Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,476 --> 00:00:01,631
Govorim o oba od nas,
2
00:00:01,632 --> 00:00:04,035
Hardman uvjerljivo da dva kickass mlai partnera
3
00:00:04,036 --> 00:00:06,966
vrijedi onoliko koliko jedan novi stariji partner.
4
00:00:06,986 --> 00:00:09,186
Imali ste priliku triple nae poslovanje,
5
00:00:09,188 --> 00:00:10,988
i sve to je morao uiniti bilo je uzeti koljeno.
6
00:00:10,990 --> 00:00:12,723
Reci mi sada niste bili jedan
7
00:00:12,725 --> 00:00:14,392
da Fletcher Motori moj plan igre.
8
00:00:14,394 --> 00:00:15,860
Hardman mi je rekao da ne e vas partner svejedno.
9
00:00:15,862 --> 00:00:17,395
A jednom je ponudio meni,
10
00:00:17,397 --> 00:00:18,996
sve sam morao uiniti bilo je ... - Prodaja me.
11
00:00:18,998 --> 00:00:21,098
Mike je pro bono je protiv nekog zatvora.
12
00:00:21,100 --> 00:00:22,133
I pogodite tko gradi one zatvore.
13
00:00:22,135 --> 00:00:23,868
Dao sam svoju rije.
14
00:00:23,870 --> 00:00:24,869
A ti jednom dao svoju rije meni
15
00:00:24,871 --> 00:00:26,003
i vrati se na njega.
16
00:00:26,005 --> 00:00:27,772
Morao sam lagati Harvey lice.
17
00:00:27,774 --> 00:00:28,973
Vi ili otii i raditi na klinici
18
00:00:28,975 --> 00:00:30,441
ili da ostanu na Pearson Spectre.
19
00:00:30,443 --> 00:00:31,876
Ali ne moete ih oboje igrati za budale
20
00:00:31,878 --> 00:00:33,844
i stavi me u sredini.
21
00:00:33,846 --> 00:00:35,446
Imam obvezujui ugovor potpisan od strane njegovog pravnog klinici,
22
00:00:35,448 --> 00:00:37,014
navodei da bi oni nemaju pomo izvana
23
00:00:37,016 --> 00:00:38,115
od Pearson Spectre Litt na ovom sluaju.
24
00:00:38,117 --> 00:00:39,884
Ipak su to uinili.
25
00:00:39,886 --> 00:00:41,686
uvjerio si me da je jedini nain da ozdravi
26
00:00:41,688 --> 00:00:42,753
je zadrati ovu iz dogaa nekome drugome,
27
00:00:42,755 --> 00:00:44,989
a sada nemam nita.
28
00:00:44,991 --> 00:00:46,123
To je ne samo o vama zatiti
29
00:00:46,125 --> 00:00:47,758
Va klijent interese.
30
00:00:47,760 --> 00:00:49,427
Radi se o sebe titi.
31
00:00:49,429 --> 00:00:51,829
Zato mi nisi rekao to se zapravo dogaa?
32
00:00:55,835 --> 00:00:57,902
To je to.
33
00:00:57,904 --> 00:00:59,904
Oni su me imali za jaja otkad.
34
00:00:59,906 --> 00:01:02,740
Isus - Kako si neka se dobiti ugroena kao to je to?
35
00:01:02,742 --> 00:01:04,041
Ovo je moja situacija, Harvey.
36
00:01:04,043 --> 00:01:06,110
Ne ovo je firma situacija,
37
00:01:06,112 --> 00:01:08,045
i moramo rezati veze s onim gadovima
38
00:01:08,047 --> 00:01:09,080
ispraviti pakao sada.
39
00:01:09,082 --> 00:01:10,815
Ne vjerujem.
40
00:01:10,817 --> 00:01:11,916
Vi ste povlaenjem rang nakon to sam otvorio za vas?
41
00:01:11,918 --> 00:01:12,917
To je sranje.
42
00:01:12,919 --> 00:01:14,251
Ne, Alex.
43
00:01:14,253 --> 00:01:16,053
to je sranje je sebe ostavljajui
44
00:01:16,055 --> 00:01:17,855
staviti u tom poloaju u posljednjih pet godina.
45
00:01:17,857 --> 00:01:19,824
- ostavljajui? - Da, ostavljajui.
46
00:01:19,826 --> 00:01:21,926
A sada moram dobiti nas, zato to je to uinio za mene.
47
00:01:21,928 --> 00:01:23,861
Pa, dokle god smo bacanje krivnje okolo, Harvey,
48
00:01:23,863 --> 00:01:25,796
Nisam to sranje za vas.
49
00:01:25,798 --> 00:01:27,465
Vi to uinio za mene.
50
00:01:31,037 --> 00:01:33,270
Sve u.
51
00:01:33,272 --> 00:01:35,072
Ne ovaj put, brate.
52
00:01:35,074 --> 00:01:36,140
Ti dobio.
53
00:01:36,142 --> 00:01:37,875
Glupost, ti me dobio.
54
00:01:37,877 --> 00:01:39,276
Uh Huh. Znam kako se igraju.
55
00:01:39,278 --> 00:01:41,245
provjeriti da otvorite. Ima jack / deset u najboljem sluaju.
56
00:01:41,247 --> 00:01:43,914
To je blef. Zovem.
57
00:01:43,916 --> 00:01:45,883
Uinite ono to morate uiniti.
58
00:01:48,921 --> 00:01:51,222
Kraljeva nad sedam parova motherfu - er.
59
00:01:51,224 --> 00:01:53,023
Putovanja Sevens, mali ovjee.
60
00:01:53,025 --> 00:01:55,893
Moda ne znam kako sam igrati nakon svega.
61
00:01:55,895 --> 00:01:57,762
Uh-uh. Ti si na nagib.
62
00:01:57,764 --> 00:01:59,029
Vi ste bili na nagib cijelu no.
63
00:01:59,031 --> 00:02:00,531
To je glupa igra i ti to zna.
64
00:02:00,533 --> 00:02:02,867
to se dogaa s tobom?
65
00:02:05,872 --> 00:02:07,304
Trebao sam postati partner danas,
66
00:02:07,306 --> 00:02:10,074
ali Louis Litt mi pijan vie, tako da.
67
00:02:10,076 --> 00:02:11,275
Zato sam ljut.
68
00:02:11,277 --> 00:02:12,843
Sranje.
69
00:02:12,845 --> 00:02:13,944
Nisam znao.
70
00:02:13,946 --> 00:02:15,546
Pa, sada vam je initi.
71
00:02:15,548 --> 00:02:17,214
Ne razumijem, Harvey.
72
00:02:17,216 --> 00:02:19,016
Mislio sam da si Jessice Pearsonov ovjek tamo.
73
00:02:19,018 --> 00:02:21,051
Mislio sam tako, ali ona nije imala moja lea.
74
00:02:22,255 --> 00:02:23,988
Pa, to ako sam lea?
75
00:02:23,990 --> 00:02:25,156
O emu ti pria?
76
00:02:25,158 --> 00:02:26,557
uo sam Tommy Bratton govori.
77
00:02:26,559 --> 00:02:28,225
Oni trae da bi netko u.
78
00:02:28,227 --> 00:02:30,060
Ti reci rije, kladim se mogu dobiti u kao partner.
79
00:02:30,062 --> 00:02:31,262
to je u njemu za vas?
80
00:02:31,264 --> 00:02:32,863
Bratton je o napraviti ponudu
81
00:02:32,865 --> 00:02:34,198
na neki veliki vremenu zarauje plau u Skadden.
82
00:02:34,200 --> 00:02:36,100
Kaem ti i ja otii tamo
83
00:02:36,102 --> 00:02:38,135
I reci mu dvije mlai partneri su vraki puno bolje
84
00:02:38,137 --> 00:02:39,537
od jednog starijeg partnera.
85
00:02:39,539 --> 00:02:41,005
- Pass. - Hajde, Harvey.
86
00:02:41,007 --> 00:02:42,273
Barem mislim o tome.
87
00:02:42,275 --> 00:02:44,008
Ne treba razmiljati o tome.
88
00:02:44,010 --> 00:02:45,142
Upravo sam proao kroz istu stvar,
89
00:02:45,144 --> 00:02:46,577
a ovjek koji ga je predloio
90
00:02:46,579 --> 00:02:47,878
zavrio me ubadanje u lea.
91
00:02:47,880 --> 00:02:49,547
Ne bih to uiniti za vas.
92
00:02:49,549 --> 00:02:51,549
Da, pa, cijenim vau ponudu, ali ...
93
00:02:51,551 --> 00:02:53,884
Neu vam dati priliku.
94
00:02:53,886 --> 00:02:57,288
Sada, mi treba da ulog ne?
95
00:02:57,290 --> 00:02:59,156
Ima 300.
96
00:02:59,158 --> 00:03:04,495
97
00:03:10,303 --> 00:03:12,069
- Hej. - Hej.
98
00:03:12,071 --> 00:03:13,571
uo sam to se dogodilo na sudu.
99
00:03:13,573 --> 00:03:15,239
Znam da je odustala od sluaja, Mike, ao mi je.
100
00:03:15,241 --> 00:03:17,141
Rachel, dao sam sluaj gore, jer si me podsjetio
101
00:03:17,143 --> 00:03:19,276
da se ovjek od moje rijei, ali kao to sam rekao,
102
00:03:19,278 --> 00:03:22,046
Dao sam svoju rije Oscar Reyes prvi.
103
00:03:22,048 --> 00:03:23,581
to to znai?
104
00:03:23,583 --> 00:03:25,082
To znai da ja ne elim lagati,
105
00:03:25,084 --> 00:03:28,152
a ja ne elim lagati Harvey, ali ...
106
00:03:28,154 --> 00:03:30,287
Idem da se ovaj sluaj otvoren u kaznenom sudu,
107
00:03:30,289 --> 00:03:32,089
i da se zna, da ne kri
108
00:03:32,091 --> 00:03:33,591
ugovor koji sam potpisao.
109
00:03:33,593 --> 00:03:35,593
Dakle, ti si idui u rei Harvey, zar ne?
110
00:03:35,595 --> 00:03:37,094
Ako me pita, ja u mu rei,
111
00:03:37,096 --> 00:03:38,596
ali ja ne idem na to dobrovoljno,
112
00:03:38,598 --> 00:03:39,997
i moram znati ako si dobar u tome.
113
00:03:39,999 --> 00:03:41,198
- Mike-- - Prije nego to odgovorite,
114
00:03:41,200 --> 00:03:42,867
elim da mislite o tome
115
00:03:42,869 --> 00:03:45,135
da su ti momci iri reenice.
116
00:03:45,137 --> 00:03:47,271
117
00:03:47,273 --> 00:03:49,306
to ako mi bili tamo, i to je bio moj reenica
118
00:03:49,308 --> 00:03:51,041
koje je dobio druge?
119
00:03:51,043 --> 00:03:53,043
Samo imam jedno pitanje.
120
00:03:53,045 --> 00:03:55,212
to ako Harvey pita mene o tome?
121
00:03:55,214 --> 00:03:57,181
Tada ete mu rei istinu.
122
00:03:57,183 --> 00:03:58,949
123
00:03:58,951 --> 00:04:01,986
Onda, da, ja sam dobar s njim.
124
00:04:01,988 --> 00:04:04,288
125
00:04:05,191 --> 00:04:08,626
Vidi novac,
elim boravak za obrok
126
00:04:08,628 --> 00:04:12,096
dobiti jo jedan komad kolaa
za svoju enu
127
00:04:12,098 --> 00:04:15,232
Svi ele znati
kako se osjeate
128
00:04:15,234 --> 00:04:19,069
Svi ele vidjeti
kako je to
129
00:04:19,071 --> 00:04:21,972
u i jesti pitu grah,
ne smeta mi
130
00:04:21,974 --> 00:04:25,943
me i Missy je toliko zauzet,
zauzet zaraivanju
131
00:04:25,945 --> 00:04:27,444
redu
132
00:04:27,446 --> 00:04:28,683
Sve je korak nazad,
ja sam kae da plee
133
00:04:28,684 --> 00:04:32,684
odijela 7x07
Full Disclosure
Original Air Date 23. kolovoza 2017
134
00:04:32,685 --> 00:04:33,431
Novanica boogie
135
00:04:33,432 --> 00:04:38,432
== sinkronizacija, korigirana elderman ==
@elder_man
136
00:04:40,126 --> 00:04:42,160
137
00:04:46,540 --> 00:04:47,765
to je ovo?
138
00:04:47,767 --> 00:04:49,700
Nikad te nisam zahvalio za mene doputajui u traku,
139
00:04:49,702 --> 00:04:52,103
a ja sam shvatio da bih radije kazneni postupak u koaru s voem.
140
00:04:52,105 --> 00:04:53,171
To je dravni sluaj.
141
00:04:53,173 --> 00:04:55,039
To je bio graanski sluaj.
142
00:04:55,041 --> 00:04:56,641
Ali to ne mora biti.
143
00:04:56,643 --> 00:04:58,476
To ne zvui kao dar za mene.
144
00:04:58,478 --> 00:05:00,077
To zvui kao korist za vas.
145
00:05:00,079 --> 00:05:01,813
Anita, ti si rekao da si o tome radi ono to je ispravno.
146
00:05:01,815 --> 00:05:04,182
Ljudi se dre u zatvoru za novac.
147
00:05:04,184 --> 00:05:05,183
To nije u redu.
148
00:05:05,185 --> 00:05:07,151
Ako je to istina.
149
00:05:07,153 --> 00:05:08,653
Volio bih da sam neto mogao uiniti o tome, ali ne mogu.
150
00:05:08,655 --> 00:05:09,754
Kako to misli, ne moe?
151
00:05:09,756 --> 00:05:11,222
Zna to mislim.
152
00:05:11,224 --> 00:05:12,723
Nitko ne eli vidjeti mene troiti moje vrijeme
153
00:05:12,725 --> 00:05:14,659
uzimajui negativci
iz zatvora.
154
00:05:14,661 --> 00:05:16,661
A to ako ti kaem da je to kazneno zavjera
155
00:05:16,663 --> 00:05:18,763
izmeu dvije Fortune 500 tvrtki?
156
00:05:18,765 --> 00:05:20,531
O emu ti pria?
157
00:05:20,533 --> 00:05:22,099
Nisam mogao nastaviti sluaj jer predstavljaju
158
00:05:22,101 --> 00:05:24,202
drugi klijent koji je pritisak na mene da ga ispusti,
159
00:05:24,204 --> 00:05:26,137
i nema anse da je to uinio
160
00:05:26,139 --> 00:05:28,506
samo kako bi zatitili reforme Corp., to znai da su na tome.
161
00:05:28,508 --> 00:05:29,507
Imate li kakvih dokaza?
162
00:05:29,509 --> 00:05:31,209
Ne ali--
163
00:05:31,211 --> 00:05:33,544
Vi donesite mi dokaz zavjere, a ja u ga slijediti.
164
00:05:33,546 --> 00:05:35,112
To je najbolje to mogu uiniti.
165
00:05:35,114 --> 00:05:36,180
Anita, nemam resurse to--
166
00:05:36,182 --> 00:05:38,049
Nije moj problem.
167
00:05:38,051 --> 00:05:43,654
168
00:05:43,656 --> 00:05:44,789
I jo jedna stvar ...
169
00:05:44,791 --> 00:05:46,157
170
00:05:46,159 --> 00:05:47,658
to god da me ne bi
171
00:05:47,660 --> 00:05:49,193
mora biti na reforme Corp stranu
172
00:05:49,195 --> 00:05:51,095
aranmana, jer ako nije,
173
00:05:51,097 --> 00:05:53,197
ste razbijanje privilegiju, a ja ne mogu koristiti bilo koji od njega.
174
00:05:53,199 --> 00:06:00,538
175
00:06:01,674 --> 00:06:03,608
Harvey.
176
00:06:04,677 --> 00:06:06,544
Ima neto to elim da ti kaem, ali moram znati
177
00:06:06,546 --> 00:06:08,679
ako ste vie od onoga to se dogodilo s Louisom i promociju.
178
00:06:08,681 --> 00:06:10,581
Dobro sam, Donna.
179
00:06:10,583 --> 00:06:13,551
Dobro, jer moram otii ranije s posla sutra naveer.
180
00:06:13,553 --> 00:06:14,886
Za to?
181
00:06:14,888 --> 00:06:17,221
To je moj estomjeseni obljetnice s Markom.
182
00:06:18,124 --> 00:06:20,124
to je to lice? - Nita.
183
00:06:20,126 --> 00:06:22,226
Mislim da jednostavno ne mislim da si jedan od onih ljudi.
184
00:06:22,228 --> 00:06:23,561
Ono to ljudi?
185
00:06:23,563 --> 00:06:24,896
Ljudi koji slave
186
00:06:24,898 --> 00:06:26,531
tree stupanj diplome svoje neakinje
187
00:06:26,533 --> 00:06:27,598
kao da je Mjesec slijetanje.
188
00:06:27,600 --> 00:06:28,900
I kad je posljednji put
189
00:06:28,902 --> 00:06:30,701
si vidio nikoga ozbiljno est mjeseci?
190
00:06:30,703 --> 00:06:31,769
Nisam tema ovog razgovora.
191
00:06:31,771 --> 00:06:32,837
Kako si mogao biti?
192
00:06:32,839 --> 00:06:34,238
Budui da govorimo o
193
00:06:34,240 --> 00:06:36,274
zrela i predan odnos.
194
00:06:36,276 --> 00:06:38,309
U pravu si, Donna, mi smo,
195
00:06:38,311 --> 00:06:43,247
to je razlog zato sam ti dar za proslavu svoje obljetnice.
196
00:06:49,122 --> 00:06:51,589
Harvey ...
197
00:06:51,591 --> 00:06:54,258
to je vrlo velikoduan, ali ja to ne mogu prihvatiti.
198
00:06:54,260 --> 00:06:55,860
Zato ne?
199
00:06:55,862 --> 00:06:57,695
Budui da je Mark planirana posebna no za nas,
200
00:06:57,697 --> 00:06:58,896
i kako je on idui u osjeaju kad sam izvadio poklon kartica
201
00:06:58,898 --> 00:07:00,331
pomoi platiti za to?
202
00:07:00,333 --> 00:07:01,866
- To nije bila ideja. - Znam,
203
00:07:01,868 --> 00:07:03,734
ali ako elite da mi stvarno dati dar,
204
00:07:03,736 --> 00:07:06,871
Obeavam ti nee nazvati ili prekinuti me cijelu no.
205
00:07:06,873 --> 00:07:07,872
Obeajem.
206
00:07:07,874 --> 00:07:09,273
Hvala, Harvey.
207
00:07:09,275 --> 00:07:11,142
208
00:07:11,144 --> 00:07:12,877
Bog osuditi to je Jeffrey, ovo je mjesto poslovanja,,,
209
00:07:12,879 --> 00:07:14,879
nije zooloki vrt, tako da ni u ravnini eljugar
210
00:07:14,881 --> 00:07:16,581
ili ste otkaz.
211
00:07:16,583 --> 00:07:18,215
Nema ovlasti za to.
212
00:07:18,217 --> 00:07:20,284
Odjeljak 207, stavak tri podzakonskih akata:
213
00:07:20,286 --> 00:07:22,920
Neposluha s partnerom rezultira prestankom.
214
00:07:22,922 --> 00:07:24,956
To nema nikakve veze s mojim ribama i ti to zna.
215
00:07:24,958 --> 00:07:26,757
To je dobio sve veze s tom ribom,
216
00:07:26,759 --> 00:07:28,292
a ja ne elim uti ni rijei o tome,
217
00:07:28,294 --> 00:07:29,794
pa ako elite rei jo word--
218
00:07:29,796 --> 00:07:31,696
Louis, mogu li razgovarati s tobom na sekundu?
219
00:07:31,698 --> 00:07:32,930
Hej, Jessica, bio sam samo u sredini something--
220
00:07:32,932 --> 00:07:34,065
Sada.
221
00:07:37,236 --> 00:07:38,769
Da?
222
00:07:38,771 --> 00:07:39,904
to je, dovraga misli da radi?
223
00:07:39,906 --> 00:07:41,639
Ja sam vjebanje moj autoritet
224
00:07:41,641 --> 00:07:42,773
kao mlai partner preko tog tuirati.
225
00:07:42,775 --> 00:07:44,609
Pokuavajui ubiti svoju ribu?
226
00:07:44,611 --> 00:07:45,910
Ne, pokuavajui zadrati red u bullpen.
227
00:07:45,912 --> 00:07:47,712
Jessica, Jeffrey je radne navike are--
228
00:07:47,714 --> 00:07:49,680
To je zato to ga nisam nazvao mlai partner.
229
00:07:49,682 --> 00:07:51,182
uti, to nema nikakve veze s tim kako se osjeam o
230
00:07:51,184 --> 00:07:53,184
njegovo glupo, bez potovanja upak riba.
231
00:07:53,186 --> 00:07:55,319
Louis ...
232
00:07:55,321 --> 00:07:56,687
Jeste li razmiljali o terapiji?
233
00:07:56,689 --> 00:07:58,623
Zato bih to uinio?
234
00:07:58,625 --> 00:07:59,924
To bi bilo kao Baryshnikov uzimajui satove plesa.
235
00:07:59,926 --> 00:08:00,958
- Louis-- - Jessica
236
00:08:00,960 --> 00:08:02,760
psihijatri su za pussies.
237
00:08:02,762 --> 00:08:04,662
Sada, mogu li se vratiti na derao na Jeffrey?
238
00:08:04,664 --> 00:08:05,930
Budui da ovi suradnici trebaju vodstvo i disciplinu.
239
00:08:05,932 --> 00:08:07,798
Sluaj me, Louis.
240
00:08:07,800 --> 00:08:09,200
Ostao sam iz toga cijela stvar izmeu vas i Harvey
241
00:08:09,202 --> 00:08:10,935
jer je to bio Danielov poziv.
242
00:08:10,937 --> 00:08:12,670
I elite otii na suradnike, to je jedna stvar,
243
00:08:12,672 --> 00:08:13,838
ali neka to promocija ide u glavu,
244
00:08:13,840 --> 00:08:15,873
a ti ga izvaditi na Harvey,
245
00:08:15,875 --> 00:08:18,676
Idem korak pakao natrag.
246
00:08:18,678 --> 00:08:20,211
Jessica, imate moju rije kao mlai partner:
247
00:08:20,213 --> 00:08:21,345
ako postoji bilo koji problem sa Harvey,
248
00:08:21,347 --> 00:08:22,813
to nee biti zbog mene.
249
00:08:22,815 --> 00:08:28,085
250
00:08:29,255 --> 00:08:30,921
Malo sam zauzet.
251
00:08:30,923 --> 00:08:32,690
Pa, to god to bilo, stavi ga na stranu.
252
00:08:32,692 --> 00:08:33,991
Daniel eli raditi s Louisu
253
00:08:33,993 --> 00:08:36,027
o sluaju Reinsdorf.
254
00:08:36,029 --> 00:08:38,295
Ima neto za rei, Harvey, reci.
255
00:08:38,297 --> 00:08:39,964
U redu, ja u to rei.
256
00:08:39,966 --> 00:08:42,366
Niste imali lea kad mi je Hardman pijan vie,
257
00:08:42,368 --> 00:08:43,834
i sad ti nosi svoju vodu
258
00:08:43,836 --> 00:08:45,036
dok on pokuava da me ponize.
259
00:08:45,038 --> 00:08:46,937
Nije me briga to on radi.
260
00:08:46,939 --> 00:08:48,973
Mi je stalo to radim, to je da se vidi ako moe
261
00:08:48,975 --> 00:08:52,009
staviti taj ego tvoje stranu i igrati dugo igra.
262
00:08:52,011 --> 00:08:53,944
to to govori?
263
00:08:53,946 --> 00:08:56,013
Imate li pojma koliko puta sam se morao nasmijeiti
264
00:08:56,015 --> 00:08:59,417
i uzeti ga kad je Charles Van Dyke zaloio svoj posao off na mene?
265
00:08:59,419 --> 00:09:01,686
Ili kad Stanley Gordon e me zvati u ured
266
00:09:01,688 --> 00:09:03,387
samo kako bi mogao piljiti u guzicu kad sam otiao?
267
00:09:03,389 --> 00:09:05,389
To nije ista stvar.
268
00:09:05,391 --> 00:09:06,924
Da ne spominjem kad bi Schmidt je govoriti o crncima
269
00:09:06,926 --> 00:09:09,760
kao da je ivio u 1950.
270
00:09:09,762 --> 00:09:12,263
Ja ga usisan godinama, Harvey.
271
00:09:12,265 --> 00:09:13,864
Sad je tvoj red.
272
00:09:13,866 --> 00:09:15,800
to ako neu?
273
00:09:15,802 --> 00:09:17,334
Onda nisi moj tip, jer ako ne mogu ni
274
00:09:17,336 --> 00:09:19,303
pretvarati se savijati koljeno na svojim protivnicima,
275
00:09:19,305 --> 00:09:21,739
nije vano to radite da se ispred njih u budunosti.
276
00:09:21,741 --> 00:09:24,709
Oni e vidjeti to dolazi milju daleko.
277
00:09:24,711 --> 00:09:29,847
278
00:09:32,385 --> 00:09:34,285
G. Kreuger, cijenim da mi sastanak.
279
00:09:34,287 --> 00:09:35,486
Ovo nije Downton Abbey, Harvey.
280
00:09:35,488 --> 00:09:37,088
To je graevinsko poduzee.
281
00:09:37,090 --> 00:09:38,856
Nazovi me Pat, ili vidjeti izvan sebe.
282
00:09:38,858 --> 00:09:40,424
Poteno, br.
283
00:09:40,426 --> 00:09:42,326
Siguran sam da znate da je mlai partner u naoj tvrtki
284
00:09:42,328 --> 00:09:44,028
slomio rije.
285
00:09:44,030 --> 00:09:45,996
Mislim da duguje ispriku.
286
00:09:50,770 --> 00:09:52,770
Obino klijenti plaaju odvjetnike,
287
00:09:52,772 --> 00:09:53,904
Ne obrnuto.
288
00:09:53,906 --> 00:09:55,773
Ovo je jedinstvena situacija.
289
00:09:55,775 --> 00:09:57,508
Ovo izgleda puno kao da me pokuavaju isplatiti.
290
00:09:57,510 --> 00:10:00,778
Pokuavam napraviti ono pravo, i omoguiti vam da se krene dalje.
291
00:10:01,781 --> 00:10:04,849
elite li znati kako da biste dobili neiju najbolji napor, Harvey?
292
00:10:04,851 --> 00:10:06,450
Nije plaati ih najvie novca.
293
00:10:06,452 --> 00:10:07,985
To je pazei da svojim interesima
294
00:10:07,987 --> 00:10:09,920
usklaeni su s tvoje,
295
00:10:09,922 --> 00:10:12,857
i Alex Williams eli ovaj sluaj otii onoliko koliko i ja.
296
00:10:12,859 --> 00:10:14,992
Ne morate poravnati vie svoje interese.
297
00:10:14,994 --> 00:10:16,460
Ovaj sluaj je zavren.
298
00:10:16,462 --> 00:10:18,462
Moda je to. A moda i nije.
299
00:10:18,464 --> 00:10:21,432
Ali sam uo da od svog firma jednom prije.
300
00:10:21,434 --> 00:10:24,435
A onda mislim da je bio sami suradnik
301
00:10:24,437 --> 00:10:26,537
koji je ponovno otvorio sluaj na prvom mjestu.
302
00:10:26,539 --> 00:10:29,140
Dakle, vidite, Harvey, to je ne samo interesi Alexove
303
00:10:29,142 --> 00:10:32,443
koje su usklaene s mojim. To je tvoje.
304
00:10:32,445 --> 00:10:34,845
I ja planiram ga zadrati taj nain.
305
00:10:34,847 --> 00:10:45,022
306
00:10:50,397 --> 00:10:53,849
307
00:10:53,851 --> 00:10:56,852
Da pogodim: ti si ovdje da ide preko mog svjedoenja.
308
00:10:56,854 --> 00:10:58,253
Ve sam ti rekao ja ne dajui vam nita
309
00:10:58,255 --> 00:10:59,988
dok dobiva plaeni moja ker.
310
00:10:59,990 --> 00:11:01,089
To nije ono to sam ovdje, Frank.
311
00:11:01,091 --> 00:11:02,991
Moram znati ako znate
312
00:11:02,993 --> 00:11:04,626
nita o vanjskoj zavjere reforme Corp.
313
00:11:04,628 --> 00:11:06,995
Zavjera izvan R-
314
00:11:06,997 --> 00:11:08,096
O emu ti pria?
315
00:11:08,098 --> 00:11:10,933
to se dovraga ovdje dogaa?
316
00:11:10,935 --> 00:11:12,134
Dobili smo izbaen sluaj.
317
00:11:12,136 --> 00:11:13,602
to si mi rei?
318
00:11:13,604 --> 00:11:14,937
- Frank-- - Zato to ste doli ovamo
319
00:11:14,939 --> 00:11:16,338
obeavajui svoju ker budunost.
320
00:11:16,340 --> 00:11:18,006
Sada mi rei da je sve hrpa sranja.
321
00:11:18,008 --> 00:11:19,207
To nije hrpa govana,
322
00:11:19,209 --> 00:11:20,909
i ja mogu dobiti sluaj je ponovno otvoren,
323
00:11:20,911 --> 00:11:22,044
ali moram dokaze o zavjeri
324
00:11:22,046 --> 00:11:23,612
sa Masterson graditeljstva.
325
00:11:23,614 --> 00:11:25,981
Onda ti ne mogu pomoi, jer sve to znam je,
326
00:11:25,983 --> 00:11:28,016
to su momci koji stavljaju sve nas da radimo.
327
00:11:28,018 --> 00:11:29,151
Raditi?
328
00:11:29,153 --> 00:11:30,586
O emu ti pria?
329
00:11:30,588 --> 00:11:32,187
Ta mjesta nisu kao Danbury.
330
00:11:32,189 --> 00:11:34,189
Radimo nae guzice da izgrade svoje zatvor
331
00:11:34,191 --> 00:11:36,191
tako da oni mogu staviti vie od nas daleko.
332
00:11:36,193 --> 00:11:39,094
Ali, ako ste u potrazi za zavjere, nema.
333
00:11:39,096 --> 00:11:42,264
Oni to sve na otvorenom, zovu ga rehabilitacija.
334
00:11:42,266 --> 00:11:45,133
Pa, to ne moe biti skrivena, ali neto jest.
335
00:11:45,135 --> 00:11:48,036
I mislim da me upravo ukazao u pravom smjeru.
336
00:11:48,038 --> 00:11:49,905
337
00:11:49,907 --> 00:11:51,039
to si ti uinio?
338
00:11:51,041 --> 00:11:52,341
O emu ti pria?
339
00:11:52,343 --> 00:11:54,042
Ti ode u Masterson iza mojih lea.
340
00:11:54,044 --> 00:11:55,677
Uinio sam ono to sam ti rekao da u uiniti.
341
00:11:55,679 --> 00:11:57,179
Ti dobio u ovaj nered, ja u dobiti vas.
342
00:11:57,181 --> 00:11:58,380
Onda e Masterson nema
343
00:11:58,382 --> 00:11:59,948
se staviti u njihove crosshairs.
344
00:11:59,950 --> 00:12:01,183
Ja sam ve u svojim crosshairs.
345
00:12:01,185 --> 00:12:02,918
I sad kad znam to se dogodilo,
346
00:12:02,920 --> 00:12:04,286
Kao to bi i sam bio dio toga sam.
347
00:12:04,288 --> 00:12:05,687
Onda bi moda umjesto poking medvjeda,
348
00:12:05,689 --> 00:12:07,322
trebamo rei Mike Ross istinu.
349
00:12:07,324 --> 00:12:09,224
O emu ti pria?
350
00:12:09,226 --> 00:12:10,726
Oboje znamo da je Mike ne ide na to da je ova stvar ide
351
00:12:10,728 --> 00:12:12,060
dok on dobiva na dnu.
352
00:12:12,062 --> 00:12:13,261
Moda, ako sam samo doao clean--
353
00:12:13,263 --> 00:12:14,630
Sluaj me, Alex.
354
00:12:14,632 --> 00:12:16,231
Moete ii na njega svoju priu,
355
00:12:16,233 --> 00:12:17,332
ti e mu dati kartu za ono to se dogodilo,
356
00:12:17,334 --> 00:12:19,034
mogu od plina, a utakmica
357
00:12:19,036 --> 00:12:21,036
zapaliti cijelu prokletu stvar na vatru.
358
00:12:21,038 --> 00:12:23,939
Nadam se da si u pravu, Harvey, jer imam ker,
359
00:12:23,941 --> 00:12:26,108
a ako nisam uzeti priliku da se zaustavi ovu stvar kad sam ga imao ...
360
00:12:26,110 --> 00:12:29,011
Kaem ti, Alex, neka idu.
361
00:12:29,013 --> 00:12:36,018
362
00:12:36,020 --> 00:12:37,686
- Harvey. - Louis.
363
00:12:37,688 --> 00:12:39,321
Jessica rekao Hardman nas eli raditi
364
00:12:39,323 --> 00:12:40,656
o sluaju Reinsdorf zajedno.
365
00:12:40,658 --> 00:12:42,190
Ona je rekla istu stvar za mene.
366
00:12:42,192 --> 00:12:44,660
Pa, ja sam ovdje da vam pomoi, a ne doi u borbi.
367
00:12:44,662 --> 00:12:46,261
Moji osjeaji tono.
368
00:12:46,263 --> 00:12:50,032
Dobro, mislio sam da bismo mogli poeti razgovorom strategije.
369
00:12:50,034 --> 00:12:51,333
ao mi je, ali su najprije stolica?
370
00:12:51,335 --> 00:12:52,968
Ne, ti si, ali ja samo Mislila
371
00:12:52,970 --> 00:12:54,970
Nije vano to ste mislili,
372
00:12:54,972 --> 00:12:57,139
jer je naa strategija je da ide nakon ope branitelja.
373
00:12:57,141 --> 00:12:59,174
A kada biste eljeli svrgnuti ovog tipa?
374
00:12:59,176 --> 00:13:01,243
Nikad, zato u staviti taj upak na postolje,
375
00:13:01,245 --> 00:13:03,412
i ja u ga slomiti poput komada matzo na Pashu.
376
00:13:03,414 --> 00:13:06,114
Louis, ti ga staviti na stalak bez njega deposing,
377
00:13:06,116 --> 00:13:08,316
vi ete biti postavljanje pitanja ne znam odgovore na.
378
00:13:08,318 --> 00:13:10,085
- Pa to? - Dakle,
379
00:13:10,087 --> 00:13:11,386
to je pravilo broj jedan od lawyering.
380
00:13:11,388 --> 00:13:13,121
Pa, hvala ti, F. Lee Bailey.
381
00:13:13,123 --> 00:13:14,289
I ovdje sam mislio na pravilo broj jedan
382
00:13:14,291 --> 00:13:16,324
je znati svoju prokletu mjesto.
383
00:13:16,326 --> 00:13:18,160
I ne treba da se savjet od esto godina suradnik.
384
00:13:18,162 --> 00:13:20,028
I ne treba da se gubitak na moj rekord
385
00:13:20,030 --> 00:13:21,797
jer si previe nesiguran sluati razum.
386
00:13:21,799 --> 00:13:23,231
Zna to, Harvey, ne morate uzeti nita
387
00:13:23,233 --> 00:13:25,000
jer ti nisi glavni.
388
00:13:25,002 --> 00:13:27,035
Dakle, to je do vas: ti e se na brodu
389
00:13:27,037 --> 00:13:28,437
ili e ii plakati mami?
390
00:13:28,439 --> 00:13:31,139
391
00:13:31,141 --> 00:13:33,241
U pravu si, Louis. Ti si partner.
392
00:13:33,243 --> 00:13:35,010
Ovdje sam samo da vas podrati.
393
00:13:35,012 --> 00:13:37,412
394
00:13:37,414 --> 00:13:40,348
Donna, elim izvui ono ice morate
395
00:13:40,350 --> 00:13:43,251
dobiti Reinsdorf suenje popela do sutra.
396
00:13:43,253 --> 00:13:45,020
Ja u dobiti pravo na to.
397
00:13:45,022 --> 00:13:47,222
I jo jedna stvar: ne reci Louis.
398
00:13:47,224 --> 00:13:48,423
to? Harvey,
399
00:13:48,425 --> 00:13:50,025
Jessica odgovori zakopati sjekiru,
400
00:13:50,027 --> 00:13:51,727
Nije ga staviti u Lujevog lea.
401
00:13:51,729 --> 00:13:53,161
Donna, otiao sam u svoj ured u dobroj vjeri
402
00:13:53,163 --> 00:13:54,463
i to mu je manje od 30 sekundi
403
00:13:54,465 --> 00:13:56,398
val titulu u moje lice.
404
00:13:56,400 --> 00:13:58,066
to to ima veze sa stavljanjem firme interes
405
00:13:58,068 --> 00:13:59,501
iznad ega?
406
00:13:59,503 --> 00:14:01,403
Jer, kad sam odrastao legitimno pitanje
407
00:14:01,405 --> 00:14:03,071
sa svojom strategijom, on mi je oboren ni zbog ega drugog
408
00:14:03,073 --> 00:14:05,040
nego to je doao iz mojih usta.
409
00:14:05,042 --> 00:14:07,342
Kaem vam: ne to, idemo izgubiti.
410
00:14:08,345 --> 00:14:10,479
Pogledaj me.
411
00:14:10,481 --> 00:14:12,247
Jeste li sigurni da je to pravi poziv?
412
00:14:12,249 --> 00:14:14,116
Sluaj me. Jessica me eli
413
00:14:14,118 --> 00:14:15,784
igrati dugu igru, a to je ono to ja radim.
414
00:14:15,786 --> 00:14:18,320
Sjedio sam tamo, jeli govna, a on ga je kupio.
415
00:14:18,322 --> 00:14:21,056
Tako sada, sutra, idem osvojiti ovu stvar,
416
00:14:21,058 --> 00:14:24,059
i Jessica e znati da mogu raunati na mene.
417
00:14:24,061 --> 00:14:25,794
U redu.
418
00:14:25,796 --> 00:14:27,763
Ja u pomaknuti datum suda,
419
00:14:27,765 --> 00:14:29,531
a ja u se pobrinuti Louis ne saznati.
420
00:14:29,533 --> 00:14:36,104
421
00:14:36,106 --> 00:14:38,340
Harvey, dobro, ti si ovdje.
422
00:14:38,342 --> 00:14:40,175
Nismo dobili priliku za razgovor o tome to se dogodilo
423
00:14:40,177 --> 00:14:41,810
s tobom, Alex, Mike.
424
00:14:41,812 --> 00:14:43,245
Ne, nismo, i kao to je zapravo,
425
00:14:43,247 --> 00:14:45,213
Pitam se gdje je Mike.
426
00:14:45,215 --> 00:14:47,482
Pa, on je bio u ranije, ali onda je otiao.
427
00:14:47,484 --> 00:14:49,351
Ali ja sam guessing da nije stvarno
428
00:14:49,353 --> 00:14:51,219
Pitanje pitate.
429
00:14:51,221 --> 00:14:53,388
elite znati da li je on na neki nain jo uvijek pursing taj sluaj.
430
00:14:53,390 --> 00:14:55,157
A to ako to uinim?
431
00:14:55,159 --> 00:14:57,459
Rekao bih iz osobnog iskustva,
432
00:14:57,461 --> 00:14:59,227
ne postaviti pitanje, osim ako
433
00:14:59,229 --> 00:15:00,796
ti si stvarno spremna uti odgovor.
434
00:15:00,798 --> 00:15:04,933
435
00:15:08,272 --> 00:15:09,437
to je, dovraga misli da radi?
436
00:15:09,439 --> 00:15:10,472
Jessica, kako si znao?
437
00:15:10,474 --> 00:15:12,407
Nije vano kako.
438
00:15:12,409 --> 00:15:13,909
Ono to je vano je, rekao sam ti da to rade s Louisu,
439
00:15:13,911 --> 00:15:15,377
i sada, on je sjedio u svom uredu
440
00:15:15,379 --> 00:15:17,212
bez ideje u ovom sluaju poinje.
441
00:15:17,214 --> 00:15:19,548
Tono, igram dugo igra, kao to si rekao.
442
00:15:19,550 --> 00:15:20,849
Ne, Harvey.
443
00:15:20,851 --> 00:15:22,117
Ti ne igra nita,
444
00:15:22,119 --> 00:15:23,385
jer je ovaj sluaj moje sada.
445
00:15:23,387 --> 00:15:24,419
- to? - uo si me.
446
00:15:24,421 --> 00:15:25,520
Dao sam ti izravnu zapovijed,
447
00:15:25,522 --> 00:15:27,322
a ti pljunuo u lice.
448
00:15:27,324 --> 00:15:28,924
Jessica, to je sranje.
449
00:15:28,926 --> 00:15:31,393
Otiao sam tamo i pljune u lice,
450
00:15:31,395 --> 00:15:33,428
i bio sam spreman da ga se, ali ono to nisam spreman preuzeti
451
00:15:33,430 --> 00:15:35,430
gubi tu stvar iz inata,
452
00:15:35,432 --> 00:15:37,232
a ako se ovaj sluaj sada,
453
00:15:37,234 --> 00:15:38,333
da e izgubiti, jer nema pojma
454
00:15:38,335 --> 00:15:39,534
to se dogaa s njim.
455
00:15:39,536 --> 00:15:41,269
Moda u i moda neu.
456
00:15:41,271 --> 00:15:42,537
No ponekad morate klupi va bek
457
00:15:42,539 --> 00:15:43,872
prikazati ih koji je pokrenut tim,
458
00:15:43,874 --> 00:15:45,373
da li uzeti gubitak ili ne.
459
00:15:45,375 --> 00:15:46,842
Svi ustanite!
460
00:15:46,844 --> 00:15:48,877
Vrijeme je isteklo, Harvey. Skloniti se u stranu.
461
00:15:48,879 --> 00:15:50,946
Jessica, nemojte mi to raditi u javnosti.
462
00:15:50,948 --> 00:15:52,514
Ne radim nita za vas.
463
00:15:52,516 --> 00:15:55,383
Vi to uinio za sebe.
464
00:15:55,385 --> 00:15:57,219
Da li imate problem, savjetnika?
465
00:15:57,221 --> 00:15:58,620
Ne, asni sude, mi ne.
466
00:15:58,622 --> 00:16:00,388
Moj kolega je potrebno vratiti na nae tvrtke.
467
00:16:00,390 --> 00:16:01,890
Ja sam korani u.
468
00:16:01,892 --> 00:16:04,392
U tom sluaju, sjediti, svima.
469
00:16:04,394 --> 00:16:06,394
Sud je sada u sjednici.
470
00:16:07,865 --> 00:16:09,497
471
00:16:13,504 --> 00:16:16,505
Michael, zato zatvaranja vrata?
472
00:16:16,507 --> 00:16:18,007
Vi znate da sam neugodno ometala izlaza.
473
00:16:18,009 --> 00:16:19,375
Jer moram te neto pitati,
474
00:16:19,377 --> 00:16:21,444
a ja ne elim biti prekinuta.
475
00:16:23,982 --> 00:16:26,315
Michael, ti si od mene da hack dravnoj instituciji.
476
00:16:26,317 --> 00:16:27,383
Ne mogu to uiniti.
477
00:16:27,385 --> 00:16:29,385
Pogledajte izbliza, Benjamina.
478
00:16:29,387 --> 00:16:31,387
To je privatna korporacija, a ja ti govorim,
479
00:16:31,389 --> 00:16:34,023
oni su scumbags.
480
00:16:34,025 --> 00:16:36,025
to je za?
481
00:16:36,027 --> 00:16:37,994
Kako to misli?
482
00:16:37,996 --> 00:16:39,428
Mislim, ako me pitate da neto ovako,
483
00:16:39,430 --> 00:16:41,364
Moram ga naplatiti u sluaju.
484
00:16:41,366 --> 00:16:42,531
A to ako ti se ne trai da?
485
00:16:42,533 --> 00:16:44,033
Ja bi se pitati zato.
486
00:16:44,035 --> 00:16:47,036
Idem protiv Harvey eljama.
487
00:16:47,038 --> 00:16:48,938
Pitali ste me za to jednom prije
488
00:16:48,940 --> 00:16:50,573
za oponaanje suenje.
489
00:16:50,575 --> 00:16:52,041
I moram znati, je li to lana, ili je to stvarno?
490
00:16:52,043 --> 00:16:53,342
To je stvarno,
491
00:16:53,344 --> 00:16:55,011
i Harvey ne moe znati.
492
00:16:58,016 --> 00:16:59,615
493
00:17:01,419 --> 00:17:03,986
Harvey, ja ne mislim da je ikada dobio juno od Canal Street.
494
00:17:03,988 --> 00:17:06,622
Da, danas sam se uini iznimka.
495
00:17:06,624 --> 00:17:08,357
Je li to ponuda i dalje na stolu?
496
00:17:08,359 --> 00:17:09,558
Jesi li ozbiljan?
497
00:17:09,560 --> 00:17:11,127
Ovdje sam, zar ne?
498
00:17:11,129 --> 00:17:13,029
Zatim hell yeah, to je jo uvijek na stolu.
499
00:17:13,031 --> 00:17:14,463
Razgovarat u s Tommyjem Bratton odmah.
500
00:17:14,465 --> 00:17:16,332
Pa, kada razgovarate s njim,
501
00:17:16,334 --> 00:17:19,035
li mu rei u samo da dolaze ako on zadovoljava moje zahtjeve.
502
00:17:19,037 --> 00:17:20,937
A to zahtjevi e oni biti?
503
00:17:20,939 --> 00:17:22,471
Ne samo elim partnera. elim ured s pogledom.
504
00:17:22,473 --> 00:17:24,440
elim jesti ono to sam ubio i elim biti plaen
505
00:17:24,442 --> 00:17:26,943
vie nego bilo koji drugi manji partner u firmi.
506
00:17:26,945 --> 00:17:28,577
To su neke prilino velika pita.
507
00:17:28,579 --> 00:17:30,546
Ne mogu jamiti Bratton e rei da.
508
00:17:30,548 --> 00:17:33,149
Vi elite da partner na moje coattails, ti ga rei da.
509
00:17:33,151 --> 00:17:34,951
Your coattails? Govorim o
510
00:17:34,953 --> 00:17:36,485
da vam pomoi koliko god o tome da mi pomae.
511
00:17:36,487 --> 00:17:37,954
Onda uiniti ono to je rekao da e uiniti,
512
00:17:37,956 --> 00:17:39,555
jer ako ne moe uiniti da se to dogodi,
513
00:17:39,557 --> 00:17:41,357
oni me ne potuju, a ja ne dolazim na mjesto
514
00:17:41,359 --> 00:17:42,725
gdje nisam potuju.
515
00:17:42,727 --> 00:17:44,627
Ok, Harvey, ali ako elite potivati,
516
00:17:44,629 --> 00:17:46,362
morate pokazati neke proklete potovanje.
517
00:17:46,364 --> 00:17:48,064
Idem u da guram vrata za vas,
518
00:17:48,066 --> 00:17:49,498
ne vratiti i rei da ete ga uzeti u obzir.
519
00:17:49,500 --> 00:17:52,468
To je uinjeno dovraga posao.
520
00:17:52,470 --> 00:17:54,403
Ok, Alex, imate moju rije.
521
00:17:54,405 --> 00:17:58,007
Dobivate mi sve to traim ...
522
00:17:58,009 --> 00:18:00,142
Ja sam uinio s Pearson Hardman.
523
00:18:00,144 --> 00:18:03,980
524
00:18:03,982 --> 00:18:05,481
Jessica. Hej, kako su ya?
525
00:18:05,483 --> 00:18:07,183
Louis, sjeam se kad smo govorili o
526
00:18:07,185 --> 00:18:09,185
ne zloupotrebljavaju svoju mo s Harvey?
527
00:18:09,187 --> 00:18:10,386
Apsolutno, i to je razlog zato sam ga lijeiti
528
00:18:10,388 --> 00:18:12,154
s najveom potovanja.
529
00:18:12,156 --> 00:18:14,023
Pa, ako je to sluaj, onda je tono
530
00:18:14,025 --> 00:18:15,458
zato je parnicu Reinsdorf iza lea?
531
00:18:15,460 --> 00:18:17,193
Kvragu. to to uinio?
532
00:18:17,195 --> 00:18:18,694
Nisam zabrinut s onim to je uinio.
533
00:18:18,696 --> 00:18:20,463
Zabrinut sam s onim to ste uinili.
534
00:18:20,465 --> 00:18:21,764
Jessica, kunem se, bio sam savren dentlmen,
535
00:18:21,766 --> 00:18:23,666
ali onda Harvey u pitanje moje vodstvo.
536
00:18:23,668 --> 00:18:25,134
Drugim rijeima, on je imao bolju ideju od vas?
537
00:18:25,136 --> 00:18:26,769
Pa, da li je ili nije,
538
00:18:26,771 --> 00:18:28,771
nije potuju ured mlai partner.
539
00:18:28,773 --> 00:18:31,173
Budui da ne postoji ured mlai partner, Louis,
540
00:18:31,175 --> 00:18:33,142
a pravi problem ovdje nije Harvey.
541
00:18:33,144 --> 00:18:34,744
To je taj ip na ramenu.
542
00:18:34,746 --> 00:18:36,712
to ip?
543
00:18:36,714 --> 00:18:38,547
Louis, trebam te da se na ovoj adresi
544
00:18:38,549 --> 00:18:40,216
sutra ujutro u 9:00 sati
545
00:18:40,218 --> 00:18:41,584
- Zato? - Zato to ja vjerujem
546
00:18:41,586 --> 00:18:43,219
ete imati koristi od terapije,
547
00:18:43,221 --> 00:18:44,754
a ovaj ovjek je najbolji u svom poslu.
548
00:18:44,756 --> 00:18:46,122
Joj, joj, joj, nazad kamion gore.
549
00:18:46,124 --> 00:18:47,757
Jessica, terapija?
550
00:18:47,759 --> 00:18:49,692
Ja sam najvie stabilna, sigurna je ovjek ikada susreo.
551
00:18:49,694 --> 00:18:51,560
I borite se mi na ovom,
552
00:18:51,562 --> 00:18:52,695
vi ete biti najvie nezaposlenih ovjek kojeg sam ikad upoznala.
553
00:18:52,697 --> 00:18:54,096
Da li mi razumijemo jedni druge?
554
00:18:54,098 --> 00:18:55,598
Da. 09:00 am to.
555
00:18:55,600 --> 00:18:57,099
I Louis,
556
00:18:57,101 --> 00:18:59,101
Kada prolazi kroz ta vrata,
557
00:18:59,103 --> 00:19:00,703
ti si idui u biti u iskuenju skrenuti desno pakao oko sebe,
558
00:19:00,705 --> 00:19:03,072
i kaem ti, ako elimo budunost ovdje,
559
00:19:03,074 --> 00:19:05,474
neete.
560
00:19:05,476 --> 00:19:07,676
561
00:19:08,813 --> 00:19:11,514
562
00:19:11,516 --> 00:19:12,782
Harvey, to radi ovdje?
563
00:19:12,784 --> 00:19:14,116
Mislio sam da si na sudu cijeli dan.
564
00:19:14,118 --> 00:19:15,484
Pa, Jessica je imao druge planove,
565
00:19:15,486 --> 00:19:17,153
kao da me dizanjem ovaj sluaj.
566
00:19:17,155 --> 00:19:18,621
to?
567
00:19:18,623 --> 00:19:20,089
Hodala je unutra i bacio me
568
00:19:20,091 --> 00:19:21,757
sa svojim rep meu nogama,
569
00:19:21,759 --> 00:19:23,692
kao da sam komad-of-govno prve godine suradnik.
570
00:19:23,694 --> 00:19:26,262
Sluaj me, morate se smiriti tako da moemo shvatiti
571
00:19:26,264 --> 00:19:27,263
to emo uiniti.
572
00:19:27,265 --> 00:19:29,165
Ja sam smiren,
573
00:19:29,167 --> 00:19:30,599
a ve sam se brinula o tome to emo uiniti.
574
00:19:30,601 --> 00:19:32,735
O emu ti pria?
575
00:19:34,272 --> 00:19:36,272
nas dobio sam ponudu na Bratton Gould.
576
00:19:36,274 --> 00:19:37,840
Ako sve ide ovako mislim,
577
00:19:37,842 --> 00:19:39,208
mi emo biti tamo do kraja tjedna.
578
00:19:39,210 --> 00:19:40,276
to? Harvey,
579
00:19:40,278 --> 00:19:41,644
to ne bi bilo smisla.
580
00:19:41,646 --> 00:19:43,179
Jessica je va najvei oboavatelj.
581
00:19:43,181 --> 00:19:44,747
Ona je uvijek bila u svom kutu.
582
00:19:44,749 --> 00:19:46,482
Je li ona bila u mom kutu kada Hardman promovirao Louis?
583
00:19:46,484 --> 00:19:47,783
To nije fer. To je bio njegov poziv.
584
00:19:47,785 --> 00:19:49,285
Pa, iji je poziv bio rezanje moje muda
585
00:19:49,287 --> 00:19:50,619
pred cijelom sudnici danas?
586
00:19:50,621 --> 00:19:52,221
Ne zanima me to je uinila.
587
00:19:52,223 --> 00:19:53,522
ena plaeni za vas da ide na pravni fakultet
588
00:19:53,524 --> 00:19:54,790
iz vlastitog depa.
589
00:19:54,792 --> 00:19:56,492
Najmanje to moete uiniti je razgovarati s njom
590
00:19:56,494 --> 00:19:57,626
prije nego to uiniti takvo to.
591
00:19:57,628 --> 00:19:58,861
Donna, pokuao sam razgovarati s njom.
592
00:19:58,863 --> 00:20:00,629
Ali to nije vano. Prekasno je.
593
00:20:00,631 --> 00:20:02,765
Dao sam Alex rije. To je gotova stvar.
594
00:20:02,767 --> 00:20:05,768
595
00:20:05,770 --> 00:20:08,504
Pa, to moe biti uinjeno posao za vas,
596
00:20:08,506 --> 00:20:10,539
ali to nije uinjeno mnogo za mene.
597
00:20:10,541 --> 00:20:12,508
- Donna-- - Svia mi se ovdje, Harvey,
598
00:20:12,510 --> 00:20:14,210
i ne moete samo napraviti ovakvu odluku
599
00:20:14,212 --> 00:20:16,212
o mom ivotu, bez da radi po meni na prvom mjestu.
600
00:20:16,214 --> 00:20:18,247
Ako je ovo va nain pokuava me nagovoriti da ostane ...
601
00:20:18,249 --> 00:20:20,249
Ne pokuavam da bi vam uiniti nita,
602
00:20:20,251 --> 00:20:22,251
ali nisam ba e vas pratiti kroz vrata
603
00:20:22,253 --> 00:20:23,786
bez razmiljanja o ovome.
604
00:20:23,788 --> 00:20:25,654
to eli, Donna? elite ispriku?
605
00:20:25,656 --> 00:20:27,823
Pa, ovdje je: ao mi je to nisam konzultirati s vama.
606
00:20:27,825 --> 00:20:30,593
Ne elim isprike, Harvey.
607
00:20:30,595 --> 00:20:32,761
Htio sam razgovarati ovu stvar kroz s vama,
608
00:20:32,763 --> 00:20:35,664
koji je, usput, je ono to bi trebalo uiniti s Jessicom.
609
00:20:35,666 --> 00:20:37,133
Pa, zna to, Donna?
610
00:20:37,135 --> 00:20:38,734
Nisam doao da vas za savjet.
611
00:20:38,736 --> 00:20:41,570
Doao sam vam rei za poetak pakiranje.
612
00:20:41,572 --> 00:20:43,305
Ali ako ne elite poi sa mnom,
613
00:20:43,307 --> 00:20:44,707
onda ne dolaze kod mene.
614
00:20:44,709 --> 00:20:47,309
615
00:20:48,746 --> 00:20:53,749
616
00:20:53,751 --> 00:20:55,918
Rachel, imate li trenutak?
617
00:20:55,920 --> 00:20:57,553
Naravno.
618
00:20:57,555 --> 00:20:58,854
Mike je otiao u zatvor za mene.
619
00:20:58,856 --> 00:21:01,757
Dugujem mu, i ja to znam.
620
00:21:01,759 --> 00:21:03,692
Ali on nije jedini momak dugujem,
621
00:21:03,694 --> 00:21:05,361
a taj tip e imati ozbiljan problem
622
00:21:05,363 --> 00:21:06,896
ako sam drati glavu u pijesku,
623
00:21:06,898 --> 00:21:09,298
pravei Mike nije koji znam da je stvarno.
624
00:21:09,300 --> 00:21:11,200
To je usrani situacija da se u.
625
00:21:11,202 --> 00:21:13,702
Da, to je, pa u te neto pitati,
626
00:21:13,704 --> 00:21:16,739
ali moram ti biti iskren sa mnom.
627
00:21:16,741 --> 00:21:19,742
Je li Mike i dalje radi na sluaju protiv reforme Corp?
628
00:21:19,744 --> 00:21:21,644
On je. A za snimanje, Harvey,
629
00:21:21,646 --> 00:21:23,279
on mi je rekao da ako se pitao,
630
00:21:23,281 --> 00:21:24,847
da ti kaem sve to ste htjeli znati.
631
00:21:24,849 --> 00:21:26,715
to tono radi?
632
00:21:26,717 --> 00:21:27,850
On pokuava izgraditi kazneni postupak
633
00:21:27,852 --> 00:21:29,251
dati Anita Gibbs,
634
00:21:29,253 --> 00:21:30,619
koji ima svako pravo na to.
635
00:21:30,621 --> 00:21:31,720
Budui da je ugovor potpisao
636
00:21:31,722 --> 00:21:32,922
samo zabranjeno tubu.
637
00:21:32,924 --> 00:21:35,324
Tono.
638
00:21:35,326 --> 00:21:36,825
Koliko zajedno je on?
639
00:21:36,827 --> 00:21:38,327
Ne znam, ali znajui Mike,
640
00:21:38,329 --> 00:21:39,595
Siguran sam da je pakao od puno blie
641
00:21:39,597 --> 00:21:40,863
nego to je bio jutros.
642
00:21:40,865 --> 00:21:43,399
643
00:21:43,401 --> 00:21:44,833
to misli?
644
00:21:44,835 --> 00:21:47,670
elite li podijeliti bocu Rose?
645
00:21:47,672 --> 00:21:49,405
Mislim da se sjeam to se dogodilo zadnji put
646
00:21:49,407 --> 00:21:50,839
mi to uinio.
647
00:21:50,841 --> 00:21:52,341
Razlog vie da ga, onda.
648
00:21:52,343 --> 00:21:55,377
Nisam mogao sloiti vie.
649
00:21:55,379 --> 00:21:58,847
Dobro, sad koji je odluio ...
650
00:22:02,220 --> 00:22:04,653
Sretna godinjica.
651
00:22:07,658 --> 00:22:10,993
652
00:22:10,995 --> 00:22:12,995
Shakespeareovih soneta.
653
00:22:12,997 --> 00:22:14,630
Svi govore o ovom tipu.
654
00:22:14,632 --> 00:22:15,898
Oito je sve bijes upravo sada.
655
00:22:17,635 --> 00:22:19,368
Ovo je bio moj omiljeni razred u koled.
656
00:22:19,370 --> 00:22:20,369
Kako si znao?
657
00:22:20,371 --> 00:22:21,870
Ja raditi svoje domae zadae.
658
00:22:21,872 --> 00:22:23,872
Hvala ti.
659
00:22:23,874 --> 00:22:27,776
660
00:22:27,778 --> 00:22:29,245
- to? - Nita.
661
00:22:29,247 --> 00:22:31,247
To je jednostavno tako lijepo biti s ovjekom
662
00:22:31,249 --> 00:22:33,282
koji je tako zamiljen nakon to je proveo cijeli dan s ovjekom
663
00:22:33,284 --> 00:22:34,883
koji ni ne znaju to ta rije znai.
664
00:22:34,885 --> 00:22:36,652
Govorei o Harvey.
665
00:22:36,654 --> 00:22:37,753
On je napustio tvrtku, a on je samo pretpostaviti
666
00:22:37,755 --> 00:22:38,988
da u ii s njim.
667
00:22:38,990 --> 00:22:40,789
Nije ni misliti na mene pita prvi.
668
00:22:40,791 --> 00:22:41,890
Mi smo veeras slaviti.
669
00:22:41,892 --> 00:22:43,892
Nemojmo govoriti o Harvey.
670
00:22:43,894 --> 00:22:45,427
Ja ne govorim o Harvey; Govorim o mom ivotu,
671
00:22:45,429 --> 00:22:47,396
i veliki odluku da moram napraviti.
672
00:22:47,398 --> 00:22:49,031
ekaj malo - ti si zapravo razmilja o odlasku s njim?
673
00:22:49,033 --> 00:22:50,733
ak i nakon to je nain na koji je prema tebi?
674
00:22:50,735 --> 00:22:52,434
Ne znam to u uiniti.
675
00:22:52,436 --> 00:22:53,669
Pa, to ako sam rekao da bih volio da ostane
676
00:22:53,671 --> 00:22:55,271
na Pearson Hardman?
677
00:22:55,273 --> 00:22:56,939
- Zato bi to rekao? - Znate zato.
678
00:22:56,941 --> 00:22:58,941
Jer Harvey je kao tihi partner u naem odnosu.
679
00:22:58,943 --> 00:23:00,042
Mislim, ne mogu ni dobiti kroz veeru
680
00:23:00,044 --> 00:23:02,278
bez njegova imena dolaze gore.
681
00:23:02,280 --> 00:23:04,446
Mark, posebno mu je rekao da nam ne prekidati veeras
682
00:23:04,448 --> 00:23:05,681
tako da on ne bi doao.
683
00:23:05,683 --> 00:23:08,751
Pa ipak, on je doao svejedno.
684
00:23:08,753 --> 00:23:10,352
- Mark-- - Gledajte,
685
00:23:10,354 --> 00:23:11,920
Ja ne pretvarati se da kao pronicljivi kao i ti,
686
00:23:11,922 --> 00:23:14,290
ali ako ne moe ni odvojiti se od njega
687
00:23:14,292 --> 00:23:18,394
kad je od vas trai da napusti posao koji volite ...
688
00:23:18,396 --> 00:23:20,929
pitam je li to zaista posao koji volim, nakon svega.
689
00:23:20,931 --> 00:23:22,831
to eli rei, Mark?
690
00:23:22,833 --> 00:23:24,366
elim rei da nee slijediti tipa
691
00:23:24,368 --> 00:23:27,069
gdje god on ide za ostatak svog ivota.
692
00:23:27,071 --> 00:23:30,906
Neu rei da.
693
00:23:30,908 --> 00:23:34,310
Dobro, dobro, valjda imam moj odgovor, onda.
694
00:23:37,315 --> 00:23:41,383
695
00:23:47,442 --> 00:23:48,925
Rachel se ne ide na believe--
696
00:23:48,928 --> 00:23:50,961
Mike, prije nego to ita rei ...
697
00:23:50,963 --> 00:23:53,931
Harvey me pitao da ste jo uvijek ide nakon reforme Corp,
698
00:23:53,933 --> 00:23:55,533
i rekao sam mu da si ti.
699
00:23:55,535 --> 00:23:56,600
Nije vano, jer sam dobio ih.
700
00:23:56,602 --> 00:23:58,602
to?
701
00:23:58,604 --> 00:24:01,806
Gallo mi je rekao da Masterson je koritenjem reformu Corp 'zatvorenika
702
00:24:01,808 --> 00:24:03,841
za izgradnju novih zatvora.
703
00:24:03,843 --> 00:24:05,609
Dobro, ali upotrebom zatvorenike za privatne tvrtke je protuzakonito.
704
00:24:05,611 --> 00:24:07,511
Bilo bi, osim prije pet godina,
705
00:24:07,513 --> 00:24:09,647
Alex Williams dobio odricanje od drave ispravke odbora
706
00:24:09,649 --> 00:24:12,016
doputajui im da dopune svoje radne snage sa zatvorenicima.
707
00:24:12,018 --> 00:24:13,384
Dakle, gdje je zloin?
708
00:24:17,590 --> 00:24:18,989
ekaj malo. Zato su prorauni Masterson je
709
00:24:18,991 --> 00:24:20,725
na reformu Corp 's posluitelja e-pote?
710
00:24:20,727 --> 00:24:22,860
to je jo vanije, zato su trokovi rada
711
00:24:22,862 --> 00:24:25,563
1/5 onoga to oni podnose drave?
712
00:24:25,565 --> 00:24:27,131
Isus.
713
00:24:27,133 --> 00:24:28,966
Mike, nisu samo koristiti ukuane dopuniti
714
00:24:28,968 --> 00:24:30,935
radnici; zatvorenici su bili radnici.
715
00:24:30,937 --> 00:24:32,803
to znai reformu Corp-a, ne samo proteu reenice,
716
00:24:32,805 --> 00:24:34,805
oni otetio dravu,
717
00:24:34,807 --> 00:24:36,807
i oni su cijepanje dobit sa Masterson, 50/50.
718
00:24:36,809 --> 00:24:38,542
Mike, gdje si sve to?
719
00:24:38,544 --> 00:24:39,944
- to to stvar? - Vano je zato
720
00:24:39,946 --> 00:24:41,679
ako je doao iz Masterson,
721
00:24:41,681 --> 00:24:43,047
onda Harvey moe zaustaviti Anita Gibbs je koristiti.
722
00:24:43,049 --> 00:24:44,749
Pa, to nije uinio.
723
00:24:44,751 --> 00:24:46,584
Benjamin ga je dobio od reformu Corp 's posluitelja,
724
00:24:46,586 --> 00:24:48,686
to znai da moemo urediti Masterson, dati ga na Gibbsa,
725
00:24:48,688 --> 00:24:50,087
a ona moe sastaviti dijelove sebe.
726
00:24:50,089 --> 00:24:53,691
Ne postoji nita to je Harvey moe uiniti o tome.
727
00:24:53,693 --> 00:24:55,092
Mike, on bi mogao otpustiti zbog ovoga.
728
00:24:55,094 --> 00:24:56,894
Rachel sam iskidao pokuava pomiriti
729
00:24:56,896 --> 00:24:59,563
dva dijela sebe za sve dok ja mogu sjetiti:
730
00:24:59,565 --> 00:25:01,866
pro bono naspram korporativnog prava.
731
00:25:03,770 --> 00:25:06,904
Ako me pusti da ide, onda me pusti da ide.
732
00:25:06,906 --> 00:25:11,809
733
00:25:16,082 --> 00:25:17,715
Zdravo?
734
00:25:20,853 --> 00:25:22,720
Bok, ja sam Louis Pakao,
735
00:25:22,722 --> 00:25:24,855
Ovdje za moju 9:00 am imenovanja.
736
00:25:26,959 --> 00:25:28,692
Zdravo?
737
00:25:28,694 --> 00:25:30,094
Bok, ya, gospodin Mali.
738
00:25:30,096 --> 00:25:32,997
Mi smo vas oekuju.
739
00:25:34,734 --> 00:25:36,834
ao mi je, ali si samo govori u njemakim naglaskom?
740
00:25:36,836 --> 00:25:38,869
Molim te, uzeti ZE mjesto.
741
00:25:38,871 --> 00:25:40,738
Sranje, ti si prokleti nacist.
742
00:25:43,142 --> 00:25:44,875
to si mi rei?
743
00:25:44,877 --> 00:25:46,210
Rekao sam da neu sjediti ovdje
744
00:25:46,212 --> 00:25:47,678
i razgovarati s vama o vremenu,
745
00:25:47,680 --> 00:25:49,146
a kamoli moje prokleto osjeaje.
746
00:25:49,148 --> 00:25:51,615
Hvala, ali ne hvala, beki odrezak.
747
00:25:51,617 --> 00:25:54,018
Molim te, Louis.
748
00:25:54,020 --> 00:25:56,153
Daj mi samo dvije minute.
749
00:25:58,157 --> 00:26:00,024
Dvije minute.
750
00:26:02,762 --> 00:26:04,061
Kao prvo...
751
00:26:04,063 --> 00:26:05,963
Pretpostavljam da si idov?
752
00:26:05,965 --> 00:26:07,631
Da, nisam udoban odgovor na to upravo sada.
753
00:26:07,633 --> 00:26:09,166
Pa, ini se vrlo jasno,
754
00:26:09,168 --> 00:26:10,968
temelji se na injenici da si me upravo zove nacist.
755
00:26:10,970 --> 00:26:12,837
Koja je tvoja poanta?
756
00:26:12,839 --> 00:26:14,638
Bi li vas zanima kako znati da sam idov previe?
757
00:26:14,640 --> 00:26:15,906
Da, dobro, uzmite obrezani smee,
758
00:26:15,908 --> 00:26:17,208
i moda u ti vjerovati.
759
00:26:17,210 --> 00:26:18,909
Neu to uiniti, Louis.
760
00:26:18,911 --> 00:26:21,178
No, ja u vam rei da su moji roditelji
761
00:26:21,180 --> 00:26:24,181
bili su djeca za vrijeme rata.
762
00:26:24,183 --> 00:26:27,718
Oni su preivjeli bijegom iz zemlje i osjetio da svoju dunost
763
00:26:27,720 --> 00:26:31,188
da bi na kraju vratiti i podii oba moja sestra i ja
764
00:26:31,190 --> 00:26:33,224
kao ponosni Nijemci i idovi.
765
00:26:33,226 --> 00:26:34,925
Dakle, ako elite ostaviti
766
00:26:34,927 --> 00:26:36,126
jer ti se ne svia nain na koji sam govori,
767
00:26:36,128 --> 00:26:38,062
Razumijem, ali ako ne,
768
00:26:38,064 --> 00:26:41,031
Zato mi nisi rekao to vas dovodi ovamo?
769
00:26:44,737 --> 00:26:47,738
770
00:26:47,740 --> 00:26:50,741
Ovdje sam jer bez obzira to mi je initi,
771
00:26:50,743 --> 00:26:53,077
nitko me potuje.
772
00:26:53,079 --> 00:26:55,713
773
00:26:55,715 --> 00:26:56,814
Jessica, moramo razgovarati.
774
00:26:56,816 --> 00:26:58,182
Radimo.
775
00:26:58,184 --> 00:26:59,683
Ali, ako ste u potrazi za apology--
776
00:26:59,685 --> 00:27:01,151
Nisam ovdje zbog isprike.
777
00:27:01,153 --> 00:27:03,087
Ovdje sam da vam kaem da sam oekivao ponudu za posao
778
00:27:03,089 --> 00:27:04,922
od Bratton Gould.
779
00:27:04,924 --> 00:27:06,757
Ti si oekivao jedan ...
780
00:27:06,759 --> 00:27:08,125
ili ste otili u potrazi za jednu?
781
00:27:08,127 --> 00:27:10,127
- Je li bitno? - To ini za mene.
782
00:27:10,129 --> 00:27:13,063
Onda bi trebao znati, bio sam ponudio posao, okrenuo sam se,
783
00:27:13,065 --> 00:27:14,965
i to e ostati odbio
784
00:27:14,967 --> 00:27:16,901
dok ga kristalno isto napravio
785
00:27:16,903 --> 00:27:18,269
da me ne potuju.
786
00:27:18,271 --> 00:27:20,905
Ono to je jasno je da sam donositi odluke,
787
00:27:20,907 --> 00:27:22,773
a ako ne vidim kako da vam pomae u dugoj run--
788
00:27:22,775 --> 00:27:25,109
Vijak dugorono!
789
00:27:25,111 --> 00:27:28,212
Oni e mi napraviti partnera.
790
00:27:28,214 --> 00:27:30,748
Neete ni ii na imi za mene.
791
00:27:30,750 --> 00:27:32,116
Zna to, Harvey?
792
00:27:32,118 --> 00:27:33,984
Ja sam o tome uinio sa svojim malo pjesme i plesa
793
00:27:33,986 --> 00:27:35,286
o tome kako nemam lea.
794
00:27:35,288 --> 00:27:38,322
Ja vas pokupila iz prokletog mail sobi,
795
00:27:38,324 --> 00:27:40,991
i ja sam vam dao svaku priliku li ikada imao.
796
00:27:40,993 --> 00:27:42,159
To je bila pogreka.
797
00:27:42,161 --> 00:27:43,861
to je pogreno?
798
00:27:43,863 --> 00:27:45,129
Doao sam ovdje da vam dati priliku
799
00:27:45,131 --> 00:27:46,964
me odgovoriti od odlaska,
800
00:27:46,966 --> 00:27:48,799
ali kada se ta ponuda dolazi u, to je prekasno.
801
00:27:48,801 --> 00:27:49,867
Samo iz znatielje,
802
00:27:49,869 --> 00:27:51,135
to bi da uinim?
803
00:27:51,137 --> 00:27:54,038
Zna to je, dovraga, ja bih ti uiniti.
804
00:27:54,040 --> 00:27:57,107
Harvey, imate vie sirovi talent
805
00:27:57,109 --> 00:28:00,010
od 99% od partnera u tom poduzeu,
806
00:28:00,012 --> 00:28:02,146
ali neu da vam promociju na temelju prijetnju.
807
00:28:02,148 --> 00:28:03,814
Vi ete dobiti jedan kad ste spremni.
808
00:28:03,816 --> 00:28:06,150
A ako to nije dovoljno dobro za vas ...
809
00:28:06,152 --> 00:28:08,252
onda elim ti sreu na Bratton Gould.
810
00:28:08,254 --> 00:28:12,156
Zatim uzeti u obzir ovu moju slubenu obavijest.
811
00:28:12,158 --> 00:28:15,125
812
00:28:15,127 --> 00:28:18,796
Louis, proveli smo zadnjih 40 minuta ide preko
813
00:28:18,798 --> 00:28:20,331
svaka osoba koja je pokazala vam nepotovanje
814
00:28:20,333 --> 00:28:21,999
od dana ste roeni.
815
00:28:22,001 --> 00:28:23,067
ali se? Ja sam samo poetak.
816
00:28:23,069 --> 00:28:25,803
Bilo kako bilo,
817
00:28:25,805 --> 00:28:27,838
ako sam vas pitati jednu osobu
818
00:28:27,840 --> 00:28:29,773
ije potovanje ude najvie,
819
00:28:29,775 --> 00:28:31,175
tko bi to mogao biti?
820
00:28:31,177 --> 00:28:32,910
Ne boraviti na njemu. Samo reci ime
821
00:28:32,912 --> 00:28:33,911
koji pops u glavu.
822
00:28:33,913 --> 00:28:35,112
Harvey Specter.
823
00:28:35,114 --> 00:28:37,014
Dobro. Kakav je on?
824
00:28:37,016 --> 00:28:40,818
On je kao kri izmeu Marlon Brando i Superman.
825
00:28:42,054 --> 00:28:43,988
to?
826
00:28:43,990 --> 00:28:45,789
Samo sam zamiljao.
827
00:28:47,827 --> 00:28:50,027
To Harvey je on prijatelj?
828
00:28:50,029 --> 00:28:51,829
On je moj najbolji prijatelj.
829
00:28:51,831 --> 00:28:54,131
Hoe li vas opisuju kao svog najboljeg prijatelja?
830
00:28:54,133 --> 00:28:56,100
to se - to je fu-- je to trebalo znaiti?
831
00:28:56,102 --> 00:28:57,835
- Louis-- - Ti kurvin sine.
832
00:28:57,837 --> 00:28:58,902
elite li rei da nisam tako dobro kao njemu?
833
00:28:58,904 --> 00:29:00,337
Da sam bezvrijedan?
834
00:29:00,339 --> 00:29:01,939
Pa zna to, ti nacistiki trebalo idov,
835
00:29:01,941 --> 00:29:02,973
Ne treba da se to od vas.
836
00:29:02,975 --> 00:29:04,375
Ja sam prokleto odavde!
837
00:29:04,377 --> 00:29:06,010
Louis, ovo je prekrasno.
838
00:29:06,012 --> 00:29:07,811
to to govori?
839
00:29:07,813 --> 00:29:10,214
Veina ljudi potrajati godinama da otkriju svoje istinske sebe.
840
00:29:10,216 --> 00:29:13,317
Ali ti, ti si kao ovjek bez koe.
841
00:29:13,319 --> 00:29:15,352
Ja mogu vidjeti kroz tebe.
842
00:29:15,354 --> 00:29:16,920
To je fantastino.
843
00:29:16,922 --> 00:29:18,889
Kako je, dovraga, ovo fantastino?
844
00:29:18,891 --> 00:29:20,391
Jer ja ti mogu pomoi.
845
00:29:20,393 --> 00:29:23,060
Vai osjeaji potovanja su unutarnji,
846
00:29:23,062 --> 00:29:25,863
a ti ih projicirati na ljude ispred sebe,
847
00:29:25,865 --> 00:29:27,364
te u svom ivotu,
848
00:29:27,366 --> 00:29:30,067
ti ljudi bacaju to nepotovanje natrag na vas.
849
00:29:30,069 --> 00:29:33,203
Pa, neu to uiniti za vas.
850
00:29:33,205 --> 00:29:35,172
Ja u biti ovdje za vas.
851
00:29:35,174 --> 00:29:36,373
To zvui kao teret sranja.
852
00:29:36,375 --> 00:29:38,342
Sluaj me.
853
00:29:38,344 --> 00:29:39,977
Ako zadrite lijeenje ljudi u vaem ivotu kao to je ovaj,
854
00:29:39,979 --> 00:29:43,180
ti e ih odgurnuti.
855
00:29:43,182 --> 00:29:45,916
Zna to, doktore?
856
00:29:45,918 --> 00:29:49,453
Jessica me doi ovamo, a ja jesam.
857
00:29:49,455 --> 00:29:52,890
A sada da imam, to je kristalno jasno
858
00:29:52,892 --> 00:29:55,426
zadnje to mi treba na svijetu je terapija.
859
00:29:55,428 --> 00:30:02,332
860
00:30:02,334 --> 00:30:04,468
Louis, smiri se, nosi rupu u tepihu.
861
00:30:04,470 --> 00:30:06,203
Pa, ao mi je, Donna, Harvey naziva hitan sastanak.
862
00:30:06,205 --> 00:30:07,871
to oekuje?
863
00:30:07,873 --> 00:30:09,139
Oekujem malo samokontrole.
864
00:30:09,141 --> 00:30:11,041
Dobro, ti si ovdje.
865
00:30:11,043 --> 00:30:12,476
Gretchen je rekao da ne moe ekati - to se dogaa?
866
00:30:12,478 --> 00:30:15,212
Imam potez elim napraviti, ali prije nego to mi je initi,
867
00:30:15,214 --> 00:30:16,880
elim ga staviti na glasovanje.
868
00:30:16,882 --> 00:30:18,415
- Kakav pomaknuti? - jedan veliki.
869
00:30:18,417 --> 00:30:20,017
Harvey, to ima veze s borbe
870
00:30:20,019 --> 00:30:21,251
izmeu vas, Alex, i Mike?
871
00:30:21,253 --> 00:30:22,986
Da, i ja imam razloga vjerovati
872
00:30:22,988 --> 00:30:24,088
da borba nije gotova.
873
00:30:24,090 --> 00:30:25,255
Harvey, to se dogaa?
874
00:30:25,257 --> 00:30:26,990
Alex ima pitolj u glavu,
875
00:30:26,992 --> 00:30:28,325
a ako ne uiniti neto o tome,
876
00:30:28,327 --> 00:30:29,426
on e biti u nekom dubokim govnima.
877
00:30:29,428 --> 00:30:31,195
Imam izlaz iz nje,
878
00:30:31,197 --> 00:30:32,362
ali tu e biti nekih posljedica.
879
00:30:32,364 --> 00:30:34,264
- Za koga? - Za Mikea.
880
00:30:34,266 --> 00:30:36,033
Harvey, postoji li neki drugi izlaz iz ove zbrke?
881
00:30:36,035 --> 00:30:37,334
Ako je bilo, ne bih stajati ovdje.
882
00:30:37,336 --> 00:30:38,502
Tada nam rei to elite uiniti,
883
00:30:38,504 --> 00:30:40,137
i neka je dobiti ovaj preko sa.
884
00:30:40,139 --> 00:30:44,007
885
00:30:44,009 --> 00:30:46,443
Nemoj mi rei da je to dvije partnera za cijenu jednog
886
00:30:46,445 --> 00:30:48,045
Ideja da mi kosi prije godinu dana?
887
00:30:48,047 --> 00:30:49,446
Ona je, ali Harvey Specter
888
00:30:49,448 --> 00:30:51,048
nije kao bilo koji odvjetnik koji smo ikada imali.
889
00:30:51,050 --> 00:30:53,050
Pa, on je bolje ne biti,
890
00:30:53,052 --> 00:30:56,920
ako on ima muda traiti mjesec i zvijezde kao to je ovaj.
891
00:30:56,922 --> 00:30:58,422
Gle, problem je, ve imam ponudu iz
892
00:30:58,424 --> 00:31:00,124
u faca na Skadden.
893
00:31:00,126 --> 00:31:01,325
A ako on ve nije rekao da,
894
00:31:01,327 --> 00:31:03,160
to je, dovraga, on eka?
895
00:31:03,162 --> 00:31:05,996
Ja u ti to rei: on se boji da ne mogu to hack ovdje,
896
00:31:05,998 --> 00:31:07,998
ili je on nas putem kako bi dobili bolju ponudu.
897
00:31:08,000 --> 00:31:11,135
Bilo kako bilo, Harvey i ja smo bolji izbor.
898
00:31:12,071 --> 00:31:13,971
U redu, Alex.
899
00:31:13,973 --> 00:31:16,073
ini se da dvojica imaju svoj sranje zajedno.
900
00:31:16,075 --> 00:31:17,474
No, ovdje je stvar:
901
00:31:17,476 --> 00:31:19,476
Ja povui ovu ponudu, a tvoj deko kae ne,
902
00:31:19,478 --> 00:31:22,446
Ja sam ostavio ovdje sa nita ali moj kurac u ruci.
903
00:31:22,448 --> 00:31:27,084
Tako da odmah rei to jami da kae da.
904
00:31:27,086 --> 00:31:29,319
Misli da ja ne znam da e zahtijevati da?
905
00:31:29,321 --> 00:31:32,055
Ve sam razgovarao s njim o tome.
906
00:31:32,057 --> 00:31:34,358
On mi je dao svoju rije.
907
00:31:34,360 --> 00:31:37,361
Ok, izgleda kao da imam dvije nove partnere.
908
00:31:38,364 --> 00:31:40,364
Ali Alex ...
909
00:31:40,366 --> 00:31:43,100
ova stvar ide na jug, to je tvoje dupe da je na liniji.
910
00:31:43,102 --> 00:31:51,008
911
00:31:49,810 --> 00:31:51,376
Tako da imate dobru kavu?
912
00:31:51,378 --> 00:31:53,745
Je li to to radimo s naim 11: 00s sada?
913
00:31:53,747 --> 00:31:55,847
Louis.
914
00:31:55,849 --> 00:31:57,749
to je tvoj problem?
915
00:31:57,751 --> 00:31:59,851
Moj problem je saznao sam to se preselio moje sudske datume,
916
00:31:59,853 --> 00:32:01,553
pa zato ne ode rei svoje radno supruga
917
00:32:01,555 --> 00:32:02,688
ako on misli da u zaboraviti na to,
918
00:32:02,690 --> 00:32:03,755
on je dobio jo jednu stvar dolazi.
919
00:32:03,757 --> 00:32:05,023
Zna to, Louis?
920
00:32:05,025 --> 00:32:06,825
Zato ne ode rei mu sebe?
921
00:32:06,827 --> 00:32:08,026
Ali bolje pourite, jer je od ponedjeljka,
922
00:32:08,028 --> 00:32:09,928
Harvey ne radi ovdje.
923
00:32:09,930 --> 00:32:11,563
- to? - uo si me.
924
00:32:11,565 --> 00:32:13,565
Harvey odlazi, moj ivot je nered,
925
00:32:13,567 --> 00:32:16,068
a koliko sam ja u pitanju, to je na vama.
926
00:32:16,070 --> 00:32:17,836
Mi? Kako to misli, ja?
927
00:32:17,838 --> 00:32:19,571
Ako ne moete shvatiti to mislim da,
928
00:32:19,573 --> 00:32:21,573
onda vam svibanj biti dobar mlai partner,
929
00:32:21,575 --> 00:32:24,676
ali ima dug put kao ljudsko bie.
930
00:32:27,681 --> 00:32:31,950
931
00:32:34,988 --> 00:32:36,688
to radite ovdje?
932
00:32:36,690 --> 00:32:37,989
to misli, to ja radim ovdje?
933
00:32:37,991 --> 00:32:39,958
elio si zavjeru, imam ti jedan.
934
00:32:39,960 --> 00:32:42,027
Ne elim nita od vas, i da se zna,
935
00:32:42,029 --> 00:32:44,029
Bio sam budala da mislim da te mogu vjerovati na prvom mjestu.
936
00:32:44,031 --> 00:32:45,797
Anita, ja ne znam to je, dovraga pria.
937
00:32:45,799 --> 00:32:47,399
Ne igraju glup sa mnom.
938
00:32:47,401 --> 00:32:49,067
Pearson Spectre ne predstavlja samo Masterson;
939
00:32:49,069 --> 00:32:50,936
takoer predstavljaju reforme Corp.
940
00:32:50,938 --> 00:32:53,038
To znai neto to se od vas je zaraen
941
00:32:53,040 --> 00:32:55,107
jer si razbio privilegija.
942
00:32:55,109 --> 00:32:56,942
Do vraga, Harvey mora imati samo ih potpisao.
943
00:32:56,944 --> 00:32:58,910
Pa to si rekao je,
944
00:32:58,912 --> 00:33:00,746
Harvey nikada nije bio na brodu s tim na prvom mjestu?
945
00:33:00,748 --> 00:33:02,647
Anita, jo uvijek moete preuzeti ovaj sluaj, u redu?
946
00:33:02,649 --> 00:33:04,015
Vi samo rei da je primio evidence--
947
00:33:04,017 --> 00:33:05,751
Anonimno? Ja ne mislim tako, Mike.
948
00:33:05,753 --> 00:33:07,119
I jo jedna stvar:
949
00:33:07,121 --> 00:33:08,754
sljedei put kada ste u potrazi za mene ukljuiti
950
00:33:08,756 --> 00:33:10,122
u ratu s Harvey Spectre,
951
00:33:10,124 --> 00:33:12,090
ii netko drugi.
952
00:33:12,092 --> 00:33:17,429
953
00:33:19,166 --> 00:33:21,066
Jessica, uo sam Harvey.
954
00:33:21,068 --> 00:33:22,801
Louis, on je napravio njegov izbor.
955
00:33:22,803 --> 00:33:24,636
To nije izbor koji sam htjela,
956
00:33:24,638 --> 00:33:26,638
ali samo emo se morati nositi s njim.
957
00:33:26,640 --> 00:33:28,807
Sada, ako ti ne smeta ...
958
00:33:28,809 --> 00:33:31,476
Pa, zapravo, ja um.
959
00:33:33,147 --> 00:33:35,414
Jessica, cijela ova stvar je bila moja greka.
960
00:33:35,416 --> 00:33:37,916
Stavio sam ga u poziciju u kojoj je morao otii, i ti to zna.
961
00:33:37,918 --> 00:33:39,418
Louis, to je velika od vas, but--
962
00:33:39,420 --> 00:33:41,186
Ali nita.
963
00:33:41,188 --> 00:33:43,088
Doktor Lipschitz rekao kada ne sebe potuju,
964
00:33:43,090 --> 00:33:45,657
go u potrazi za znakovima nepotovanja u drugima,
965
00:33:45,659 --> 00:33:48,527
i nain na koji sam dobio da mlai partner ...
966
00:33:50,964 --> 00:33:52,898
Sebe ne potuje za to.
967
00:33:52,900 --> 00:33:54,766
to ti kae?
968
00:33:54,768 --> 00:33:56,668
Govorim ako je to bio moj ponos odbija priznati
969
00:33:56,670 --> 00:33:58,937
da je bio u pravu, a ja sam u krivu to ga je navelo da ide,
970
00:33:58,939 --> 00:34:01,072
Neu moi oprostiti sebi.
971
00:34:01,074 --> 00:34:04,209
Dakle, molim vas, nemojte ga pustiti.
972
00:34:08,449 --> 00:34:09,481
Louis?
973
00:34:09,483 --> 00:34:10,715
Da.
974
00:34:12,753 --> 00:34:15,187
Jeste li mislili ono to je rekao neki dan?
975
00:34:15,189 --> 00:34:18,223
O suradnicima trebaju vodstvo i disciplinu?
976
00:34:18,225 --> 00:34:22,227
Da vam pravo kaem, nisam u to vrijeme.
977
00:34:22,229 --> 00:34:23,929
Ali, da, tako je.
978
00:34:23,931 --> 00:34:25,997
Tada kao tvrtke najnovijim partnerom,
979
00:34:25,999 --> 00:34:29,034
Kako biste eljeli slubeno biti zaduen za suradnika?
980
00:34:29,036 --> 00:34:31,703
981
00:34:31,705 --> 00:34:33,872
Volio bih da je jako puno.
982
00:34:33,874 --> 00:34:36,241
Tretirati ih dobro.
983
00:34:36,243 --> 00:34:37,976
Hou.
984
00:34:37,978 --> 00:34:45,116
985
00:34:47,000 --> 00:34:53,074
Reklamirajte va proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
986
00:34:54,261 --> 00:34:55,894
Jeste li doli ovdje rei zbogom?
987
00:34:55,896 --> 00:34:57,996
Jer mislim da smo ve uinili.
988
00:34:57,998 --> 00:34:59,831
Ne, Harvey.
989
00:34:59,833 --> 00:35:01,500
Doao sam ovdje da vam rei da sam uinio ono to
990
00:35:01,502 --> 00:35:04,503
Sam trebao uiniti na prvom mjestu.
991
00:35:04,505 --> 00:35:06,204
A to to tono znai?
992
00:35:06,206 --> 00:35:08,773
To znai da je otiao sam vidjeti Daniela i rekao sam mu
993
00:35:08,775 --> 00:35:12,277
ako je sljedea osoba promoviramo da mlai partner nije ti,
994
00:35:12,279 --> 00:35:15,146
Odlazim.
995
00:35:15,148 --> 00:35:16,948
jeste li to za mene?
996
00:35:16,950 --> 00:35:19,017
Ponekad igrate dugo igru znai razumijevanje
997
00:35:19,019 --> 00:35:21,186
tko elite biti suigrai s dugorono,
998
00:35:21,188 --> 00:35:24,289
i osoba elim biti suigrae s dugorono
999
00:35:24,291 --> 00:35:26,758
si ti.
1000
00:35:26,760 --> 00:35:31,263
Nadam se da nisam prekasno, Harvey, ali ako sam ja,
1001
00:35:31,265 --> 00:35:34,833
Ja stvarno ne elim ti sreu na Bratton Gould.
1002
00:35:34,835 --> 00:35:41,973
1003
00:35:47,848 --> 00:35:50,115
Harvey, Alex Williams upravo nazvao.
1004
00:35:50,117 --> 00:35:52,117
Kae da je to gotova stvar.
1005
00:35:52,119 --> 00:35:54,986
1006
00:35:54,988 --> 00:35:58,123
Za snimanje, ja bi otiao s tobom.
1007
00:35:58,125 --> 00:36:02,060
Za snimanje, trebala sam pitao vas prvi.
1008
00:36:02,062 --> 00:36:09,200
1009
00:36:18,812 --> 00:36:20,111
Zdravo?
1010
00:36:20,113 --> 00:36:21,279
Dr Lipschitz,
to je Louis malo.
1011
00:36:21,281 --> 00:36:23,949
Sluaj, bio si u pravu.
1012
00:36:23,951 --> 00:36:26,217
Trebam nekoga tko ne ide da mi ih odgurnuti.
1013
00:36:26,219 --> 00:36:28,086
Jako sam sretna to to ujem, Louis.
1014
00:36:28,088 --> 00:36:29,854
Mislite li da je pet dana u tjednu je previe?
1015
00:36:29,856 --> 00:36:31,156
Zato ne bismo samo
1016
00:36:31,158 --> 00:36:32,891
poeti s imenovanjem u ponedjeljak
1017
00:36:32,893 --> 00:36:33,959
i otii od tamo?
1018
00:36:33,961 --> 00:36:34,960
Zvui dobro.
1019
00:36:34,962 --> 00:36:42,067
1020
00:36:42,970 --> 00:36:44,369
to nije u redu s tobom?
1021
00:36:44,371 --> 00:36:46,037
Nita nije u redu sa mnom.
1022
00:36:46,039 --> 00:36:47,939
Ti naredio da ispadne ovo.
1023
00:36:47,941 --> 00:36:50,141
Nisi, pa sam shvatio nain da si ga ispustiti.
1024
00:36:50,143 --> 00:36:51,876
Mislite da potpisivanje Reforma Corp e
1025
00:36:51,878 --> 00:36:54,079
ine ovaj ode, ti si iz vaeg uma.
1026
00:36:54,081 --> 00:36:55,614
A ako misli da je to istina,
1027
00:36:55,616 --> 00:36:57,248
ne bi bilo na mom licu sada.
1028
00:36:57,250 --> 00:36:58,984
Harvey, oni su podstava svoje depove na leima
1029
00:36:58,986 --> 00:37:00,986
ljudi koji je trebala ii prije besplatni godina,
1030
00:37:00,988 --> 00:37:02,387
i da ste ostavljajui ih dobiti daleko s njom.
1031
00:37:02,389 --> 00:37:04,389
Ja sam njihov odvjetnik. Ja nisam odvjetnik.
1032
00:37:04,391 --> 00:37:06,858
to fu-- nema Alex Williams imati na vas, ha?
1033
00:37:06,860 --> 00:37:08,159
Nitko nema nita na mene.
1034
00:37:08,161 --> 00:37:09,861
Zato onda, dovraga, radite?
1035
00:37:09,863 --> 00:37:10,929
Jer nema anse da je to za novac.
1036
00:37:10,931 --> 00:37:12,163
Ti ne razumije.
1037
00:37:12,165 --> 00:37:13,999
Ja u ti rei to ja ne razumijem.
1038
00:37:14,001 --> 00:37:15,667
Duguje mu neto, i oni imaju neto na njemu,
1039
00:37:15,669 --> 00:37:17,302
a ako ja mogu shvatiti da se, koliko dugo mislite
1040
00:37:17,304 --> 00:37:18,903
to e potrajati prije nego to god to bilo izae uope?
1041
00:37:18,905 --> 00:37:20,005
Sluaj me.
1042
00:37:20,007 --> 00:37:21,906
Ako ste ikada cijenjena puta
1043
00:37:21,908 --> 00:37:23,174
da smo imali lea jedan drugome, vi ete moji su sada,
1044
00:37:23,176 --> 00:37:24,943
zato ti govorim, ja to potrebno.
1045
00:37:24,945 --> 00:37:26,878
Onda mi reci to se dogaa.
1046
00:37:26,880 --> 00:37:28,413
Neu to uiniti, jer ti ne mogu vjerovati.
1047
00:37:28,415 --> 00:37:31,016
Ali rei u ti ovo: Vi dizati prst uiniti neto
1048
00:37:31,018 --> 00:37:32,117
da je ak i izgleda kao da izradi
1049
00:37:32,119 --> 00:37:33,885
jo jedan potez u ovom sluaju,
1050
00:37:33,887 --> 00:37:35,353
Ne zanima me ako zovete Oscar Reyes
1051
00:37:35,355 --> 00:37:37,422
da mu zaeljeti sretan roendan, otputen si.
1052
00:37:41,128 --> 00:37:42,427
Pa zato ne uzeti no
1053
00:37:42,429 --> 00:37:43,895
i odluiti da li mi vjeruje dovoljno
1054
00:37:43,897 --> 00:37:45,296
nastaviti raditi ovdje ili ne.
1055
00:37:45,298 --> 00:37:52,437
1056
00:37:59,312 --> 00:38:01,179
Hej hej.
1057
00:38:01,181 --> 00:38:02,313
Vi ovdje da provjerite svoj novi ured?
1058
00:38:02,315 --> 00:38:04,049
Zato to je spreman.
1059
00:38:04,051 --> 00:38:05,316
Alex, ja ostajem pri Pearson Hardman.
1060
00:38:05,318 --> 00:38:08,253
to? Imali smo dogovor.
1061
00:38:08,255 --> 00:38:10,155
Znam to, ali onda sam shvatila
1062
00:38:10,157 --> 00:38:12,057
Jessicina obitelj, a ne naslov je vrijedno to.
1063
00:38:12,059 --> 00:38:13,458
Nije me briga to si shvatio.
1064
00:38:13,460 --> 00:38:15,727
Rekao sam Tommy Bratton biste se prijavite na tokasta linija.
1065
00:38:15,729 --> 00:38:17,996
On je izvukao ponudu za tu faca od Skadden za mene.
1066
00:38:17,998 --> 00:38:19,397
Znam da je ovo stavlja vas u loem mjestu.
1067
00:38:19,399 --> 00:38:21,332
Loe mjesto? Stajao si ispred mene,
1068
00:38:21,334 --> 00:38:23,702
dao mi svoju prokletu rije, a ja sam skrenuo na to,
1069
00:38:23,704 --> 00:38:25,403
pa nije me briga kakvu doi do Isusa trenutku
1070
00:38:25,405 --> 00:38:28,039
mislite da ste imali, to sranje je pravno obvezujui.
1071
00:38:28,041 --> 00:38:30,442
Ako elite pokuati nametnuti da, samo naprijed,
1072
00:38:30,444 --> 00:38:31,976
ali to to rei na svijetu
1073
00:38:31,978 --> 00:38:33,378
Kada tvrtka ima tuiti odvjetnika
1074
00:38:33,380 --> 00:38:35,246
samo da bi ga da doe tamo?
1075
00:38:35,248 --> 00:38:37,082
to je to rei kad ti ne mogu vjerovati vie?
1076
00:38:37,084 --> 00:38:41,052
Alex, ne treba mi da bi partnera.
1077
00:38:41,054 --> 00:38:43,455
Moda ja ne, ali to je neto sranje.
1078
00:38:43,457 --> 00:38:45,256
Ne kaem da nije.
1079
00:38:45,258 --> 00:38:47,726
I znam sad, moja rije nita ne znai,
1080
00:38:47,728 --> 00:38:49,427
ali obeavam ti,
1081
00:38:49,429 --> 00:38:53,098
jednog dana ti si idui u morati pomoi,
1082
00:38:53,100 --> 00:38:55,100
i bez obzira to je to, ja u biti tu za vas.
1083
00:38:55,102 --> 00:38:56,267
Dunik sam ti.
1084
00:38:56,269 --> 00:38:57,402
A moete pustiti da ide ili ne,
1085
00:38:57,404 --> 00:39:00,238
ali kaem ti, ovjek ovjeku,
1086
00:39:00,240 --> 00:39:03,074
to je neto to moram uiniti.
1087
00:39:03,076 --> 00:39:04,976
1088
00:39:04,978 --> 00:39:09,514
Ok, Harvey, ja u pustiti da ide, ali to ne duguje mi jedan,
1089
00:39:09,516 --> 00:39:11,983
i jednog dana u doi poziv.
1090
00:39:11,985 --> 00:39:18,923
1091
00:39:27,400 --> 00:39:31,269
Harvey, znam da elite pomoi Alexu,
1092
00:39:31,271 --> 00:39:33,438
ali ako to znai gubitak Mike, onda moram pitati,
1093
00:39:33,440 --> 00:39:36,007
da li je vrijedno toga?
1094
00:39:36,009 --> 00:39:37,275
Mike je otiao u zatvor za vas.
1095
00:39:37,277 --> 00:39:39,544
Znam da je, Donna.
1096
00:39:42,282 --> 00:39:45,416
Harvey, to su Alex uiniti?
1097
00:39:45,418 --> 00:39:47,552
Zato si mu dugujem?
1098
00:39:54,127 --> 00:39:56,027
Alex.
1099
00:39:56,029 --> 00:39:57,162
to radite ovdje?
1100
00:39:57,164 --> 00:39:58,363
Ovdje sam da se isti za vas.
1101
00:39:58,365 --> 00:40:00,165
Da li Harvey zna da si ovdje?
1102
00:40:00,167 --> 00:40:01,833
Ne - u stvari, on mi je rekao da ne razgovaraju sa tobom na sve,
1103
00:40:01,835 --> 00:40:04,302
ali imate pravo znati istinu, a ...
1104
00:40:04,304 --> 00:40:08,306
Umoran sam od potrebe sve ovo visi nad glavom.
1105
00:40:08,308 --> 00:40:10,441
Ui.
1106
00:40:16,449 --> 00:40:20,051
Nakon Alex rekao Bratton da ne dolazi, on je nita.
1107
00:40:20,053 --> 00:40:23,588
Dali su mu nemogue dobiti sluajeve i radila ga je 90 sati tjedno
1108
00:40:23,590 --> 00:40:25,557
sve dok jednog dana, Bratton k njemu
1109
00:40:25,559 --> 00:40:27,492
i rekao je da postoji put natrag.
1110
00:40:27,494 --> 00:40:29,060
Sve to je morao uiniti bilo je uzeti u
1111
00:40:29,062 --> 00:40:30,461
Masterson Izgradnja kao klijent.
1112
00:40:30,463 --> 00:40:32,096
- Upravo tako. - A on je odgovorio potvrdno.
1113
00:40:32,098 --> 00:40:33,331
Naravno da sam rekao da.
1114
00:40:33,333 --> 00:40:35,333
Nije bilo crvene zastave.
1115
00:40:35,335 --> 00:40:39,137
Odricanje da stavi zatvorenika na posao bio samo pametan posao.
1116
00:40:39,139 --> 00:40:40,505
Na povrini, sve je itljiv.
1117
00:40:40,507 --> 00:40:42,540
Pa kako si shvatiti da nije?
1118
00:40:42,542 --> 00:40:45,410
Jednog dana, bio sam u Brunswick, a straar mi je dao pismo.
1119
00:40:45,412 --> 00:40:47,378
Pisalo je zatvorenik umro na licu mjesta,
1120
00:40:47,380 --> 00:40:49,347
i da je se prikrio.
1121
00:40:49,349 --> 00:40:52,350
Da pogodim: ti ga je odveo Pat Kreuger, Masterson CEO,
1122
00:40:52,352 --> 00:40:54,619
a on je rekao da e on gledati u nju.
1123
00:40:54,621 --> 00:40:56,855
Dva tjedna kasnije, da straar je ubijen od strane zatvorenika.
1124
00:40:56,857 --> 00:40:58,122
Sranje.
1125
00:40:58,124 --> 00:40:59,224
A to je kad je znao
1126
00:40:59,226 --> 00:41:00,558
Masterson i reforma Corp
1127
00:41:00,560 --> 00:41:01,593
bio u dosluhu od samog poetka.
1128
00:41:01,595 --> 00:41:03,228
Pa to je uinio?
1129
00:41:03,230 --> 00:41:05,230
On je otiao u svoju upravljanje partner,
1130
00:41:05,232 --> 00:41:07,398
i Tommy Bratton rekao da nije dogovaranje izmeu dvije strane.
1131
00:41:07,400 --> 00:41:09,300
To je bio tajni sporazum izmeu triju stranaka.
1132
00:41:09,302 --> 00:41:11,536
Vezali su sve moje bonuse svim kljunim datumima ...
1133
00:41:11,538 --> 00:41:13,438
- Odricanje ... - Poetak izgradnje ...
1134
00:41:13,440 --> 00:41:15,139
- Straarev smrt ... - Izgledalo je kao
1135
00:41:15,141 --> 00:41:16,241
orkestrirao sam cijelu prokletu stvar.
1136
00:41:16,243 --> 00:41:17,408
Tako da prikrio ubojstvo?
1137
00:41:17,410 --> 00:41:19,444
Nisam imao dokaz o bilo emu.
1138
00:41:19,446 --> 00:41:21,212
Imao sam enu i ker, i izgledalo je kao da sam u tome.
1139
00:41:21,214 --> 00:41:24,315
Harvey, to je strano, ali to nije na tebi.
1140
00:41:24,317 --> 00:41:26,284
Alex jo uvijek mogao nazvao anonimno.
1141
00:41:26,286 --> 00:41:29,420
I tako bi vam kada ste saznali Mike je prevarant.
1142
00:41:29,422 --> 00:41:31,522
Vi ne moraju biti stranka u zloinu, ali ste bili.
1143
00:41:31,524 --> 00:41:33,291
To zloin nije bilo ubojstvo.
1144
00:41:33,293 --> 00:41:35,159
Jeste li me uli, Donna? imali su ga.
1145
00:41:35,161 --> 00:41:36,561
Imao sam enu i ker, pa su me postavili.
1146
00:41:36,563 --> 00:41:39,497
to sam trebao uiniti?
1147
00:41:39,499 --> 00:41:42,133
Mike, mrzim ove ljude.
1148
00:41:42,135 --> 00:41:43,668
Oni zasluuju da ode za ono to su inili,
1149
00:41:43,670 --> 00:41:46,237
i svako jutro kad sam se probudila i svake noi
1150
00:41:46,239 --> 00:41:48,406
kad sam otiao spavati, htjela sam da bi se to dogodilo,
1151
00:41:48,408 --> 00:41:52,277
ali nisam, iz jednog razloga:
1152
00:41:52,279 --> 00:41:54,412
Nisam htjela moja ker odrasti bez oca,
1153
00:41:54,414 --> 00:41:56,147
a ako nastaviti ovaj,
1154
00:41:56,149 --> 00:41:57,448
ne postoji nain da ne dobiti je uhvaen u njemu.
1155
00:41:57,450 --> 00:41:59,150
- Ti ne zna to. - Da jesam.
1156
00:41:59,152 --> 00:42:00,685
Kad Bratton je doao nakon naih klijenata,
1157
00:42:00,687 --> 00:42:04,155
Alex potpisali izjavu rekavi uze punu odgovornost.
1158
00:42:04,157 --> 00:42:05,924
Harvey, ako traimo Mikea da ova stvar ide ...
1159
00:42:05,926 --> 00:42:07,458
Ne znam mogu li to uiniti.
1160
00:42:07,460 --> 00:42:09,260
Ne traim od vas da pustiti da ode.
1161
00:42:09,262 --> 00:42:11,663
Kaem ti to e se dogoditi ako ne.
1162
00:42:11,665 --> 00:42:19,003
1163
00:42:22,258 --> 00:42:29,158
== sinkronizacija, korigirana elderman ==
@elder_man
1163
00:42:30,305 --> 00:42:36,160
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/9zzza
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove
82474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.