Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,800
- I am asking you to be my wife.
- I know.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,600
My letter's about Howards End.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,480
We ought to go and see the place sometime.
4
00:00:07,480 --> 00:00:10,840
Oh! Well, I took you for Ruth Wilcox!
5
00:00:10,840 --> 00:00:13,760
If we can't live at Howards End and you don't want to live in Ducie Street,
6
00:00:13,760 --> 00:00:15,480
- where do you propose we live?
- Oniton.
7
00:00:15,480 --> 00:00:18,000
I do not intend to forget these Schlegels in a hurry.
8
00:00:18,000 --> 00:00:21,960
I find them monopolising my father. I intend to put my foot down!
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,720
They're starving! I found them starving!
10
00:00:23,720 --> 00:00:26,280
Dempster's Bank reduced their staff, and now he's penniless.
11
00:00:26,280 --> 00:00:28,760
- Helen, are you mad?
- I want to see Mr Wilcox.
12
00:00:28,760 --> 00:00:31,280
I will talk to Henry in my own way.
13
00:00:31,280 --> 00:00:34,240
Don't take up that sentimental attitude over the poor.
14
00:00:34,240 --> 00:00:37,120
I mean to dislike your husband, and tell him so.
15
00:00:37,120 --> 00:00:39,320
Henceforward I am going my own way.
16
00:00:39,320 --> 00:00:42,240
Madam, you'll be more comfortable at the hotel...
17
00:00:42,240 --> 00:00:43,480
Why, it's Henry!
18
00:00:43,480 --> 00:00:46,760
I believe in personal responsibility, don't you?
19
00:00:46,760 --> 00:00:49,440
- So that woman has been your mistress?
- Ten years ago.
20
00:00:49,440 --> 00:00:52,160
I have the honour to release you from your engagement.
21
00:02:16,120 --> 00:02:17,160
"My dearest boy...
22
00:02:20,240 --> 00:02:21,400
"..this is not to part us.
23
00:02:22,800 --> 00:02:25,920
"It is everything or nothing, and I mean it to be nothing.
24
00:02:25,920 --> 00:02:29,680
"It happened long before we met and, even if it had happened since,
25
00:02:29,680 --> 00:02:31,560
"I should be writing the same, I hope.
26
00:02:32,640 --> 00:02:33,680
"I do understand."
27
00:02:55,080 --> 00:02:57,680
"Dear Mr Bast, I have spoken to Mr Wilcox about you,
28
00:02:57,680 --> 00:03:00,440
"and am sorry to say he has no vacancy for you.
29
00:03:00,440 --> 00:03:01,920
"Yours truly, MJ Schlegel."
30
00:03:11,240 --> 00:03:14,880
"Helen, give him this. The Basts are no good.
31
00:03:14,880 --> 00:03:16,640
"I've had a room got up for you here,
32
00:03:16,640 --> 00:03:19,360
"and will you please come round on getting this?
33
00:03:19,360 --> 00:03:21,640
"I may go round to the Basts myself in the morning
34
00:03:21,640 --> 00:03:23,800
"and do anything that is fair. M."
35
00:03:25,200 --> 00:03:27,200
SHE RINGS BELL
36
00:03:37,160 --> 00:03:38,200
Henry, dear?
37
00:03:46,920 --> 00:03:48,080
Henry, dear, look at me.
38
00:03:53,840 --> 00:03:55,760
No, I won't have you shirking. Look at me.
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,280
There. That's all.
40
00:04:04,160 --> 00:04:06,320
You're referring to last evening.
41
00:04:06,320 --> 00:04:08,440
I have released you from your engagement.
42
00:04:10,760 --> 00:04:13,400
I could find excuses, but I won't.
43
00:04:15,040 --> 00:04:16,080
No, I won't.
44
00:04:17,480 --> 00:04:18,880
It must be left at that.
45
00:04:18,880 --> 00:04:21,600
Leave it where you will, my boy.
46
00:04:21,600 --> 00:04:23,720
It's not going to trouble us.
47
00:04:23,720 --> 00:04:26,880
I know what I'm talking about. It will make no difference.
48
00:04:26,880 --> 00:04:27,920
No difference?
49
00:04:29,680 --> 00:04:32,960
No difference, when you find that I am not the fellow you thought?
50
00:04:34,560 --> 00:04:35,920
I am not worthy of you.
51
00:04:35,920 --> 00:04:37,280
Had I been worthy, I, er...
52
00:04:41,200 --> 00:04:43,200
I can't bear to talk of such things.
53
00:04:43,200 --> 00:04:44,360
We had better leave it.
54
00:04:50,760 --> 00:04:55,040
You and your sheltered life and your...
55
00:04:56,560 --> 00:05:01,280
..refined pursuits, friends, books.
56
00:05:02,680 --> 00:05:04,640
You and your sister, women like you,
57
00:05:04,640 --> 00:05:07,520
how can you guess the temptations that lie around a man? I know...
58
00:05:08,680 --> 00:05:10,240
..by bitter experience, and yet...
59
00:05:11,880 --> 00:05:14,480
- ..you say it makes no difference.
- Not to me.
60
00:05:17,360 --> 00:05:18,920
HE LAUGHS BITTERLY
61
00:05:23,680 --> 00:05:24,800
Am I the last one down?
62
00:05:29,960 --> 00:05:31,080
Did Helen come?
63
00:05:33,440 --> 00:05:36,200
She didn't send any messages or anything?
64
00:05:36,200 --> 00:05:37,320
None that I've heard.
65
00:05:42,640 --> 00:05:45,160
Will you ring the bell, please?
66
00:05:45,160 --> 00:05:46,480
What to do?
67
00:05:46,480 --> 00:05:47,680
Why, to inquire.
68
00:05:47,680 --> 00:05:50,120
There is no bell. The bell-pull is broken.
69
00:05:50,120 --> 00:05:54,000
There wasn't time to fix it. I've brought a little...gong.
70
00:05:55,480 --> 00:05:56,760
Have you?
71
00:05:56,760 --> 00:05:57,800
Yes. It's here.
72
00:06:01,160 --> 00:06:02,600
HE TAPS GONG
73
00:06:04,160 --> 00:06:06,240
Did you bring it from London?
74
00:06:06,240 --> 00:06:07,640
Yes.
75
00:06:07,640 --> 00:06:08,760
Where did you find it?
76
00:06:10,840 --> 00:06:13,040
Dolly picked it up at Harrods.
77
00:06:13,040 --> 00:06:15,120
No doubt you find our pretensions amusing.
78
00:06:15,120 --> 00:06:16,960
I don't. You mustn't think of me that way.
79
00:06:16,960 --> 00:06:18,960
You're certainly at liberty to dictate terms.
80
00:06:18,960 --> 00:06:20,760
You mustn't talk to me like that, either.
81
00:06:20,760 --> 00:06:22,920
I am scarcely in a position to argue.
82
00:06:22,920 --> 00:06:24,440
But you are.
83
00:06:24,440 --> 00:06:26,280
KNOCK ON DOOR
84
00:06:26,280 --> 00:06:27,760
Sir?
85
00:06:27,760 --> 00:06:29,920
Please, Mr Burton, have you discovered,
86
00:06:29,920 --> 00:06:31,880
did my sister stop here last night?
87
00:06:31,880 --> 00:06:33,160
No, Miss.
88
00:06:33,160 --> 00:06:36,480
Miss Schlegel slept at The George in the village, so as far as I've heard.
89
00:06:36,480 --> 00:06:39,680
May I send someone to inquire? Or I could go round myself.
90
00:06:39,680 --> 00:06:41,080
I'll go. Thank you, Burton.
91
00:06:48,320 --> 00:06:49,720
It's a very simple story.
92
00:06:51,920 --> 00:06:54,200
Ten years ago in a garrison town in Cyprus...
93
00:06:56,320 --> 00:07:00,480
..I was far from good influences - far even from England.
94
00:07:02,320 --> 00:07:07,640
I was very, very lonely, and longed to hear a woman's voice.
95
00:07:12,000 --> 00:07:15,400
That's enough. I have said too much already for you to forgive me now.
96
00:07:15,400 --> 00:07:17,360
But I've already forgiven you, Henry.
97
00:07:34,560 --> 00:07:35,600
- HELEN:
- Tibby?
98
00:07:35,600 --> 00:07:37,880
Yes? What is it?
99
00:07:37,880 --> 00:07:39,800
It's I, Tibby.
100
00:07:39,800 --> 00:07:43,840
Helen? Come in! Qing jinlai!
101
00:07:46,760 --> 00:07:48,680
I got your telegram. I hadn't...
102
00:07:48,680 --> 00:07:50,400
Shall I serve lunch now?
103
00:07:50,400 --> 00:07:51,960
- Oh, rather.
- Very good, sir.
104
00:07:53,560 --> 00:07:55,560
Are you all right? I didn't know where you got to.
105
00:07:55,560 --> 00:07:56,800
Yes, very well.
106
00:07:56,800 --> 00:07:58,880
What did you say to me when I came in?
107
00:07:58,880 --> 00:08:03,160
I? Oh, um, "Qing jinlai."
108
00:08:03,160 --> 00:08:05,120
It's Chinese for, "Come in, please."
109
00:08:05,120 --> 00:08:07,040
There are five ways to say "come in", actually.
110
00:08:07,040 --> 00:08:11,080
If you leave off the "qing", it's simply "come in" without the "please". Or nearly.
111
00:08:11,080 --> 00:08:12,760
Then there's, "Qing jinlai ba!"
112
00:08:14,600 --> 00:08:16,600
Tibby!
113
00:08:16,600 --> 00:08:19,360
You look rather a fright. Anything wrong?
114
00:08:19,360 --> 00:08:21,880
- I've come from Oniton.
- Oniton? But I thought...
115
00:08:21,880 --> 00:08:24,800
I've come from Oniton. There has been a great deal of trouble there.
116
00:08:26,760 --> 00:08:27,800
Who's for lunch?
117
00:08:30,120 --> 00:08:33,000
I don't know what's to be done, Tibby.
118
00:08:33,000 --> 00:08:35,400
I'm very much upset at a piece of news that concerns Meg,
119
00:08:35,400 --> 00:08:37,920
and do not want to face her.
120
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
I stopped here to tell you this.
121
00:08:40,400 --> 00:08:43,120
I mean to go to Munich or Bonn.
122
00:08:43,120 --> 00:08:44,960
As regards my share of the furniture,
123
00:08:44,960 --> 00:08:46,640
you and she are to do exactly as you like.
124
00:08:46,640 --> 00:08:49,120
- But...
- My head is rather wretched.
125
00:09:00,600 --> 00:09:02,800
Has anything gone wrong at Evie's wedding?
126
00:09:07,720 --> 00:09:08,760
Not there.
127
00:09:17,640 --> 00:09:19,280
KNOCK ON DOOR
128
00:09:19,280 --> 00:09:21,760
That's Annie with the cutlets. They rather spoil by waiting.
129
00:09:21,760 --> 00:09:25,680
- Do you mind her coming in? Or I can get them from her at the door.
- Could I bathe my eyes, Tibby?
130
00:09:25,680 --> 00:09:28,400
Annie, can you come back in a moment?
131
00:09:28,400 --> 00:09:31,040
Very good, sir. Are you quite well, Miss Helen?
132
00:09:32,640 --> 00:09:34,840
Yes, quite well, Annie, thank you.
133
00:09:43,320 --> 00:09:45,120
Leonard knew about it all along.
134
00:09:46,880 --> 00:09:50,960
Meg cannot have heard it yet, I think. Let them marry.
135
00:09:52,440 --> 00:09:54,960
There remains the question of compensation.
136
00:09:54,960 --> 00:09:57,360
I don't see who is to pay it if I don't.
137
00:10:00,160 --> 00:10:03,200
This part is in confidence. Meg must not hear about it.
138
00:10:04,480 --> 00:10:07,680
As soon as possible, I am placing £5,000 to your account and,
139
00:10:07,680 --> 00:10:11,080
when I am in Germany, you will pay it over to Leonard and Mrs Bast.
140
00:10:11,080 --> 00:10:12,360
Good God alive!
141
00:10:12,360 --> 00:10:14,600
What's the good of driblets?
142
00:10:14,600 --> 00:10:17,120
To go through life, having done one thing,
143
00:10:17,120 --> 00:10:20,600
to have raised one person from the abyss.
144
00:10:20,600 --> 00:10:23,160
No doubt people will think me extraordinary.
145
00:10:23,160 --> 00:10:24,800
I don't give a damn what people think,
146
00:10:24,800 --> 00:10:26,720
but it is half of what you have.
147
00:10:26,720 --> 00:10:29,200
Not nearly half. I have far too much.
148
00:10:30,840 --> 00:10:34,040
What I give will bring in 115 between two to live on.
149
00:10:34,040 --> 00:10:38,720
It isn't enough. I didn't expect you to understand me.
150
00:10:38,720 --> 00:10:40,400
I? I understand no-one.
151
00:10:43,120 --> 00:10:44,160
But you'll do it?
152
00:10:46,080 --> 00:10:47,120
Apparently.
153
00:10:47,120 --> 00:10:49,920
Oh, thank you, Tibbykins. You have been very good to me.
154
00:10:55,480 --> 00:10:58,400
"Mr Theobald Schlegel, 2 Wickham Place.
155
00:10:58,400 --> 00:11:01,960
"While mindful of the generosity which prompted her kind offer,
156
00:11:01,960 --> 00:11:05,120
"I enclose Miss Schlegel's cheque for £5,000
157
00:11:05,120 --> 00:11:08,680
"being in no need of money, and beg you return it to her."
158
00:11:08,680 --> 00:11:10,000
"Dear Helen,
159
00:11:10,000 --> 00:11:11,600
"Mr Bast has returned me your cheque,
160
00:11:11,600 --> 00:11:13,400
"for which he claims he has no need."
161
00:11:13,400 --> 00:11:16,520
"Dear Tibby, in that case, you must go to South London yourself,
162
00:11:16,520 --> 00:11:20,880
"and you must find the Basts and make them take the cheque."
163
00:11:20,880 --> 00:11:22,920
THEY SPEAK IN GERMAN
164
00:11:22,920 --> 00:11:25,760
"Dear Helen, after taking a great deal of trouble to hunt up
165
00:11:25,760 --> 00:11:27,800
"your client's domicile in Lambeth,
166
00:11:27,800 --> 00:11:30,960
"I have tried time and again to find Mr Bast and his wife,
167
00:11:30,960 --> 00:11:34,000
"but they seem to have disappeared off the face of the Earth.
168
00:11:43,280 --> 00:11:46,000
"I must admit, in the fullness of my heart,
169
00:11:46,000 --> 00:11:48,840
"that, considering the temptation offered him,
170
00:11:48,840 --> 00:11:52,000
"your Leonard Bast seems to me a monumental person after all."
171
00:11:54,080 --> 00:11:56,160
"Dear Tibby, you must find them.
172
00:11:56,160 --> 00:11:58,240
"It is insupportable that they should be homeless
173
00:11:58,240 --> 00:11:59,640
"and that I should be the cause."
174
00:11:59,640 --> 00:12:01,400
"Dear Helen, it's no use.
175
00:12:01,400 --> 00:12:04,520
"I'm afraid you'll have to abandon your philanthropic venture
176
00:12:04,520 --> 00:12:07,360
"and reinvest your money in some sensible concern.
177
00:12:07,360 --> 00:12:10,000
"On the advice of our new future brother-in-law,
178
00:12:10,000 --> 00:12:13,760
"I myself have lately bought shares in the Nottingham and Derby Railway
179
00:12:13,760 --> 00:12:16,880
"and consequently become rather richer than I was before.
180
00:12:16,880 --> 00:12:19,080
"I suggest you do the same. Tibby."
181
00:12:27,680 --> 00:12:30,480
CHURCH BELLS TOLL
182
00:12:30,480 --> 00:12:35,560
"Dearest Helen, Henry and I were married Tuesday.
183
00:12:35,560 --> 00:12:38,480
"Tibby and Aunt Juley were there, also Charles and Mr Cahill,
184
00:12:38,480 --> 00:12:40,640
"to represent the Wilcoxes.
185
00:12:40,640 --> 00:12:43,120
"After Oniton, I didn't mind the smallness of the ceremony,
186
00:12:43,120 --> 00:12:46,360
"but I did wish my dear Helen had been there as well.
187
00:12:46,360 --> 00:12:49,120
"Henry and I wonder about coming to visit you in Innsbruck.
188
00:12:49,120 --> 00:12:53,080
"I'm really longing to meet you if you're stopping there still.
189
00:12:53,080 --> 00:12:55,120
"Dear Meg, I plan on leaving for Lake Garda,
190
00:12:55,120 --> 00:12:57,280
"where I mean to stop for a few weeks.
191
00:12:57,280 --> 00:13:00,480
"But I'm afraid my plans are uncertain and had better be ignored."
192
00:13:00,480 --> 00:13:03,120
"Although I shall most likely be spending the summer in Italy,
193
00:13:03,120 --> 00:13:05,480
"possibly Naples. H."
194
00:13:06,520 --> 00:13:08,680
What an unsatisfactory postcard.
195
00:13:08,680 --> 00:13:10,400
Do you know? I believe she fled Innsbruck
196
00:13:10,400 --> 00:13:12,240
because we suggested coming there.
197
00:13:13,680 --> 00:13:15,480
I suppose she dislikes meeting you.
198
00:13:15,480 --> 00:13:18,800
I am sorry for that. Certainly, I bear her no ill will.
199
00:13:18,800 --> 00:13:22,320
Why should you not? She's lost all self-control. It's maddening!
200
00:13:22,320 --> 00:13:23,840
And not like her, Henry.
201
00:13:25,400 --> 00:13:28,400
I suppose, if there is a war, Helen will have to come back.
202
00:13:30,840 --> 00:13:34,240
Mind the Schlegels don't repatriate back to Prussia when it comes.
203
00:13:34,240 --> 00:13:37,160
- I shall not allow you to go with them.
- No fear of that, my boy.
204
00:13:37,160 --> 00:13:40,160
The Schlegels are English to the backbone, as my Aunt Juley says.
205
00:13:40,160 --> 00:13:43,720
Of course, she only says that when she suspects us of being unduly German!
206
00:13:46,000 --> 00:13:48,600
We should ask your aunt here to Ducie Street soon.
207
00:13:48,600 --> 00:13:51,760
Henry, can't we invite her to Oniton instead? She's longing to see it.
208
00:13:51,760 --> 00:13:53,960
Whatever for? I've only just let the place.
209
00:13:55,720 --> 00:13:59,440
- Let Oniton? Henry!
- Yes?
210
00:13:59,440 --> 00:14:03,080
But...I thought... You said WE were going to live there.
211
00:14:03,080 --> 00:14:05,480
Did I? Oh, no, it's no good, you know.
212
00:14:07,040 --> 00:14:09,640
- Why wasn't I consulted?
- Well, I didn't want to bother you.
213
00:14:09,640 --> 00:14:13,040
Besides, I've only just heard for certain this morning.
214
00:14:13,040 --> 00:14:16,680
But where are we to live? Why isn't it good? I loved the place extraordinarily.
215
00:14:16,680 --> 00:14:20,320
Well, it's the wrong part of Shropshire, for one thing. I didn't realise, when I bought it.
216
00:14:20,320 --> 00:14:22,240
And, for another, the house is damp.
217
00:14:22,240 --> 00:14:23,600
Well, this is news.
218
00:14:23,600 --> 00:14:26,040
I never heard until this minute that Oniton Grange was damp!
219
00:14:26,040 --> 00:14:29,040
- My dear girl, have you not eyes? Have you not a skin?
- I thought I had.
220
00:14:29,040 --> 00:14:33,000
How could it be anything other than damp in such a situation? The Grange is built on clay!
221
00:14:33,000 --> 00:14:36,800
- And there's that detestable little lake steaming all night...
- Detestable?
- ..like a kettle.
222
00:14:36,800 --> 00:14:39,880
Well, detestable's perhaps too strong a word, but you know what I mean.
223
00:14:39,880 --> 00:14:41,600
These Shropshire valleys are notorious.
224
00:14:41,600 --> 00:14:43,640
- Why did you go there, then?
- Because I...
225
00:14:46,440 --> 00:14:47,480
Well, why...?
226
00:14:47,480 --> 00:14:49,720
Why do you want to go to Innsbruck, if it comes to that?
227
00:14:49,720 --> 00:14:51,920
- To visit Helen, Henry.
- Yes, yes, yes, yes, yes!
228
00:14:51,920 --> 00:14:54,120
But one might go on asking questions indefinitely.
229
00:15:02,680 --> 00:15:06,520
The truth is that I took Oniton on account of Evie.
230
00:15:06,520 --> 00:15:08,160
She was so keen on a country wedding,
231
00:15:08,160 --> 00:15:10,840
wouldn't wait for me to make proper inquiries about the shooting.
232
00:15:10,840 --> 00:15:12,680
She was afraid it would be snapped up.
233
00:15:13,800 --> 00:15:16,360
Well, there is no shooting at Oniton Grange.
234
00:15:16,360 --> 00:15:19,680
There isn't a grouse or a partridge within five miles of the place.
235
00:15:21,360 --> 00:15:24,080
Well, there's no harm done. She had her country wedding,
236
00:15:24,080 --> 00:15:27,680
and I've got rid of my house to some fellows who are starting a preparatory school.
237
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Won't the boys be damp?
238
00:15:29,960 --> 00:15:31,160
Well, that's their lookout.
239
00:15:31,160 --> 00:15:34,680
I've told the fellows the condition of the place. They've been through it themselves.
240
00:15:34,680 --> 00:15:38,280
Where are we to live? I should enjoy living somewhere.
241
00:15:38,280 --> 00:15:39,440
I have not yet decided.
242
00:15:45,240 --> 00:15:46,680
Well, it's not yet May.
243
00:15:46,680 --> 00:15:49,080
So, suppose we camp out here in Ducie Street for the moment,
244
00:15:49,080 --> 00:15:50,680
then look for somewhere in the summer.
245
00:15:50,680 --> 00:15:53,560
Somewhere permanent, Henry. We leave Wickham in a few weeks.
246
00:15:53,560 --> 00:15:55,720
No fear! There are rooms enough here for your brother
247
00:15:55,720 --> 00:15:57,560
and your sister, Helen, too.
248
00:15:57,560 --> 00:15:59,920
- That's not what I mean.
- Then what?
249
00:16:01,000 --> 00:16:02,040
KNOCK ON DOOR
250
00:16:03,760 --> 00:16:04,920
May I?
251
00:16:04,920 --> 00:16:06,520
- Yes, yes, yes.
- Certainly.
252
00:16:13,800 --> 00:16:15,360
"Dearest Helen,
253
00:16:15,360 --> 00:16:19,640
"today the last box was packed, the last of the furniture wrapped
254
00:16:19,640 --> 00:16:22,320
"and the last van has rumbled away from Wickham Place.
255
00:16:24,880 --> 00:16:26,600
"I don't know if I should mind so much
256
00:16:26,600 --> 00:16:29,120
"if another family were to move in once we had gone.
257
00:16:29,120 --> 00:16:32,120
"But the house is to be torn down with the others
258
00:16:32,120 --> 00:16:34,160
"to make room for a new block of flats.
259
00:16:35,440 --> 00:16:36,720
"I am glad, though,
260
00:16:36,720 --> 00:16:39,160
"that you never saw the house with the life gone from it.
261
00:16:40,520 --> 00:16:43,880
"But it seems so odd to say goodbye to our home without you.
262
00:16:43,880 --> 00:16:46,280
"Henry would say it is only sentimentality,
263
00:16:46,280 --> 00:16:48,440
"as Tibby is no further away than Ducie Street
264
00:16:48,440 --> 00:16:50,760
"and you no farther away than ever -
265
00:16:50,760 --> 00:16:53,560
"which, oh, Helen, is too far!"
266
00:16:53,560 --> 00:16:55,240
SHE SOBS
267
00:16:56,760 --> 00:17:00,400
"Henry has most kindly offered Howards End as a warehouse.
268
00:17:00,400 --> 00:17:03,640
"Until he re-lets it, we are welcome to stack our furniture
269
00:17:03,640 --> 00:17:05,920
"and books in the garage and lower rooms.
270
00:17:05,920 --> 00:17:08,600
"They have been entrusted to the guardianship of Miss Avery,
271
00:17:08,600 --> 00:17:11,440
"whom, you will remember, lives at the farm down the road.
272
00:17:12,680 --> 00:17:14,680
"Meanwhile, after much discussion,
273
00:17:14,680 --> 00:17:17,320
"we have decided to go down to Sussex and build.
274
00:17:17,320 --> 00:17:19,360
"The plans will not be ready until the autumn.
275
00:17:19,360 --> 00:17:20,800
"We are to have a good many gables...
276
00:17:20,800 --> 00:17:23,120
"Dear Helen, do tell me when you are coming home.
277
00:17:23,120 --> 00:17:24,840
"Or command me to ask no more.
278
00:17:24,840 --> 00:17:28,320
"Tibby says you are inside the Triple Alliance and feeling encircled.
279
00:17:28,320 --> 00:17:30,320
"I told him you had moved south to Italy..."
280
00:17:30,320 --> 00:17:33,040
"Dear Helen, Dolly and Charles, who have had their latest baby,
281
00:17:33,040 --> 00:17:34,800
"have had to give up their motor car!
282
00:17:34,800 --> 00:17:37,960
"Why Charles has not more of the Wilcox fortune, I cannot fathom.
283
00:17:37,960 --> 00:17:39,920
"I urge Henry to give them all he can,
284
00:17:39,920 --> 00:17:42,400
"but he says a man must make his own way in the world.
285
00:17:43,720 --> 00:17:45,880
"I do miss you terribly,
286
00:17:45,880 --> 00:17:48,280
"and wish you would write me a proper letter..."
287
00:17:48,280 --> 00:17:50,120
Dolly! How are you?
288
00:17:50,120 --> 00:17:51,360
I'm well, how are you?
289
00:17:51,360 --> 00:17:53,280
Good! How are the boys and the baby?
290
00:17:53,280 --> 00:17:54,800
The boys and the baby are well.
291
00:17:57,520 --> 00:17:59,240
Oh, are those the plans?
292
00:17:59,240 --> 00:18:01,040
Does it matter, me seeing them?
293
00:18:01,040 --> 00:18:02,080
No, of course not.
294
00:18:03,920 --> 00:18:05,080
How's Helen?
295
00:18:05,080 --> 00:18:06,720
Is she never coming back to England?
296
00:18:06,720 --> 00:18:09,120
Everyone thinks it's so awfully odd that she doesn't.
297
00:18:09,120 --> 00:18:11,120
So it is. Helen is odd, awfully.
298
00:18:12,160 --> 00:18:13,560
But hasn't she any address?
299
00:18:13,560 --> 00:18:16,440
A poste restante somewhere in Bavaria is her address.
300
00:18:16,440 --> 00:18:18,520
Do drop her a line. I'll look it up for you.
301
00:18:18,520 --> 00:18:19,640
Oh, no, don't bother.
302
00:18:20,800 --> 00:18:22,520
Oh, have you heard the news?
303
00:18:22,520 --> 00:18:25,200
Miss Avery's been unpacking your packing cases.
304
00:18:25,200 --> 00:18:27,440
Why has she done that? That wasn't necessary.
305
00:18:27,440 --> 00:18:30,160
Ask another. I supposed you'd ordered her to.
306
00:18:30,160 --> 00:18:33,320
I gave her no such orders. Perhaps she was airing the things.
307
00:18:33,320 --> 00:18:36,560
It was far more than air. The floor sounds covered with books.
308
00:18:36,560 --> 00:18:38,400
Charles sent me to know what is to be done,
309
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
for he feels certain that you don't know.
310
00:18:40,400 --> 00:18:43,400
Books! Dolly are you serious? She's been touching our books?
311
00:18:43,400 --> 00:18:45,000
Hasn't she, though!
312
00:18:45,000 --> 00:18:47,200
What used to be the hall's full of them.
313
00:18:47,200 --> 00:18:48,880
Dolly, I'm much obliged.
314
00:18:48,880 --> 00:18:50,720
I must go down about them at once.
315
00:18:50,720 --> 00:18:53,440
Some of them belong to my brother, and they're quite valuable.
316
00:18:53,440 --> 00:18:55,840
She has no right to unpack our cases.
317
00:18:55,840 --> 00:18:57,200
I say she's dotty.
318
00:19:29,560 --> 00:19:31,240
SHE KNOCKS ON DOOR
319
00:19:36,800 --> 00:19:38,280
Miss Avery?
320
00:19:38,280 --> 00:19:40,280
It's Mrs Wilcox!
321
00:19:40,280 --> 00:19:41,800
Are you there, please?
322
00:19:44,440 --> 00:19:45,920
Miss Avery!
323
00:19:55,640 --> 00:19:58,960
Well, come right in, Mrs Wilcox!
324
00:19:58,960 --> 00:20:00,200
Thank you so much.
325
00:20:02,320 --> 00:20:03,600
I didn't know...
326
00:20:04,800 --> 00:20:07,000
Come right into the hall first.
327
00:20:07,000 --> 00:20:08,320
SHE INHALES SHARPLY
328
00:20:12,600 --> 00:20:13,880
But...
329
00:20:15,920 --> 00:20:17,840
..this is my father's sword.
330
00:20:17,840 --> 00:20:21,080
I didn't know if it was best hung with the scabbard or without.
331
00:20:22,240 --> 00:20:24,440
Miss Avery, I'm afraid this isn't what we meant.
332
00:20:24,440 --> 00:20:27,240
Mr Wilcox and I never intended the cases to be touched.
333
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
When you kindly undertook to look after these things,
334
00:20:29,640 --> 00:20:31,760
we never expected you to do so much.
335
00:20:31,760 --> 00:20:34,080
The house has been empty long enough.
336
00:20:34,080 --> 00:20:36,200
I dare say we didn't explain it.
337
00:20:37,280 --> 00:20:39,720
It's a mistake, very likely our mistake.
338
00:20:39,720 --> 00:20:41,200
Mrs Wilcox,
339
00:20:41,200 --> 00:20:45,080
it has been mistake upon mistake for 50 years.
340
00:20:46,480 --> 00:20:47,640
I don't know.
341
00:20:48,880 --> 00:20:50,160
MARGARET SIGHS
342
00:20:54,040 --> 00:20:55,880
I really don't know what's to be done.
343
00:21:01,720 --> 00:21:03,080
I dare say...
344
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Thank you very much, Miss Avery.
345
00:21:08,760 --> 00:21:10,480
Yes...
346
00:21:10,480 --> 00:21:11,960
..that's all right.
347
00:21:13,520 --> 00:21:14,800
It's delightful.
348
00:21:15,960 --> 00:21:17,160
It's delightful.
349
00:21:18,680 --> 00:21:21,120
There's still the parlour, and the dining room.
350
00:21:35,960 --> 00:21:38,320
It's all a mistake. It's a misunderstanding.
351
00:21:38,320 --> 00:21:41,360
Mr Wilcox and I are not going to live at Howards End.
352
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
Oh, indeed?
353
00:21:43,160 --> 00:21:46,400
We've settled on building a new home for ourselves in Sussex.
354
00:21:46,400 --> 00:21:49,200
Part of the furniture - my part - will be going down there presently.
355
00:21:50,760 --> 00:21:54,600
You think you are not coming back to live here, Mrs Wilcox,
356
00:21:54,600 --> 00:21:56,040
but you will.
357
00:21:56,040 --> 00:21:57,800
That remains to be seen.
358
00:21:57,800 --> 00:22:00,440
We have no intentions of doing so presently.
359
00:22:00,440 --> 00:22:02,320
We happen to need a larger house.
360
00:22:02,320 --> 00:22:03,840
Circumstances...
361
00:22:03,840 --> 00:22:05,720
Of course, some day...
362
00:22:05,720 --> 00:22:07,960
One never knows, does one?
363
00:22:07,960 --> 00:22:09,560
Some day!
364
00:22:09,560 --> 00:22:11,320
Don't talk about some day.
365
00:22:11,320 --> 00:22:13,200
You are living here now.
366
00:22:15,040 --> 00:22:16,240
Am I?
367
00:22:25,320 --> 00:22:28,040
"To Miss Helen Schlegel, poste restante, Munich.
368
00:22:28,040 --> 00:22:30,040
"Aunt Juley ill, stop.
369
00:22:30,040 --> 00:22:32,200
"Come at once to Swanage, stop.
370
00:22:32,200 --> 00:22:33,520
"Love, stop. M."
371
00:22:37,960 --> 00:22:39,600
Aunt Juley? Darling?
372
00:22:40,840 --> 00:22:42,680
Oh, dear children.
373
00:22:45,680 --> 00:22:47,720
You see, doctor?
374
00:22:47,720 --> 00:22:49,480
These are my sister's children.
375
00:22:50,520 --> 00:22:52,760
I said all the time they would come,
376
00:22:52,760 --> 00:22:54,320
and now they're here.
377
00:22:54,320 --> 00:22:56,360
But we've been here for days, Aunt Juley.
378
00:22:56,360 --> 00:22:58,040
You say the same thing every morning.
379
00:22:58,040 --> 00:22:59,320
Do I?
380
00:22:59,320 --> 00:23:00,520
Tibby, hush.
381
00:23:00,520 --> 00:23:03,040
It doesn't matter, darling. You've been ill.
382
00:23:03,040 --> 00:23:04,320
But what's the matter with me?
383
00:23:04,320 --> 00:23:06,360
- It's only a chill.
- You've got pneumonia.
- Tibby!
384
00:23:06,360 --> 00:23:08,920
But she has got pneumonia. You've got pneumonia, Aunt Juley.
385
00:23:08,920 --> 00:23:11,760
- Pneumonia?
- You caught a chill, and it developed into pneumonia.
386
00:23:11,760 --> 00:23:14,000
But the doctor says you may be getting stronger.
387
00:23:14,000 --> 00:23:15,360
Where's Helen?
388
00:23:16,640 --> 00:23:18,200
We telegraphed her to come.
389
00:23:18,200 --> 00:23:20,000
We had a telegram from Munich.
390
00:23:20,000 --> 00:23:22,440
She'll be in London on the morrow, down by the first train.
391
00:23:22,440 --> 00:23:25,600
- She...
- There are three of them, you see, doctor.
392
00:23:25,600 --> 00:23:27,480
Such eccentric children.
393
00:23:27,480 --> 00:23:29,960
But lovable, oh, very lovable.
394
00:23:31,360 --> 00:23:33,200
Not to everyone, you know.
395
00:23:33,200 --> 00:23:35,120
But I am very partial to them.
396
00:23:35,120 --> 00:23:37,760
Especially the girls.
397
00:23:37,760 --> 00:23:40,160
I think perhaps your aunt should rest.
398
00:23:44,600 --> 00:23:47,360
The truth is, she seems to be getting stronger.
399
00:23:47,360 --> 00:23:49,360
With a bit of luck, she may yet pull through.
400
00:23:49,360 --> 00:23:50,640
Oh, I do hope so.
401
00:23:51,720 --> 00:23:53,040
Margaret.
402
00:23:54,480 --> 00:23:57,240
Could you not take some steamer expeditions,
403
00:23:57,240 --> 00:23:58,920
when Helen comes?
404
00:23:58,920 --> 00:24:01,520
The weather is so beautiful.
405
00:24:01,520 --> 00:24:03,920
And Tibby can do his Chinese.
406
00:24:03,920 --> 00:24:06,080
Helen won't be able to stop, Aunt Juley.
407
00:24:06,080 --> 00:24:08,520
She telegraphed that she can only get away just to see you.
408
00:24:08,520 --> 00:24:10,600
She must go back to Germany as soon as you're well.
409
00:24:10,600 --> 00:24:12,360
Really?
410
00:24:12,360 --> 00:24:13,640
Helen is odd.
411
00:24:14,960 --> 00:24:17,000
Helen is odd, very.
412
00:24:21,640 --> 00:24:23,240
Read this letter she's written me.
413
00:24:24,680 --> 00:24:26,520
She doesn't mean to come down at all!
414
00:24:26,520 --> 00:24:28,760
Her London address will be care of the bankers
415
00:24:28,760 --> 00:24:31,320
and we are to write or wire her there.
416
00:24:33,840 --> 00:24:35,600
"Is our furniture still at Howards End?
417
00:24:35,600 --> 00:24:37,440
"I should like to take out one or two books.
418
00:24:37,440 --> 00:24:38,560
"The rest are for you.
419
00:24:38,560 --> 00:24:40,680
"Your loving Helen."
420
00:24:40,680 --> 00:24:42,440
What does it mean?
421
00:24:42,440 --> 00:24:43,920
Perhaps she's mad.
422
00:24:43,920 --> 00:24:46,080
Oh, Tibby.
423
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
If you write to her that Aunt Juley is still in danger,
424
00:24:48,400 --> 00:24:49,760
she is sure to come down.
425
00:24:49,760 --> 00:24:52,080
You wouldn't even lie to Aunt Juley about pneumonia.
426
00:24:52,080 --> 00:24:54,520
I didn't consider that Aunt Juley was unbalanced.
427
00:24:54,520 --> 00:24:56,120
And you consider Helen is?
428
00:24:56,120 --> 00:24:58,040
You said so yourself.
429
00:24:58,040 --> 00:25:00,080
I said she was out of balance.
430
00:25:00,080 --> 00:25:01,640
What?
431
00:25:01,640 --> 00:25:03,920
I don't know what to think, Tibby. I don't.
432
00:25:04,960 --> 00:25:06,920
It's been ever so long. I'm dreadfully worried.
433
00:25:09,320 --> 00:25:11,880
We'll tell her to meet us at the bankers in London
434
00:25:11,880 --> 00:25:15,200
if she wants us to tell her where to find her bloody furniture.
435
00:25:16,560 --> 00:25:17,800
Let's try that.
436
00:25:31,600 --> 00:25:33,240
I was so sure she'd turn up.
437
00:25:35,120 --> 00:25:36,480
What now, Tibby, love?
438
00:25:36,480 --> 00:25:38,160
It's extraordinary.
439
00:25:38,160 --> 00:25:39,960
Why don't you ask Mr Wilcox?
440
00:25:39,960 --> 00:25:41,600
Henry? Why?
441
00:25:41,600 --> 00:25:43,160
Well, you know best.
442
00:25:43,160 --> 00:25:44,400
But he is practical.
443
00:25:52,000 --> 00:25:53,680
Margaret's point is this -
444
00:25:53,680 --> 00:25:55,360
our sister may be mad.
445
00:25:55,360 --> 00:25:56,800
Surely not.
446
00:25:56,800 --> 00:25:59,440
Charles, come in. Charles, can you help us at all?
447
00:25:59,440 --> 00:26:01,080
We are again in trouble.
448
00:26:01,080 --> 00:26:03,160
I'm afraid I cannot.
449
00:26:03,160 --> 00:26:04,440
What are the facts?
450
00:26:04,440 --> 00:26:06,720
Surely you don't mean she really is mad?
451
00:26:06,720 --> 00:26:10,320
The facts are that Helen has been in England for three days
452
00:26:10,320 --> 00:26:12,000
and she will not see us.
453
00:26:12,000 --> 00:26:15,200
She has forbidden the bankers to give us her address.
454
00:26:15,200 --> 00:26:17,680
There are other facts, but these are the most striking.
455
00:26:17,680 --> 00:26:19,480
Has she never behaved like this before?
456
00:26:19,480 --> 00:26:20,760
Of course not!
457
00:26:20,760 --> 00:26:22,360
She's grieving us, deeply.
458
00:26:22,360 --> 00:26:24,720
That's why I'm sure that she is not well.
459
00:26:24,720 --> 00:26:27,040
Mad is too terrible a word, but she is not well.
460
00:26:28,920 --> 00:26:31,960
Well, it's perfectly easy. Leave it to me.
461
00:26:31,960 --> 00:26:33,920
You want to get a hold of her. She wants her books.
462
00:26:33,920 --> 00:26:35,320
So we send her down to Howards End,
463
00:26:35,320 --> 00:26:37,120
tell her that she must unpack them herself,
464
00:26:37,120 --> 00:26:39,680
- and you can meet her there.
- That's just what she won't let me do.
465
00:26:39,680 --> 00:26:41,520
Of course, you won't tell her you're going.
466
00:26:41,520 --> 00:26:42,960
- It's quite impossible.
- Why?
467
00:26:42,960 --> 00:26:44,760
It doesn't seem impossible to me.
468
00:26:44,760 --> 00:26:46,080
Nor me.
469
00:26:47,080 --> 00:26:48,640
It's impossible because...
470
00:26:50,000 --> 00:26:52,920
..because it's not the particular language that Helen and I talk,
471
00:26:52,920 --> 00:26:54,800
- if you see what I mean.
- I see. No, I see.
472
00:26:54,800 --> 00:26:56,200
- You have scruples.
- Yes!
473
00:26:56,200 --> 00:26:57,480
Sooner than go against them,
474
00:26:57,480 --> 00:27:00,880
you would have your sister suffer alone, because she wishes it.
475
00:27:00,880 --> 00:27:02,920
She may be ill, she may be mad, as you fear,
476
00:27:02,920 --> 00:27:05,320
but your...your scruples forbid a deception.
477
00:27:05,320 --> 00:27:06,680
I deny it's madness.
478
00:27:06,680 --> 00:27:08,680
My dear. Do you want my help or not?
479
00:27:08,680 --> 00:27:12,040
- Yes, but not in this way.
- Pater, we may as well keep Howards End out of it.
480
00:27:12,040 --> 00:27:14,040
The whole house is at sixes and sevens.
481
00:27:14,040 --> 00:27:15,320
Who's "We"?
482
00:27:15,320 --> 00:27:17,440
My boy, pray, who's "we"?
483
00:27:19,880 --> 00:27:21,240
I'm sure I beg your pardon.
484
00:27:22,320 --> 00:27:23,760
I appear always to be intruding.
485
00:27:27,120 --> 00:27:28,680
Now, then.
486
00:27:28,680 --> 00:27:30,720
If you want my help, you have it.
487
00:27:32,400 --> 00:27:33,840
Meg?
488
00:27:39,240 --> 00:27:40,480
Yes, all right.
489
00:27:40,480 --> 00:27:41,720
Good.
490
00:27:41,720 --> 00:27:43,000
I will dictate.
491
00:27:46,280 --> 00:27:48,760
"Dear Helen, the furniture is all at Howards End,
492
00:27:48,760 --> 00:27:51,480
"but can be seen on Monday next at 3pm,
493
00:27:51,480 --> 00:27:55,000
"when a charwoman will be in attendance.
494
00:27:57,040 --> 00:27:58,440
"Margaret."
495
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
Or what you will.
496
00:28:12,760 --> 00:28:15,480
And after luncheon, Henry and I will ambush Helen in the garden,
497
00:28:15,480 --> 00:28:18,920
and then pack her away to the madhouse, I suppose,
498
00:28:18,920 --> 00:28:22,280
if she doesn't appear to be overjoyed when she sees us.
499
00:28:22,280 --> 00:28:23,600
Oh, Tibby.
500
00:28:23,600 --> 00:28:25,560
Mi...
501
00:28:39,680 --> 00:28:41,280
DOOR OPENS
502
00:28:43,240 --> 00:28:46,200
Is anything wrong with you, Charles, this afternoon?
503
00:28:48,360 --> 00:28:49,720
No, Pater.
504
00:28:51,880 --> 00:28:54,520
But you may be taking on a bigger business than you reckon.
505
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
How so?
506
00:28:58,240 --> 00:28:59,280
Don't ask me.
507
00:29:13,800 --> 00:29:16,640
Well, she is at the house.
508
00:29:16,640 --> 00:29:18,240
I went round to the livery stable,
509
00:29:18,240 --> 00:29:21,320
and they say a lady arrived after lunch and took a cab to Howards End.
510
00:29:21,320 --> 00:29:22,680
I cannot make it out.
511
00:29:22,680 --> 00:29:24,480
Finish your coffee, dear. We must be off.
512
00:29:24,480 --> 00:29:26,400
Yes, Margaret, you know you must take plenty.
513
00:29:26,400 --> 00:29:28,040
I... Yes.
514
00:29:31,840 --> 00:29:33,880
Margaret, you're not fit for it, let me go.
515
00:29:33,880 --> 00:29:35,760
Let me go alone. I know exactly what to do.
516
00:29:35,760 --> 00:29:38,880
Oh, yes, I am fit. Only most frightfully worried.
517
00:29:49,000 --> 00:29:52,360
There. We'll be off.
518
00:30:15,520 --> 00:30:17,560
SPEECH INAUDIBLE
519
00:30:29,480 --> 00:30:31,760
There's a gentleman downstairs asking for Mrs Wilcox.
520
00:30:31,760 --> 00:30:33,400
She's not here.
521
00:30:33,400 --> 00:30:36,400
- But he's in quite a state.
- Tell him she's at Howards End.
522
00:30:36,400 --> 00:30:39,080
Mr and Mrs Wilcox have taken the car to Howards End.
523
00:30:39,080 --> 00:30:40,320
When will they be back?
524
00:30:40,320 --> 00:30:41,680
Mr Schlegel doesn't know.
525
00:30:46,520 --> 00:30:48,920
Her cab should have already arrived at Howards End,
526
00:30:48,920 --> 00:30:51,720
and our first move will be to send it down to wait at the farm.
527
00:30:51,720 --> 00:30:52,840
Now, Crane won't drive in,
528
00:30:52,840 --> 00:30:55,800
but he'll wait a little short of the front gate, behind the laurels.
529
00:30:55,800 --> 00:30:58,080
- Do you have the keys to the house?
- Oh, Henry, really.
530
00:30:58,080 --> 00:30:59,600
And if we don't find her at the porch,
531
00:30:59,600 --> 00:31:01,280
then we can stroll round into the garden.
532
00:31:01,280 --> 00:31:02,560
Our object... Oh.
533
00:31:04,440 --> 00:31:05,560
Why have we stopped?
534
00:31:05,560 --> 00:31:06,960
To pick up the local doctor.
535
00:31:06,960 --> 00:31:08,080
Is that the doctor?
536
00:31:08,080 --> 00:31:10,360
- He's a very good man.
- He is scarcely older than Tibby.
537
00:31:10,360 --> 00:31:11,680
She needs to see a doctor.
538
00:31:11,680 --> 00:31:14,920
We can take her to see an older one, if we get the chance, later.
539
00:31:14,920 --> 00:31:17,520
Margaret, you've asked me to help, so I'm helping.
540
00:31:17,520 --> 00:31:18,760
Good afternoon, Mansbridge.
541
00:31:18,760 --> 00:31:19,960
Good afternoon, Mr Wilcox.
542
00:31:19,960 --> 00:31:22,840
May I present Mrs Wilcox? Margaret, this is Mr Mansbridge, the doctor.
543
00:31:22,840 --> 00:31:24,320
How do you do?
544
00:31:24,320 --> 00:31:25,800
On we go, Crane.
545
00:31:30,120 --> 00:31:31,960
I was saying to my wife, Mr Mansbridge,
546
00:31:31,960 --> 00:31:34,480
that our main object should not be to frighten Miss Schlegel.
547
00:31:34,480 --> 00:31:37,240
The trouble is evidently nervous - wouldn't you say so, Margaret?
548
00:31:37,240 --> 00:31:39,680
I must ask if the girl has had any sort of shock?
549
00:31:39,680 --> 00:31:41,160
No, no, nothing like that.
550
00:31:41,160 --> 00:31:43,160
Is there anything hereditary or congenital?
551
00:31:43,160 --> 00:31:45,880
She was always highly strung, a tendency to...spiritualism,
552
00:31:45,880 --> 00:31:48,360
that sort of thing, nothing serious.
553
00:31:48,360 --> 00:31:51,760
Musical, literary, artistic, that sort of thing.
554
00:31:51,760 --> 00:31:55,040
But I should say normal - a charming girl.
555
00:32:05,000 --> 00:32:07,520
- Please wait here for me.
- Margaret, I...
- I am going first.
556
00:32:07,520 --> 00:32:09,880
Margaret. Margaret!
557
00:32:19,960 --> 00:32:21,440
Margaret!
558
00:32:21,440 --> 00:32:22,480
No...
559
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
Meg!
560
00:32:26,760 --> 00:32:28,320
Oh, my darling!
561
00:32:32,200 --> 00:32:33,560
Is the truant all right?
562
00:32:33,560 --> 00:32:35,040
Yes, yes, all right!
563
00:32:36,880 --> 00:32:39,160
Oh, my darling, forgive me!
564
00:33:08,040 --> 00:33:10,240
Margaret, you look upset. Let me come inside.
565
00:33:10,240 --> 00:33:11,600
I want you to wait in the car.
566
00:33:11,600 --> 00:33:13,480
- Go away, Henry.
- Margaret, give me the keys.
567
00:33:13,480 --> 00:33:14,960
What have you been doing with Helen?
568
00:33:14,960 --> 00:33:16,600
Oh dearest, do go away, I will manage it.
569
00:33:16,600 --> 00:33:18,320
Manage what?
570
00:33:18,320 --> 00:33:21,120
- Stop that at least!
- Stop? Stop what?
571
00:33:21,120 --> 00:33:24,200
Stop what? Come, this is an odd beginning.
572
00:33:24,200 --> 00:33:25,480
I cannot help it.
573
00:33:25,480 --> 00:33:27,200
Please, all four of you must go now.
574
00:33:27,200 --> 00:33:29,280
- Mr Wilcox...
- Stop!
575
00:33:39,920 --> 00:33:42,520
We are relying on you to help us, Mrs Wilcox.
576
00:33:42,520 --> 00:33:45,440
- Can you persuade your sister to come out?
- On what grounds?
577
00:33:47,320 --> 00:33:49,280
Come, come, Margaret.
578
00:33:50,680 --> 00:33:52,000
This is an appalling business!
579
00:33:52,000 --> 00:33:53,600
Doctor's orders. Open the door.
580
00:33:53,600 --> 00:33:56,960
- Forgive me, but I will not.
- You need us, Mrs Wilcox, and we need you.
581
00:33:56,960 --> 00:33:58,760
- Quite so.
- I do not need you in the least.
582
00:33:58,760 --> 00:34:01,400
Nor does my sister, who is still many weeks from her confinement.
583
00:34:01,400 --> 00:34:02,440
Margaret, Margaret!
584
00:34:02,440 --> 00:34:04,640
From whom do you pretend to hide this dreadful secret?
585
00:34:04,640 --> 00:34:05,680
Mrs Wilcox...
586
00:34:05,680 --> 00:34:08,040
You are not qualified to attend my sister, Mr Mansbridge.
587
00:34:08,040 --> 00:34:09,280
Henry, send your doctor away.
588
00:34:09,280 --> 00:34:11,400
- What possible use is he now?
- I must ask you to be calm.
589
00:34:14,160 --> 00:34:17,080
For one sensible remark, I will let you in.
590
00:34:17,080 --> 00:34:19,080
But you cannot make it.
591
00:34:19,080 --> 00:34:21,520
You will trouble my sister for no reason.
592
00:34:21,520 --> 00:34:22,560
I will not permit it.
593
00:34:22,560 --> 00:34:24,400
I will stand here all the day sooner.
594
00:34:30,400 --> 00:34:32,520
Perhaps not now, Mr Mansbridge.
595
00:34:35,120 --> 00:34:37,360
Now, Henry, you.
596
00:34:37,360 --> 00:34:39,480
Go away now, dear.
597
00:34:39,480 --> 00:34:42,640
I shall want your advice later, no doubt.
598
00:34:42,640 --> 00:34:44,760
Helen and I will stop here.
599
00:34:45,760 --> 00:34:49,760
Forgive me if I have been cross, but you must go.
600
00:34:49,760 --> 00:34:52,520
Come now, Mr Wilcox.
601
00:35:35,840 --> 00:35:37,880
FOOTSTEPS APPROACH
602
00:36:14,360 --> 00:36:15,920
But why go at all?
603
00:36:15,920 --> 00:36:18,640
Helen, I must speak to Henry. He is my husband.
604
00:36:18,640 --> 00:36:21,400
This is his house, not ours.
605
00:36:21,400 --> 00:36:22,600
Charles may say no.
606
00:36:22,600 --> 00:36:25,800
Well, then, we won't consult him. Expect me back before dark.
607
00:36:47,760 --> 00:36:49,560
Dolly has not been told.
608
00:36:49,560 --> 00:36:51,680
- Has she not?
- No.
609
00:36:51,680 --> 00:36:56,040
Margaret, you're come! Will I bring tea, Mr Wilcox?
610
00:36:56,040 --> 00:36:57,280
No, thank you, Dolly.
611
00:36:57,280 --> 00:36:59,560
Will you wheel the baby inside, please?
612
00:36:59,560 --> 00:37:02,160
But the diddums can't listen, he isn't six months old!
613
00:37:02,160 --> 00:37:04,520
That's not what I was saying. We desire to be alone.
614
00:37:04,520 --> 00:37:05,680
Oh.
615
00:37:05,680 --> 00:37:08,680
It is I who is to be sent away!
616
00:37:08,680 --> 00:37:11,200
Well, we'll go inside together, diddums! Yes, we will.
617
00:37:11,200 --> 00:37:14,120
Can I bring you nothing, Margaret? Mr Wilcox?
618
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
Nothing at present. Thank you, Dolly. You are very kind.
619
00:37:23,840 --> 00:37:25,720
Will you sit, my dear? You must be very tired.
620
00:37:25,720 --> 00:37:27,360
Thank you, I am well enough.
621
00:37:29,680 --> 00:37:31,040
Er...
622
00:37:31,040 --> 00:37:32,560
Is it what we feared?
623
00:37:32,560 --> 00:37:33,600
Yes.
624
00:37:34,760 --> 00:37:37,480
My dear girl, there is troublesome business ahead,
625
00:37:37,480 --> 00:37:40,200
and nothing but the most absolute honesty and plain speech will do.
626
00:37:40,200 --> 00:37:43,120
Now, I am... As you know, I am not one of your Bernard Shaws,
627
00:37:43,120 --> 00:37:44,960
who consider nothing sacred.
628
00:37:46,280 --> 00:37:48,920
We are husband and wife, you and I, not children.
629
00:37:48,920 --> 00:37:52,280
I am a man of the world, and you are a most exceptional woman.
630
00:37:54,960 --> 00:37:57,200
Was your sister wearing a wedding ring?
631
00:37:57,200 --> 00:37:59,760
No.
632
00:37:59,760 --> 00:38:00,880
I see.
633
00:38:02,240 --> 00:38:05,280
I am now obliged to ask the name of her seducer.
634
00:38:05,280 --> 00:38:08,120
Seducer? I don't know her seducer's name.
635
00:38:08,120 --> 00:38:09,560
She would not tell you?
636
00:38:09,560 --> 00:38:12,040
I never even asked her who seduced her.
637
00:38:12,040 --> 00:38:13,760
- That is singular.
- Why?
638
00:38:13,760 --> 00:38:16,560
- It is in Helen's interests that we are acting.
- Who is "we"?
639
00:38:16,560 --> 00:38:18,080
I thought it best to ring Charles.
640
00:38:18,080 --> 00:38:20,920
- He has at once gone to call on your brother.
- Oh. That was unnecessary.
641
00:38:20,920 --> 00:38:22,960
It is still not too late to save her name.
642
00:38:22,960 --> 00:38:24,680
Are we to make her seducer marry her?
643
00:38:24,680 --> 00:38:26,040
If possible, yes.
644
00:38:26,040 --> 00:38:28,640
Henry, suppose it turns out that he is married already?
645
00:38:28,640 --> 00:38:30,840
- One has heard of such cases.
- If that is the case,
646
00:38:30,840 --> 00:38:33,120
then he should be thrashed within an inch of his life.
647
00:38:33,120 --> 00:38:36,040
And as for Helen staying the night at Howards End,
648
00:38:36,040 --> 00:38:38,600
I think that is... I think that is highly inadvisable.
649
00:38:38,600 --> 00:38:42,160
I will take her to London tomorrow. She cannot stay in England.
650
00:38:42,160 --> 00:38:44,600
She will go to Munich until the child is born.
651
00:38:44,600 --> 00:38:48,880
I only ask that she and I be permitted to spend one night
652
00:38:48,880 --> 00:38:51,200
amongst our own things before she goes.
653
00:38:51,200 --> 00:38:52,520
Will you give us leave?
654
00:38:52,520 --> 00:38:53,800
I cannot.
655
00:38:53,800 --> 00:38:56,920
Why? Would her condition depreciate the property?
656
00:38:56,920 --> 00:38:59,760
My dear, you are forgetting yourself.
657
00:38:59,760 --> 00:39:01,480
Helen commands my sympathy.
658
00:39:01,480 --> 00:39:04,440
As your husband, I... I will do all for her that I can,
659
00:39:04,440 --> 00:39:06,880
but I cannot treat her as if nothing has happened.
660
00:39:06,880 --> 00:39:09,640
It is my request, and the request of an unhappy girl.
661
00:39:09,640 --> 00:39:12,120
Tomorrow she will go to Germany, and trouble you no longer.
662
00:39:12,120 --> 00:39:14,800
Tonight she asks - we ask -
663
00:39:14,800 --> 00:39:17,360
to spend one night in your empty house -
664
00:39:17,360 --> 00:39:19,200
a house you do not care about,
665
00:39:19,200 --> 00:39:21,840
a house that you have not occupied for a year.
666
00:39:21,840 --> 00:39:23,320
May she?
667
00:39:24,800 --> 00:39:26,920
Will you give my sister leave?
668
00:39:26,920 --> 00:39:28,600
Will you forgive her?
669
00:39:28,600 --> 00:39:30,280
As you hope to be forgiven?
670
00:39:32,560 --> 00:39:34,560
As you actually have been forgiven?
671
00:39:36,600 --> 00:39:39,400
As I actually have been forgiven?
672
00:39:39,400 --> 00:39:40,440
Yes.
673
00:39:45,440 --> 00:39:49,200
I have my children, and the memory of my dear Ruth to consider.
674
00:39:49,200 --> 00:39:51,800
I am afraid that your sister had better sleep at the hotel.
675
00:39:51,800 --> 00:39:55,520
I am sorry, but see that she leaves my house at once.
676
00:39:55,520 --> 00:39:57,200
You mentioned Mrs Wilcox.
677
00:39:57,200 --> 00:39:59,480
- I beg your pardon?
- A rare occurrence.
678
00:39:59,480 --> 00:40:01,320
In reply, may I mention Mrs Bast?
679
00:40:01,320 --> 00:40:03,200
You have not been yourself all day.
680
00:40:03,200 --> 00:40:04,280
No more of this, Henry!
681
00:40:04,280 --> 00:40:06,240
You will see the connection if it kills you!
682
00:40:06,240 --> 00:40:08,280
You have had a mistress - I forgave you.
683
00:40:08,280 --> 00:40:10,440
Helen has a lover - you drive her from the house.
684
00:40:10,440 --> 00:40:12,400
I've had enough of your unweeded kindness.
685
00:40:12,400 --> 00:40:13,840
You have been spoiled long enough.
686
00:40:13,840 --> 00:40:15,840
All your life you have been spoiled.
687
00:40:15,840 --> 00:40:17,240
Mrs Wilcox spoiled you.
688
00:40:17,240 --> 00:40:19,520
No-one has ever told you what you are.
689
00:40:20,920 --> 00:40:22,400
You are muddled.
690
00:40:22,400 --> 00:40:24,400
Criminally muddled.
691
00:40:24,400 --> 00:40:25,640
Don't repent!
692
00:40:25,640 --> 00:40:27,960
Just say to yourself, "What Helen has done, I have done."
693
00:40:27,960 --> 00:40:30,400
- The two cases are different.
- In what way different?
694
00:40:30,400 --> 00:40:33,960
You have betrayed Mrs Wilcox, Helen only herself.
695
00:40:33,960 --> 00:40:36,240
You remain in society, she can't.
696
00:40:36,240 --> 00:40:38,120
You have had only pleasure.
697
00:40:38,120 --> 00:40:39,680
She may die.
698
00:40:39,680 --> 00:40:42,760
You were lonely! You were lonely!
699
00:40:42,760 --> 00:40:46,120
You have the insolence to talk to me about differences, Henry?
700
00:40:48,280 --> 00:40:53,280
I do not give you and your sister leave to sleep at Howards End.
701
00:41:13,680 --> 00:41:15,160
If a man played about with my sister,
702
00:41:15,160 --> 00:41:17,520
I'd send a bullet through him, but perhaps you don't mind.
703
00:41:17,520 --> 00:41:20,880
- I mind very much.
- You are hiding something.
704
00:41:20,880 --> 00:41:23,680
When you saw her last, did she mention anyone's name?
705
00:41:23,680 --> 00:41:24,760
Yes or no?
706
00:41:24,760 --> 00:41:27,720
At Wickham Place she mentioned some friends called the Basts.
707
00:41:27,720 --> 00:41:28,760
Great Scott.
708
00:41:28,760 --> 00:41:31,520
One of the guests at the wedding told me about some rag-tag.
709
00:41:31,520 --> 00:41:33,840
- Was she full of them when you saw her?
- Excuse me?
710
00:41:33,840 --> 00:41:35,360
I ask you, was there a man?
711
00:41:35,360 --> 00:41:36,640
Did Helen speak of the man?
712
00:41:36,640 --> 00:41:38,320
Have you had any dealings with him?
713
00:41:38,320 --> 00:41:39,440
See here, Wilcox.
714
00:41:39,440 --> 00:41:43,160
She is my sister, and whatever she's done, I am not to be bullied,
715
00:41:43,160 --> 00:41:45,040
not even in your father's house.
716
00:41:45,040 --> 00:41:47,400
I see. You are in his confidence.
717
00:41:47,400 --> 00:41:50,440
They met at your house in Wickham Place, or she spoke of them.
718
00:41:50,440 --> 00:41:53,200
I know nothing of the matter, and have nothing more to say.
719
00:41:53,200 --> 00:41:56,800
Oh, what a family! What a family!
720
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
God help the poor Pater.
721
00:42:16,240 --> 00:42:19,400
Are you sure we won't be evicted before dawn?
722
00:42:19,400 --> 00:42:20,840
Quite sure.
723
00:42:22,480 --> 00:42:24,920
I do hope so.
724
00:42:24,920 --> 00:42:26,360
I'm so tired, Meg.
725
00:42:29,160 --> 00:42:31,480
But I am steady now.
726
00:42:31,480 --> 00:42:34,720
I shall never rave against Wilcoxes any more.
727
00:42:36,760 --> 00:42:40,360
I understand how you married him. You will now be very happy.
728
00:42:42,120 --> 00:42:43,360
My Helen.
729
00:42:48,840 --> 00:42:52,800
Poor Leonard! He was not to blame.
730
00:42:53,800 --> 00:42:56,840
Right up to the end, we were Mr Bast and Miss Schlegel.
731
00:42:59,000 --> 00:43:01,040
I was very lonely.
732
00:43:03,360 --> 00:43:07,640
I want never to see him again, though it sounds appalling.
733
00:43:07,640 --> 00:43:11,400
He would have gone on... worshipping me.
734
00:43:13,640 --> 00:43:15,160
Oh, Meg!
735
00:43:15,160 --> 00:43:17,160
The little that is known about these things!
736
00:43:25,000 --> 00:43:30,120
Except Mrs Wilcox, dearest, no-one understands our little movements.
737
00:43:50,160 --> 00:43:51,560
KNOCKING
738
00:43:53,720 --> 00:43:55,760
Can I do anything for you, sir?
739
00:43:55,760 --> 00:43:57,960
I can't sleep, my boy.
740
00:43:57,960 --> 00:44:01,240
I think we had better have a talk. Get it over.
741
00:44:03,760 --> 00:44:06,280
I cannot let this kind of thing continue.
742
00:44:06,280 --> 00:44:08,120
I shall do all I can for Helen,
743
00:44:08,120 --> 00:44:11,400
but on the understanding that they clear out of the house.
744
00:44:11,400 --> 00:44:13,400
Do you see?
745
00:44:13,400 --> 00:44:15,840
Then at eight tomorrow, I may go up in the car?
746
00:44:15,840 --> 00:44:17,560
Eight, or earlier.
747
00:44:17,560 --> 00:44:19,880
And of course, use no violence, Charles.
748
00:44:50,600 --> 00:44:52,320
Hello, Len!
749
00:44:53,760 --> 00:44:55,720
What ho, Len?
750
00:44:55,720 --> 00:44:57,920
What ho, Jacky.
751
00:45:00,320 --> 00:45:02,720
I am going out for a bit.
752
00:45:02,720 --> 00:45:04,840
Going out? What time is it?
753
00:45:04,840 --> 00:45:07,480
It's early yet. Go back to sleep.
754
00:45:09,480 --> 00:45:10,920
See you again later.
755
00:46:15,080 --> 00:46:17,120
- MUFFLED:
- I really must insist you leave at once.
756
00:46:17,120 --> 00:46:18,920
It wouldn't do for others to see.
757
00:46:18,920 --> 00:46:21,440
Our family is quite the most respected in the village,
758
00:46:21,440 --> 00:46:23,840
- so if anyone, God forbid, should see you...
- Mr Bast!
759
00:46:26,960 --> 00:46:29,000
Oh, is he here?
760
00:46:30,480 --> 00:46:31,760
I am not surprised.
761
00:46:33,320 --> 00:46:35,960
Now I shall thrash him within an inch of his life.
762
00:46:35,960 --> 00:46:38,480
Mrs Wilcox, I have done wrong.
763
00:46:38,480 --> 00:46:39,760
No!
764
00:46:39,760 --> 00:46:41,120
Charles!
765
00:46:41,120 --> 00:46:42,720
Where's a stick? Damn you!
766
00:46:42,720 --> 00:46:45,240
Charles! Charles, no, no!
767
00:46:45,240 --> 00:46:47,200
No!
768
00:46:53,920 --> 00:46:56,160
Stop! Please, stop!
769
00:46:58,080 --> 00:46:59,640
No!
770
00:47:07,440 --> 00:47:09,560
Leonard...
771
00:47:13,800 --> 00:47:15,760
- WHISPERS:
- Leonard.
772
00:47:58,840 --> 00:48:01,640
- Thank you for coming.
- Did you get my message?
773
00:48:01,640 --> 00:48:03,360
Message? No.
774
00:48:03,360 --> 00:48:06,280
I am going to Germany with my sister.
775
00:48:08,520 --> 00:48:11,720
I must tell you now, I shall make it my permanent home.
776
00:48:11,720 --> 00:48:13,960
I...am unable to forgive you, and I'm leaving you.
777
00:48:13,960 --> 00:48:15,480
Here are your keys.
778
00:48:17,720 --> 00:48:20,280
I... I have something I'd like to tell you.
779
00:48:20,280 --> 00:48:21,720
I don't want to hear it.
780
00:48:21,720 --> 00:48:23,640
My sister is going to be ill.
781
00:48:23,640 --> 00:48:25,720
My life is going to be with her now.
782
00:48:28,440 --> 00:48:29,720
Where are you going?
783
00:48:29,720 --> 00:48:31,120
Munich.
784
00:48:31,120 --> 00:48:32,960
We start after the inquest.
785
00:48:32,960 --> 00:48:34,000
After the inquest?
786
00:48:34,000 --> 00:48:35,040
Yes.
787
00:48:37,360 --> 00:48:41,360
Have you realised what the verdict at the inquest will be?
788
00:48:41,360 --> 00:48:44,360
Yes. Mr Bast had heart disease.
789
00:48:44,360 --> 00:48:45,720
He had not long to live.
790
00:48:45,720 --> 00:48:48,760
The... What happened only brought on the inevitable.
791
00:48:48,760 --> 00:48:50,120
That's what the doctor said.
792
00:48:50,120 --> 00:48:53,640
The verdict at the inquest will be manslaughter.
793
00:48:54,920 --> 00:48:57,200
Manslaughter.
794
00:48:57,200 --> 00:48:59,840
There can be no other.
795
00:49:01,680 --> 00:49:03,520
I have spoken to the police.
796
00:49:03,520 --> 00:49:08,200
I have spoken to the magistrate. I have used all my influence.
797
00:49:10,240 --> 00:49:12,080
But Charles will go to prison.
798
00:49:14,680 --> 00:49:16,600
I dare not tell him.
799
00:49:18,160 --> 00:49:19,680
I don't know what to do.
800
00:49:23,600 --> 00:49:28,240
I'm... I'm broken. I'm ended.
801
00:49:29,480 --> 00:49:31,720
HE SOBS
802
00:49:41,920 --> 00:49:43,320
But...
803
00:50:20,840 --> 00:50:24,040
I wish Henry was out here to enjoy this.
804
00:50:24,040 --> 00:50:26,440
This lovely weather.
805
00:50:27,600 --> 00:50:29,640
To be shut up in the house,
806
00:50:29,640 --> 00:50:32,440
it's very hard.
807
00:50:32,440 --> 00:50:34,920
Meg, is he ill? I can't make it out.
808
00:50:34,920 --> 00:50:36,440
Not ill.
809
00:50:36,440 --> 00:50:37,960
Eternally tired.
810
00:50:39,600 --> 00:50:42,560
He has worked hard all his life, and noticed nothing.
811
00:50:43,920 --> 00:50:46,480
Those people collapse when they do notice a thing.
812
00:50:48,600 --> 00:50:51,080
Meg, may I tell you something?
813
00:50:52,240 --> 00:50:53,680
I like Henry.
814
00:50:53,680 --> 00:50:55,160
You'd be odd if you didn't.
815
00:50:55,160 --> 00:50:56,720
I usen't to.
816
00:50:56,720 --> 00:50:58,280
Usen't!
817
00:51:03,040 --> 00:51:06,000
I do hope it will be permanent, Meg.
818
00:51:06,000 --> 00:51:09,800
Two years ago, I should never have guessed.
819
00:51:09,800 --> 00:51:11,880
You did it all, sweetest.
820
00:51:11,880 --> 00:51:15,720
- I?
- Yes, though you're far too stupid to see.
821
00:51:16,800 --> 00:51:20,080
You picked up the pieces, and made us a home.
822
00:51:20,080 --> 00:51:22,320
Can't it strike you, even for a moment,
823
00:51:22,320 --> 00:51:24,600
that your life has been heroic?
824
00:51:24,600 --> 00:51:27,040
No, darling. It's not like that at all.
825
00:51:27,040 --> 00:51:29,440
But it is!
826
00:51:29,440 --> 00:51:30,960
- Oh, take care.
- Oh...
827
00:51:30,960 --> 00:51:33,440
- The conclave's breaking at last.
- I'll go.
828
00:51:44,440 --> 00:51:46,280
My father has asked for you.
829
00:51:46,280 --> 00:51:47,640
We have been talking business,
830
00:51:47,640 --> 00:51:50,000
but I dare say you knew about it beforehand.
831
00:51:50,000 --> 00:51:51,560
Yes, I did.
832
00:52:01,760 --> 00:52:04,040
Is this going to suit everyone?
833
00:52:04,040 --> 00:52:06,320
Because I don't want you all coming here later on,
834
00:52:06,320 --> 00:52:08,040
complaining that I have been unfair.
835
00:52:09,360 --> 00:52:10,880
It's apparently got to suit us.
836
00:52:10,880 --> 00:52:12,360
I beg your pardon, my boy.
837
00:52:12,360 --> 00:52:15,080
You have only to speak, and I shall leave the house to you instead.
838
00:52:15,080 --> 00:52:17,200
And what would I do with the house when I am in Africa?
839
00:52:17,200 --> 00:52:19,360
Well, you may not be in Africa for much longer, my boy,
840
00:52:19,360 --> 00:52:20,760
the way things are looking now.
841
00:52:20,760 --> 00:52:23,240
Nevertheless, I shall not want to be here.
842
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Does this arrangement suit you, Evie?
843
00:52:27,000 --> 00:52:28,880
Of course, Father.
844
00:52:28,880 --> 00:52:30,240
And you, Dolly?
845
00:52:30,240 --> 00:52:31,880
Perfectly splendidly.
846
00:52:31,880 --> 00:52:33,560
I thought Charles wanted it for the boys,
847
00:52:33,560 --> 00:52:35,040
but last time I saw him, he said no,
848
00:52:35,040 --> 00:52:38,280
because he cannot possibly live in this part of England again.
849
00:52:38,280 --> 00:52:40,160
Charles says we ought to change our name,
850
00:52:40,160 --> 00:52:44,560
but I cannot think what to, for Wilcox just suits Charles and me,
851
00:52:44,560 --> 00:52:47,240
and I can't think of any other name.
852
00:52:51,400 --> 00:52:54,920
Then I leave Howards End to my wife absolutely.
853
00:52:54,920 --> 00:52:57,280
And let everyone understand that.
854
00:52:57,280 --> 00:53:01,680
And after I am dead, let there be no jealousy, and no surprise.
855
00:53:03,200 --> 00:53:05,680
In consequence, I leave my wife no money.
856
00:53:05,680 --> 00:53:08,120
That is her own wish.
857
00:53:08,120 --> 00:53:10,920
All that she would have had will be divided among you.
858
00:53:10,920 --> 00:53:14,000
She intends after she dies to leave the house to her...
859
00:53:15,240 --> 00:53:17,600
..her nephew, down in the field.
860
00:53:17,600 --> 00:53:19,080
Does everyone understand?
861
00:53:19,080 --> 00:53:21,200
Down in the field? Oh, come!
862
00:53:21,200 --> 00:53:23,480
Paul, you promised to take care.
863
00:53:30,240 --> 00:53:32,440
Goodbye, old girl. Don't you worry about me.
864
00:53:32,440 --> 00:53:33,720
Goodbye, Dad.
865
00:53:33,720 --> 00:53:35,080
Goodbye, Mr Wilcox.
866
00:53:35,080 --> 00:53:38,360
It does seem curious that Mrs Wilcox should have left Margaret
867
00:53:38,360 --> 00:53:42,280
Howards End all that time ago, and yet she gets it, after all.
868
00:53:47,800 --> 00:53:49,440
Goodbye.
869
00:53:49,440 --> 00:53:50,800
Goodbye.
870
00:53:53,120 --> 00:53:54,640
Goodbye, Dolly.
871
00:53:56,560 --> 00:53:59,200
So long, Father.
872
00:53:59,200 --> 00:54:00,360
Bye, my boy.
873
00:54:03,480 --> 00:54:05,200
Always take care of yourself.
874
00:54:06,480 --> 00:54:07,680
Goodbye, Mrs Wilcox.
875
00:54:07,680 --> 00:54:09,000
Goodbye.
876
00:54:34,360 --> 00:54:35,640
Could you tell me, Henry...
877
00:54:37,520 --> 00:54:40,520
..what was that about Mrs Wilcox leaving me Howards End?
878
00:54:42,360 --> 00:54:44,040
Yes, she did.
879
00:54:45,800 --> 00:54:48,200
But that is a very old story.
880
00:54:50,880 --> 00:54:54,040
When she was ill, and you were so kind to her,
881
00:54:54,040 --> 00:54:58,280
she wanted to make you some return, and, not being herself,
882
00:54:58,280 --> 00:55:01,360
she scribbled on a piece of paper, "Howards End."
883
00:55:01,360 --> 00:55:04,760
I went into it thoroughly, and as it was clearly fanciful,
884
00:55:04,760 --> 00:55:05,920
I set it to one side,
885
00:55:05,920 --> 00:55:08,920
little knowing what my Margaret would be to me in the future.
886
00:55:11,720 --> 00:55:14,320
I didn't do wrong, did I?
887
00:55:14,320 --> 00:55:16,240
You didn't, darling.
888
00:55:18,720 --> 00:55:21,360
Nothing has been done wrong.
889
00:55:23,360 --> 00:55:25,040
HELEN'S VOICE NEARBY
890
00:55:25,040 --> 00:55:26,720
What is that?
891
00:55:29,960 --> 00:55:31,800
Oh, here they are at last!
892
00:55:33,400 --> 00:55:35,160
Oh, dear. I'm sorry, darling.
893
00:55:35,160 --> 00:55:36,960
I'm sorry!
894
00:55:36,960 --> 00:55:38,720
Helen, what is it?
895
00:55:38,720 --> 00:55:40,720
The grass is coming up like mad!
896
00:55:40,720 --> 00:55:42,080
We've seen to the very end,
897
00:55:42,080 --> 00:55:44,240
and it'll be such a crop of hay as never!
898
00:56:31,000 --> 00:56:34,000
THUNDER RUMBLES
68424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.