:06:23,559 we hit the road again, until we reached Brosteni. 438 01:06:23,718 --> 01:06:27,958 Grandfather settled us, on his own money, at a landlady named Irinuca. 439 01:06:27,959 --> 01:06:29,289 Hello, Irinuca. 440 01:06:29,760 --> 01:06:31,477 Welcome. 441 01:06:31,999 --> 01:06:37,233 I brought the children for school, to teach them a little bit... 442 01:06:37,839 --> 01:06:41,388 Come, Dumitru. 443 01:06:42,280 --> 01:06:44,111 It's slippery. 444 01:06:44,760 --> 01:06:48,274 I want to take them to the professor, Nicolae Nanu. 445 01:06:48,800 --> 01:06:53,038 A hovel, a husband went to the mountain on a saw mill, 446 01:06:53,039 --> 01:06:56,277 an ugly girl and two scabby goats... 447 01:06:56,278 --> 01:06:58,598 This was all Irinuca's wealth. 448 01:07:27,519 --> 01:07:33,390 I don't know if we've got erudition, but we've sure got the itch from the goats. 449 01:08:38,879 --> 01:08:40,603 Well... What should I do? 450 01:08:41,289 --> 01:08:44,519 The fence and the woman's house razed to the ground, 451 01:08:44,520 --> 01:08:47,439 a goat torn in pieces... It's not a joke. 452 01:08:47,440 --> 01:08:50,439 I even forgot about the itches because of the fear. 453 01:08:50,440 --> 01:08:53,678 Quickly, take everything you have, until the old woman is back, 454 01:08:53,679 --> 01:08:58,129 and let's run with a raft, said Dumitru, because the rafts began to walk. 455 01:09:32,940 --> 01:09:36,727 Anyhow... To make it short... 456 01:09:37,020 --> 01:09:41,137 I've been in this world, just a living ball with eyes... 457 01:09:41,138 --> 01:09:44,020 A little piece of warm clay from Humulesti... 458 01:09:46,100 --> 01:09:48,489 Not beautiful until twenty... 459 01:09:48,740 --> 01:09:54,815 Not good until thirty... Nor rich until forty... 460 01:09:55,100 --> 01:10:00,811 But so poor like this year, or last year... 461 01:10:01,299 --> 01:10:05,293 I never was... 462 01:10:18,780 --> 01:10:21,850 "Tomorrow is New Year, the little plow will start, 463 01:10:21,909 --> 01:10:25,219 and will begin to furrow, visiting every single house. 464 01:10:25,220 --> 01:10:28,848 Let's cheer for it... Go! Go! 465 01:10:29,339 --> 01:10:32,173 Good evening. We've come to you. 466 01:10:32,359 --> 01:10:35,819 Are you resting, dear host? Or you're trying to fool us? 467 01:10:35,820 --> 01:10:39,096 Let's cheer for it... Go! Go! 468 01:10:39,097 --> 01:10:42,178 You should live, you should bloom, many happy years. 469 01:10:42,179 --> 01:10:45,178 With your table full of food, and your house full of lights. 470 01:10:45,179 --> 01:10:47,539 With a full glass and many sunny days. 471 01:10:47,780 --> 01:10:49,816 Let's cheer for it... Go! Go! 472 01:11:16,780 --> 01:11:23,780 THE END 473 01:11:24,170 --> 01:11:28,170 Subtitle made by STEF IONESCO 37636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.