All language subtitles for A Time for Killing (Western 1967) Inger Stevens, Glenn Ford & Paul Petersen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,314 Tradu��o Guiguetz | Thyta | Suh Encode Por @FromHeLLx [VEJA MEUS ENCODE NO TWITTER] 2 00:00:04,389 --> 00:00:07,748 Tradu��o Otanaris | Dally_ane | celsojp 3 00:00:09,380 --> 00:00:13,095 Tradu��o camasmie | ana_Lazarin 4 00:00:14,328 --> 00:00:18,866 Revis�o ShyS| Otanaris |Cleberstf 5 00:00:26,086 --> 00:00:28,898 Revis�o Final Netto 6 00:00:32,899 --> 00:00:37,585 GriotsTeam Apresenta: 7 00:00:39,887 --> 00:00:43,642 S�rie 01 | Epis�dio 01 "Pilot" 8 00:00:45,776 --> 00:00:50,038 Salve a todos os membros desta fam�lia 9 00:00:50,039 --> 00:00:52,465 e aos que participaram deste projeto. 10 00:00:52,466 --> 00:00:54,366 Feliz Anivers�rio GriotsTeam! 11 00:02:27,700 --> 00:02:29,000 Vem aqui. 12 00:02:29,800 --> 00:02:31,439 Cala a boca. Cala a boca! 13 00:02:31,440 --> 00:02:34,239 Se gritar de novo, corto sua garganta. 14 00:02:34,240 --> 00:02:36,500 Voc� entendeu? Entendeu? 15 00:02:40,500 --> 00:02:41,899 Voc� est� sozinho? 16 00:02:41,900 --> 00:02:45,199 Fale! Tem algu�m com voc�? Fale logo! 17 00:02:45,600 --> 00:02:46,919 Ningu�m. 18 00:02:46,920 --> 00:02:48,750 Cad� seus pais? 19 00:02:49,720 --> 00:02:51,079 Est�o mortos e enterrados. 20 00:02:51,680 --> 00:02:53,031 Com quem est� morando? 21 00:02:53,032 --> 00:02:56,292 N�o me ignore, garoto! Com quem est� morando? 22 00:02:57,633 --> 00:02:59,232 Minha irm� e Joe Gargery. 23 00:03:00,040 --> 00:03:02,919 Ele � um magistrado? Um soldado? O que � esse Joe Gargery? 24 00:03:02,920 --> 00:03:05,024 Ele � um ferreiro! 25 00:03:06,816 --> 00:03:08,168 Um ferreiro. 26 00:03:09,135 --> 00:03:10,435 Ele est� por perto? 27 00:03:14,080 --> 00:03:15,394 Ele est� por perto? 28 00:03:16,280 --> 00:03:17,580 No caminho do p�ntano. 29 00:03:18,360 --> 00:03:19,839 Um ferreiro. 30 00:03:19,840 --> 00:03:21,181 Sabe o que � uma lima, garoto? 31 00:03:21,920 --> 00:03:23,300 Isso � o que vamos fazer. 32 00:03:23,301 --> 00:03:25,424 Vai correr de volta para a forja do Joe Gargery, 33 00:03:25,425 --> 00:03:27,790 -e vai me roubar uma lima. -N�o posso roubar do Joe. 34 00:03:27,825 --> 00:03:30,480 Vai roubar essa lima e trazer aqui. 35 00:03:30,481 --> 00:03:34,124 E se voc� disser uma palavra, eu vou saber. 36 00:03:34,800 --> 00:03:36,100 Sabe como eu saberei? 37 00:03:37,640 --> 00:03:40,599 Porque tenho um amigo, vigiando voc�. 38 00:03:41,440 --> 00:03:47,119 Est� te vendo agora. Os olhos sempre em voc�. Ele � selvagem, 39 00:03:47,120 --> 00:03:49,999 e se pensar em me trair ele vai te pegar, 40 00:03:50,000 --> 00:03:53,999 e comer sua l�ngua, seu f�gado e suas tripas. 41 00:03:54,000 --> 00:03:57,041 Ele come seu cora��o batendo bem na sua frente. 42 00:03:57,840 --> 00:04:03,240 Agora, v� pegar a lima e traga aqui. Vai. Vai! 43 00:04:43,546 --> 00:04:44,909 O que aconteceu com voc�? 44 00:04:47,000 --> 00:04:48,300 Eu ca�. 45 00:04:53,520 --> 00:04:57,079 Voc� est� congelando. Vai pra forja. 46 00:04:57,080 --> 00:04:59,908 Olhe como est�! Coberto de sujeira! 47 00:04:59,909 --> 00:05:01,388 Como se eu n�o tivesse o que fazer! 48 00:05:01,389 --> 00:05:04,159 N�o � nada Patroa, � s� um pouco de lama. Deixe-o se aquecer. 49 00:05:04,160 --> 00:05:05,679 Ele pode se aquecer trabalhando. 50 00:05:05,680 --> 00:05:08,319 A menos que queira que eu fa�a todo o trabalho bra�al. 51 00:05:08,320 --> 00:05:10,439 � o que quer, Sr. Gargery? 52 00:05:10,440 --> 00:05:12,790 Sua esposa n�o vestir nada no natal? 53 00:05:12,791 --> 00:05:14,091 N�o, Patroa. 54 00:05:14,092 --> 00:05:18,000 Carv�o! Agora! E tire as botas antes de entrar em meu sal�o! 55 00:05:20,440 --> 00:05:23,842 Melhor ir, Pip. Antes que ela fique louca. 56 00:05:39,880 --> 00:05:42,319 Est� gelado at� o osso, tio. 57 00:05:42,320 --> 00:05:44,759 Um gim quente e �gua � tudo que precisa. 58 00:05:44,760 --> 00:05:48,080 O que est� fazendo aqui? V� buscar o gim. 59 00:05:52,800 --> 00:05:55,599 Tenho �timas not�cias, sobrinha. Not�cias maravilhosas. 60 00:05:55,600 --> 00:05:57,439 Quem morreu? 61 00:05:57,440 --> 00:05:59,036 Melhor que morte. 62 00:05:59,400 --> 00:06:03,919 � sobre a senhora Havisham da Casa Satis! 63 00:06:03,920 --> 00:06:06,159 Casa Satis. 64 00:06:06,160 --> 00:06:08,359 Ela quer um garoto. 65 00:06:08,960 --> 00:06:10,626 E voc� tem um. 66 00:06:20,640 --> 00:06:22,160 Cad� o gim? 67 00:06:23,171 --> 00:06:25,269 Tio Pumblechook! 68 00:06:26,720 --> 00:06:30,658 Eu me sinto fraca! A sala est� girando! 69 00:07:02,187 --> 00:07:04,799 Eu n�o disse uma palavra! Eu juro! 70 00:07:08,214 --> 00:07:10,244 Venha aqui! 71 00:07:11,480 --> 00:07:13,019 Venha aqui! 72 00:07:28,720 --> 00:07:30,198 Eu n�o contei, prometo. 73 00:07:30,199 --> 00:07:33,538 Pegou a lima? A lima, me d�. 74 00:07:34,640 --> 00:07:36,522 V�! 75 00:07:49,040 --> 00:07:51,240 Est� um pouco amassado pois estava em meu bolso. 76 00:08:03,800 --> 00:08:05,160 Voc� n�o quer? 77 00:08:11,920 --> 00:08:13,320 Eu vou aceitar. 78 00:08:35,920 --> 00:08:37,499 Como te chamam? 79 00:08:37,500 --> 00:08:40,999 Philip Pirrip. Mas pode me chamar de Pip. 80 00:08:41,414 --> 00:08:42,714 Pip. 81 00:08:44,393 --> 00:08:46,456 N�o vai deixar nada para o seu amigo? 82 00:08:46,457 --> 00:08:49,937 -N�o, n�o, ele n�o tem fome. -Ele parece faminto. 83 00:08:51,296 --> 00:08:54,159 Precisa falar para ele que n�o disse uma palavra. 84 00:08:55,800 --> 00:08:57,319 Quem parece faminto? 85 00:08:57,320 --> 00:09:00,100 Seu amigo! O com a... cicatriz. 86 00:09:05,600 --> 00:09:07,200 Onde ele estava? 87 00:09:09,720 --> 00:09:12,160 Ele estava me esperando voltar. 88 00:09:19,680 --> 00:09:21,839 V� correndo pra casa, Pip. 89 00:09:21,840 --> 00:09:23,199 N�o se preocupe com ele. 90 00:09:23,200 --> 00:09:25,400 Apenas corra pra casa, vai, r�pido... vai! 91 00:09:30,440 --> 00:09:32,720 Pip! 92 00:09:36,880 --> 00:09:39,719 Vai ter um pouco de esporte hoje. 93 00:09:39,720 --> 00:09:41,784 Uma ca�a com armas. 94 00:09:42,160 --> 00:09:45,679 Bem, eles podem te pegar. O que acha disso? 95 00:09:45,680 --> 00:09:48,959 Uma arma na sua cabe�a? 96 00:09:51,800 --> 00:09:54,150 Eu deveria enforcar todos. Enforcar todos como coelhos. 97 00:09:54,151 --> 00:09:55,774 Com as pernas balan�ando. 98 00:09:56,280 --> 00:09:57,760 Eu o encontrei! 99 00:09:59,539 --> 00:10:01,177 N�o ouviu o canh�o? 100 00:10:05,760 --> 00:10:09,344 Houve uma fuga, h� presos fora dos destro�os! 101 00:10:09,345 --> 00:10:11,422 Sabe que n�o se deve sair quando ouve o canh�o. 102 00:10:13,358 --> 00:10:15,958 Bem, perdi meu cachecol. 103 00:10:17,160 --> 00:10:19,360 Queria encontrar meu cachecol. 104 00:10:22,529 --> 00:10:26,386 Desculpe-me Joe, desculpe-me pelo que fiz. 105 00:10:27,160 --> 00:10:30,679 Pip, meu filho, � s� um cachecol. 106 00:10:31,080 --> 00:10:32,919 Cachec�is se perdem. 107 00:10:32,920 --> 00:10:35,400 N�o chore por um cachecol velho. 108 00:10:42,320 --> 00:10:45,120 Venha c� agora, vamos para casa. 109 00:10:48,020 --> 00:10:49,540 Bom trabalho, Orlick. 110 00:10:56,360 --> 00:10:57,660 Certo. 111 00:12:09,800 --> 00:12:12,000 Magwitch... 112 00:13:07,960 --> 00:13:11,599 Nos fazendo sair em um dia como esse. 113 00:13:11,600 --> 00:13:13,479 Tirem-no dai, tirem-no dai. 114 00:13:13,880 --> 00:13:16,039 Voc� a viu com seus olhos, tio? 115 00:13:16,040 --> 00:13:19,219 N�o pessoalmente, ela � uma dama. Mas a mensagem era dela. 116 00:13:19,220 --> 00:13:20,879 Tal como � o caminho para a qualidade. 117 00:13:20,880 --> 00:13:23,300 N�o entendo para que a senhorita Avisham quer um menino. 118 00:13:23,301 --> 00:13:26,119 N�o cabe a n�s perguntar o que uma mulher quer de um menino. 119 00:13:26,120 --> 00:13:30,679 Ela quer um menino, o tio Pumblechook nos falou! 120 00:13:30,680 --> 00:13:32,560 Minha comida n�o � o suficiente para voc�? 121 00:13:32,561 --> 00:13:33,879 � natal, Patroa. 122 00:13:33,880 --> 00:13:36,719 Se n�o pode bater no menino no Natal, quando voc� pode? 123 00:13:36,720 --> 00:13:39,319 Est� certo, Tio. E voc�, comporte-se melhor 124 00:13:39,320 --> 00:13:42,119 quando for at� a Casa. N�o me envergonhe! 125 00:13:42,120 --> 00:13:44,279 Ainda n�o decidimos se ele vai. 126 00:13:44,280 --> 00:13:48,199 Mas � claro que vai! � a casa da Satis, Sr. Gargery. 127 00:13:48,200 --> 00:13:51,279 Pense no que ela pode fazer por ele. Por n�s! 128 00:13:51,280 --> 00:13:53,839 Por mim! Isso pode mudar a fortuna dessa fam�lia. 129 00:13:53,840 --> 00:13:58,679 Cresceremos, Sr. Gargery! Todos n�s! E quem pode dizer at� onde 130 00:13:58,680 --> 00:14:01,359 -poderemos ser elevados? -Ela n�o � vista h� anos. 131 00:14:01,360 --> 00:14:04,399 -Quem vai dizer como ela �? -Ele pode nos dizer, n�o pode? 132 00:14:04,400 --> 00:14:06,679 Eu gostaria muito de ver o interior daquela casa. 133 00:14:07,100 --> 00:14:09,800 -Voc� quer ir, Pip? -O que est� perguntando? 134 00:14:09,801 --> 00:14:12,759 O que ele quer n�o conta! Ele vai por mim, 135 00:14:12,760 --> 00:14:17,959 para compensar a lama, sujeira, a limpeza das roupas molhadas, 136 00:14:17,960 --> 00:14:20,359 o trabalho, os cuidados e escravid�o 137 00:14:20,360 --> 00:14:23,119 que vem com a cria��o de um menino com a m�o congelada 138 00:14:23,120 --> 00:14:26,359 nestas plan�cies abandonadas por Deus com ladr�es e selvagens 139 00:14:26,360 --> 00:14:28,158 que matariam a todos n�s em nossas camas, 140 00:14:28,193 --> 00:14:29,839 ele vai e fim de conversa! 141 00:14:35,040 --> 00:14:39,279 Fiz algo especial para voc� Tio. Para tent�-lo. 142 00:14:39,280 --> 00:14:41,839 N�o posso. Tenho o apetite de um p�ssaro. 143 00:14:41,840 --> 00:14:44,279 S� um peda�o pequeno, tio. 144 00:14:44,280 --> 00:14:48,320 Seu favorito, torta de carneiro, repleta de carne! 145 00:15:17,249 --> 00:15:18,588 Patroa! 146 00:15:21,340 --> 00:15:23,975 N�o se incomode em fazer novos pinos. Apenas solde-os. 147 00:15:24,010 --> 00:15:25,537 Ele pode us�-los em todo o caminho. 148 00:15:27,360 --> 00:15:29,600 O que ele fez? � assassino, n�o �? 149 00:15:29,601 --> 00:15:34,359 O que ele n�o fez tomaria menos tempo para contar, Patroa. 150 00:15:34,360 --> 00:15:36,399 Voc� v� isso. � onde voc� vai acabar. 151 00:15:36,400 --> 00:15:39,959 Acorrentado, a�oitado, trancado, me envergonhando. 152 00:15:39,960 --> 00:15:41,326 N�o a nada h� temer, Pip. 153 00:15:41,327 --> 00:15:46,599 Sem algemas. Como fez isso? Algu�m te ajudou? 154 00:15:46,600 --> 00:15:49,023 Tivemos que fazer for�a para coloc�-las em voc�s 155 00:15:54,480 --> 00:15:57,480 -Sem ajuda. -Como conseguiu se soltar? 156 00:16:01,045 --> 00:16:02,365 Segure ele! 157 00:16:07,360 --> 00:16:11,120 Roubei de voc�, senhor. Roubei de voc�. 158 00:16:11,916 --> 00:16:13,476 Voc� veio aqui? 159 00:16:14,760 --> 00:16:16,559 N�o notei o sumi�o de nada. 160 00:16:16,560 --> 00:16:19,439 Voc� n�o notaria. N�o com este aqui. 161 00:16:19,440 --> 00:16:20,944 Verme sem par, como dizem. 162 00:16:21,360 --> 00:16:22,800 Rumo ao fim do mundo agora. 163 00:16:22,801 --> 00:16:26,439 Se faz isso meio �s tempestades, a doen�a e c�ibras. 164 00:16:26,440 --> 00:16:27,740 Segure a perna dele. 165 00:16:44,140 --> 00:16:45,627 Ele n�o sente nada. 166 00:16:56,600 --> 00:16:59,093 Roubei outra coisa de voc�, senhor. 167 00:17:00,080 --> 00:17:01,735 Um pouco de torta. 168 00:17:01,736 --> 00:17:03,400 Temos torta roubada para adicionar 169 00:17:03,401 --> 00:17:04,701 � sua lista de crimes agora! 170 00:17:05,520 --> 00:17:08,439 E era muito gostosa, Patroa. 171 00:17:08,440 --> 00:17:12,599 A melhor que j� comi. Voc� sabe cozinhar. 172 00:17:12,600 --> 00:17:15,343 Animal! Deveria ser enforcado! 173 00:17:16,000 --> 00:17:18,110 Tio! N�o toque naquela torta! 174 00:17:18,111 --> 00:17:20,991 O presidi�rio colocou as m�os sujas nela. 175 00:17:23,920 --> 00:17:25,220 Voc� entrou na minha casa? 176 00:17:27,680 --> 00:17:29,921 Eu ia me desculpar, mas n�o vou 177 00:17:32,200 --> 00:17:33,500 porque estava com fome. 178 00:17:38,267 --> 00:17:42,627 N�o lhe negar�amos um peda�o de torta. 179 00:17:44,160 --> 00:17:47,520 N�o somo assim, n�o � Pip? 180 00:17:49,663 --> 00:17:51,782 � um mal neg�cio acorrentar um homem. 181 00:17:51,783 --> 00:17:53,202 N�o quero pagamento por isso. 182 00:17:53,520 --> 00:17:56,279 Certo, ent�o beberemos a sua sa�de, ferreiro. 183 00:17:56,280 --> 00:17:59,119 Boa noite, jovem. Feliz Natal! 184 00:17:59,120 --> 00:18:01,799 Certo, levantem ele, vamos. 185 00:18:01,800 --> 00:18:05,280 Vamos rapazes, chutem se ele n�o quiser andar. 186 00:18:28,782 --> 00:18:30,742 N�o desabe menino! 187 00:18:33,280 --> 00:18:36,479 E feche a boca. Parece um bobo. 188 00:18:57,948 --> 00:18:59,248 Bom dia, pra voc� Hannah. 189 00:19:00,688 --> 00:19:04,047 Comerciantes entram por tr�s, voc� sabe muito bem. 190 00:19:04,400 --> 00:19:06,439 Estou sendo esperado. 191 00:19:06,440 --> 00:19:08,720 Ele est�. Voc� n�o. 192 00:19:20,947 --> 00:19:22,247 Por aqui. 193 00:19:30,650 --> 00:19:32,450 Espere aqui. 194 00:20:02,788 --> 00:20:06,028 Voc� � o Pip da forja. 195 00:20:07,560 --> 00:20:09,199 Sim, Senhora. 196 00:20:09,200 --> 00:20:12,400 Eu n�o sou uma senhora. N�o sou casada. 197 00:20:13,880 --> 00:20:15,213 Me chame de Srta. Havisham. 198 00:20:18,000 --> 00:20:19,760 Desculpe, Senhorita. 199 00:20:24,280 --> 00:20:26,880 N�o esta com frio nos p�s, Senhorita? 200 00:20:26,881 --> 00:20:28,181 Tudo em mim est� frio. 201 00:20:30,736 --> 00:20:32,211 Venha. 202 00:20:52,400 --> 00:20:55,480 Olhe de perto se quiser. 203 00:21:02,440 --> 00:21:04,560 A Cole��o do meu irm�o. 204 00:21:06,040 --> 00:21:10,159 Ele foi at� os confins da terra em sua busca 205 00:21:10,160 --> 00:21:12,640 atr�s da mais pura esp�cime da beleza. 206 00:21:13,234 --> 00:21:17,754 e quando a encontrava, ele enfiava um pino no cora��o. 207 00:21:22,480 --> 00:21:24,239 Ele est� morto agora. 208 00:21:24,240 --> 00:21:25,540 C�lera. Nos tr�picos. 209 00:21:27,320 --> 00:21:31,680 Abatido por sua incans�vel busca pela beleza. 210 00:21:33,601 --> 00:21:36,040 Talvez foi a vingan�a da beleza, 211 00:21:36,072 --> 00:21:39,472 parar seu cora��o quando ele j� parou tantos outros. 212 00:21:42,322 --> 00:21:45,122 Voc� acha que a beleza pode destruir o homem, Pip? 213 00:21:46,405 --> 00:21:47,705 N�o tenho certeza, Senhorita. 214 00:21:48,300 --> 00:21:50,260 Esperemos que sim. 215 00:21:51,681 --> 00:21:54,160 N�o �, Estella? 216 00:21:54,294 --> 00:21:56,174 Sim, Mam�e. 217 00:21:57,473 --> 00:22:01,153 Estella � minha filha adotiva. 218 00:22:02,726 --> 00:22:07,326 Estella este � Pip da forja. 219 00:22:28,655 --> 00:22:29,955 Jogue. 220 00:22:44,469 --> 00:22:46,908 Voc� n�o sabe jogar cartas, Pip? 221 00:22:47,839 --> 00:22:49,688 N�o, senhorita. 222 00:22:54,906 --> 00:22:56,786 Bem, ir� aprender. 223 00:22:58,560 --> 00:23:01,279 Teu povo, 224 00:23:01,280 --> 00:23:03,260 o que eles pensam de voc� vir aqui? 225 00:23:03,261 --> 00:23:05,240 Eles gostam, senhorita. 226 00:23:07,400 --> 00:23:11,319 Conte me, o que espera ser no futuro? 227 00:23:11,320 --> 00:23:13,920 Quero ser um ferreiro, como o Joe. 228 00:23:17,440 --> 00:23:20,679 Voc� parece muito certo. 229 00:23:20,680 --> 00:23:22,279 Sim, senhorita. 230 00:23:22,280 --> 00:23:26,319 � s�bio n�o planejar os anos vindouros t�o completamente. 231 00:23:26,320 --> 00:23:30,440 Tudo que estava certo pode mudar num piscar de olhos. 232 00:23:31,520 --> 00:23:33,560 Contaram-me que voc� � �rf�o. 233 00:23:34,444 --> 00:23:35,744 Sou sim, senhorita. 234 00:23:35,800 --> 00:23:37,519 Eu tamb�m sou. 235 00:23:37,520 --> 00:23:39,240 Assim como Estella. 236 00:23:40,052 --> 00:23:41,972 Tem algum irm�o ou irm�? 237 00:23:43,880 --> 00:23:45,520 Tem minha irm� com que vivo. 238 00:23:45,521 --> 00:23:48,121 Com quem eu vivo. Mais ningu�m? 239 00:23:51,440 --> 00:23:53,879 Tinha mais cinco irm�os, senhorita. 240 00:23:53,880 --> 00:23:56,480 Ent�o est�o todos mortos? 241 00:23:59,320 --> 00:24:03,480 Nunca parou pra pensar porque voc� sobreviveu, Pip? 242 00:24:04,292 --> 00:24:06,892 Por qu� foi o escolhido pra sobreviver? 243 00:24:09,003 --> 00:24:11,042 Penso sim, senhorita. 244 00:24:11,082 --> 00:24:14,482 Talvez voc� est� destinado a algo especial. 245 00:24:16,520 --> 00:24:22,171 Talvez pretende-se que voc�, como Estella, 246 00:24:25,560 --> 00:24:31,200 ser�o diferentes e extraordin�rios. 247 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 Isso � tudo por agora. 248 00:24:40,081 --> 00:24:42,199 Venha semana que vem jogar. 249 00:24:42,200 --> 00:24:43,920 Hannah mostrar� a sa�da. 250 00:24:55,120 --> 00:24:56,759 Jogue. 251 00:24:56,760 --> 00:24:58,200 Pratique nele. 252 00:24:59,920 --> 00:25:01,600 Filha adotiva? 253 00:25:02,680 --> 00:25:05,039 Voc� sabia disso, Tio? 254 00:25:05,040 --> 00:25:07,640 Um comerciante deve ser discreto. 255 00:25:07,641 --> 00:25:09,255 Ela quer ele de companhia 256 00:25:09,290 --> 00:25:11,806 para sua filha adotiva. Como iguais. 257 00:25:12,320 --> 00:25:16,279 Pense no que isso significa, Tio! Como iguais! 258 00:25:16,280 --> 00:25:18,799 N�o encha a cabe�a do garoto com bobagens, Patroa. 259 00:25:18,800 --> 00:25:21,120 Ela falou alguma coisa sobre voc�, seu futuro? 260 00:25:21,121 --> 00:25:24,199 Pip tem um futuro, ele vai ser um ferreiro. 261 00:25:24,200 --> 00:25:25,500 N�o �, Pip? 262 00:25:25,501 --> 00:25:28,101 N�s estamos nadando em dinheiro para a seu aprendizado, 263 00:25:28,102 --> 00:25:29,402 n�o estamos, Joe Gargery? 264 00:25:30,920 --> 00:25:32,239 N�s acharemos. 265 00:25:32,240 --> 00:25:33,919 Um ferreiro, com certeza. 266 00:25:33,920 --> 00:25:35,639 Um garoto dos p�ntanos n�o faz 267 00:25:35,640 --> 00:25:37,359 companhia pra filha rica de uma dama 268 00:25:37,360 --> 00:25:39,999 como iguais, e depois volta para se tornar um ferreiro. 269 00:25:40,000 --> 00:25:41,760 -Ela deve ter dito alguma coisa! -Patroa! 270 00:25:43,400 --> 00:25:47,600 Disse, que posso ser destinado a algo especial e diferente. 271 00:25:51,240 --> 00:25:54,160 Especial e diferente. 272 00:25:55,520 --> 00:25:58,280 Sempre achei que eu fosse a mais qualificada. 273 00:26:00,160 --> 00:26:02,879 Gim para celebrar, 274 00:26:02,880 --> 00:26:05,927 e tire essas botas da minha sala, Joe Gargery! 275 00:26:05,928 --> 00:26:08,960 Estamos nos associando com os ricos agora! 276 00:26:26,940 --> 00:26:29,839 Ouvi falar que todos os rel�gios da casa est�o parados 277 00:26:29,840 --> 00:26:32,039 e que ela vagueia vestindo apenas um saiote, 278 00:26:32,040 --> 00:26:34,520 4nda descal�a e n�o penteia os cabelos. 279 00:26:34,521 --> 00:26:35,843 Isso � verdade? 280 00:26:36,640 --> 00:26:39,000 N�o � a sua casa para come�ar a fazer perguntas. 281 00:26:41,140 --> 00:26:43,085 Voc� ainda n�o � especial. 282 00:26:46,200 --> 00:26:48,643 Se n�o quiser voltar, n�o tem que ir. 283 00:26:49,580 --> 00:26:53,370 Patroa vai esbravejar como um rel�mpago da ira de Deus 284 00:26:53,371 --> 00:26:55,773 mas eu lido com ela. � s� me dizer. 285 00:26:57,000 --> 00:26:59,880 N�o, eu quero ir. 286 00:27:05,120 --> 00:27:08,559 Essa filha adotiva. 287 00:27:08,560 --> 00:27:09,860 Como ela �? 288 00:27:12,040 --> 00:27:13,439 Calada. 289 00:27:13,440 --> 00:27:16,530 Bem. Parece que passou a vida toda calada 290 00:27:16,531 --> 00:27:18,575 por n�o ter outros da mesma idade. 291 00:27:19,360 --> 00:27:21,158 Ela deve ter uma vida muito solit�ria. 292 00:27:21,159 --> 00:27:23,112 Ent�o voc� deve ser amig�vel. 293 00:27:29,560 --> 00:27:33,080 -Voc� sabe jogar cartas, Joe? -Conhe�o alguns truques. 294 00:27:35,680 --> 00:27:37,770 Voc� toma conta das enguias hoje. 295 00:27:50,160 --> 00:27:52,439 Se vai continuar vindo aqui regularmente 296 00:27:52,440 --> 00:27:54,760 diga algo a respeito da minha senhora nesta vila 297 00:27:54,761 --> 00:27:56,348 e vai se ver comigo. 298 00:27:56,880 --> 00:27:58,679 N�o diz respeito a ningu�m. 299 00:27:58,680 --> 00:28:01,398 Certo. N�o � do interesse de ningu�m. 300 00:28:01,399 --> 00:28:02,699 Espere aqui. 301 00:28:31,120 --> 00:28:33,800 Desculpe-me, senhorita. A porta estava aberta. 302 00:28:35,520 --> 00:28:36,853 Voc� � curioso. 303 00:28:40,520 --> 00:28:41,974 O que acha que �? 304 00:28:42,360 --> 00:28:46,586 Parece com um bolo de casamento, senhorita. 305 00:28:47,000 --> 00:28:49,165 � o fantasma de um bolo de casamento. 306 00:28:51,080 --> 00:28:53,380 E eu sou o fantasma de uma noiva. 307 00:28:55,480 --> 00:29:00,657 O tempo para e tudo vir� p�. 308 00:29:03,560 --> 00:29:05,596 Estella est� esperando por voc�. 309 00:29:14,720 --> 00:29:16,439 O jota ganha de voc�. 310 00:29:16,440 --> 00:29:18,119 Ele chama o valete de jota. 311 00:29:18,120 --> 00:29:20,918 Pode cham�-los do que quiser. Ele est� ganhando. 312 00:29:36,800 --> 00:29:38,559 Muito bem, Pip 313 00:29:38,560 --> 00:29:41,119 Estella, voc� precisa se concentrar. 314 00:29:41,120 --> 00:29:44,040 se n�o quer que seu advers�rio obtenha vantagem. 315 00:29:45,440 --> 00:29:47,230 Isto � tudo por essa semana. 316 00:29:47,760 --> 00:29:49,545 Estella vejo voc� l� fora. 317 00:29:57,280 --> 00:29:59,054 Ame-a, Pip. 318 00:29:59,580 --> 00:30:02,460 Por mim. Por ela. 319 00:30:12,480 --> 00:30:14,422 Porque fica sorrindo para mim? 320 00:30:15,760 --> 00:30:17,201 S� sendo amig�vel. 321 00:30:18,960 --> 00:30:20,260 Voc� me acha bonita, Pip? 322 00:30:21,360 --> 00:30:22,660 Acha? 323 00:30:23,320 --> 00:30:25,518 -Sim. -Quer me beijar? 324 00:30:29,920 --> 00:30:32,479 -Que cheiro � esse? -Que cheiro? 325 00:30:32,880 --> 00:30:36,016 Sujo e suado. 326 00:30:37,080 --> 00:30:38,822 -� a fornalha. -� voc�. 327 00:30:39,760 --> 00:30:41,456 Porque eu ia querer que fossemos amigos? 328 00:30:41,457 --> 00:30:43,805 -Suas roupas n�o te servem. -Eu cresci. 329 00:30:43,806 --> 00:30:46,959 Elas est�o imundas. Suas botas est�o imundas. 330 00:30:46,960 --> 00:30:48,279 Voc� est� imundo. 331 00:30:48,280 --> 00:30:51,639 N�o fala corretamente. Mal consigo entender o que diz. 332 00:30:51,640 --> 00:30:55,040 Porque eu deveria ser sua amiga? 333 00:30:56,120 --> 00:30:58,920 Pensei que poderia estar solit�ria. 334 00:31:03,120 --> 00:31:05,119 Sorria agora. 335 00:31:05,120 --> 00:31:07,665 Vamos l�, sorria. 336 00:31:08,920 --> 00:31:11,039 -Voc� est� chorando. -N�o t� chorando. 337 00:31:11,040 --> 00:31:14,065 T� chorando? O certo �: "N�o estou chorando". 338 00:31:15,120 --> 00:31:18,479 Mas est� sim. Fiz voc� chorar, 339 00:31:18,480 --> 00:31:20,960 e posso faz�-lo chorar a hora que eu quiser. 340 00:31:23,080 --> 00:31:24,960 Voc� nunca vai me fazer chorar. 341 00:32:00,580 --> 00:32:03,474 Voc� n�o tem livros em casa, Pip? 342 00:32:03,900 --> 00:32:05,200 N�o, senhora. 343 00:32:06,160 --> 00:32:07,460 Nenhum se quer? 344 00:32:08,960 --> 00:32:10,806 Que estranho! 345 00:32:12,040 --> 00:32:15,838 Ainda assim, acho que os seus n�o tem tempo 346 00:32:15,839 --> 00:32:17,897 para as maravilhas do mundo. 347 00:32:21,960 --> 00:32:24,719 Para os bons modos. 348 00:32:24,720 --> 00:32:29,559 �s vezes n�o tenho ideia de quem est� sentado diante de mim. 349 00:32:29,560 --> 00:32:32,080 Voc� ainda deseja se tornar um ferreiro? 350 00:32:35,560 --> 00:32:37,360 Eu entendo. 351 00:32:38,400 --> 00:32:41,120 Seus olhos foram abertos 352 00:32:42,220 --> 00:32:44,022 e agora n�o consegue fech�-los. 353 00:32:44,560 --> 00:32:45,860 Pip. 354 00:32:51,186 --> 00:32:55,305 Ela fica mais bonita a cada dia que passa, n�o fica? 355 00:32:57,780 --> 00:32:59,411 Eu j� fui bonita um dia. 356 00:33:01,500 --> 00:33:03,465 Eu ainda sou bonita? 357 00:33:09,200 --> 00:33:10,542 Sim, senhorita. 358 00:33:12,140 --> 00:33:13,816 Folheie o atlas, Pip. 359 00:33:13,817 --> 00:33:17,867 E imagine que o mundo l� fora 360 00:33:17,868 --> 00:33:20,629 est� para algu�m diferente 361 00:33:20,630 --> 00:33:23,340 e extraordin�rio. 362 00:33:25,240 --> 00:33:26,830 Os meus dedos escorregaram. 363 00:33:35,540 --> 00:33:38,899 Pensa que � algu�m. Mas n�o �. 364 00:33:38,900 --> 00:33:40,298 Eu e Joe n�o precisamos de gente, 365 00:33:40,299 --> 00:33:42,130 em nossa forja, que pensa ser algu�m. 366 00:33:42,131 --> 00:33:44,349 O que faz a�, Orlick? 367 00:33:44,350 --> 00:33:46,858 Pip est� estudando para ser elevado. 368 00:33:46,859 --> 00:33:49,675 Volte aqui e fa�a o que � pago para fazer. 369 00:33:49,676 --> 00:33:53,767 Por que sou eu a lhe dizer isso? Sou sempre eu. 370 00:34:13,716 --> 00:34:15,016 Isso � rid�culo. 371 00:34:15,017 --> 00:34:17,972 Viemos de uma boa dist�ncia com grande inconveni�ncia. 372 00:34:17,973 --> 00:34:19,600 Perd�o, senhor, mas ter� que esperar. 373 00:34:19,601 --> 00:34:22,325 Isso est� me irritando. Preciso dos meus sais. 374 00:34:22,326 --> 00:34:25,170 -Suba e siga sempre em frente. -Quem diabos � esse? 375 00:34:25,171 --> 00:34:28,703 -Sr. Pocket, n�o est� sozinho! -Pode me culpar? 376 00:34:28,704 --> 00:34:30,575 For�ado a esperar como um vendedor qualquer, 377 00:34:30,576 --> 00:34:32,740 enquanto um camponesinho pode entrar � vontade. 378 00:34:32,741 --> 00:34:35,040 J� � insulto suficiente que tenha comando absoluto, 379 00:34:35,041 --> 00:34:38,200 -quando ningu�m sabe quem ela �. -E ent�o, Jaggers? 380 00:34:41,760 --> 00:34:43,680 Ela recusa-se. 381 00:34:45,160 --> 00:34:47,626 Mas receber� aquele garoto e as botas dele! 382 00:34:47,627 --> 00:34:49,299 � absurdo. 383 00:34:49,300 --> 00:34:52,234 N�o creio que intercedeu por n�s, Jaggers. 384 00:34:52,235 --> 00:34:54,480 Nem que esteja do nosso lado. 385 00:34:54,481 --> 00:34:56,581 N�o s�o meus clientes. 386 00:34:57,180 --> 00:34:59,292 Estou do lado de meus clientes. 387 00:35:02,358 --> 00:35:05,460 -Pip. -Estella. 388 00:35:15,080 --> 00:35:16,856 N�o sente-se bem, senhorita? 389 00:35:16,857 --> 00:35:19,520 Os Pockets ainda est�o aqui? 390 00:35:21,339 --> 00:35:23,039 H� algumas pessoas. 391 00:35:23,040 --> 00:35:25,880 Se forem os Pockets, ent�o sim, ainda est�o aqui. 392 00:35:28,370 --> 00:35:29,930 Minha fam�lia. 393 00:35:32,840 --> 00:35:36,079 Todo ano, nesse dia, eles v�m para tripudiar. 394 00:35:36,080 --> 00:35:39,579 Alardeando amor e preocupa��o. 395 00:35:39,580 --> 00:35:42,255 Mas sou apenas carni�a para eles. 396 00:35:42,256 --> 00:35:46,940 S�o abutres rodeando meu cad�ver, 397 00:35:46,941 --> 00:35:49,130 esperando para devorar-me. 398 00:35:50,031 --> 00:35:51,600 Mas n�o est� morta, senhorita. 399 00:35:55,300 --> 00:35:56,920 N�o estou? 400 00:36:03,280 --> 00:36:04,697 N�o hoje. 401 00:36:05,100 --> 00:36:07,232 Eu deveria ter avisado. 402 00:36:07,233 --> 00:36:09,456 N�o posso fazer isso hoje. 403 00:36:09,457 --> 00:36:13,288 N�o posso. N�o hoje! 404 00:36:14,745 --> 00:36:16,540 Pip, ter� que sair. 405 00:36:16,541 --> 00:36:17,909 Sim, senhorita. 406 00:36:19,040 --> 00:36:21,679 Quero que eles saiam! 407 00:36:21,680 --> 00:36:25,300 Quero descer para a sala mas n�o enquanto estiverem aqui. 408 00:36:25,301 --> 00:36:27,190 Quando eles v�o embora? 409 00:36:31,880 --> 00:36:33,695 Pip, voc� precisa ir. 410 00:36:34,440 --> 00:36:38,248 Na pr�xima semana, estarei bem recuperada. 411 00:36:39,040 --> 00:36:41,120 Estarei bem recuperada na semana que vem. 412 00:37:03,100 --> 00:37:04,550 O que est� fazendo? 413 00:37:04,551 --> 00:37:06,000 N�o lhe diz respeito. 414 00:37:06,573 --> 00:37:09,182 Procurando algo para roubar, sem d�vidas. 415 00:37:09,183 --> 00:37:12,929 -Explique-se! -N�o me cutuque com isso. 416 00:37:12,930 --> 00:37:14,798 Sou um cavalheiro. 417 00:37:15,480 --> 00:37:17,280 Posso fazer o que eu quiser. 418 00:37:17,281 --> 00:37:19,130 E voc� n�o. 419 00:37:19,131 --> 00:37:21,281 Por isso, cutuc�-lo-ei com isso. 420 00:37:21,282 --> 00:37:23,030 E ter� que aceitar. 421 00:37:26,560 --> 00:37:28,994 Herbert? Estamos indo embora! 422 00:37:32,160 --> 00:37:34,198 O que voc� fez? 423 00:37:34,545 --> 00:37:35,945 Eu ca�. 424 00:37:36,780 --> 00:37:38,280 In�til! 425 00:37:48,660 --> 00:37:50,850 -Voc� bateu nele! -Terei problemas. 426 00:37:50,851 --> 00:37:54,010 N�o, n�o ter�. Ele n�o admitir� que o acertou. 427 00:37:54,887 --> 00:37:57,125 Est� sangrando! � sua m�o! 428 00:37:58,351 --> 00:38:00,051 Por que est� t�o feliz? 429 00:38:00,052 --> 00:38:02,335 Voc� foi muito corajoso! 430 00:38:37,020 --> 00:38:38,427 Est� endere�ado a voc�. 431 00:38:39,899 --> 00:38:43,105 Deixe o Tio Pumblechook ler. 432 00:38:43,106 --> 00:38:45,904 Ele tem uma voz melhor para tais textos. 433 00:38:48,832 --> 00:38:51,656 "Caro Sr. Gargery, 434 00:38:51,657 --> 00:38:55,240 eu ficaria honrada se o senhor e Pip 435 00:38:55,241 --> 00:38:59,550 visitassem-me na Casa Satis no pr�ximo domingo. 436 00:38:59,551 --> 00:39:05,311 Gostaria de discutir a quest�o do futuro de Pip. 437 00:39:05,312 --> 00:39:07,459 Atenciosamente." 438 00:39:08,360 --> 00:39:12,439 � isso. O pr�mio. 439 00:39:12,440 --> 00:39:15,790 Eu disse a voc�, Sr. Gargery, n�o disse? 440 00:39:15,791 --> 00:39:18,015 N�s todos seremos elevados! 441 00:39:18,940 --> 00:39:22,769 Estou orgulhosa de voc�... Orgulhosa. 442 00:39:38,763 --> 00:39:40,540 N�o se aproxime com isso. 443 00:39:40,541 --> 00:39:42,721 N�o quero que pinguem em minha soleira. 444 00:39:42,722 --> 00:39:46,000 N�o os trouxe para voc�, e sim para o Joe. 445 00:39:46,001 --> 00:39:49,720 Ele n�o quer tamb�m. 446 00:39:55,400 --> 00:39:58,719 � partir de agora, teremos os melhores cortes. 447 00:39:58,720 --> 00:40:02,930 Carne boa e de porco. N�o queremos seus coelhos. 448 00:40:02,931 --> 00:40:04,520 E siga o seu caminho. 449 00:40:04,521 --> 00:40:06,650 � ruim o bastante ver voc� a semana inteira, 450 00:40:06,651 --> 00:40:09,220 n�o quero-o por aqui hoje enquanto comemoramos. 451 00:40:09,221 --> 00:40:10,581 V�! 452 00:40:11,480 --> 00:40:13,575 Acha-se importante, n�o �, Patroa? 453 00:40:13,576 --> 00:40:16,019 Gabando-se. 454 00:40:16,020 --> 00:40:21,030 Se eu fosse o Joe, teria te arrebentado faz tempo. 455 00:40:22,180 --> 00:40:26,845 Quando o Sr. Gargery voltar, contarei o que disse. 456 00:40:27,220 --> 00:40:30,802 -Ele vai enxotar voc� daqui. -Joe nunca se livraria de mim. 457 00:40:30,803 --> 00:40:32,749 Quem voc� acha que ele escutaria? 458 00:40:32,750 --> 00:40:35,391 Voc�? Ou a mulher dele? 459 00:40:36,114 --> 00:40:39,335 Voc� est� perdido. Acabado. 460 00:41:00,760 --> 00:41:04,001 Sr. Gargery. Pip. 461 00:41:05,780 --> 00:41:09,175 A Estella est� indisposta. Por favor, sentem-se. 462 00:41:19,160 --> 00:41:23,081 Sr. Gargery, voc� e a Sra. Gargery 463 00:41:23,082 --> 00:41:27,779 t�m sido muito generosos permitindo que o Pip venha aqui. 464 00:41:27,780 --> 00:41:31,180 E Pip foi t�o ador�vel e atencioso. 465 00:41:31,860 --> 00:41:34,579 Ele � um jovem extraordin�rio. 466 00:41:35,280 --> 00:41:37,339 Creio que sim, Srta. Havisham. 467 00:41:37,340 --> 00:41:42,639 N�o houve men��o ao pagamento por seu tempo aqui, 468 00:41:42,640 --> 00:41:45,080 mas gostaria de lhe fazer uma doa��o. 469 00:41:46,140 --> 00:41:48,380 Uma doa��o significativa. 470 00:41:49,040 --> 00:41:52,847 Estive pensando no que eu poderia fazer 471 00:41:52,848 --> 00:41:55,321 para garantir o futuro do Pip. 472 00:41:55,322 --> 00:41:58,172 E sei o que o faria feliz. 473 00:42:00,000 --> 00:42:04,677 Pagarei a educa��o dele... 474 00:42:04,678 --> 00:42:06,580 Sr. Gargery. 475 00:42:09,160 --> 00:42:10,490 Isso � muito... 476 00:42:12,440 --> 00:42:15,939 Muito gentil de sua parte, Srta. Havisham. 477 00:42:16,740 --> 00:42:18,860 No primeiro dia, 478 00:42:18,861 --> 00:42:22,919 Pip disse que queria ser um ferreiro, como voc�. 479 00:42:22,920 --> 00:42:24,768 Certo, Pip? 480 00:42:25,800 --> 00:42:28,480 Os documentos est�o prontos. 481 00:42:30,040 --> 00:42:36,040 Acredito que Pip estar� ligado a voc� por sete anos. 482 00:42:36,041 --> 00:42:37,735 Estar�, Srta. Havisham. 483 00:42:37,736 --> 00:42:40,240 Se tudo correr bem, e ele se esfor�ar, 484 00:42:40,241 --> 00:42:44,360 mas sei que Pip n�o � disso. 485 00:43:10,620 --> 00:43:13,021 � s� assinar agora, Pip. 486 00:43:47,600 --> 00:43:49,599 Adeus, Sr. Gargery. 487 00:43:51,480 --> 00:43:53,206 Adeus, Pip. 488 00:43:56,500 --> 00:43:59,590 N�o precisa vir aqui novamente. 489 00:44:13,060 --> 00:44:16,333 Voc� n�o aprendeu a controlar seus sentimentos. 490 00:44:17,560 --> 00:44:20,300 � muito indisciplinada. 491 00:44:21,440 --> 00:44:23,810 Isso n�o ensinou-lhe nada? 492 00:44:25,435 --> 00:44:27,335 Come�aremos de novo. 493 00:44:27,760 --> 00:44:30,757 E, dessa vez, voc� aprender�. 494 00:44:32,465 --> 00:44:35,124 -O que � a beleza? -Destrui��o. 495 00:44:35,125 --> 00:44:37,555 -O que � a felicidade? -Decep��o. 496 00:44:37,556 --> 00:44:40,826 -O que � o amor? -Morte. 497 00:44:40,827 --> 00:44:43,150 Sei que queria algo mais. 498 00:44:45,100 --> 00:44:47,400 Sei que sente algo puro pela garota. 499 00:44:47,401 --> 00:44:48,988 Sei disso. 500 00:44:48,989 --> 00:44:51,519 Mas nunca daria certo, Pip. 501 00:44:51,920 --> 00:44:54,839 � melhor. 502 00:44:54,840 --> 00:44:59,239 � o certo. Pode n�o perceber agora, mas �. 503 00:44:59,240 --> 00:45:00,720 E agora tenho que contar � Patroa 504 00:45:00,721 --> 00:45:04,120 e ela, provavelmente, destruir� toda a China. 505 00:45:09,755 --> 00:45:11,055 Patroa! 506 00:45:12,590 --> 00:45:13,925 Patroa, minha querida! 507 00:45:16,200 --> 00:45:17,820 V� buscar o m�dico. 508 00:45:29,849 --> 00:45:31,588 Quem faria algo assim, Joe? 509 00:45:32,080 --> 00:45:33,760 E ainda no domingo? 510 00:45:35,220 --> 00:45:39,629 Ladr�es procurando algo para roubar. 511 00:45:43,010 --> 00:45:46,049 Patroa n�o disse e o m�dico disse que nem vai. 512 00:45:47,442 --> 00:45:49,315 Sabia que n�o deveria t�-la deixado sozinha. 513 00:45:51,420 --> 00:45:54,199 Aqui. Aqui. 514 00:45:54,200 --> 00:45:57,515 Esse � meu trabalho. � por isso que estou aqui. 515 00:46:00,720 --> 00:46:06,030 V� at� Patroa e deixe o velho Orlick cuidar da forja. 516 00:46:26,600 --> 00:46:29,698 V� Joe. Vai eu. 517 00:46:29,699 --> 00:46:31,199 V� voc�. 518 00:46:31,200 --> 00:46:34,519 � assim que ser� aqui na forja. 519 00:46:34,520 --> 00:46:38,160 Joe. Eu. Voc�. 520 00:46:38,161 --> 00:46:40,128 N�o fique no meu caminho. 521 00:47:09,391 --> 00:47:14,652 Meu querido Pip. Espero que estejas bem. 522 00:47:15,180 --> 00:47:19,506 Questiono-me se viria me visitar. 523 00:47:29,360 --> 00:47:33,265 -Voc� cresceu, Pip. -Obrigado, senhorita. 524 00:47:37,360 --> 00:47:40,300 Como tem progredido seu aprendizado? 525 00:47:41,360 --> 00:47:44,039 Muito bem, senhorita. 526 00:47:44,817 --> 00:47:49,537 Estella estava curiosa para te ver ap�s tanto tempo. 527 00:47:52,680 --> 00:47:54,580 Des�a, Estella. 528 00:48:24,160 --> 00:48:26,919 Estella ir� � Paris em breve. 529 00:48:26,920 --> 00:48:28,279 Paris? 530 00:48:28,280 --> 00:48:31,820 Ela precisa de alguns ajustes. 531 00:48:32,840 --> 00:48:37,479 H� um estabelecimento que aprimorar� os feitos dela. 532 00:48:37,480 --> 00:48:40,240 Que a deixar� preparada. 533 00:48:41,440 --> 00:48:43,079 Quando vai voltar? 534 00:48:43,080 --> 00:48:46,479 N�o morarei aqui novamente. 535 00:48:46,480 --> 00:48:49,759 Ela ir� para Londres, 536 00:48:49,760 --> 00:48:53,245 como uma dama e casar� com um cavalheiro. 537 00:48:55,400 --> 00:48:58,440 Acredito que ela se tornar� um �timo partido. 538 00:49:00,480 --> 00:49:02,760 Casar� com quem escolher. 539 00:49:05,060 --> 00:49:11,058 N�o concorda, Pip, que a Estella � linda? 540 00:49:23,420 --> 00:49:24,751 Sim. 541 00:49:25,280 --> 00:49:26,954 Sim. 542 00:49:29,160 --> 00:49:31,419 Que gentil da sua parte nos visitar. 543 00:49:34,040 --> 00:49:35,947 Desejo-lhe boa sorte. 544 00:49:51,560 --> 00:49:56,572 Minha joia, meu pr�mio. 545 00:50:15,440 --> 00:50:17,440 Pip. 546 00:50:20,660 --> 00:50:23,361 -Por que voltou? -Porque ela me pediu. 547 00:50:23,362 --> 00:50:25,920 N�o volte aqui de novo. Mesmo que ela implore. 548 00:50:25,921 --> 00:50:28,000 Esque�a essa casa e todos que a habitam. 549 00:50:28,001 --> 00:50:29,301 Por qu�? 550 00:50:36,061 --> 00:50:38,101 Voc� est� bonito, Pip. 551 00:50:43,973 --> 00:50:45,353 Estella. 552 00:51:03,890 --> 00:51:05,889 Orlick, n�o posso mais te pagar. 553 00:51:06,733 --> 00:51:09,588 Estou pagando o m�dico e os rem�dios da Patroa. 554 00:51:10,444 --> 00:51:12,308 O Pip j� aprendeu o bastante. 555 00:51:13,740 --> 00:51:15,159 Desculpe-me. 556 00:51:15,160 --> 00:51:17,559 Eu tava aqui antes dele. 557 00:51:18,160 --> 00:51:20,499 T� contigo desde moleque! 558 00:51:20,500 --> 00:51:22,900 Eu sei. Se as coisas fossem diferentes, voc� ficaria. 559 00:51:22,901 --> 00:51:24,700 Mas n�o s�o. 560 00:51:28,040 --> 00:51:30,515 Mande falarem comigo e direi a eles como voc� � bom. 561 00:51:30,516 --> 00:51:32,040 Prometo. 562 00:52:07,900 --> 00:52:09,376 Sr. Pirrip? 563 00:52:10,760 --> 00:52:12,120 Conhecido como Pip? 564 00:52:14,850 --> 00:52:18,403 Meu nome � Jaggers. Podemos entrar para conversar? 565 00:52:32,400 --> 00:52:33,960 Afinal, o que ele fez? 566 00:52:36,654 --> 00:52:39,348 Vim a pedido de um cliente. 567 00:52:39,349 --> 00:52:43,759 E fui instru�do para comunicar ao Sr. Pirrip 568 00:52:43,760 --> 00:52:45,919 que ele tem um benfeitor. 569 00:52:45,920 --> 00:52:49,599 E esse benfeitor concedeu-lhe uma bela propriedade. 570 00:52:49,600 --> 00:52:50,999 O qu�? 571 00:52:51,000 --> 00:52:54,320 Dinheiro, Joe! N�o � isso? Dinheiro? 572 00:52:55,620 --> 00:52:57,421 Uma fortuna. 573 00:52:57,422 --> 00:53:00,319 Pip ganhou uma fortuna? De quem? 574 00:53:00,320 --> 00:53:04,162 O dono dessa bela propriedade tamb�m deseja que o Sr. Pirrip 575 00:53:04,163 --> 00:53:07,719 seja imediatamente removido do atual ambiente onde vive, 576 00:53:07,720 --> 00:53:10,899 de sua moradia atual e mude-se para Londres. 577 00:53:11,800 --> 00:53:16,361 Onde ser� instru�do nos modos e aos moldes da sociedade, 578 00:53:16,362 --> 00:53:20,099 onde ele viver� como um cavalheiro, 579 00:53:20,100 --> 00:53:22,339 onde, resumidamente, 580 00:53:22,340 --> 00:53:26,734 ele viver� como um jovem de grandes expectativas. 581 00:53:28,820 --> 00:53:30,712 Pip ter� que nos deixar? 582 00:53:31,900 --> 00:53:33,528 Deixar a casa dele? 583 00:53:35,280 --> 00:53:37,440 H� algumas cl�usulas. 584 00:53:38,360 --> 00:53:42,339 Voc� dever� ser conhecido e chamado por todos como Pip. 585 00:53:42,340 --> 00:53:45,190 Se possui alguma obje��o quanto a isso, fale agora. 586 00:53:46,819 --> 00:53:48,119 N�o. Nenhuma. 587 00:53:48,120 --> 00:53:51,679 Espera, para. Quem? Quem fez isso? 588 00:53:51,680 --> 00:53:55,479 Nunca dever� indagar acerca da identidade do seu benfeitor. 589 00:53:55,480 --> 00:54:00,519 Est� proibido de fazer qualquer suposi��o ou palpite. 590 00:54:00,520 --> 00:54:04,099 Quando alcan�ar a maioridade, a identidade ser� revelada. 591 00:54:05,140 --> 00:54:09,062 At� l�, est� obrigado por lei a respeitar as cl�usulas. 592 00:54:09,063 --> 00:54:11,600 -Entendeu? -Entendi. 593 00:54:19,080 --> 00:54:21,841 Isto � para despesas imediatas. 594 00:54:21,842 --> 00:54:24,239 Custos da viagem. 595 00:54:24,240 --> 00:54:26,168 E trajes apropriados. 596 00:54:26,760 --> 00:54:29,960 Quando chegar em Londres, venha diretamente a mim. 597 00:54:40,460 --> 00:54:42,825 Enviarei uma carta � Estella. 598 00:54:43,560 --> 00:54:45,975 Ela ficar� muito intrigada. 599 00:54:46,500 --> 00:54:48,880 E, talvez, em Londres, eu e ela nos encontraremos. 600 00:54:48,881 --> 00:54:53,780 Pip, para ser um cavalheiro, deve aprimorar o modo de falar. 601 00:54:54,900 --> 00:54:56,259 Vou me esfor�ar, senhorita. 602 00:54:56,260 --> 00:55:00,840 E precisa procurar um bom alfaiate em Londres. 603 00:55:02,580 --> 00:55:04,280 Vou procurar, senhorita. 604 00:55:04,281 --> 00:55:07,120 Aprendo r�pido. N�o vou decepcion�-la. 605 00:55:08,400 --> 00:55:10,825 Obrigado, Srta Havisham. 606 00:55:12,960 --> 00:55:14,765 Boa sorte, Pip. 607 00:55:49,160 --> 00:55:53,110 E pensar que te dei a 1� oportunidade, Sr. Pip! 608 00:56:09,520 --> 00:56:11,420 Seja feliz, Joe. 609 00:56:12,360 --> 00:56:14,440 Ela quer que a Estella fique comigo! 610 00:56:28,480 --> 00:56:31,840 Elevados, sobrinha. Como dissemos antes. 611 00:56:32,640 --> 00:56:34,640 Tarde demais pra voc�. 612 00:56:35,460 --> 00:56:37,700 N�o t�o tarde pra mim. 613 00:56:45,040 --> 00:56:46,920 N�o se esque�a de n�s, Pip! 614 00:57:08,489 --> 00:57:11,800 NO PR�XIMO EPIS�DIO... 615 00:57:12,440 --> 00:57:16,741 Ent�o, o jovem cavalheiro das expectativas chega em Londres. 616 00:57:16,742 --> 00:57:21,299 Ainda n�o � uma arte final, mas se tornar� uma. 617 00:57:21,300 --> 00:57:24,000 Est� muito atrasado, Sr. Drummle! 618 00:57:26,420 --> 00:57:28,800 -Senhor. -N�o tem o direito de me tocar. 619 00:57:34,960 --> 00:57:36,540 Quem est� a�? 620 00:57:37,480 --> 00:57:41,680 Boa cria��o, linhagens e proced�ncia comprovada. Encode Por @FromHeLLx [VEJA MEUS ENCODE NO TWITTER] 45761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.