Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,750
Where on earth have you been?!
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,030
Am I your wife?
3
00:00:05,080 --> 00:00:06,870
~ Of course you're my wife.
~ 'Your husband,'
4
00:00:06,920 --> 00:00:11,350
he has sold you to me in exchange
for a piece of wood.
5
00:00:13,000 --> 00:00:13,990
She's dead.
6
00:00:14,040 --> 00:00:16,990
The corpse lying upstairs
is no longer your wife.
7
00:00:17,040 --> 00:00:20,030
The bargain... is done.
8
00:00:20,080 --> 00:00:21,390
They are very beautiful.
9
00:00:21,440 --> 00:00:23,310
I aim for the whole book
to be a work of beauty.
10
00:00:23,360 --> 00:00:25,670
What do you consider so dangerous
about this book, sir?
11
00:00:25,720 --> 00:00:26,750
Everything.
12
00:00:26,800 --> 00:00:28,790
Mr Strange's book is the
most dangerous of all.
13
00:00:28,840 --> 00:00:30,440
Goddamn him!
14
00:00:31,960 --> 00:00:33,830
No! Mr Norrell!
15
00:00:33,880 --> 00:00:36,150
I pleaded, sir, on any condition,
16
00:00:36,200 --> 00:00:38,190
that he help me bring my wife back.
17
00:00:38,240 --> 00:00:40,190
What was the magic?.. not tell me.
18
00:00:40,240 --> 00:00:41,710
Why will you not tell me?!
19
00:00:41,760 --> 00:00:42,830
I know!
20
00:00:42,880 --> 00:00:44,670
What is the matter?
21
00:00:44,720 --> 00:00:46,830
I have a message for you...
22
00:00:46,880 --> 00:00:48,520
nameless slave.
23
00:00:50,360 --> 00:00:53,630
I should take something of the
lady's to signify my claim.
24
00:00:53,680 --> 00:00:56,510
Will you pass me my little box?
25
00:00:56,560 --> 00:00:57,790
Excellent.
26
00:00:57,840 --> 00:00:59,550
I shall summon a fairy.
27
00:00:59,600 --> 00:01:01,030
I've tried every spell I know.
28
00:01:01,080 --> 00:01:03,030
That is the difficulty
- to see and hear them.
29
00:01:03,080 --> 00:01:05,510
Yet there was one present who
perceived him very clearly.
30
00:01:05,560 --> 00:01:07,150
Why could he, when I could not?
31
00:01:07,200 --> 00:01:10,870
~ Was this fellow a magician?
~ No, no. This man was just... mad.
32
00:01:10,920 --> 00:01:14,190
You cannot propose that you
purposely become a... a lunatic.
33
00:01:14,240 --> 00:01:15,790
Sir, open this door.
34
00:01:15,840 --> 00:01:18,440
'But how does one work up a
little madness in oneself?'
35
00:01:20,760 --> 00:01:21,960
Sir?
36
00:02:58,560 --> 00:03:02,510
Ah, good morning, good morning.
How many have we sold today?
37
00:03:02,560 --> 00:03:05,470
~ Ah, 60 or 70.
~ Very good.
38
00:03:05,520 --> 00:03:07,470
The only problem with
having a fugitive author
39
00:03:07,520 --> 00:03:08,990
is knowing where to send the money.
40
00:03:10,400 --> 00:03:13,950
A great many people have come twice
and bought a copy both times.
41
00:03:14,000 --> 00:03:15,430
Excellent.
42
00:03:15,480 --> 00:03:16,840
Some of them were not happy.
43
00:03:18,400 --> 00:03:22,070
Be advised by me, sirs! Do
not buy your books from here.
44
00:03:22,120 --> 00:03:24,950
~ They are liars and thieves.
~ I am John Murray, sir.
45
00:03:25,000 --> 00:03:26,630
We rob no people here.
46
00:03:26,680 --> 00:03:29,390
Mr Tantony and I have come all
the way from Nottinghamshire
47
00:03:29,440 --> 00:03:31,550
especially to buy Mr Strange's book!
48
00:03:31,600 --> 00:03:33,390
Then be my guest and buy one.
49
00:03:33,440 --> 00:03:36,150
We bought one not ten minutes ago.
50
00:03:36,200 --> 00:03:38,710
To replace the one we bought
not ten minutes before that!
51
00:03:38,760 --> 00:03:40,830
Mr Tantony put the first
one in his pocket,
52
00:03:40,880 --> 00:03:43,710
and before we had reached Great
Pulteney Street, it had gone!
53
00:03:45,200 --> 00:03:47,240
This is what I mean! Did
you see it just go pop?
54
00:03:52,200 --> 00:03:53,720
Oh!
55
00:03:57,640 --> 00:03:59,040
Ah!
56
00:04:02,040 --> 00:04:05,670
~ What on earth is this, sir?
~ Theft.
57
00:04:05,720 --> 00:04:09,470
Norrell. Norrell!
58
00:04:09,520 --> 00:04:11,990
He will pay for this act.
59
00:04:12,040 --> 00:04:13,830
He shall pay for the new edition.
60
00:04:13,880 --> 00:04:15,510
He shall pay for the advertisements.
61
00:04:15,560 --> 00:04:18,350
And that will give him greater
pain than anything else!
62
00:04:18,400 --> 00:04:20,510
Wait til Strange hears about this!
63
00:05:06,120 --> 00:05:07,480
Agh!
64
00:05:55,520 --> 00:06:00,350
La prego, non la disturbi.
Ella e pazza.
65
00:06:00,400 --> 00:06:04,350
No, signor... Signor, I must insist.
66
00:06:04,400 --> 00:06:07,230
We've come a long way to visit...
67
00:06:12,400 --> 00:06:13,600
Ah.
68
00:06:16,000 --> 00:06:18,400
What an airy situation
you have here, ma'am.
69
00:06:19,680 --> 00:06:22,470
You must be able to
see all of Venice.
70
00:06:31,440 --> 00:06:32,990
I am Dr Greysteel.
71
00:06:33,040 --> 00:06:34,830
Ooh.
72
00:06:34,880 --> 00:06:37,430
This is my, er, daughter, Flora.
73
00:06:37,480 --> 00:06:42,030
Perhaps, ma'am, you remember
Mr John McKean of Aberdeenshire?
74
00:06:42,080 --> 00:06:45,430
He sends us to say
he hopes you are well
75
00:06:45,480 --> 00:06:48,760
and to pass on every good
wish for your future health.
76
00:06:50,760 --> 00:06:54,950
May we take back some report
to Mr McKean, ma'am?
77
00:07:00,360 --> 00:07:02,070
We have disturbed her.
78
00:07:02,120 --> 00:07:05,150
Beg your pardon, madam, for
having come unannounced.
79
00:07:05,200 --> 00:07:08,800
My daughter and I will
return at a later...
80
00:07:11,440 --> 00:07:13,070
.. at a later...
81
00:07:19,400 --> 00:07:20,680
.. date.
82
00:07:23,120 --> 00:07:25,000
Prego, signore.
83
00:07:26,720 --> 00:07:29,430
~ No! Impossibile, signore.
~ Mandragora. Henbane.
84
00:07:29,480 --> 00:07:31,230
No, no, I need more.
85
00:07:31,280 --> 00:07:34,150
What you gave me before was not
strong enough. Not strong...
86
00:07:34,200 --> 00:07:35,550
.. pazzo inglese.
87
00:07:35,600 --> 00:07:37,870
I am a Magician-In-Ordinary
to the British Army, sir.
88
00:07:37,920 --> 00:07:39,830
I'm engaged upon important research!
89
00:07:39,880 --> 00:07:41,760
~ Might I help?
~ I, I need...
~ No!
90
00:07:48,000 --> 00:07:49,640
Tell him I have money.
91
00:07:53,040 --> 00:07:55,070
He says these things
bring death, madness.
92
00:07:55,120 --> 00:07:57,360
Yes, madness is what I want.
Madness is what I want!
93
00:08:05,040 --> 00:08:06,910
I do not think he
wishes to serve you.
94
00:08:08,000 --> 00:08:11,630
My name is Flora Greysteel. This
is my father, Dr James Greysteel.
95
00:08:11,680 --> 00:08:13,360
Er... my name is Jonathan Strange.
96
00:08:15,400 --> 00:08:18,070
What is it that brings you to Venice,
Mr Strange? Army business?
97
00:08:18,120 --> 00:08:19,440
My wife died.
98
00:08:21,720 --> 00:08:24,790
Venice was always a city she
particularly longed to visit.
99
00:08:24,840 --> 00:08:29,390
~ Oh, Mr Strange.
~ And I am studying. Experimenting. New magic.
100
00:08:29,440 --> 00:08:30,950
With what object?
101
00:08:31,000 --> 00:08:33,630
I wish to secure myself
a fairy servant.
102
00:08:33,680 --> 00:08:35,390
We should be going.
103
00:08:35,440 --> 00:08:37,030
Conto, per favore.
104
00:08:37,080 --> 00:08:38,990
And working to uncover
the magic which might
105
00:08:39,040 --> 00:08:40,470
bring such a spirit forth.
106
00:08:40,520 --> 00:08:43,990
I have tried everything. None of
it with the slightest success.
107
00:08:44,040 --> 00:08:45,750
But are they not wicked creatures?
108
00:08:45,800 --> 00:08:47,670
Is it not very dangerous
to entrust yourself
109
00:08:47,720 --> 00:08:49,870
~ with such a disreputable companion?
~ Oh, to be sure.
110
00:08:49,920 --> 00:08:51,750
Fairies are naturally
full of mischief
111
00:08:51,800 --> 00:08:53,750
and exceedingly difficult to control.
112
00:08:53,800 --> 00:08:56,710
Were I to succeed, I should have to
proceed with the greatest caution.
113
00:08:56,760 --> 00:08:59,430
Besides, their knowledge and
power are such that a magician
114
00:08:59,480 --> 00:09:01,230
cannot lightly dispense
with their help.
115
00:09:01,280 --> 00:09:03,550
Not unless that magician
is Gilbert Norrell.
116
00:09:03,600 --> 00:09:05,160
What a very interesting topic.
117
00:09:06,720 --> 00:09:08,710
What brings you to Venice?
118
00:09:08,760 --> 00:09:11,670
We came to pass on greetings
to an old lady related
119
00:09:11,720 --> 00:09:17,030
to one of my colleagues, but sadly
we have found her indisposed.
120
00:09:17,080 --> 00:09:19,670
~ She is mad, poor woman.
~ Flora!
121
00:09:19,720 --> 00:09:24,150
~ Cats. I am sure, Mr Strange,
I saw her eat a bird.
~ Please!
122
00:09:24,200 --> 00:09:26,990
Perhaps you could use
your magic upon her?
123
00:09:27,040 --> 00:09:28,990
I do not think so.
124
00:09:29,040 --> 00:09:31,870
My tutor says that magic
cannot cure madness.
125
00:09:31,920 --> 00:09:35,550
Apparently, the Aureates found
it a magically useful condition.
126
00:09:35,600 --> 00:09:38,390
Well, who are we to say
that madness is a curse?
127
00:09:38,440 --> 00:09:41,750
For many people - poets,
for instance - it's a gift.
128
00:09:41,800 --> 00:09:45,190
Perhaps that's how those wild
magicians thought of it.
129
00:09:45,240 --> 00:09:46,600
Yes.
130
00:09:48,440 --> 00:09:50,590
A gift.
131
00:09:50,640 --> 00:09:53,040
Yes, perhaps that is
the way to think of it.
132
00:09:54,600 --> 00:09:57,000
Well, this has been most pleasant.
133
00:09:58,600 --> 00:10:00,000
Flora?
134
00:10:09,400 --> 00:10:15,110
♪ Nameless slave, you shall
be a king in a strange land
135
00:10:15,160 --> 00:10:17,240
♪ The rain shall make a door for me
136
00:10:18,520 --> 00:10:22,910
♪ Then I shall go through
it balanced on my hand
137
00:10:22,960 --> 00:10:25,390
♪ Nameless slave... ♪
138
00:10:26,840 --> 00:10:28,120
(Come here.)
139
00:10:29,640 --> 00:10:31,710
"The nameless slave shall
wear a silver crown."
140
00:10:31,760 --> 00:10:34,110
Huh? What about that?
141
00:10:34,160 --> 00:10:35,870
Does that make any sense to you?
142
00:10:35,920 --> 00:10:37,510
No man in England could be a slave.
143
00:10:37,560 --> 00:10:41,110
You keep telling yourself
that... Your Majesty.
144
00:10:41,160 --> 00:10:43,150
Where did you come by this talk?
145
00:10:43,200 --> 00:10:45,510
Open this door and I'll tell you.
146
00:10:45,560 --> 00:10:48,790
I have an important
assignation with a tree.
147
00:10:48,840 --> 00:10:50,830
(I am to meet someone there.)
148
00:10:50,880 --> 00:10:53,870
I cannot set you free. You're
imprisoned here with good reason.
149
00:10:53,920 --> 00:10:56,070
I have the keys to your
freedom, nameless slave.
150
00:10:56,120 --> 00:10:58,510
If you have the keys to mine.
151
00:10:58,560 --> 00:11:00,590
Come on.
152
00:11:00,640 --> 00:11:03,350
And what freedom can
you grant me, sir?
153
00:11:03,400 --> 00:11:05,750
Freedom from the fairy!
154
00:11:08,840 --> 00:11:12,310
He is coming! He is coming for you!
155
00:11:12,360 --> 00:11:14,990
Free me and I will free you.
156
00:11:17,120 --> 00:11:19,430
Have you heard nothing of Mr Strange?
157
00:11:19,480 --> 00:11:21,110
~ Nameless slave!
~ My lady...
158
00:11:21,160 --> 00:11:22,750
00:11:25,150
Mr Strange has disappeared.
He's escaped from gaol.
160
00:11:25,200 --> 00:11:26,990
No-one has any clue
where he may be found.
161
00:11:27,040 --> 00:11:28,790
Perhaps we should
write to Mr Norrell.
162
00:11:28,840 --> 00:11:31,150
Perhaps you might cut my throat.
163
00:11:31,200 --> 00:11:33,000
~ My lady...
~ I wish to go to sleep.
164
00:11:34,640 --> 00:11:36,520
And all you men leave me in peace.
165
00:11:37,680 --> 00:11:38,800
Leave!
166
00:11:57,960 --> 00:12:01,430
Now we hear the Johannites
have seized yet another mill
167
00:12:01,480 --> 00:12:03,030
in the name of their ancient king!
168
00:12:03,080 --> 00:12:05,030
The Raven will return, they say.
169
00:12:05,080 --> 00:12:06,630
No!
170
00:12:06,680 --> 00:12:08,430
The north will rise against us -
171
00:12:08,480 --> 00:12:11,310
what does the honourable member
have to say about this?
172
00:12:11,360 --> 00:12:16,630
After all, it was HE who ushered
magic back into our country!
173
00:12:18,280 --> 00:12:21,110
And he who planted these seeds
in the minds of common men!
174
00:12:21,160 --> 00:12:23,510
He who unleashed these...
175
00:12:23,560 --> 00:12:25,790
these magicians upon us.
176
00:12:27,280 --> 00:12:28,430
Order!
177
00:12:28,480 --> 00:12:31,390
One a seditionist who incites riots,
178
00:12:31,440 --> 00:12:33,910
implicated in the mysterious
death of his wife...
179
00:12:33,960 --> 00:12:35,360
No, sir!
180
00:12:36,760 --> 00:12:38,390
Order!
181
00:12:38,440 --> 00:12:42,990
And, the... And the other a thief.
182
00:12:49,200 --> 00:12:50,230
Order!
183
00:12:50,280 --> 00:12:51,990
Mr Norrell, it is beyond
the pale, sir.
184
00:12:52,040 --> 00:12:54,430
You have used your magic to
gain access to people's homes,
185
00:12:54,480 --> 00:12:56,030
to rifle through their property
186
00:12:56,080 --> 00:12:58,310
and to destroy every copy
of Mr Strange's book!
187
00:12:58,360 --> 00:13:00,070
What on earth possessed
you to do it, sir?
188
00:13:00,120 --> 00:13:02,790
~ Do you think I had any choice?
~ I do not know.
189
00:13:02,840 --> 00:13:04,470
The general opinion
is that it was done
190
00:13:04,520 --> 00:13:06,510
because of the squabble
with your former pupil.
191
00:13:06,560 --> 00:13:08,030
It was done for the country's good.
192
00:13:08,080 --> 00:13:10,070
Well, it has done you
very little good.
193
00:13:10,120 --> 00:13:12,390
And it has done me no good at all.
194
00:13:12,440 --> 00:13:13,760
Good morning.
195
00:13:15,360 --> 00:13:17,030
Where is Strange?
196
00:13:17,080 --> 00:13:19,550
I cannot discover it. He's not here.
197
00:13:19,600 --> 00:13:22,030
You are the only magician
in England now.
198
00:13:22,080 --> 00:13:24,800
Do you think Mr Strange would
let such an act go unanswered?
199
00:13:26,400 --> 00:13:28,990
~ I need to know where he is.
~ Can you not find him by magic?
200
00:13:29,040 --> 00:13:30,750
He does not wish to be found.
201
00:13:30,800 --> 00:13:32,670
Is there no gossip on the streets?
202
00:13:32,720 --> 00:13:35,760
Where... is Christopher Drawlight?
203
00:13:49,280 --> 00:13:52,440
Oh, how pleasant it is to
be here amongst old friends.
204
00:13:53,920 --> 00:13:59,430
And to be chatting in this way as
if no time had passed at all, and...
205
00:13:59,480 --> 00:14:01,230
nothing whatever had happened!
206
00:14:01,280 --> 00:14:03,390
We would like to know
where Strange is.
207
00:14:03,440 --> 00:14:06,390
If you've heard summat - spit it out.
208
00:14:06,440 --> 00:14:10,750
Oh, well... somebody said
he had been in Geneva.
209
00:14:10,800 --> 00:14:12,760
Or Italy, I do not recall exactly.
210
00:14:14,440 --> 00:14:15,950
Erm, the...
211
00:14:16,000 --> 00:14:19,150
The brother of the hat
maker in the next...
212
00:14:19,200 --> 00:14:21,510
.. cell...
213
00:14:21,560 --> 00:14:24,150
heard that Mr Strange
is acting very oddly.
214
00:14:24,200 --> 00:14:29,150
He takes certain powders
and preparations.
215
00:14:29,200 --> 00:14:30,710
Of what kind?
216
00:14:30,760 --> 00:14:35,350
Oh, they are all the fashion, sir,
you know, amongst the poets.
217
00:14:35,400 --> 00:14:39,750
The kind of thing to provoke
visions of palaces in Xanadu,
218
00:14:39,800 --> 00:14:43,110
or Christ stuck up
a tree, and suchlike.
219
00:14:43,160 --> 00:14:46,310
We want you to go after him.
Your debts will be paid.
220
00:14:46,360 --> 00:14:50,910
~ Find him.
~ I wish to know to whom he
speaks and of what he speaks.
221
00:14:50,960 --> 00:14:52,990
I wish to know what his plans are.
222
00:14:53,040 --> 00:14:55,070
I wish to know what magic he does.
223
00:14:55,120 --> 00:14:58,360
There is talk that he is
attempting to make himself mad.
224
00:15:00,200 --> 00:15:02,440
I do not wish to be in the
company of such a person.
225
00:15:05,760 --> 00:15:09,710
Mr Drawlight... I can
conjure terrors, sir,
226
00:15:09,760 --> 00:15:11,840
of which your mind cannot conceive.
227
00:15:13,200 --> 00:15:16,910
Find Mr Strange, and
stay with Mr Strange,
228
00:15:16,960 --> 00:15:18,910
or you will live a
very long time, sir,
229
00:15:18,960 --> 00:15:20,230
and every moment of your life,
230
00:15:20,280 --> 00:15:22,790
you will regret that you
did not do as I asked.
231
00:15:22,840 --> 00:15:25,520
Find him and discover
what he is doing.
232
00:15:32,000 --> 00:15:34,510
She seemed brighter this evening,
father. Do you not agree?
233
00:15:35,640 --> 00:15:37,550
I think our visits are
helping her very much.
234
00:15:37,600 --> 00:15:38,750
Can we not move on to Genoa?
235
00:15:38,800 --> 00:15:42,030
At least it will be drier and there
won't be so many art galleries.
236
00:15:42,080 --> 00:15:43,710
Oh...
237
00:15:43,760 --> 00:15:46,670
I would quite like to stay in
Venice a little longer, Papa.
238
00:15:46,720 --> 00:15:47,760
If I may?
239
00:15:49,320 --> 00:15:52,070
I see Mr Strange is a widower.
240
00:15:52,120 --> 00:15:55,710
~ I do not want a repeat of...
~ No, Papa.
241
00:15:55,760 --> 00:15:59,430
I have certainly learnt my lesson
about running off with poets.
242
00:16:08,120 --> 00:16:12,150
Unfortunately, my friends did not
stay to perform introductions.
243
00:16:12,200 --> 00:16:14,310
My name is Strange.
244
00:16:14,360 --> 00:16:17,150
Yours, madam, though you
do not know it, is Delgado.
245
00:16:17,200 --> 00:16:18,840
And I am delighted to meet you.
246
00:16:20,360 --> 00:16:22,120
I have a proposal for you, madam.
247
00:16:23,640 --> 00:16:26,310
I am able to give you
your heart's desire,
248
00:16:26,360 --> 00:16:29,190
and in return you shall give me mine.
249
00:16:29,240 --> 00:16:31,710
I must insist that you put
off your dinner for a moment
250
00:16:31,760 --> 00:16:34,390
and attend to what I am saying.
251
00:16:39,280 --> 00:16:42,360
I want you to teach me how to be mad.
252
00:16:44,160 --> 00:16:45,750
You question my wisdom?
253
00:16:45,800 --> 00:16:48,150
Now, madam, I will give
you what you wish.
254
00:16:48,200 --> 00:16:51,390
But, in return, you must give me
something to serve as a symbol
255
00:16:51,440 --> 00:16:53,470
and vessel of your
madness. Do you agree?
256
00:16:55,040 --> 00:16:57,760
Capital. Are you ready?
257
00:17:47,840 --> 00:17:51,200
(Thank you, madam. I hope
you will be very happy.)
258
00:18:01,760 --> 00:18:03,480
And I hope I will be, too.
259
00:18:27,840 --> 00:18:29,560
Well, that worked.
260
00:18:41,440 --> 00:18:43,990
~ Any luck?
~ I cannot find him.
261
00:18:44,040 --> 00:18:46,350
~ You taught him too well.
~ I did not.
262
00:18:46,400 --> 00:18:48,630
I failed to teach him the
most important lesson.
263
00:18:48,680 --> 00:18:50,080
I failed to make him see.
264
00:18:51,560 --> 00:18:53,760
He is too much of a
magician to stop now.
265
00:18:55,480 --> 00:18:58,390
~ And the magic he will do...
~ Do you recall, Mr Norrell...
266
00:18:58,440 --> 00:19:01,630
when you first came to London,
267
00:19:01,680 --> 00:19:03,630
a street magician accosted you?
268
00:19:03,680 --> 00:19:07,630
Yes. With tales of a... book
belonging to the Raven King.
269
00:19:07,680 --> 00:19:10,390
Mm-hm. And do you remember
what he said?
270
00:19:10,440 --> 00:19:12,070
It was nonsense.
271
00:19:12,120 --> 00:19:15,070
Some irrelevancies about
rain making a door,
272
00:19:15,120 --> 00:19:17,230
and the nameless slave shall be king,
273
00:19:17,280 --> 00:19:18,910
and other such Raven King gibberish.
274
00:19:18,960 --> 00:19:21,870
When you sent me to
get rid of him, sir,
275
00:19:21,920 --> 00:19:25,230
I saw the Raven's mark on my cards.
276
00:19:25,280 --> 00:19:26,590
They were full of them.
277
00:19:26,640 --> 00:19:28,670
I do wish you would throw
away those cards.
278
00:19:28,720 --> 00:19:30,200
They are full of ravens again.
279
00:19:33,160 --> 00:19:34,600
The Black Tower.
280
00:19:43,760 --> 00:19:46,310
Well, one thing is certain, madam.
281
00:19:46,360 --> 00:19:48,280
You were very mad indeed.
282
00:20:09,480 --> 00:20:11,360
Just a drop or two, I think.
283
00:20:45,920 --> 00:20:47,790
Agh!
284
00:21:28,960 --> 00:21:30,390
I say, do you...?
285
00:21:30,440 --> 00:21:32,430
You don't happen to have
a pinch of snuff on you?
286
00:21:32,480 --> 00:21:34,190
I seem to have mislaid my snuff box.
287
00:21:34,240 --> 00:21:36,830
Kendal Brown is what I generally
take, if you have it.
288
00:21:36,880 --> 00:21:38,550
I...
289
00:21:38,600 --> 00:21:41,310
Ow!
290
00:21:41,360 --> 00:21:42,960
I beg your pardon.
291
00:21:47,560 --> 00:21:48,960
Good evening.
292
00:21:51,560 --> 00:21:53,510
Good evening.
293
00:21:53,560 --> 00:21:54,590
I know this is a...
294
00:21:54,640 --> 00:22:01,150
an odd question, but have I...
asked you for anything yet?
295
00:22:01,200 --> 00:22:03,030
Snuff.
296
00:22:03,080 --> 00:22:07,510
~ Snuff?
~ You asked me for a pinch... of snuff.
297
00:22:07,560 --> 00:22:09,590
~ When?
~ What?
298
00:22:09,640 --> 00:22:11,670
When did I ask you
for a pinch of snuff?
299
00:22:11,720 --> 00:22:14,950
~ A moment ago.
~ Ah, good. Good.
300
00:22:15,000 --> 00:22:17,390
Well, do not trouble yourself.
301
00:22:17,440 --> 00:22:19,040
I do not need it now.
302
00:22:20,600 --> 00:22:23,470
My name is Jonathan Strange.
Perhaps you have heard of me?
303
00:22:23,520 --> 00:22:25,790
It was your - or one of your kind's -
304
00:22:25,840 --> 00:22:27,710
attentions to the King of England
305
00:22:27,760 --> 00:22:29,990
that first brought you to my notice.
306
00:22:30,040 --> 00:22:32,190
Such power, sir.
307
00:22:32,240 --> 00:22:35,360
English magic today lacks spirit.
It lacks fire and energy.
308
00:22:36,760 --> 00:22:40,270
The glimpse I had of your
magic persuaded me that
309
00:22:40,320 --> 00:22:42,640
it was something
altogether different.
310
00:22:44,000 --> 00:22:46,990
I feel we could work together.
311
00:22:47,040 --> 00:22:49,510
I am sure that can be arranged.
312
00:22:49,560 --> 00:22:53,630
I... I dare say your magical
sensibilities are...
313
00:22:53,680 --> 00:22:55,390
much finer than my own.
314
00:22:55,440 --> 00:23:02,670
My magical sensibilities are, as
you suppose, quite tremendous.
315
00:23:02,720 --> 00:23:06,430
And just now... they inform me
316
00:23:06,480 --> 00:23:11,190
that you have acquired
an object of great power.
317
00:23:11,240 --> 00:23:16,150
A ring of disenchantment?
An urn of visibility?
318
00:23:16,200 --> 00:23:17,750
Show me the object.
319
00:23:17,800 --> 00:23:19,520
I... I have nothing of that sort.
320
00:23:21,400 --> 00:23:24,070
I bought that in Turin.
321
00:23:24,120 --> 00:23:25,600
No, indeed.
322
00:23:27,520 --> 00:23:31,070
And really there does not
seem to be anything here -
323
00:23:31,120 --> 00:23:33,390
apart from the usual objects -
324
00:23:33,440 --> 00:23:36,990
that I would expect
to find in the rooms
325
00:23:37,040 --> 00:23:39,120
of a magician of your genius.
326
00:23:41,320 --> 00:23:45,190
~ You make no reply to my suggestion.
~ Suggestion?
327
00:23:45,240 --> 00:23:49,310
Of an alliance. You are undecided
until you know more about me.
328
00:23:49,360 --> 00:23:50,680
That is as it should be.
329
00:23:52,400 --> 00:23:55,270
In a day or two, I will do myself
the honour of soliciting
330
00:23:55,320 --> 00:23:57,160
your company once again...
331
00:23:58,240 --> 00:24:01,350
.. and discuss terms.
332
00:24:01,400 --> 00:24:06,510
It has been a most
interesting conversation.
333
00:24:06,560 --> 00:24:08,800
The first of many, I hope.
334
00:24:19,920 --> 00:24:21,070
Yes!
335
00:24:22,640 --> 00:24:23,680
Good morning!
336
00:24:24,960 --> 00:24:27,270
Nameless slave?
337
00:24:27,320 --> 00:24:31,030
♪ For always and forever,
I pray remember me
338
00:24:31,080 --> 00:24:36,320
♪ Whatever troubles you might have,
it's me who can set you free. ♪
339
00:24:38,360 --> 00:24:42,950
The magician has found some way
to perceive me. An alliance!
340
00:24:43,000 --> 00:24:48,910
The arrogance of it! To summon
me back and discuss terms.
341
00:24:48,960 --> 00:24:51,910
This stew is excellent.
342
00:24:51,960 --> 00:24:56,110
These English magicians
are always very stupid.
343
00:24:56,160 --> 00:25:02,350
The poor ones desire an unending
supply of turnips or porridge.
344
00:25:02,400 --> 00:25:08,590
The rich ones want more riches,
or power over the world.
345
00:25:08,640 --> 00:25:09,990
Have some bread.
346
00:25:10,040 --> 00:25:14,750
When he asks for one of those
things, I will grant it.
347
00:25:14,800 --> 00:25:19,470
It will bring a world
of trouble on his head.
348
00:25:19,520 --> 00:25:22,320
It is sure to kill him.
349
00:25:25,640 --> 00:25:28,110
Oh. Dropped your spoon.
350
00:25:28,160 --> 00:25:31,630
I, er... I must return to London.
351
00:25:31,680 --> 00:25:33,840
May I take a cart and...
352
00:25:35,320 --> 00:25:36,830
.. and some food?
353
00:25:36,880 --> 00:25:38,830
~ Of course.
~ Of course.
354
00:25:38,880 --> 00:25:40,000
Thank you.
355
00:25:47,920 --> 00:25:50,950
You may put your head
out. We are gone.
356
00:25:51,000 --> 00:25:53,840
Here... did you bring
them pies, did ya?
357
00:26:02,720 --> 00:26:06,710
"The nameless slave shall wear
a silver crown." His words, sir.
358
00:26:06,760 --> 00:26:07,800
Not mine.
359
00:26:09,640 --> 00:26:12,670
I do not understand how
you know such things.
360
00:26:12,720 --> 00:26:15,350
~ My book.
~ What is this book?
361
00:26:15,400 --> 00:26:19,310
The book of the Raven King,
sir. It tells me your destiny.
362
00:26:19,360 --> 00:26:22,310
And the destiny of the two magicians.
363
00:26:22,360 --> 00:26:25,830
I've told it to them, and
now I've told it to you.
364
00:26:25,880 --> 00:26:27,760
My task is done - almost.
365
00:26:29,400 --> 00:26:31,750
Now, I do hope you'll help me
366
00:26:31,800 --> 00:26:33,990
keep my appointment with this tree.
367
00:26:34,040 --> 00:26:36,670
The order of it all is about
to change, nameless slave.
368
00:26:36,720 --> 00:26:38,080
Oh, yes.
369
00:26:40,160 --> 00:26:41,990
Miss Greysteel. Sir.
370
00:26:42,040 --> 00:26:44,990
Er, may I borrow your daughter
for a couple of hours?
371
00:26:45,040 --> 00:26:46,150
Oh, well, er...
372
00:26:46,200 --> 00:26:49,560
Forgive me, but she is... exactly
the right size and shape.
373
00:27:03,480 --> 00:27:05,030
That one is very pretty.
374
00:27:05,080 --> 00:27:08,280
It is too billowy.
It is not the fashion.
375
00:27:09,640 --> 00:27:12,350
Italian fashion is
sleek and passionate.
376
00:27:12,400 --> 00:27:13,710
I will be guided.
377
00:27:13,760 --> 00:27:16,800
I'm going to see if I can
find any English newspapers.
378
00:27:19,040 --> 00:27:21,710
You're so bright this
morning, Mr Strange.
379
00:27:21,760 --> 00:27:24,040
~ I cannot but think that you have succeeded.
~ Yes.
380
00:27:25,800 --> 00:27:28,990
~ You have summoned a fairy?
~ I have.
381
00:27:29,040 --> 00:27:30,310
What was the creature like?
382
00:27:30,360 --> 00:27:32,510
A very odd fellow, with silvery hair.
383
00:27:32,560 --> 00:27:36,190
Much like ourselves, but, yes,
a very odd fellow indeed.
384
00:27:36,240 --> 00:27:39,710
Imagine what can be done!
You will transform England.
385
00:27:39,760 --> 00:27:42,350
Well, I suppose so. I had
not thought much beyond...
386
00:27:42,400 --> 00:27:44,200
I have not yet made the bargain.
387
00:27:45,600 --> 00:27:47,000
Ah - that one. That one.
388
00:27:48,720 --> 00:27:51,310
Will you teach me to
do magic, Mr Strange?
389
00:27:51,360 --> 00:27:52,950
Once it is restored?
390
00:27:53,000 --> 00:27:54,910
Gladly.
391
00:27:54,960 --> 00:27:58,150
I shall teach all the women
and all the poor men magic!
392
00:27:58,200 --> 00:28:01,030
I will give England
back its heritage.
393
00:28:01,080 --> 00:28:03,030
I shall be quite in
the mood to do it.
394
00:28:03,080 --> 00:28:04,990
Will you put the Raven
King back on his throne?
395
00:28:05,040 --> 00:28:09,710
There are some who say that the Raven
King is not a man, but an idea.
396
00:28:09,760 --> 00:28:12,080
That he is not one
magician, but several.
397
00:28:13,720 --> 00:28:15,360
You must take me dancing.
398
00:28:17,600 --> 00:28:19,230
I'll take this one.
399
00:28:19,280 --> 00:28:21,080
This concerns you, Mr Strange.
400
00:28:25,120 --> 00:28:27,110
He has destroyed my book.
401
00:28:27,160 --> 00:28:29,950
A fugitive, sir? From what?
402
00:28:30,000 --> 00:28:33,070
A misunderstanding. It is nothing.
403
00:28:33,120 --> 00:28:34,990
I shall settle it.
404
00:28:35,040 --> 00:28:38,160
~ Grazie. Arrivederci.
~ Arrivederci.
405
00:28:59,480 --> 00:29:01,160
(I hope you will like
this, Arabella.)
406
00:29:46,880 --> 00:29:49,190
I have been thinking
about your proposal.
407
00:29:49,240 --> 00:29:52,270
and I perceive it to
be an excellent plan.
408
00:29:52,320 --> 00:29:55,830
And to show you how sensible
I am of the honour,
409
00:29:55,880 --> 00:29:59,230
I will bring you anything you desire.
410
00:29:59,280 --> 00:30:00,790
Anything?
411
00:30:00,840 --> 00:30:01,880
Anything.
412
00:30:03,240 --> 00:30:06,350
And this would be in the manner
of a binding agreement?
413
00:30:06,400 --> 00:30:10,230
As I understand, you could not deny
me something once I had named it?
414
00:30:10,280 --> 00:30:11,990
Nor would I wish to.
415
00:30:12,040 --> 00:30:16,590
~ Riches, dominion over all
the world? That sort of thing?
~ Exactly.
416
00:30:16,640 --> 00:30:22,040
And you would only have to give
me a little token in return.
417
00:30:24,280 --> 00:30:27,630
Well, I do not want
any of those things.
418
00:30:27,680 --> 00:30:30,200
I want you to bring my
wife back from the dead.
419
00:30:32,840 --> 00:30:34,200
Please.
420
00:30:35,600 --> 00:30:38,190
That cannot be done.
421
00:30:38,240 --> 00:30:39,670
Yes, it can. I know that it can.
422
00:30:39,720 --> 00:30:42,550
There is magic in Faerie that
can bring humans back to life.
423
00:30:42,600 --> 00:30:44,190
~ Indeed.
~ So?
424
00:30:44,240 --> 00:30:47,830
But it requires...
certain circumstances.
425
00:30:47,880 --> 00:30:49,670
Then let us fulfil them.
426
00:30:49,720 --> 00:30:52,280
You do not have her corpse to hand?
427
00:30:53,920 --> 00:30:55,030
It is in England, but...
428
00:30:55,080 --> 00:30:58,070
And the lady has been dead some time?
429
00:30:58,120 --> 00:31:00,470
Two-and-a-half months.
430
00:31:00,520 --> 00:31:03,590
~ Sir...
~ I regret to tell you
431
00:31:03,640 --> 00:31:07,110
that it would be quite,
quite impossible for me
432
00:31:07,160 --> 00:31:10,190
to bring your wife
back from the dead.
433
00:31:10,240 --> 00:31:11,760
I am sorry.
434
00:31:14,520 --> 00:31:18,470
But I have... I've been working
for it all this time.
435
00:31:18,520 --> 00:31:22,560
I have sacrificed
a great many things.
436
00:31:24,960 --> 00:31:27,750
I had done it all in the
fervent hope that you...
437
00:31:27,800 --> 00:31:30,550
would bring my wife back to me.
438
00:31:30,600 --> 00:31:34,600
Oh. Well... that is a shame.
439
00:31:40,600 --> 00:31:42,630
I've pictured it.
440
00:31:42,680 --> 00:31:46,670
What it would be like
to see her again, sir.
441
00:31:46,720 --> 00:31:49,310
The smell of her.
442
00:31:49,360 --> 00:31:51,070
The image of her face in my mind -
443
00:31:51,120 --> 00:31:55,600
all these things that I'm beginning
to not quite remember.
444
00:31:58,280 --> 00:32:00,830
And every day that she
went further from me,
445
00:32:00,880 --> 00:32:03,110
I consoled myself with the thought
446
00:32:03,160 --> 00:32:05,560
that she will be close to me again.
447
00:32:11,360 --> 00:32:12,720
(Please...)
448
00:32:15,400 --> 00:32:19,550
Come. There must be something
else you desire.
449
00:32:19,600 --> 00:32:24,070
A kingdom of your own?
A beautiful new companion?
450
00:32:24,120 --> 00:32:26,030
I do not understand.
451
00:32:26,080 --> 00:32:27,830
There was a woman in
England - Lady Pole.
452
00:32:27,880 --> 00:32:30,120
Lady Pole was a different
matter entirely.
453
00:32:33,240 --> 00:32:39,470
Princess Pauline Borghese
is a most delightful woman.
454
00:32:39,520 --> 00:32:43,600
I can have her here in
the twinkling of an eye.
455
00:32:45,200 --> 00:32:48,480
~ Who was the last English
magician you dealt with?
~ Mmm?
456
00:32:50,680 --> 00:32:52,550
What did you do for him?
457
00:32:52,600 --> 00:32:54,670
You do not wish to know.
458
00:32:54,720 --> 00:32:56,040
Norrell.
459
00:32:57,600 --> 00:32:59,320
These matters are not important.
460
00:33:00,840 --> 00:33:03,150
Who was the last English
magician you dealt with?
461
00:33:03,200 --> 00:33:05,710
~ I do not have to tell you that.
~ What token did he give you?
462
00:33:05,760 --> 00:33:07,230
~ I do not...
~ Bring it to me!
463
00:33:07,280 --> 00:33:10,390
Bring me what you gained
from your last dealings
464
00:33:10,440 --> 00:33:12,350
with an English magician.
465
00:33:12,400 --> 00:33:15,550
No. It is worthless, utterly.
466
00:33:15,600 --> 00:33:18,600
A binding agreement,
I think you said?
467
00:33:20,360 --> 00:33:22,240
Bring it to me.
468
00:34:22,920 --> 00:34:25,760
Where did you come from? Show me.
469
00:35:31,200 --> 00:35:35,400
Good God, sir. What
are you doing here?
470
00:35:36,600 --> 00:35:38,470
Do you not know he hates you?
471
00:35:38,520 --> 00:35:40,160
Stephen?
472
00:35:44,360 --> 00:35:45,560
Excuse me.
473
00:35:47,200 --> 00:35:48,240
Beg your pardon.
474
00:35:50,760 --> 00:35:55,320
~ Mr Strange? You have come here to help us.
~ What?
475
00:35:56,600 --> 00:35:59,440
~ I am Lady Pole. You have
come here to save us.
~ Us?
476
00:36:03,160 --> 00:36:04,480
'Bell?
477
00:36:07,800 --> 00:36:09,710
This cannot be.
478
00:36:09,760 --> 00:36:12,030
You did not know?
479
00:36:12,080 --> 00:36:13,920
Am I dreaming?
480
00:36:18,480 --> 00:36:19,720
'Bell!
481
00:36:22,600 --> 00:36:23,990
'Bell, are you alive?
482
00:36:24,040 --> 00:36:25,910
My love.
483
00:36:25,960 --> 00:36:28,040
Do you wish to dance with me, sir?
484
00:36:29,800 --> 00:36:31,320
That would be my pleasure.
485
00:36:33,640 --> 00:36:34,920
~ 'Bell!
~ Hm?
486
00:36:36,880 --> 00:36:39,120
STOP!
487
00:36:42,960 --> 00:36:44,000
Leave us.
488
00:36:46,680 --> 00:36:48,200
Arabella!
489
00:36:50,720 --> 00:36:52,590
Give me back my wife.
490
00:36:52,640 --> 00:36:54,110
She is gone.
491
00:36:54,160 --> 00:36:59,120
Disenchant her! I demand that
you give me back my wife!
492
00:37:00,320 --> 00:37:03,910
I have already given
you what you asked for.
493
00:37:03,960 --> 00:37:07,400
Now I will claim what is mine.
494
00:37:20,120 --> 00:37:22,710
Stop!
495
00:37:22,760 --> 00:37:25,070
~ Yargh!
~ No! Stop!
496
00:37:37,640 --> 00:37:41,430
It has taken... all my strength.
497
00:37:41,480 --> 00:37:45,280
I have dealt him such a blow!
498
00:37:48,600 --> 00:37:50,230
Thank you, Stephen.
499
00:37:50,280 --> 00:37:52,920
What have you done?!
500
00:38:12,840 --> 00:38:14,750
Have you been to other lands?
501
00:38:14,800 --> 00:38:17,480
~ Have fun, did you?
~ Everything is lost.
502
00:38:19,720 --> 00:38:22,950
~ You must tell me what I should do.
~ Just accept your destiny.
503
00:38:23,000 --> 00:38:26,870
That is what I have been
doing. You are mad.
504
00:38:26,920 --> 00:38:28,990
You tricked me into giving
you your freedom
505
00:38:29,040 --> 00:38:31,870
by telling me you offer me
mine. You offer me nothing!
506
00:38:31,920 --> 00:38:34,190
Show me this book.
507
00:38:34,240 --> 00:38:37,160
Show me this book if there is one!
508
00:38:40,560 --> 00:38:44,440
My rotten, no good, bastard father...
509
00:38:46,960 --> 00:38:51,110
.. was stupidly entrusted to deliver
the Book of the Raven King
510
00:38:51,160 --> 00:38:54,230
to a man in the Derbyshire Hills,
511
00:38:54,280 --> 00:38:58,240
the last man in England who
could read the King's letters.
512
00:39:00,000 --> 00:39:04,590
Unfortunately, en-route...
he got himself embroiled
513
00:39:04,640 --> 00:39:08,590
in a drinking competition with
a blacksmith in Sheffield,
514
00:39:08,640 --> 00:39:12,830
and when challenged proceeded
to eat the book.
515
00:39:12,880 --> 00:39:15,280
Four years later, I was born...
516
00:39:18,480 --> 00:39:22,110
.. with it written all
over my infant body.
517
00:39:24,720 --> 00:39:27,750
You... are the Book
of the Raven King!
518
00:39:30,640 --> 00:39:33,640
I was born with this, just
like you was born with that.
519
00:39:36,160 --> 00:39:39,910
Now, meaning is written on
our skin, nameless slave.
520
00:39:39,960 --> 00:39:41,270
Indeed.
521
00:39:41,320 --> 00:39:44,270
My skin means that any man may
strike me in a public place
522
00:39:44,320 --> 00:39:46,470
and never fear the consequence.
523
00:39:46,520 --> 00:39:50,150
It means no matter
how many books I read,
524
00:39:50,200 --> 00:39:53,310
how many languages I master,
525
00:39:53,360 --> 00:39:56,590
no matter how diligently I work,
526
00:39:56,640 --> 00:40:00,350
I will never be anything
but a curiosity.
527
00:40:00,400 --> 00:40:03,600
It means... that I am nothing.
528
00:40:05,240 --> 00:40:07,230
Nothing.
529
00:40:07,280 --> 00:40:10,360
And my skin means the
opposite of yours.
530
00:40:12,160 --> 00:40:16,030
My skin means that you shall be
raised up on high, nameless slave.
531
00:40:16,080 --> 00:40:19,510
It means that your kingdom
is waiting for you
532
00:40:19,560 --> 00:40:22,110
and that your enemy
shall be destroyed.
533
00:40:22,160 --> 00:40:24,160
It means...
534
00:40:25,640 --> 00:40:27,590
.. that the time has almost come.
535
00:40:32,360 --> 00:40:34,830
Let's go for a stroll...
536
00:40:34,880 --> 00:40:37,080
and find my tree.
537
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
'Mr Strange is in Venice.'
538
00:40:42,280 --> 00:40:44,590
Drawlight met a party on
their way back to England
539
00:40:44,640 --> 00:40:46,150
who said they'd seen him there.
540
00:40:46,200 --> 00:40:48,030
Well, do we know what
he's doing there?
541
00:40:48,080 --> 00:40:51,190
Er... he's spending a great deal
of time in the company of a family
542
00:40:51,240 --> 00:40:54,430
by the name of
Greyfield... Greystone.
543
00:40:54,480 --> 00:40:57,110
He's fallen in love
with the daughter.
544
00:40:57,160 --> 00:41:00,550
She is a disgraced young person
who followed Lord Byron to Italy
545
00:41:00,600 --> 00:41:03,990
~ and had to be rescued by her father.
~ What does it say of his magic?
546
00:41:04,040 --> 00:41:07,710
He's been heard saying he plans
to trap himself a fairy,
547
00:41:07,760 --> 00:41:11,710
and to return to England with
it to confound Mr Norrell
548
00:41:11,760 --> 00:41:14,230
and restore magic to
its rightful place.
549
00:41:14,280 --> 00:41:18,120
~ Well, can he do it? Can he do that magic?
~ I do not know.
550
00:41:19,640 --> 00:41:21,910
I do not know what Mr
Strange is capable of.
551
00:41:21,960 --> 00:41:24,640
I hope he's had the sense to
listen to what I told him.
552
00:41:31,760 --> 00:41:34,160
We must... leave London.
553
00:41:36,560 --> 00:41:38,920
It is necessary for
me to be at Hurtfew.
554
00:41:40,280 --> 00:41:42,000
I need my books.
555
00:41:43,560 --> 00:41:45,480
I need all my books.
556
00:41:50,280 --> 00:41:52,790
Is that...? Is that Venice?
557
00:41:52,840 --> 00:41:55,550
What does this mean?
558
00:41:55,600 --> 00:41:57,520
This is all my doing.
559
00:41:58,960 --> 00:42:01,110
It's all my doing.
560
00:42:06,720 --> 00:42:09,950
We must pack our bags at once.
Mr Strange has gone mad.
561
00:42:11,880 --> 00:42:14,230
They say... he's cursed the city.
562
00:42:58,840 --> 00:43:00,080
Flora!
563
00:43:44,360 --> 00:43:46,000
Mr Strange?
564
00:43:49,840 --> 00:43:51,480
Jonathan?
565
00:43:52,720 --> 00:43:54,680
Jonathan?
566
00:44:09,280 --> 00:44:11,000
My wife is alive...
567
00:44:12,440 --> 00:44:14,320
.. yet not alive.
568
00:44:15,880 --> 00:44:19,150
Not dead... enchanted.
569
00:44:19,200 --> 00:44:21,070
This is what they do.
570
00:44:21,120 --> 00:44:24,720
They steal those we love
and trap them away forever.
571
00:44:27,400 --> 00:44:28,910
I've betrayed her.
572
00:44:28,960 --> 00:44:32,030
I should have seen it. I should
have known what Norrell had done.
573
00:44:32,080 --> 00:44:34,430
What are you doing here?
Get away from here.
574
00:44:34,480 --> 00:44:36,430
You are in danger!
575
00:44:36,480 --> 00:44:39,590
~ From whom? You?
~ Norrell was right.
576
00:44:39,640 --> 00:44:41,670
He lied and yet he told the truth.
577
00:44:41,720 --> 00:44:44,600
These things are dangerous
and beyond our control.
578
00:44:45,720 --> 00:44:48,710
You understand? You must go.
579
00:44:48,760 --> 00:44:51,390
They spy on me, the
fairy and the butler.
580
00:44:51,440 --> 00:44:53,750
They will see you and take
you. You must go! Get out!
581
00:44:53,800 --> 00:44:56,510
Get out of here! Get out!
582
00:44:56,560 --> 00:44:58,990
I have work to do. I'm cursed!
583
00:44:59,040 --> 00:45:01,390
What is this that surrounds you?
584
00:45:01,440 --> 00:45:02,910
It is the fairy's curse.
585
00:45:02,960 --> 00:45:05,350
He has imprisoned me in
a tower of Eternal Night.
586
00:45:05,400 --> 00:45:08,470
Where I go, it goes. It is
drawing the life from me.
587
00:45:08,520 --> 00:45:10,590
I cannot by any means escape.
588
00:45:10,640 --> 00:45:12,320
Can I not help you?
589
00:45:13,960 --> 00:45:15,510
Perhaps.
590
00:45:15,560 --> 00:45:17,390
But not now.
591
00:45:17,440 --> 00:45:20,470
When the time is right,
you will know.
592
00:45:20,520 --> 00:45:23,070
Now you must leave.
593
00:45:23,120 --> 00:45:25,910
Be safe.
594
00:45:25,960 --> 00:45:28,230
Mr Strange, this is killing you!
595
00:45:28,280 --> 00:45:30,750
Go. Get out of here! Go!
596
00:45:30,800 --> 00:45:33,670
Flora. Stand back, sir.
597
00:45:33,720 --> 00:45:35,640
We are leaving.
598
00:45:37,080 --> 00:45:38,990
~ I must save my wife.
~ (Come, Flora.)
599
00:45:39,040 --> 00:45:41,320
Why was I made a magician
if not for this?
600
00:45:52,080 --> 00:45:54,430
Sir! Miss! What have you learnt?
601
00:45:54,480 --> 00:45:57,110
Is it true that he has
turned people into glass
602
00:45:57,160 --> 00:45:58,710
and thrown stones at them?
603
00:45:58,760 --> 00:46:01,790
Young lady, you are
his... special friend.
604
00:46:01,840 --> 00:46:05,630
~ What is he about in there?
~ Do you wish to be shot?
605
00:46:05,680 --> 00:46:08,680
~ No.
~ Then behave differently.
606
00:46:22,240 --> 00:46:24,510
This may be to our benefit.
607
00:46:24,560 --> 00:46:26,270
If this creature has imprisoned him,
608
00:46:26,320 --> 00:46:28,030
then he will be unable
to do his magic.
609
00:46:28,080 --> 00:46:30,470
~ And our next concern is to get to Hurtfew...
~ Creature?
610
00:46:30,520 --> 00:46:32,670
The fairy spirit.
611
00:46:32,720 --> 00:46:35,510
~ You believe it?
~ Of course I believe it.
612
00:46:35,560 --> 00:46:37,390
It is ridiculous.
613
00:46:37,440 --> 00:46:40,030
Fairies?!
614
00:46:41,680 --> 00:46:44,110
What are you doing
here, Mr Lascelles?
615
00:46:44,160 --> 00:46:46,440
Have you listened to nothing
I've ever told you?
616
00:46:48,560 --> 00:46:50,880
Sorry.
617
00:47:26,840 --> 00:47:28,950
~ Have you heard it?
~ What?
~ The mirrors.
618
00:47:29,000 --> 00:47:33,000
If one requires the presence
of a servant, sir, one rings!
619
00:47:36,080 --> 00:47:38,990
There. Listen.
620
00:47:39,040 --> 00:47:42,950
I know it is often thought sense to give the
servants a degree of latitude, sir, but...
621
00:47:43,000 --> 00:47:45,320
All the mirrors in the
house are the same.
622
00:47:51,080 --> 00:47:52,550
Then they must be smashed.
623
00:47:52,600 --> 00:47:55,110
No, no, no, no! On no account
must you do that!
624
00:47:56,520 --> 00:47:59,520
Forgive me, sir, Lord Liverpool
and Sir Walter Pole are here.
625
00:48:01,560 --> 00:48:03,560
Are you leaving us, Mr Norrell?
626
00:48:09,760 --> 00:48:12,800
Do not tell me you are
not leaving Venice, Flora.
627
00:48:14,600 --> 00:48:16,990
You will tear my heart in pieces
628
00:48:17,040 --> 00:48:21,630
going after these
dangerous... dangerous men!
629
00:48:21,680 --> 00:48:24,590
You do not know what
they are capable of.
630
00:48:24,640 --> 00:48:26,480
I beg you, pack your...
631
00:48:28,080 --> 00:48:29,640
What is that?
632
00:48:31,360 --> 00:48:33,560
It is from Mr Strange.
633
00:48:43,840 --> 00:48:46,590
'Drawlight
634
00:48:46,640 --> 00:48:48,390
'Drawlight.'
635
00:48:54,880 --> 00:48:57,600
'I see you.'
636
00:48:58,640 --> 00:49:00,790
'Come here.'
637
00:49:00,840 --> 00:49:02,630
'Now!'
638
00:49:17,640 --> 00:49:19,680
There it is, nameless slave.
639
00:49:21,000 --> 00:49:23,320
There.
640
00:49:24,960 --> 00:49:28,030
This is where we shall meet
our destinies, nameless slave.
641
00:49:31,320 --> 00:49:33,590
It does not look a place
of pleasant destinies.
642
00:49:33,640 --> 00:49:36,150
Nevertheless, I have
it on good authority
643
00:49:36,200 --> 00:49:38,760
~ there shall be a meeting here.
~ Who are we to meet?
644
00:49:39,880 --> 00:49:42,150
Is it he who intends I to be king?
645
00:49:42,200 --> 00:49:44,240
We shall know soon enough.
646
00:49:48,040 --> 00:49:49,990
(He's coming.)
647
00:49:50,040 --> 00:49:51,910
He's coming!
648
00:49:54,520 --> 00:49:56,110
'One thing is clear, Mr Norrell,'
649
00:49:56,160 --> 00:49:59,110
Great Britain already has a mad king,
650
00:49:59,160 --> 00:50:02,630
a mad magician is the
outside of enough.
651
00:50:02,680 --> 00:50:07,110
You have repeatedly asked for
commissions, sir. Well, here is one.
652
00:50:07,160 --> 00:50:12,070
Stop your pupil in any
way you find appropriate.
653
00:50:12,120 --> 00:50:15,070
~ Do not you dictate terms to me.
~ I beg your pardon?
654
00:50:15,120 --> 00:50:18,910
I've warned you of the dangers
disrespectable magic can pose.
655
00:50:18,960 --> 00:50:22,110
I told you Strange should be tamed.
656
00:50:22,160 --> 00:50:24,390
But you encouraged him
and you ignored me.
657
00:50:25,680 --> 00:50:28,670
What is that sound?
What does it mean?
658
00:50:28,720 --> 00:50:32,550
It means he has trafficked with creatures
that are the enemies of Great Britain,
659
00:50:32,600 --> 00:50:35,510
of Christianity, of mankind itself.
660
00:50:37,000 --> 00:50:40,480
It means wicked... mad magic.
661
00:50:42,280 --> 00:50:44,750
It means...
662
00:50:44,800 --> 00:50:46,950
catastrophe!
663
00:50:47,000 --> 00:50:51,470
You are the only magician in
England. You are OUR magician.
664
00:50:51,520 --> 00:50:54,990
We will not disregard
your advice again.
665
00:50:55,040 --> 00:50:57,390
You must do something to stop him!
666
00:50:58,960 --> 00:51:01,560
I'm not entirely sure I can.
667
00:51:17,440 --> 00:51:19,960
Hello?
668
00:51:30,800 --> 00:51:32,670
Excuse... me.
669
00:51:32,720 --> 00:51:34,870
Perdone.
670
00:51:39,320 --> 00:51:42,270
Abracadabra!
671
00:51:47,280 --> 00:51:50,590
Why do you spy upon me?
672
00:51:50,640 --> 00:51:52,880
What have I ever done that is secret?
673
00:51:54,280 --> 00:51:55,760
Mr Strange...
674
00:51:56,960 --> 00:52:01,230
Jonathan, I have always
been your friend.
675
00:52:01,280 --> 00:52:03,710
They made me do it.
676
00:52:03,760 --> 00:52:08,430
Lascelles and Norrell are...
are afraid of you, sir.
677
00:52:08,480 --> 00:52:10,430
They would do well to be afraid.
678
00:52:10,480 --> 00:52:13,710
I have been mad. Did they
tell you that? It is true.
679
00:52:13,760 --> 00:52:15,750
But I have learnt many
things in the darkness,
680
00:52:15,800 --> 00:52:18,760
and one of them is this
- I cannot do this alone.
681
00:52:23,240 --> 00:52:25,630
I've brought you here to help me.
682
00:52:25,680 --> 00:52:27,280
Oh, good.
683
00:52:28,520 --> 00:52:30,830
♪ The Raven King knows all too well
684
00:52:30,880 --> 00:52:33,550
♪ Which are the fairest flowers. ♪
685
00:52:33,600 --> 00:52:35,710
~ Did you feel it?
~ Feel what, sir?
686
00:52:35,760 --> 00:52:37,630
All the doors shook.
687
00:52:37,680 --> 00:52:39,870
Someone is trying to open them.
688
00:52:41,080 --> 00:52:44,040
~ Come, Stephen.
~ The magic of Englishmen, fairy.
689
00:52:46,040 --> 00:52:48,040
The magic of Englishmen
is coming back.
690
00:52:49,920 --> 00:52:52,680
~ Who is this?
~ What did I tell you, nameless slave?
691
00:52:55,240 --> 00:52:58,310
Destiny. Didn't I tell you
the hour had almost come?
692
00:52:58,360 --> 00:53:01,150
What in the world do you
think you are talking about,
693
00:53:01,200 --> 00:53:02,630
you ridiculous creature?
694
00:53:02,680 --> 00:53:05,950
~ What on earth do you do with him?
~ I tell him his fortune.
695
00:53:06,000 --> 00:53:07,950
I tell him that he will be king.
696
00:53:08,000 --> 00:53:09,870
That he will be free from you.
697
00:53:09,920 --> 00:53:14,830
And how did you come by this
fortune, little pig-person?
698
00:53:17,720 --> 00:53:19,510
My book!
699
00:53:19,560 --> 00:53:23,270
Englishmen and their books.
700
00:53:23,320 --> 00:53:27,550
Perhaps you had been better
advised to sell your book
701
00:53:27,600 --> 00:53:30,030
and buy a nicer coat.
702
00:53:33,080 --> 00:53:34,990
This is John Uskglass's book, fairy,
703
00:53:35,040 --> 00:53:37,160
and it tells the fortunes of us all.
704
00:53:38,520 --> 00:53:40,190
And what is your fortune?
705
00:53:40,240 --> 00:53:42,750
I dunno, but it's better than yours.
706
00:53:42,800 --> 00:53:44,720
I doubt the truth of that.
707
00:53:45,720 --> 00:53:48,190
He has been most
impertinent, Stephen.
708
00:53:48,240 --> 00:53:51,670
And he is very ugly indeed.
709
00:53:51,720 --> 00:53:53,150
Let us kill him.
710
00:53:53,200 --> 00:53:55,870
Oh, no! Sir, please!
711
00:53:55,920 --> 00:53:58,280
No!
712
00:54:03,280 --> 00:54:05,510
Try what you like, fairy.
713
00:54:05,560 --> 00:54:08,510
You will discover I
am very hard to kill.
714
00:54:08,560 --> 00:54:10,950
~ Are you indeed?
~ Hmm.
715
00:54:11,000 --> 00:54:13,630
For I must confess
that it looks to me
716
00:54:13,680 --> 00:54:16,910
as if nothing would be easier.
717
00:54:20,840 --> 00:54:23,840
Do you dance, rogue?
718
00:54:25,640 --> 00:54:28,350
Lady Pole is not mad.
719
00:54:28,400 --> 00:54:30,750
She appears mad but that
is Norrell's fault.
720
00:54:30,800 --> 00:54:32,990
He summoned a fairy spirit
to raise her from the dead
721
00:54:33,040 --> 00:54:35,390
and in exchange he gave it
all sorts of rights over her.
722
00:54:35,440 --> 00:54:38,870
This same creature has threatened
the liberty of the King of England
723
00:54:38,920 --> 00:54:42,070
and has enchanted at least two
more of His Majesty's subjects,
724
00:54:42,120 --> 00:54:44,000
one of them my wife.
725
00:54:45,760 --> 00:54:49,720
Your first job is to tell John
Childermass what I have just
told you and to give him this.
726
00:54:51,160 --> 00:54:54,150
It contains a gift for Lady
Pole and my instructions.
727
00:54:54,200 --> 00:54:56,310
He must not give it to her
before I send the word.
728
00:54:56,360 --> 00:54:59,350
~ Not before then, do you understand?
~ Perfectly.
729
00:54:59,400 --> 00:55:01,710
I'm opening the doors.
730
00:55:01,760 --> 00:55:04,280
I'm returning magic to England.
731
00:55:06,040 --> 00:55:09,550
Your second task is to get this
letter directly to Lady Pole.
732
00:55:09,600 --> 00:55:11,240
Of course.
733
00:55:16,880 --> 00:55:21,950
~ When you say you are returning magic to...
~ It's easier than I thought.
734
00:55:22,000 --> 00:55:24,990
All of the Raven King's old
alliances are still in place.
735
00:55:26,760 --> 00:55:29,190
These birds are my messengers...
736
00:55:29,240 --> 00:55:31,750
.. sent to remind the stones
and the sky and the rain
737
00:55:31,800 --> 00:55:33,550
of their ancient promises.
738
00:55:33,600 --> 00:55:37,720
I am flinging open the doors
and allowing magic back in.
739
00:55:38,920 --> 00:55:41,240
The world will be changed,
Mr Drawlight.
740
00:55:42,360 --> 00:55:44,630
And if you do not do as I say,
741
00:55:44,680 --> 00:55:47,670
all the magicians in England
will rise up and destroy you.
742
00:55:47,720 --> 00:55:49,750
Do you understand me?
743
00:55:49,800 --> 00:55:52,470
I... I thought there was only one.
744
00:55:52,520 --> 00:55:54,990
N-N-Now that you are here,
745
00:55:55,040 --> 00:55:57,710
I thought there was only
one magician in England.
746
00:55:57,760 --> 00:56:00,350
Perhaps I... I was mistaken.
747
00:56:00,400 --> 00:56:04,040
All the men and women who ever wanted
to be Norrell's pupils are magicians.
748
00:56:05,160 --> 00:56:08,910
John Childermass is another.
Segundus another.
749
00:56:08,960 --> 00:56:11,880
Honeyfoot. The members
of the old societies.
750
00:56:12,840 --> 00:56:14,950
England is full of magicians.
751
00:56:15,000 --> 00:56:17,910
Norrell silenced them, but they
are magicians nonetheless.
752
00:56:20,440 --> 00:56:23,470
Deliver these three messages and
I shall take no revenge upon you.
753
00:56:23,520 --> 00:56:25,150
I shall not harm you.
754
00:56:25,200 --> 00:56:26,950
Oh, thank you!
755
00:56:27,000 --> 00:56:29,040
Thank you!
756
00:56:32,280 --> 00:56:34,150
Er...
757
00:56:34,200 --> 00:56:36,990
Three? Erm... Mr Strange, I...
758
00:56:37,040 --> 00:56:39,550
You have only... only given me two.
759
00:56:39,600 --> 00:56:42,630
Three messages. You must
deliver three messages.
760
00:56:42,680 --> 00:56:47,630
Yes, but... but what
is the third? I...
761
00:56:47,680 --> 00:56:49,720
Tell Norrell...
762
00:56:51,680 --> 00:56:53,550
.. I am coming.
763
00:57:51,800 --> 00:57:54,190
He told me I would be free.
764
00:57:54,240 --> 00:57:57,790
~ He told me I would be king.
~ Of course you will, dear Stephen.
765
00:57:57,840 --> 00:58:00,430
He has it written all over him.
766
00:58:00,480 --> 00:58:02,310
What more does it say?
767
00:58:02,360 --> 00:58:05,960
It says... the magicians will fail.
768
00:58:06,880 --> 00:58:09,350
It's a very old prophecy.
769
00:58:09,400 --> 00:58:12,440
Come, Stephen, it is no matter.
770
00:58:13,640 --> 00:58:16,470
Let us return... to the dance.
58205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.