Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:01,160
Anteriormente en Suits...
2
00:00:01,224 --> 00:00:04,640
Hablo de convencer a Hardman
de que dos buenos socios junior
3
00:00:04,686 --> 00:00:07,520
valen tanto como un nuevo socio senior.
4
00:00:07,564 --> 00:00:09,840
Tuviste la oportunidad
de triplicar nuestro negocio,
5
00:00:09,899 --> 00:00:11,560
y lo nico que tenas que hacer
era arrodillarte.
6
00:00:11,609 --> 00:00:14,560
Dime que no fuiste t quien le dio
a Fletcher Engines mi estrategia.
7
00:00:14,612 --> 00:00:16,360
Hardman no iba a hacerte
socio de todos modos.
8
00:00:16,406 --> 00:00:19,320
- Cuando me lo ofreci, solo tuve que...
- Venderme.
9
00:00:19,367 --> 00:00:20,840
El trabajo de Mike
es contra una prisin.
10
00:00:20,900 --> 00:00:22,480
Adivina quin factura
a esas prisiones.
11
00:00:22,537 --> 00:00:24,960
- Le di mi palabra.
- Y t una vez me diste tu palabra,
12
00:00:25,039 --> 00:00:28,200
- y volv por ella.
- Tuve que mentirle a Harvey.
13
00:00:28,251 --> 00:00:31,360
O vas y trabajas en la clnica
o te quedas en Pearson Specter.
14
00:00:31,421 --> 00:00:33,840
No puedes tomarlos por tontos
y ponerme en medio.
15
00:00:33,882 --> 00:00:35,920
Tengo un acuerdo firmado por su clnica
16
00:00:35,967 --> 00:00:38,920
diciendo que no tendran ayuda de
Pearson Specter Litt en este caso.
17
00:00:38,970 --> 00:00:41,440
- Y la tuvieron.
- Me dijiste que la nica forma de sanar
18
00:00:41,514 --> 00:00:45,559
era evitar que esto le sucediera
a alguien ms. Y ahora no tengo nada.
19
00:00:45,560 --> 00:00:48,080
No solo se trata de proteger
los intereses de tu cliente.
20
00:00:48,146 --> 00:00:49,680
Se trata de protegerte a ti mismo.
21
00:00:49,731 --> 00:00:52,760
Por qu no me dices
qu es lo que sucede realmente?
22
00:00:56,571 --> 00:00:58,040
Eso es todo.
23
00:00:58,114 --> 00:01:00,280
Me tienen en su poder desde entonces.
24
00:01:00,325 --> 00:01:03,040
Cielos. Cmo te dejaste
comprometer as?
25
00:01:03,119 --> 00:01:04,640
Esta es mi situacin, Harvey.
26
00:01:04,704 --> 00:01:07,760
No, esta es la situacin del bufete
y necesitamos cortar vnculos
27
00:01:07,832 --> 00:01:10,360
- con esos bastardos ya.
- No creo esto.
28
00:01:10,418 --> 00:01:12,800
Esgrimes rangos despus
de que fui abierto? Mierda.
29
00:01:12,879 --> 00:01:13,720
No, Alex.
30
00:01:13,797 --> 00:01:15,760
Lo que es mierda
es que te permitiste
31
00:01:15,840 --> 00:01:18,320
estar en esa posicin
los ltimos cinco aos.
32
00:01:18,384 --> 00:01:19,840
- "Permitir"?
- S, "permitir".
33
00:01:19,886 --> 00:01:22,440
Y ahora yo debo sacarnos
porque t me hiciste esto.
34
00:01:22,514 --> 00:01:26,160
Si se trata de echarnos la culpa,
Harvey, yo no te hice nada.
35
00:01:26,226 --> 00:01:28,160
T me hiciste esto a m.
36
00:01:31,689 --> 00:01:33,160
Va el resto.
37
00:01:33,983 --> 00:01:35,800
Esta vez no, hermano.
38
00:01:35,902 --> 00:01:38,360
- Te tengo.
- Tonteras que me tienes.
39
00:01:38,738 --> 00:01:39,680
S cmo juegas.
40
00:01:39,739 --> 00:01:40,600
HACE SIETE AOS
41
00:01:40,657 --> 00:01:43,520
Revisaste para abrir,
tienes joto-diez. Blofeas.
42
00:01:43,576 --> 00:01:46,040
- Toco.
- Haz lo que tengas que hacer.
43
00:01:49,415 --> 00:01:51,720
Reyes sobre sietes, hijo de puta.
44
00:01:52,085 --> 00:01:53,480
Tercia de sietes, pequeo.
45
00:01:53,545 --> 00:01:55,760
A lo mejor no sabes cmo juego.
46
00:01:57,465 --> 00:01:59,480
Te inclinas.
Te inclinaste toda la noche.
47
00:01:59,551 --> 00:02:02,754
Ese juego fue estpido y lo sabes.
Qu te pasa?
48
00:02:06,433 --> 00:02:09,640
Se supone que hoy me haran socio
pero Louis Litt me freg.
49
00:02:09,686 --> 00:02:11,920
As que por eso estoy enojado.
50
00:02:11,980 --> 00:02:13,240
Mierda.
51
00:02:13,356 --> 00:02:14,440
No saba.
52
00:02:14,482 --> 00:02:16,240
Bueno, ahora sabes.
53
00:02:16,609 --> 00:02:19,040
Cre que eras el favorito
de Jessica Pearson.
54
00:02:19,112 --> 00:02:21,680
Tambin pensaba eso.
Pero no me respald.
55
00:02:22,991 --> 00:02:25,520
- Y si yo te respaldo?
- De qu hablas?
56
00:02:25,577 --> 00:02:28,680
O a Tommy Bratton hablando.
Quieren traer a alguien.
57
00:02:28,746 --> 00:02:30,560
Apuesto a que te puedo meter como socio.
58
00:02:30,623 --> 00:02:31,640
Qu ganas t?
59
00:02:31,708 --> 00:02:34,960
Bratton har una oferta a alguien
importante en Skadden.
60
00:02:35,003 --> 00:02:36,360
Digo que vayamos ah
61
00:02:36,421 --> 00:02:40,040
y le digamos que dos socios junior
son mejores que un socio senior.
62
00:02:40,091 --> 00:02:40,960
Paso.
63
00:02:41,009 --> 00:02:43,720
- Al menos pinsalo.
- No necesito pensarlo.
64
00:02:43,761 --> 00:02:45,400
Solo que pas por lo mismo.
65
00:02:45,472 --> 00:02:48,280
El tipo que lo propuso
termin apualndome por la espalda.
66
00:02:48,349 --> 00:02:51,803
- Yo no te har eso.
- S, bueno, aprecio tu oferta,
67
00:02:52,145 --> 00:02:54,360
pero no te dar la oportunidad.
68
00:02:54,439 --> 00:02:57,266
Necesitas que te preste?
69
00:02:58,151 --> 00:02:59,600
Ah hay 300.
70
00:03:01,000 --> 00:03:07,074
Anuncie su producto o marca aqu
contctenos www.OpenSubtitles.org hoy
71
00:03:11,039 --> 00:03:12,160
- Hola.
- Hola.
72
00:03:12,207 --> 00:03:15,827
O lo que pas. S que dejaste
el caso, Mike. Lo siento.
73
00:03:15,919 --> 00:03:19,000
Dej el caso porque me recordaste
que soy hombre de palabra.
74
00:03:19,047 --> 00:03:22,200
Pero como dije, primero le di
mi palabra a Oscar Reyes.
75
00:03:23,092 --> 00:03:27,005
- Qu significa eso?
- No quiero mentirte, ni a Harvey...
76
00:03:28,848 --> 00:03:31,040
pero har que abran este caso
en el tribunal penal.
77
00:03:31,101 --> 00:03:33,840
Y eso no viola el acuerdo que firm.
78
00:03:33,895 --> 00:03:37,520
- Entonces le dirs a Harvey, verdad?
- Si me pregunta, le dir.
79
00:03:37,565 --> 00:03:38,800
Pero no lo har voluntariamente.
80
00:03:38,858 --> 00:03:41,120
- Necesito saber si ests bien con eso.
- Mike...
81
00:03:41,194 --> 00:03:45,481
Antes de que respondas, piensa que
ellos estn extendiendo sentencias.
82
00:03:48,118 --> 00:03:51,560
Qu tal si yo estuviera ah
y fuera mi sentencia la que extendieran?
83
00:03:51,621 --> 00:03:53,560
Solo tengo una pregunta.
84
00:03:54,082 --> 00:03:55,880
Y si Harvey me pregunta?
85
00:03:55,959 --> 00:03:57,880
Entonces dile la verdad.
86
00:03:59,420 --> 00:04:02,123
Entonces, s, estoy bien con eso.
87
00:04:47,020 --> 00:04:48,600
- Qu es esto?
- Nunca te agradec
88
00:04:48,646 --> 00:04:49,760
por dejarme entrar en la barra.
89
00:04:49,814 --> 00:04:52,600
Pens que preferiras un caso criminal
a una canasta de frutas.
90
00:04:52,650 --> 00:04:55,400
- Este es un caso civil.
- Era un caso civil.
91
00:04:55,695 --> 00:04:56,920
Pero no tiene que serlo.
92
00:04:56,988 --> 00:05:00,240
No parece un regalo para m.
Parece un favor para ti.
93
00:05:00,241 --> 00:05:04,320
Queras hacer lo correcto.
La gente sigue en prisin por dinero.
94
00:05:04,788 --> 00:05:05,640
Eso no es correcto.
95
00:05:05,705 --> 00:05:08,480
Quisiera poder hacer algo,
pero no puedo.
96
00:05:08,541 --> 00:05:10,680
- A qu te refieres?
- Sabes a qu me refiero.
97
00:05:10,752 --> 00:05:14,580
Nadie quiere que ocupe mi tiempo
sacando a los malos de prisin.
98
00:05:15,048 --> 00:05:16,080
Y si te digo que fue
99
00:05:16,132 --> 00:05:19,120
una conspiracin criminal entre
dos compaas de Fortune 500?
100
00:05:19,177 --> 00:05:20,440
De qu hablas?
101
00:05:20,512 --> 00:05:23,360
No pude llevar el caso porque
representamos a otro cliente
102
00:05:23,431 --> 00:05:24,960
que me presion para dejarlo.
103
00:05:25,016 --> 00:05:27,440
No hicieron eso solo
para proteger Reform Corp,
104
00:05:27,519 --> 00:05:28,880
eso significa que estn implicados.
105
00:05:28,937 --> 00:05:31,000
- Tienes pruebas?
- No. Pero...
106
00:05:31,064 --> 00:05:33,960
Dame pruebas de
una conspiracin y lo llevar.
107
00:05:34,025 --> 00:05:36,640
- Es lo mejor que puedo hacer.
- No tengo los recursos...
108
00:05:36,694 --> 00:05:38,400
No es mi problema.
109
00:05:43,993 --> 00:05:45,440
Y otra cosa.
110
00:05:46,538 --> 00:05:50,200
Lo que me traigas debe ser
del lado Reform Corp del acuerdo.
111
00:05:50,250 --> 00:05:53,661
O estaras rompiendo privilegio
y no puedo usar nada de eso.
112
00:06:02,512 --> 00:06:03,760
Harvey.
113
00:06:05,056 --> 00:06:06,160
Quiero decirte algo,
114
00:06:06,224 --> 00:06:08,960
pero debo saber si superaste
lo que pas con Louis.
115
00:06:09,018 --> 00:06:10,640
Estoy bien, Donna.
116
00:06:10,687 --> 00:06:14,040
Bien. Porque debo salir temprano maana.
117
00:06:14,107 --> 00:06:15,120
Para qu?
118
00:06:15,191 --> 00:06:17,760
Es mi aniversario de
seis meses con Mark.
119
00:06:18,445 --> 00:06:19,960
- Por qu esa cara?
- Nada.
120
00:06:20,029 --> 00:06:22,520
No pens que fueras
de esas personas.
121
00:06:22,574 --> 00:06:24,400
- Qu personas?
- Personas que celebran
122
00:06:24,451 --> 00:06:27,520
la graduacin de tercero de su sobrina
como si fuera el gran evento.
123
00:06:27,579 --> 00:06:30,520
Cundo saliste con alguien
en serio por seis meses?
124
00:06:30,582 --> 00:06:33,120
- No soy el tema de esta conversacin.
- Cmo podras serlo?
125
00:06:33,168 --> 00:06:36,720
Hablbamos de una relacin
madura y comprometida.
126
00:06:36,796 --> 00:06:39,280
Tienes razn, Donna, as es.
Por eso...
127
00:06:40,925 --> 00:06:43,680
tengo un regalo para
celebrar tu aniversario.
128
00:06:49,809 --> 00:06:51,080
Harvey.
129
00:06:52,187 --> 00:06:54,600
Esto es muy generoso,
pero no puedo aceptarlo.
130
00:06:54,647 --> 00:06:55,520
Por qu no?
131
00:06:55,565 --> 00:06:57,600
Porque Mark plane
una noche especial.
132
00:06:57,650 --> 00:07:00,680
Cmo se va a sentir si saco
una tarjeta de regalo para pagar?
133
00:07:00,737 --> 00:07:02,120
- Esa no era la idea.
- Lo s.
134
00:07:02,197 --> 00:07:03,960
Si realmente quieres darme un regalo,
135
00:07:04,032 --> 00:07:06,943
promete que no me llamars
ni me interrumpirs.
136
00:07:07,285 --> 00:07:08,240
Lo prometo.
137
00:07:08,286 --> 00:07:09,920
Gracias, Harvey.
138
00:07:11,664 --> 00:07:14,360
Jeffrey, esta es una oficina,
no un zoolgico.
139
00:07:14,417 --> 00:07:16,400
O tiras el pez o ests despedido.
140
00:07:16,461 --> 00:07:18,080
No tiene autoridad
para hacer eso.
141
00:07:18,146 --> 00:07:20,680
Seccin 207, Prrafo
3 de los estatutos.
142
00:07:20,840 --> 00:07:23,280
Insubordinacin a un socio
resulta en terminacin.
143
00:07:23,343 --> 00:07:27,040
- Esto no tiene que ver con mi pez.
- Tiene todo que ver con tu pez,
144
00:07:27,097 --> 00:07:28,080
y no quiero or otra palabra
sobre esto.
145
00:07:28,139 --> 00:07:31,480
- Salvo que quieras decir otra palabra...
- Louis. Puedo hablar contigo?
146
00:07:31,559 --> 00:07:34,000
- Jessica, estamos a mitad...
- Ahora.
147
00:07:38,775 --> 00:07:39,960
- S?
- Qu haces?
148
00:07:40,026 --> 00:07:43,000
Ejerzo mi autoridad como
socio junior sobre ese idiota.
149
00:07:43,071 --> 00:07:44,360
Tratando de matar a su pez?
150
00:07:44,406 --> 00:07:46,800
Tratando de mantener el orden.
Los hbitos de trabajo de Jeffrey...
151
00:07:46,866 --> 00:07:48,960
Es porque no quise
llamarlo socio junior.
152
00:07:49,035 --> 00:07:52,947
Cllate. Esto no tiene que ver con
cmo me siento con su estpido pez.
153
00:07:53,706 --> 00:07:54,920
Louis.
154
00:07:55,667 --> 00:07:57,160
Has considerado terapia?
155
00:07:57,210 --> 00:08:00,280
Por qu? Sera como Baryshnikov
tomando clases de danza.
156
00:08:00,338 --> 00:08:02,120
- Louis...
- Los loqueros son para cobardes.
157
00:08:02,173 --> 00:08:05,800
Puedo volver a gritarle a Jeffrey?
Estos asociados necesitan disciplina.
158
00:08:05,844 --> 00:08:08,600
Me mantuve alejada de
lo que hay entre t y Harvey,
159
00:08:08,680 --> 00:08:10,160
porque Daniel lo pidi.
160
00:08:10,223 --> 00:08:12,760
Si quieres maltratar a los asociados,
esa es una cosa.
161
00:08:12,809 --> 00:08:16,200
Pero si dejas que esta promocin se te
suba a la cabeza y atacas a Harvey,
162
00:08:16,271 --> 00:08:20,160
- me echar para atrs.
- Tienes mi palabra como socio junior.
163
00:08:20,233 --> 00:08:23,269
Si hay algn problema con Harvey,
no ser por m.
164
00:08:30,118 --> 00:08:33,200
- Estoy un poco ocupado.
- Sea lo que sea, ponlo en espera.
165
00:08:33,246 --> 00:08:36,520
Daniel quiere que trabajes con
Louis en el caso Reinsdorf.
166
00:08:36,624 --> 00:08:39,040
Si tienes algo que decir, Harvey, dilo.
167
00:08:39,085 --> 00:08:42,600
Bueno, lo dir. No me respaldaste
cuando Hardman me fastidi.
168
00:08:42,672 --> 00:08:45,680
Y ahora le llevas el agua
mientras trata de humillarme.
169
00:08:45,759 --> 00:08:48,480
No me importa qu est haciendo.
Me importa qu estoy haciendo.
170
00:08:48,553 --> 00:08:52,298
Y es ver si puedes apartar tu ego
y planear a largo plazo.
171
00:08:52,682 --> 00:08:53,960
De qu hablas?
172
00:08:54,017 --> 00:08:56,360
Tienes idea de cuntas veces
tuve que sonrer
173
00:08:56,436 --> 00:08:59,800
y aguantar cuando Charles Van Dyke
se desquitaba de su trabajo conmigo?
174
00:08:59,856 --> 00:09:02,240
O cuando Stanley Gordon
me llamaba a su oficina
175
00:09:02,317 --> 00:09:05,000
- para poder ver mi trasero al salir.
- No es lo mismo.
176
00:09:05,070 --> 00:09:09,232
Sin mencionar cuando Schmidt hablaba
de los negros como si estuviera en 1950.
177
00:09:09,949 --> 00:09:12,110
Lo aguant por aos, Harvey.
178
00:09:12,994 --> 00:09:14,640
Ahora es tu turno.
179
00:09:14,704 --> 00:09:16,640
- Y si no lo hago?
- Entonces no eres mi chico.
180
00:09:16,706 --> 00:09:19,200
Si no puedes fingir arrodillarte
para tus rivales,
181
00:09:19,250 --> 00:09:22,320
no importa qu hagas
para ganarles en el futuro.
182
00:09:22,378 --> 00:09:24,720
Lo sabrn al verte a la distancia.
183
00:09:32,764 --> 00:09:36,320
- Seor Kreuger, gracias por verme.
- No es Downton Abbey, Harvey.
184
00:09:36,392 --> 00:09:39,240
Es una empresa de construccin.
Llmame Pat o vete.
185
00:09:39,312 --> 00:09:40,200
Bastante justo, Pat.
186
00:09:40,271 --> 00:09:43,840
Ya sabrs que un socio junior
de nuestro bufete rompi su palabra.
187
00:09:44,567 --> 00:09:46,520
Te debemos una disculpa.
188
00:09:51,199 --> 00:09:54,200
Los clientes suelen pagarle
a los abogados y no al revs.
189
00:09:54,244 --> 00:09:55,840
Esta es una situacin nica.
190
00:09:55,912 --> 00:09:57,760
Parece que tratas de compensarme.
191
00:09:57,831 --> 00:10:00,920
Trato de hacer lo correcto
y dejar que sigas adelante.
192
00:10:02,043 --> 00:10:05,040
Sabes cmo tener el mejor
esfuerzo de alguien, Harvey?
193
00:10:05,088 --> 00:10:06,839
No es pagando mucho dinero.
194
00:10:06,840 --> 00:10:10,120
Es asegurndote de que sus intereses
estn alineados con los tuyos.
195
00:10:10,176 --> 00:10:13,080
Y Alex Williams y yo queremos
que este caso desaparezca.
196
00:10:13,138 --> 00:10:15,320
Ya no necesitan
sus intereses alineados.
197
00:10:15,390 --> 00:10:16,320
Este caso termin.
198
00:10:16,391 --> 00:10:17,680
Tal vez.
199
00:10:17,851 --> 00:10:18,800
Y tal vez no.
200
00:10:18,852 --> 00:10:21,220
Pero ya o eso de tu bufete antes.
201
00:10:21,855 --> 00:10:24,640
Y despus creo que fue
tu propio asociado
202
00:10:24,691 --> 00:10:26,880
el que abri el caso de nuevo.
203
00:10:26,943 --> 00:10:28,040
As que vers, Harvey,
204
00:10:28,111 --> 00:10:30,840
no solo son los intereses de Alex
alineados con los mos.
205
00:10:30,905 --> 00:10:32,482
Son los tuyos.
206
00:10:32,866 --> 00:10:35,000
Y planeo que siga siendo as.
207
00:10:54,231 --> 00:10:56,960
Djame adivinar.
Vienes a repasar mi testimonio.
208
00:10:57,026 --> 00:10:59,720
No te dar nada hasta
que le paguen a mi hija.
209
00:10:59,779 --> 00:11:03,120
No vine por eso, Frank.
Necesito saber si sabes algo
210
00:11:03,199 --> 00:11:06,840
- de una conspiracin fuera de Reform.
- Conspiracin fuera de Re...
211
00:11:07,036 --> 00:11:09,947
De qu hablas?
Qu diablos est pasando aqu?
212
00:11:11,248 --> 00:11:13,440
- Desecharon el caso.
- Qu dijiste?
213
00:11:13,501 --> 00:11:15,080
- Frank...
- Porque viniste aqu
214
00:11:15,127 --> 00:11:16,600
prometindole un futuro a mi hija.
215
00:11:16,670 --> 00:11:19,480
- Ahora dices que todo es mentira.
- No lo es.
216
00:11:19,548 --> 00:11:21,080
Y puedo hacer que reabran el caso,
217
00:11:21,133 --> 00:11:24,120
pero necesito evidencia de una
conspiracin con Masterson Construction.
218
00:11:24,178 --> 00:11:26,120
No puedo ayudarte. Porque solo s
219
00:11:26,180 --> 00:11:28,280
que son la gente
que nos puso a todos a trabajar.
220
00:11:28,349 --> 00:11:30,400
Trabajar? De qu hablas?
221
00:11:30,476 --> 00:11:32,240
Esos lugares no son como Danbury.
222
00:11:32,311 --> 00:11:34,520
Trabajamos duro
para construir sus prisiones
223
00:11:34,563 --> 00:11:36,760
para que puedan encerrar
a ms como nosotros.
224
00:11:36,816 --> 00:11:39,240
Pero si buscas una conspiracin,
no la hay.
225
00:11:39,318 --> 00:11:42,400
Lo hacen todo abiertamente.
Lo llaman "rehabilitacin".
226
00:11:42,446 --> 00:11:45,274
Tal vez eso no est oculto,
pero algo lo est.
227
00:11:45,366 --> 00:11:48,280
Creo que acabas de sealar
la direccin correcta.
228
00:11:50,204 --> 00:11:52,320
- Qu diablos hiciste?
- De qu hablas?
229
00:11:52,373 --> 00:11:55,960
- Fuiste con Masterson a mis espaldas.
- Hice lo que dije que hara.
230
00:11:56,001 --> 00:11:58,720
- Te tengo en esto y te sacar.
- Ir con Masterson
231
00:11:58,796 --> 00:12:01,440
- te pone en su punto de mira.
- Ya estoy en su punto de mira.
232
00:12:01,507 --> 00:12:04,480
Y ahora que s qu pas,
tambin pude haber sido parte de esto.
233
00:12:04,552 --> 00:12:08,040
Entonces en lugar de molestar al oso,
deberamos decirle a Mike Ross la verdad.
234
00:12:08,097 --> 00:12:10,960
- De qu hablas?
- Mike no dejar que esto siga
235
00:12:11,016 --> 00:12:13,720
hasta que llegue al fondo.
Tal vez si hablo abiertamente...
236
00:12:13,769 --> 00:12:17,440
Escucha. Si le cuentas tu historia
le dars un mapa de qu pas,
237
00:12:17,481 --> 00:12:20,893
una lata de gas y un cerillo
para quemarlo todo.
238
00:12:21,402 --> 00:12:24,120
Espero que tengas razn, Harvey,
porque tengo una hija.
239
00:12:24,196 --> 00:12:26,400
Si no tuve la oportunidad
de detener esto...
240
00:12:26,449 --> 00:12:28,680
Te lo digo, Alex, l lo dejar.
241
00:12:34,457 --> 00:12:36,320
LOUIS LITT
SOCIO JUNIOR
242
00:12:36,459 --> 00:12:37,880
- Harvey.
- Louis.
243
00:12:37,960 --> 00:12:41,280
Jessica dijo que Hardman nos quiere
juntos en el caso Reinsdorf.
244
00:12:41,338 --> 00:12:44,120
- Me dijo lo mismo.
- Bueno, vine a ayudar,
245
00:12:44,175 --> 00:12:45,320
no a pelear.
246
00:12:45,384 --> 00:12:46,520
Siento exactamente lo mismo.
247
00:12:46,594 --> 00:12:49,480
Bien. Pens que podamos
preparar una estrategia.
248
00:12:50,264 --> 00:12:53,040
- Lo siento, eres director?
- No, pero pens...
249
00:12:53,100 --> 00:12:57,054
No importa, porque nuestra estrategia
es ir por su asesor general.
250
00:12:57,438 --> 00:13:01,399
- Cundo quieres que el tipo testifique?
- Nunca. Pondr al imbcil en el estrado
251
00:13:01,400 --> 00:13:03,680
y lo quebrar como a
un pan en pascua juda.
252
00:13:03,736 --> 00:13:07,120
Si lo pones en el estrado sin
que testifique antes, le hars preguntas
253
00:13:07,198 --> 00:13:08,600
cuyas respuestas no conoces.
254
00:13:08,657 --> 00:13:11,320
- Y qu?
- Es la regla nmero uno de abogaca.
255
00:13:11,369 --> 00:13:12,600
Gracias, F. Lee Bailey.
256
00:13:12,661 --> 00:13:15,320
Pens que la regla nmero uno
era conocer tu lugar.
257
00:13:15,373 --> 00:13:17,800
No necesito consejos
de un asociado de sexto ao.
258
00:13:17,875 --> 00:13:21,400
No necesito una prdida en mi registro
porque eres muy inseguro.
259
00:13:21,462 --> 00:13:24,560
No necesitas tomar nada,
porque no ests a cargo.
260
00:13:24,632 --> 00:13:26,000
As que depende de ti.
261
00:13:26,050 --> 00:13:28,961
Te subes abordo,
o irs llorando con tu mam?
262
00:13:31,263 --> 00:13:32,800
Tienes razn, Louis.
263
00:13:32,848 --> 00:13:35,840
T eres el socio.
Solo estoy aqu para respaldarte.
264
00:13:37,937 --> 00:13:40,480
Donna, quiero que uses
tus conexiones para
265
00:13:40,523 --> 00:13:43,480
que cambien para maana
el juicio Reinsdorf.
266
00:13:43,526 --> 00:13:45,853
- Ahora lo atiendo.
- Y otra cosa.
267
00:13:46,028 --> 00:13:47,600
No le digas a Louis.
268
00:13:47,655 --> 00:13:50,120
Qu? Harvey, Jessica dijo
que hicieran las paces,
269
00:13:50,199 --> 00:13:51,560
no que apualaras a Louis
por la espalda.
270
00:13:51,617 --> 00:13:54,840
Fui a su oficina de buena fe.
Tard menos de 30 segundos
271
00:13:54,912 --> 00:13:56,320
en restregarme su ttulo.
272
00:13:56,372 --> 00:13:59,160
Qu tiene eso que ver con poner
los intereses del bufete sobre tu ego?
273
00:13:59,208 --> 00:14:01,720
Cuando mencion un problema
legtimo con su estrategia,
274
00:14:01,794 --> 00:14:04,880
me mand callar solo porque
sali de mi boca.
275
00:14:04,922 --> 00:14:07,600
Te lo digo, si no hacemos esto,
perderemos.
276
00:14:08,884 --> 00:14:10,160
Mrame.
277
00:14:11,262 --> 00:14:12,560
Seguro que es lo correcto?
278
00:14:12,629 --> 00:14:14,920
Jessica quiere que
planee a largo plazo.
279
00:14:14,974 --> 00:14:16,000
Es lo que hago.
280
00:14:16,058 --> 00:14:18,760
Me sent ah, com mierda
y se lo crey.
281
00:14:18,811 --> 00:14:21,160
As que maana,
ganar esta cosa...
282
00:14:21,439 --> 00:14:24,000
y Jessica sabr
que puede contar conmigo.
283
00:14:24,692 --> 00:14:26,120
De acuerdo.
284
00:14:26,277 --> 00:14:30,064
Mover la fecha del tribunal.
Y lo har sin que Louis lo sepa.
285
00:14:36,454 --> 00:14:38,440
Harvey, bien. Ests aqu.
286
00:14:38,998 --> 00:14:42,000
No pudimos hablar de lo que pas
contigo, Alex y Mike.
287
00:14:42,043 --> 00:14:45,280
No, no pudimos. De hecho,
me pregunto dnde est Mike.
288
00:14:45,337 --> 00:14:47,720
Estuvo aqu temprano, pero se fue.
289
00:14:47,798 --> 00:14:48,920
Pero supongo
290
00:14:48,966 --> 00:14:51,200
que esa no es
la verdadera pregunta.
291
00:14:51,260 --> 00:14:53,880
Quieres saber si de alguna forma
seguir con ese caso.
292
00:14:53,929 --> 00:14:55,200
Y qu si es as?
293
00:14:55,264 --> 00:14:58,640
Por mi experiencia personal te dira
que no hagas una pregunta
294
00:14:58,684 --> 00:15:01,480
a menos que ests listo
para or la respuesta.
295
00:15:08,486 --> 00:15:10,840
- Qu crees que haces?
- Cmo supiste?
296
00:15:10,905 --> 00:15:13,800
Eso no importa.
Te dije que trabajaras con Louis.
297
00:15:13,866 --> 00:15:17,444
Y ahora, l est en su oficina
sin saber que el caso comenz.
298
00:15:17,828 --> 00:15:20,160
Exacto. Planeo a largo plazo,
como dijiste.
299
00:15:20,206 --> 00:15:22,120
No, Harvey, no planeas nada.
300
00:15:22,166 --> 00:15:23,560
Porque este caso es mo ahora.
301
00:15:23,626 --> 00:15:24,560
- Qu?
- Me oste.
302
00:15:24,627 --> 00:15:27,520
Te di una orden directa
y me escupiste en mi cara.
303
00:15:27,588 --> 00:15:29,040
Jessica, estas son tonteras.
304
00:15:29,090 --> 00:15:32,600
Entr ah y l escupi en mi cara.
Y estuve dispuesto a aceptarlo.
305
00:15:32,676 --> 00:15:35,680
Lo que no voy a aceptar
es perder esto por rencor.
306
00:15:35,721 --> 00:15:39,599
Si tomas este caso ahora, perders.
No tienes idea de qu pasa con esto.
307
00:15:39,600 --> 00:15:42,360
Tal vez. Pero a veces
debes poner a tu jugador en la banca
308
00:15:42,436 --> 00:15:45,560
para mostrarle quin manda,
ya sea que pierdas o no.
309
00:15:45,606 --> 00:15:46,960
Todos de pie.
310
00:15:47,024 --> 00:15:49,080
Se acab el tiempo, Harvey.
Hazte a un lado.
311
00:15:49,151 --> 00:15:51,240
Jessica, por favor no me hagas
esto en pblico.
312
00:15:51,320 --> 00:15:54,648
No te estoy haciendo nada.
T te lo hiciste.
313
00:15:55,825 --> 00:15:58,600
- Tenemos algn problema, abogada?
- No, Su Seora.
314
00:15:58,661 --> 00:16:01,739
Mi colega debe ir al bufete.
Vine a cubrirlo.
315
00:16:02,498 --> 00:16:04,640
En ese caso, sintense todos.
316
00:16:04,917 --> 00:16:06,960
El tribunal est en sesin.
317
00:16:14,804 --> 00:16:18,600
Michael, por qu cierras la puerta?
Me incomodan las salidas obstruidas.
318
00:16:18,641 --> 00:16:21,600
Necesito preguntar algo.
No quiero interrupciones.
319
00:16:24,021 --> 00:16:27,120
Me pides hackear una institucin
gubernamental. No puedo hacerlo.
320
00:16:27,191 --> 00:16:28,960
Mira bien, Benjamin.
321
00:16:29,318 --> 00:16:33,105
Es una corporacin privada.
Y te digo que son escoria.
322
00:16:34,365 --> 00:16:35,880
Para qu es?
323
00:16:36,325 --> 00:16:37,280
A qu te refieres?
324
00:16:37,326 --> 00:16:39,480
Si me pides hacer algo as,
325
00:16:39,537 --> 00:16:41,360
debo cobrarlo a un caso.
326
00:16:41,414 --> 00:16:44,440
- Y si te pido que no lo hagas?
- Tendra que preguntar por qu.
327
00:16:44,500 --> 00:16:46,760
Voy contra los deseos de Harvey.
328
00:16:47,378 --> 00:16:50,120
Me pediste hacer eso antes
para un juicio simulado.
329
00:16:50,173 --> 00:16:53,209
- Debo saber. Es simulado o real?
- Es real.
330
00:16:53,593 --> 00:16:55,600
Y Harvey no puede saberlo.
331
00:17:01,476 --> 00:17:04,360
Harvey. No pens verte por aqu.
332
00:17:04,437 --> 00:17:06,600
Bueno, hoy hago una excepcin.
333
00:17:06,898 --> 00:17:09,640
- Esa oferta sigue en pie?
- Hablas en serio?
334
00:17:09,692 --> 00:17:12,770
- Aqu estoy, no?
- Claro que s, sigue en pie.
335
00:17:13,154 --> 00:17:14,880
Hablar con Tommy Bratton ahora.
336
00:17:14,947 --> 00:17:16,280
Cuando hables con l,
337
00:17:16,324 --> 00:17:19,040
dile que solo entrar
si cumple mis demandas.
338
00:17:19,118 --> 00:17:21,400
- Cules seran?
- No solo quiero ser socio.
339
00:17:21,454 --> 00:17:23,960
Quiero una oficina con vista,
quiero comer lo que atrape,
340
00:17:24,040 --> 00:17:27,200
y quiero cobrar ms que cualquier
otro socio junior en el bufete.
341
00:17:27,251 --> 00:17:30,680
Son grandes demandas.
No garantizo que Bratton acepte.
342
00:17:30,755 --> 00:17:33,600
Si quieres aprovechar mis xitos,
haz que acepte.
343
00:17:33,674 --> 00:17:36,400
Hablo de m ayudndote
tanto como t me ayudas.
344
00:17:36,469 --> 00:17:40,240
Entonces haz lo que dijiste.
Si no puedes, no me respetan.
345
00:17:40,306 --> 00:17:42,840
Y no ir a un lugar
donde no me respetan.
346
00:17:42,892 --> 00:17:46,280
Bueno, Harvey, pero si quieres respeto,
necesitas demostrar respeto.
347
00:17:46,354 --> 00:17:48,160
Ir a arriesgarme por ti,
348
00:17:48,231 --> 00:17:51,434
luego no digas que lo considerars.
Es un trato hecho.
349
00:17:52,610 --> 00:17:54,400
Bueno, Alex, tienes mi palabra.
350
00:17:54,445 --> 00:17:56,560
Consigue todo lo que pido...
351
00:17:58,241 --> 00:18:00,440
Terminar con Pearson Hardman.
352
00:18:03,913 --> 00:18:05,400
Jessica. Hola, cmo ests?
353
00:18:05,456 --> 00:18:09,240
Louis, recuerdas que hablamos de
no abusar de tu poder con Harvey?
354
00:18:09,293 --> 00:18:11,600
Por supuesto.
Por eso lo trat con respeto.
355
00:18:11,671 --> 00:18:12,560
Si ese es el caso,
356
00:18:12,630 --> 00:18:15,240
por qu litig lo de Reinsdorf
a tus espaldas?
357
00:18:15,299 --> 00:18:18,440
- Maldicin. Qu hizo?
- No me preocupa qu hizo.
358
00:18:18,511 --> 00:18:21,840
- Me preocupa qu hiciste t.
- Juro que fui todo un caballero.
359
00:18:21,889 --> 00:18:23,640
Pero Harvey cuestion mi liderazgo.
360
00:18:23,683 --> 00:18:25,200
Tuvo una mejor idea que t.
361
00:18:25,268 --> 00:18:26,760
No importa si fue as o no,
362
00:18:26,811 --> 00:18:29,000
no respet la oficina
de un socio junior.
363
00:18:29,063 --> 00:18:31,240
Porque no es la oficina
de un socio junior.
364
00:18:31,315 --> 00:18:34,760
Y el problema real aqu no es Harvey,
es ese enojo que te aplasta.
365
00:18:34,819 --> 00:18:36,280
Me aplasta?
366
00:18:37,029 --> 00:18:40,360
Louis, necesito que vayas a esta
direccin maana temprano a las 9 a.m.
367
00:18:40,408 --> 00:18:41,280
Por qu?
368
00:18:41,325 --> 00:18:45,480
Creo que te beneficiars de la terapia
y este hombre es el mejor.
369
00:18:45,538 --> 00:18:47,840
Retrocedamos, Jessica. Terapia?
370
00:18:47,915 --> 00:18:50,680
- Soy el hombre ms estable que conozcas.
- Si me desafas,
371
00:18:50,752 --> 00:18:54,320
sers el hombre ms desempleado.
Nos entendemos?
372
00:18:54,380 --> 00:18:56,040
S, 9 a.m. Ah estar.
373
00:18:56,090 --> 00:18:58,200
Y, Louis,
cuando salgas por esa puerta,
374
00:18:58,259 --> 00:19:00,800
estars tentado a dar la vuelta.
375
00:19:00,845 --> 00:19:04,548
Y te digo que si quieres un futuro aqu,
no lo hars.
376
00:19:11,814 --> 00:19:14,240
Qu haces aqu?
Cre que estaras en el tribunal.
377
00:19:14,317 --> 00:19:17,360
Jessica tena otros planes.
Como sacarme del caso.
378
00:19:17,361 --> 00:19:18,320
Qu?
379
00:19:18,321 --> 00:19:21,600
Entr ah y me sac
con la cola entre las patas
380
00:19:21,657 --> 00:19:24,200
como si fuera un asociado de primer ao.
381
00:19:24,243 --> 00:19:27,160
Necesitas calmarte
para que pensar qu haremos.
382
00:19:27,205 --> 00:19:30,283
Estoy calmado y ya me ocup
de lo que haremos.
383
00:19:30,833 --> 00:19:32,400
De qu hablas?
384
00:19:34,337 --> 00:19:36,320
Nos consegu una oferta
en Bratton Gould.
385
00:19:36,381 --> 00:19:39,680
Si todo sale como pienso,
estaremos ah al final de la semana.
386
00:19:39,759 --> 00:19:42,800
Harvey, eso no tiene sentido.
Jessica es tu mayor fan.
387
00:19:42,845 --> 00:19:44,080
Ella siempre te ha cuidado.
388
00:19:44,133 --> 00:19:46,320
Lo hizo cuando Hardman
promovi a Louis?
389
00:19:46,391 --> 00:19:49,000
- Fue decisin de l.
- Quin decidi castrarme
390
00:19:49,060 --> 00:19:50,640
delante de todo el tribunal?
391
00:19:50,686 --> 00:19:54,320
No me importa qu hizo.
La mujer pag tus estudios.
392
00:19:54,399 --> 00:19:56,040
Al menos puedes hablar con ella
393
00:19:56,109 --> 00:19:58,880
- antes de hacer algo as.
- Trat de hablar con ella.
394
00:19:58,945 --> 00:20:00,760
Pero no importa. Es muy tarde.
395
00:20:00,822 --> 00:20:03,560
Le di a Alex mi palabra.
El trato est hecho.
396
00:20:06,035 --> 00:20:08,400
Puede ser un trato hecho para ti...
397
00:20:08,996 --> 00:20:10,520
pero no es un trato hecho para m.
398
00:20:10,581 --> 00:20:12,480
- Donna...
- Me gusta aqu, Harvey.
399
00:20:12,542 --> 00:20:16,240
No puedes tomar esta decisin
sobre mi vida sin preguntarme.
400
00:20:16,295 --> 00:20:18,640
Si es tu forma de intentar
que me quede...
401
00:20:18,715 --> 00:20:22,240
No intento que hagas nada,
pero no te seguir
402
00:20:22,301 --> 00:20:25,160
- sin pensar en esto.
- Qu quieres, una disculpa?
403
00:20:25,221 --> 00:20:27,960
Bueno, aqu est.
Siento no haberte consultado.
404
00:20:28,015 --> 00:20:30,240
No quiero una disculpa, Harvey.
405
00:20:30,685 --> 00:20:32,920
Quera hablar de esto contigo.
406
00:20:32,979 --> 00:20:35,640
Que es lo que deberas haber hecho
con Jessica.
407
00:20:35,690 --> 00:20:37,200
Bueno, sabes qu, Donna?
408
00:20:37,275 --> 00:20:38,800
No vine contigo por un consejo.
409
00:20:38,860 --> 00:20:41,400
Vine a decirte que comiences a empacar.
410
00:20:41,738 --> 00:20:44,941
Pero si no quieres venir conmigo,
entonces no vengas.
411
00:20:54,125 --> 00:20:56,200
Rachel, tienes un segundo?
412
00:20:56,294 --> 00:20:57,520
Claro.
413
00:20:57,587 --> 00:20:59,480
Mike fue a prisin por m.
414
00:20:59,547 --> 00:21:01,280
Se lo debo y lo s.
415
00:21:02,133 --> 00:21:03,800
Pero no es el nico
al que le debo.
416
00:21:03,801 --> 00:21:07,040
Ese tipo tendr un problema grave
si entierro mi cabeza en la arena
417
00:21:07,096 --> 00:21:09,320
pretendiendo que Mike
no es quien s que es.
418
00:21:09,390 --> 00:21:11,600
Esa es una situacin muy incmoda.
419
00:21:11,601 --> 00:21:12,680
S, lo es.
420
00:21:12,727 --> 00:21:16,097
As que te preguntar algo,
pero necesito que seas honesta.
421
00:21:17,273 --> 00:21:19,800
Mike sigue trabajando en el caso
contra Reform Corp?
422
00:21:19,859 --> 00:21:23,120
S. Y que conste, Harvey,
me dijo que si preguntabas,
423
00:21:23,196 --> 00:21:24,960
te dijera todo.
424
00:21:25,031 --> 00:21:27,960
- Qu hace exactamente?
- Trata de crear un caso criminal
425
00:21:28,034 --> 00:21:30,560
para drselo a Anita Gibbs,
a lo cual tiene todo el derecho.
426
00:21:30,620 --> 00:21:33,400
Porque el acuerdo que firm
solo exclua una demanda civil.
427
00:21:33,456 --> 00:21:34,920
Exactamente.
428
00:21:35,625 --> 00:21:37,280
- Qu tan avanzado est?
- No s.
429
00:21:37,335 --> 00:21:38,200
Pero conociendo a Mike,
430
00:21:38,252 --> 00:21:41,747
s que est ms cerca
de lo que estaba esta maana.
431
00:21:43,966 --> 00:21:46,840
Qu opinas?
Compartimos una botella de rosado?
432
00:21:47,678 --> 00:21:50,440
Creo recordar lo que pas
la ltima vez que lo hicimos.
433
00:21:50,515 --> 00:21:53,040
Entonces con ms razn hay que pedirla.
434
00:21:54,018 --> 00:21:55,680
No podra estar ms de acuerdo.
435
00:21:55,728 --> 00:21:58,222
Bien. Ahora que est decidido...
436
00:22:02,276 --> 00:22:03,960
feliz aniversario.
437
00:22:11,285 --> 00:22:14,080
- Sonetos de Shakespeare?
- Todos hablan de este tipo.
438
00:22:14,122 --> 00:22:16,157
Al parecer, est de moda.
439
00:22:17,208 --> 00:22:19,800
Era mi clase favorita en la escuela.
Cmo supiste?
440
00:22:19,877 --> 00:22:21,400
Hago mi tarea.
441
00:22:22,380 --> 00:22:23,680
Gracias.
442
00:22:27,969 --> 00:22:29,000
- Qu?
- Nada.
443
00:22:29,053 --> 00:22:32,520
Es tan lindo estar con un hombre
considerado despus de pasar todo el da
444
00:22:32,598 --> 00:22:34,800
con un hombre que no sabe
lo que significan las palabras.
445
00:22:34,851 --> 00:22:36,160
Hablas de Harvey.
446
00:22:36,227 --> 00:22:39,040
Dejar el bufete y asume
que ir con l.
447
00:22:39,105 --> 00:22:40,840
Ni siquiera me pregunt primero.
448
00:22:40,898 --> 00:22:43,160
Estamos celebrando.
No hablemos de Harvey.
449
00:22:43,234 --> 00:22:47,120
No hablo de Harvey, hablo de mi vida
y una gran decisin que debo tomar.
450
00:22:47,196 --> 00:22:50,440
Espera. Piensas irte con l
despus de cmo te trat?
451
00:22:50,491 --> 00:22:51,360
No s qu har.
452
00:22:51,361 --> 00:22:53,880
Quiero que te quedes
en Pearson Hardman.
453
00:22:53,953 --> 00:22:56,000
- Por qu dices eso?
- Lo sabes.
454
00:22:56,080 --> 00:22:58,840
Porque Harvey es como un tercero
en nuestra relacin.
455
00:22:58,916 --> 00:23:01,440
No podemos ni cenar
sin mencionar su nombre.
456
00:23:01,502 --> 00:23:04,760
Mark, especficamente le dije
que no nos interrumpiera hoy
457
00:23:04,839 --> 00:23:05,920
as que no aparecer.
458
00:23:05,965 --> 00:23:08,280
Y aun as apareci de algn modo.
459
00:23:09,260 --> 00:23:10,120
- Mark...
- Mira.
460
00:23:10,178 --> 00:23:12,360
No pretendo ser tan
profundo como t.
461
00:23:12,430 --> 00:23:14,720
Pero si no puedes separarte de l
462
00:23:14,766 --> 00:23:17,840
cuando te pide que dejes un trabajo
que te encanta...
463
00:23:18,561 --> 00:23:21,440
me hace preguntarme si realmente
es el trabajo lo que amas.
464
00:23:21,481 --> 00:23:24,840
- Qu quieres que diga, Mark?
- Que no seguirs al tipo
465
00:23:24,901 --> 00:23:27,760
a donde quiera que vaya
por el resto de tu vida.
466
00:23:28,613 --> 00:23:30,360
No voy a decir eso.
467
00:23:32,367 --> 00:23:35,200
Bueno, entonces supongo
que tengo mi respuesta.
468
00:23:48,911 --> 00:23:51,440
- No vas a creer...
- Antes que digas algo,
469
00:23:51,497 --> 00:23:54,280
Harvey me pregunt
si seguas tras Reform Corp.
470
00:23:54,333 --> 00:23:57,040
- Le dije que s.
- No importa. Los tengo.
471
00:23:57,085 --> 00:23:58,285
Qu?
472
00:23:58,921 --> 00:24:02,080
Gallo me dijo que Masterson
usaba a los reclusos de Reform Corp
473
00:24:02,132 --> 00:24:03,320
para construir prisiones nuevas.
474
00:24:03,383 --> 00:24:05,320
Pero usar reclusos para
compaas privadas es ilegal.
475
00:24:05,385 --> 00:24:08,240
Lo sera. Pero hace cinco aos,
Alex Williams recibi una dispensa
476
00:24:08,305 --> 00:24:11,200
de la Junta Estatal de Correccionales,
dejndoles complementar
477
00:24:11,266 --> 00:24:14,640
- su fuerza de trabajo con reclusos.
- Dnde est el crimen?
478
00:24:17,981 --> 00:24:21,440
Qu hace el presupuesto de Masterson
en el servidor de correo de Reform Corp?
479
00:24:21,485 --> 00:24:23,960
Ms importante, por qu los costos
de mano de obra son una quinta parte
480
00:24:24,029 --> 00:24:25,720
de lo que presentaron al estado?
481
00:24:25,781 --> 00:24:29,360
No solo usaron a los reclusos
para complementar la mano de obra.
482
00:24:29,409 --> 00:24:30,600
Los reclusos eran la mano de obra.
483
00:24:30,661 --> 00:24:34,320
Reform Corp no solo extendi sentencias,
estn defraudando al estado
484
00:24:34,373 --> 00:24:37,240
y dividen las ganancias
con Masterson a la mitad.
485
00:24:37,292 --> 00:24:39,280
- De dnde sacaste esto?
- Eso importa?
486
00:24:39,336 --> 00:24:41,440
S importa, porque si vino de Masterson,
487
00:24:41,505 --> 00:24:43,520
Harvey puede evitar
que Anita Gibbs lo use.
488
00:24:43,590 --> 00:24:45,080
Bueno, no fue as.
489
00:24:45,134 --> 00:24:49,080
Benjamin lo sac del servidor de Reform.
Ocultamos a Masterson, se lo doy a Gibbs
490
00:24:49,138 --> 00:24:53,175
y ella puede juntar las piezas.
No hay nada que Harvey pueda hacer.
491
00:24:54,143 --> 00:24:55,720
Mike, podra despedirte por esto.
492
00:24:55,769 --> 00:24:58,800
Rachel, he luchado por tratar
de reconciliar dos partes de m
493
00:24:58,856 --> 00:25:02,225
desde que recuerdo.
Casos gratis contra ley corporativa.
494
00:25:04,403 --> 00:25:06,800
Si me despide, entonces me despide.
495
00:25:16,707 --> 00:25:17,920
Hola?
496
00:25:21,253 --> 00:25:22,280
Hola.
497
00:25:22,337 --> 00:25:25,207
Soy Louis Litt.
Vine a mi cita de las 9 a.m.
498
00:25:27,384 --> 00:25:28,600
Hola?
499
00:25:29,136 --> 00:25:30,720
Ah, s, seor Litt.
500
00:25:30,721 --> 00:25:32,640
Lo estbamos esperando.
501
00:25:35,434 --> 00:25:37,880
Lo siento, acaba de hablar
con acento alemn?
502
00:25:37,936 --> 00:25:41,080
- Por favor, sintese.
- Maldicin, es un maldito nazi.
503
00:25:44,151 --> 00:25:45,480
Qu me acaba de decir?
504
00:25:45,527 --> 00:25:48,200
Dije que no me sentar aqu
a hablar con usted del clima,
505
00:25:48,280 --> 00:25:49,720
y menos de mis sentimientos.
506
00:25:49,782 --> 00:25:52,080
Gracias pero no gracias,
Wiener schnitzel.
507
00:25:52,159 --> 00:25:54,277
Por favor. Louis.
508
00:25:55,120 --> 00:25:57,000
Solo deme dos minutos.
509
00:25:58,749 --> 00:26:00,200
Dos minutos.
510
00:26:03,128 --> 00:26:06,040
Primero que nada, asumo que es judo.
511
00:26:06,089 --> 00:26:07,960
No me siento cmodo respondiendo eso.
512
00:26:08,008 --> 00:26:11,640
Es bastante claro, basado en el hecho
de que me acaba de decir nazi.
513
00:26:11,720 --> 00:26:14,840
- Cul es su punto?
- Le interesara saber que soy judo?
514
00:26:14,890 --> 00:26:17,400
Saque su cosa circuncidada.
Tal vez le crea.
515
00:26:17,476 --> 00:26:19,553
No har eso, Louis, pero...
516
00:26:20,145 --> 00:26:23,557
le dir que mis padres
eran nios durante la guerra.
517
00:26:25,317 --> 00:26:27,040
Sobrevivieron al fugarse del pas
518
00:26:27,111 --> 00:26:29,480
y sintieron que era su deber regresar
519
00:26:29,530 --> 00:26:33,760
y criarnos a mi hermana y a m
como alemanes y judos orgullosos.
520
00:26:33,826 --> 00:26:37,640
Si quiere irse porque
no le gusta cmo hablo, lo entiendo.
521
00:26:37,704 --> 00:26:40,782
Pero si no, por qu no me dice
qu lo trae por ac?
522
00:26:47,840 --> 00:26:50,200
Vine porque no importa qu haga...
523
00:26:51,135 --> 00:26:52,800
nadie me respeta.
524
00:26:56,056 --> 00:26:59,080
- Jessica, necesitamos hablar.
- S, pero si buscas
525
00:26:59,143 --> 00:27:01,320
- una disculpa...
- No vine por una disculpa.
526
00:27:01,395 --> 00:27:05,040
Vine a decirte que espero
una oferta de trabajo de Bratton Gould.
527
00:27:05,107 --> 00:27:06,680
Esperas una...
528
00:27:07,192 --> 00:27:08,640
o fuiste a buscar una?
529
00:27:08,694 --> 00:27:10,560
- Eso importa?
- A m s.
530
00:27:10,612 --> 00:27:13,480
Entonces debes saber que me ofrecieron
un trabajo, lo rechac,
531
00:27:13,532 --> 00:27:17,280
e iba a seguir rechazndolo
hasta que dejaste muy claro
532
00:27:17,327 --> 00:27:18,560
que no me respetas.
533
00:27:18,620 --> 00:27:21,200
Lo que dej claro
es que yo estoy a cargo.
534
00:27:21,248 --> 00:27:23,680
Si no ves cmo te ayuda eso
a largo plazo...
535
00:27:23,750 --> 00:27:25,760
Al diablo con el largo plazo.
536
00:27:25,836 --> 00:27:28,038
Ellos me harn socio ahora.
537
00:27:29,465 --> 00:27:31,000
T ni siquiera me apoyas.
538
00:27:31,049 --> 00:27:32,240
Sabes qu, Harvey?
539
00:27:32,301 --> 00:27:35,720
Estoy harta de tu cantaleta
de que no te apoyo.
540
00:27:35,762 --> 00:27:38,480
Te saqu del maldito
departamento de correo.
541
00:27:38,891 --> 00:27:41,551
Y te he dado todas las oportunidades.
542
00:27:41,935 --> 00:27:43,000
Esto fue un error.
543
00:27:43,061 --> 00:27:44,160
Qu fue un error?
544
00:27:44,229 --> 00:27:47,200
Vine a darte una oportunidad
de convencerme de no irme.
545
00:27:47,274 --> 00:27:49,280
Pero cuando llegue esta oferta,
ser muy tarde.
546
00:27:49,359 --> 00:27:51,640
Solo por curiosidad,
qu quieres que haga?
547
00:27:51,695 --> 00:27:53,880
Sabes lo que quiero que hagas.
548
00:27:55,032 --> 00:27:57,600
Harvey, tienes ms talento en bruto
549
00:27:57,659 --> 00:28:00,400
que el 99 por ciento de los socios
de este bufete.
550
00:28:00,454 --> 00:28:02,800
Pero no te dar una promocin
basada en una amenaza.
551
00:28:02,873 --> 00:28:06,560
Tendrs una cuando ests listo.
Si eso no es suficientemente bueno...
552
00:28:06,794 --> 00:28:09,080
te deseo suerte en Bratton Gould.
553
00:28:09,296 --> 00:28:12,080
Entonces considera esto
como mi aviso oficial.
554
00:28:16,178 --> 00:28:19,640
Louis, pasamos los ltimos 40 minutos
repasando cada persona
555
00:28:19,681 --> 00:28:22,160
que te falt al respeto
desde que naciste.
556
00:28:22,226 --> 00:28:25,637
- Bromea? Apenas comienzo.
- Sea como sea.
557
00:28:26,105 --> 00:28:30,960
Si te pregunto quin es la persona cuyo
respeto ansas ms, quin sera?
558
00:28:31,026 --> 00:28:34,200
No te detengas. Di el primer nombre
que te venga a la cabeza.
559
00:28:34,279 --> 00:28:36,200
- Harvey Specter.
- Bien.
560
00:28:36,406 --> 00:28:37,720
Cmo es l?
561
00:28:37,783 --> 00:28:40,680
Es como una cruza entre Marlon Brando
y Superman.
562
00:28:42,538 --> 00:28:43,738
Qu?
563
00:28:44,331 --> 00:28:46,320
Solo lo estoy imaginando.
564
00:28:48,210 --> 00:28:50,360
Este Harvey, es tu amigo?
565
00:28:50,420 --> 00:28:52,000
Es mi mejor amigo.
566
00:28:52,047 --> 00:28:54,560
Y l te describira
como su mejor amigo?
567
00:28:54,633 --> 00:28:57,080
- Qu carajo significa eso?
- Louis.
568
00:28:57,136 --> 00:29:00,120
Insina que no soy tan bueno como l?
Que soy despreciable?
569
00:29:00,180 --> 00:29:03,600
Sabe qu, nazi supuesto judo?
No necesito soportar eso de usted.
570
00:29:03,642 --> 00:29:04,920
Me voy de aqu.
571
00:29:04,977 --> 00:29:07,680
- Louis, esto es maravilloso.
- De qu habla?
572
00:29:07,729 --> 00:29:10,840
La mayora de las personas
tardan aos en revelar su verdadero yo.
573
00:29:10,899 --> 00:29:13,800
Pero t? Eres como un hombre sin piel.
574
00:29:13,861 --> 00:29:15,880
Puedo ver a travs de ti.
575
00:29:15,946 --> 00:29:17,280
Esto es fantstico.
576
00:29:17,281 --> 00:29:19,120
Cmo que es fantstico?
577
00:29:19,199 --> 00:29:20,920
Porque te puedo ayudar.
578
00:29:20,993 --> 00:29:23,440
Tus sentimientos de
desprecio son internos.
579
00:29:23,495 --> 00:29:26,400
Y los proyectas en la gente
que est frente a ti.
580
00:29:26,498 --> 00:29:30,202
Y en tu vida, esas personas
te devuelven ese desprecio.
581
00:29:31,211 --> 00:29:33,747
Bueno... no te har eso.
582
00:29:34,047 --> 00:29:35,560
Estar aqu para ti.
583
00:29:35,632 --> 00:29:37,800
- Eso suena a un montn de mierda.
- Escucha.
584
00:29:37,801 --> 00:29:40,720
Si sigues tratando as
a las personas en tu vida,
585
00:29:40,721 --> 00:29:42,673
las vas a alejar.
586
00:29:44,433 --> 00:29:46,000
Sabe qu, doc?
587
00:29:46,435 --> 00:29:48,560
Jessica me hizo venir aqu...
588
00:29:48,937 --> 00:29:50,200
y vine.
589
00:29:50,606 --> 00:29:52,080
Y ahora que lo hice,
590
00:29:52,149 --> 00:29:56,144
queda muy claro que lo ltimo
que necesito en el mundo es terapia.
591
00:30:02,910 --> 00:30:05,120
Calma.
Ests haciendo un hoyo en la alfombra.
592
00:30:05,162 --> 00:30:07,160
Lo siento. Harvey llam
a una junta de emergencia.
593
00:30:07,206 --> 00:30:09,760
- Qu esperas?
- Espero un poco de autocontrol.
594
00:30:09,833 --> 00:30:12,240
- Bien, estn aqu.
- Gretchen dijo que era urgente.
595
00:30:12,294 --> 00:30:14,040
- Qu pasa?
- Quiero hacer un cambio.
596
00:30:14,087 --> 00:30:16,040
Pero antes de hacerlo...
597
00:30:16,173 --> 00:30:17,360
quiero ponerlo a votacin.
598
00:30:17,424 --> 00:30:18,960
- Qu tipo de cambio?
- Uno grande.
599
00:30:19,009 --> 00:30:21,640
Tiene que ver con la pelea
entre Alex, Mike y t?
600
00:30:21,720 --> 00:30:25,200
- S. Y la pelea no ha terminado.
- Harvey, qu pasa?
601
00:30:25,265 --> 00:30:29,303
Alex tiene una pistola en su cabeza.
Si no hago algo, tendr problemas.
602
00:30:29,436 --> 00:30:32,160
Tengo una forma de repararlo,
pero habr consecuencias.
603
00:30:32,231 --> 00:30:33,280
- Para quin?
- Para Mike.
604
00:30:33,357 --> 00:30:35,000
Hay otra forma de salir de esto?
605
00:30:35,067 --> 00:30:37,120
Si la hubiera,
no estara aqu parado.
606
00:30:37,194 --> 00:30:40,439
Entonces dinos qu quieres hacer
y acabemos con esto.
607
00:30:44,827 --> 00:30:47,920
No me digas que esta es la idea
de "dos socios por el precio de uno"
608
00:30:47,996 --> 00:30:49,680
- que me presentaste hace un ao.
- Lo es.
609
00:30:49,748 --> 00:30:52,400
Pero Harvey Specter no es
como cualquier abogado.
610
00:30:52,459 --> 00:30:56,371
Ms vale que no lo sea si tiene el valor
de pedir la luna y las estrellas.
611
00:30:57,214 --> 00:31:00,360
Pero ya le hice una oferta
a uno de primera en Skadden.
612
00:31:00,425 --> 00:31:03,120
Y si an no ha aceptado,
qu est esperando?
613
00:31:03,178 --> 00:31:04,160
Te dir qu.
614
00:31:04,221 --> 00:31:06,240
Teme que no funcione aqu.
615
00:31:06,390 --> 00:31:08,240
O nos usa para tener una oferta mejor.
616
00:31:08,308 --> 00:31:11,040
Como sea, Harvey y yo
somos una mejor opcin.
617
00:31:12,354 --> 00:31:13,920
De acuerdo, Alex.
618
00:31:13,981 --> 00:31:16,640
Parece que ustedes dos
tienen cosas juntos.
619
00:31:16,692 --> 00:31:17,880
Pero el asunto es este.
620
00:31:17,943 --> 00:31:20,360
Si hago esta oferta
y tu amigo dice que no,
621
00:31:20,404 --> 00:31:22,920
me quedar sin nada ms
que con mi pene en la mano.
622
00:31:22,990 --> 00:31:27,360
As que dime ahora mismo
que garantizas que dir que s.
623
00:31:27,411 --> 00:31:29,920
Crees que no saba
que exigiras eso?
624
00:31:29,997 --> 00:31:31,920
Ya habl con l de esto.
625
00:31:32,249 --> 00:31:33,960
Me dio su palabra.
626
00:31:35,002 --> 00:31:37,640
Bueno, parece que
tengo dos nuevos socios.
627
00:31:39,131 --> 00:31:43,543
Pero, Alex, si esto falla,
tu trasero est en riesgo.
628
00:31:50,812 --> 00:31:54,200
Tomas caf? Eso es lo que
hacemos a las once ahora?
629
00:31:54,274 --> 00:31:55,600
Louis...
630
00:31:56,234 --> 00:31:57,640
cul es tu problema?
631
00:31:57,694 --> 00:32:00,000
Mi problema es que descubr que
cambiaste mi cita en el tribunal.
632
00:32:00,071 --> 00:32:02,800
Dile a tu esposo de trabajo
que si cree que olvidar esto,
633
00:32:02,865 --> 00:32:05,760
- ver las consecuencias.
- Por qu no se lo dices t?
634
00:32:05,827 --> 00:32:07,800
Ms vale que te apures,
porque a partir del lunes,
635
00:32:07,870 --> 00:32:09,880
Harvey ya no trabaja aqu.
636
00:32:10,456 --> 00:32:12,440
- Qu?
- Me oste. Harvey se va,
637
00:32:12,500 --> 00:32:15,360
mi vida es un desorden
y en lo que a m concierne,
638
00:32:15,420 --> 00:32:16,320
es por tu culpa.
639
00:32:16,379 --> 00:32:17,560
Ma? A qu te refieres?
640
00:32:17,630 --> 00:32:21,560
Si no puedes entender a qu me refiero,
entonces sers un buen socio junior,
641
00:32:21,634 --> 00:32:24,400
pero te falta mucho por andar
como ser humano.
642
00:32:35,273 --> 00:32:37,640
- Qu diablos haces aqu?
- A qu te refieres?
643
00:32:37,692 --> 00:32:41,480
- Queras una conspiracin. Tengo una.
- No quiero nada de ti.
644
00:32:41,529 --> 00:32:44,240
Que conste que fui una tonta
pensando que poda confiar en ti.
645
00:32:44,282 --> 00:32:46,960
- No s de qu hablas.
- No te hagas el tonto.
646
00:32:47,035 --> 00:32:49,200
Pearson Specter no solo
representa a Masterson,
647
00:32:49,245 --> 00:32:51,240
tambin representa a Reform Corp.
648
00:32:51,289 --> 00:32:55,240
Eso significa que lo que me des est
contaminado, pues rompiste el privilegio.
649
00:32:55,293 --> 00:32:57,160
Maldicin. Harvey debe haber
firmado con ellos.
650
00:32:57,211 --> 00:33:00,839
Dices que Harvey nunca estuvo
en esto en primer lugar?
651
00:33:00,840 --> 00:33:03,680
An puedes tomar el caso.
Di que recibiste la evidencia...
652
00:33:03,760 --> 00:33:06,200
Annimamente?
No lo creo, Mike.
653
00:33:06,262 --> 00:33:07,680
Y algo ms.
654
00:33:07,764 --> 00:33:10,800
La prxima vez que quieras involucrarme
en una guerra con Harvey Specter,
655
00:33:10,850 --> 00:33:12,600
ve con alguien ms.
656
00:33:19,567 --> 00:33:21,400
Jessica, o lo de Harvey.
657
00:33:21,444 --> 00:33:22,880
Louis, l tom su decisin.
658
00:33:22,946 --> 00:33:25,160
No es la que yo quera, pero...
659
00:33:25,573 --> 00:33:28,609
tendremos que enfrentarla.
Si no te importa.
660
00:33:29,035 --> 00:33:31,080
En realidad, s me importa.
661
00:33:33,331 --> 00:33:35,240
Todo esto fue mi culpa.
662
00:33:35,583 --> 00:33:38,480
Lo puse en una posicin donde
tena que irse. Lo sabes.
663
00:33:38,544 --> 00:33:40,360
- Eso es bueno de tu parte, pero...
- Pero nada.
664
00:33:40,421 --> 00:33:43,320
El doctor Lipschitz dijo que
cuando no te respetas a ti mismo,
665
00:33:43,383 --> 00:33:45,760
vas buscando seales
de desprecio en los dems.
666
00:33:45,802 --> 00:33:48,360
Y por cmo llegu a ser socio junior...
667
00:33:51,474 --> 00:33:53,440
no me respeto a m mismo por eso.
668
00:33:53,518 --> 00:33:54,440
Qu ests diciendo?
669
00:33:54,519 --> 00:33:58,440
Que si fue mi orgullo por negarme
a admitir que l estaba bien y yo mal
670
00:33:58,481 --> 00:34:01,392
lo que caus que se vaya,
nunca me lo perdonar.
671
00:34:02,110 --> 00:34:04,680
As que por favor, no dejes que se vaya.
672
00:34:08,992 --> 00:34:10,000
Louis?
673
00:34:10,076 --> 00:34:11,276
S.
674
00:34:13,162 --> 00:34:15,760
Fue en serio lo que
dijiste el otro da?
675
00:34:15,832 --> 00:34:18,520
De que los asociados
necesitan gua y disciplina?
676
00:34:18,584 --> 00:34:21,162
A decir verdad,
no en ese momento.
677
00:34:22,839 --> 00:34:24,080
Pero, s, lo necesitan.
678
00:34:24,132 --> 00:34:26,160
Entonces como el nuevo
socio de la firma,
679
00:34:26,217 --> 00:34:29,520
qu te parece estar a cargo
de los asociados oficialmente?
680
00:34:31,723 --> 00:34:33,440
Me gustara mucho.
681
00:34:34,142 --> 00:34:35,680
Trtalos bien.
682
00:34:36,561 --> 00:34:37,880
Lo har.
683
00:34:54,912 --> 00:34:58,280
Viniste a decir adis?
Porque creo que ya hicimos eso.
684
00:34:58,333 --> 00:34:59,320
No, Harvey.
685
00:34:59,375 --> 00:35:03,746
Vine a avisarte que hice lo que
deb haber hecho en primer lugar.
686
00:35:04,797 --> 00:35:06,400
Qu significa eso exactamente?
687
00:35:06,466 --> 00:35:08,120
Que fui a ver a Daniel,
688
00:35:08,176 --> 00:35:12,200
y le dije que si la prxima persona que
promueva a socio junior no eres t...
689
00:35:12,680 --> 00:35:13,920
me voy.
690
00:35:15,475 --> 00:35:16,480
Hiciste eso por m?
691
00:35:16,559 --> 00:35:18,160
A veces planear a largo plazo
692
00:35:18,227 --> 00:35:21,440
significa entender que quieres
ser compaero de equipo a largo plazo.
693
00:35:21,481 --> 00:35:24,920
Y la persona que quiero que sea
mi compaero de equipo a largo plazo...
694
00:35:24,984 --> 00:35:26,280
eres t.
695
00:35:27,070 --> 00:35:29,000
Espero que no sea muy tarde, Harvey.
696
00:35:29,072 --> 00:35:30,720
Pero si es as...
697
00:35:31,699 --> 00:35:33,960
te deseo suerte
en Bratton Gould.
698
00:35:48,299 --> 00:35:50,520
Harvey, Alex Williams llam.
699
00:35:50,593 --> 00:35:52,640
Dijo que es un trato hecho.
700
00:35:56,391 --> 00:35:58,600
Que conste que me ira contigo.
701
00:35:58,810 --> 00:36:01,680
Que conste que te deb
haber preguntado primero.
702
00:36:19,497 --> 00:36:21,520
- Hola?
- Doctor Lipschitz, soy Louis Litt.
703
00:36:21,582 --> 00:36:26,400
Escuche, tena razn. Necesito
a alguien que no me permita alejarlos.
704
00:36:26,462 --> 00:36:28,200
Me alegra mucho or eso, Louis.
705
00:36:28,256 --> 00:36:30,240
Cree que cinco das a
la semana es mucho?
706
00:36:30,300 --> 00:36:34,080
Por qu no comenzamos con una cita
el lunes y vemos a partir de ah?
707
00:36:34,137 --> 00:36:35,560
Suena bien.
708
00:36:43,062 --> 00:36:44,680
Qu diablos pasa contigo?
709
00:36:44,731 --> 00:36:45,960
No pasa nada conmigo.
710
00:36:46,024 --> 00:36:47,640
Te orden que dejaras esto.
711
00:36:47,692 --> 00:36:50,360
No lo hiciste, as que encontr
una forma de obligarte a dejarlo.
712
00:36:50,361 --> 00:36:52,880
Si crees que firmando con Reform Corp
hars que desaparezca,
713
00:36:52,947 --> 00:36:54,160
ests loco.
714
00:36:54,240 --> 00:36:56,800
Si crees que eso es verdad,
no estaras aqu.
715
00:36:56,868 --> 00:36:59,240
Se forran los bolsillos
con el sudor de la gente
716
00:36:59,287 --> 00:37:00,920
que debera estar libre hace aos.
717
00:37:00,997 --> 00:37:04,840
- Ests dejando que sigan.
- Soy su abogado. No su fiscal.
718
00:37:04,917 --> 00:37:07,680
- Qu sabe Alex sobre ti?
- Nadie me sabe nada.
719
00:37:07,754 --> 00:37:10,440
Por qu haces esto?
No es posible que sea por dinero.
720
00:37:10,506 --> 00:37:11,520
No entiendes.
721
00:37:11,591 --> 00:37:14,800
Le debes algo y ellos
le saben algo a l.
722
00:37:14,844 --> 00:37:17,440
Si yo pude descubrirlo,
cunto tiempo crees que pase
723
00:37:17,513 --> 00:37:19,520
- antes de que se sepa?
- Escucha.
724
00:37:19,599 --> 00:37:22,559
Si alguna vez valoraste las veces
que nos respaldamos uno al otro,
725
00:37:22,560 --> 00:37:24,960
me respaldars ahora,
porque lo necesito.
726
00:37:25,021 --> 00:37:26,360
Entonces dime qu pasa.
727
00:37:26,439 --> 00:37:28,480
No har eso. No puedo confiar en ti.
728
00:37:28,524 --> 00:37:31,160
Pero te dir esto.
Si mueves un dedo para hacer algo
729
00:37:31,235 --> 00:37:33,640
que parezca que participas
en este caso,
730
00:37:33,696 --> 00:37:35,680
no me importa si llamas a Oscar Reyes
731
00:37:35,740 --> 00:37:38,600
para desearle feliz cumpleaos,
ests despedido.
732
00:37:41,204 --> 00:37:42,520
Por qu no te tomas la noche
733
00:37:42,580 --> 00:37:45,920
y decides si confas en m
para seguir trabajando aqu o no?
734
00:37:59,681 --> 00:38:00,881
Hola.
735
00:38:01,349 --> 00:38:03,720
Vienes a ver tu nueva oficina?
Est lista.
736
00:38:03,768 --> 00:38:06,721
- Alex, me quedar en Pearson Hardman.
- Qu?
737
00:38:07,605 --> 00:38:08,920
- Tenamos un trato.
- Lo s.
738
00:38:08,982 --> 00:38:10,560
Pero entend que Jessica es familia.
739
00:38:10,608 --> 00:38:13,760
- Nada merece renunciar a eso.
- No me importa lo que entendiste.
740
00:38:13,820 --> 00:38:16,280
Le dije a Tommy Bratton
que firmaste la lnea punteada.
741
00:38:16,281 --> 00:38:18,560
Retir una oferta a
un tipo de Skadden.
742
00:38:18,616 --> 00:38:20,800
- S que esto te afecta.
- Me afecta?
743
00:38:20,868 --> 00:38:24,079
Te paraste frente a m, me diste
tu palabra y confi en eso.
744
00:38:24,080 --> 00:38:27,120
No me importa qu tipo de revelacin
crees que tuviste.
745
00:38:27,166 --> 00:38:28,520
Esa mierda es legalmente vinculante.
746
00:38:28,584 --> 00:38:30,920
Si vas a tratar de hacerla cumplir,
adelante.
747
00:38:30,962 --> 00:38:34,040
Pero qu le dice al mundo cuando
un bufete demanda a un abogado
748
00:38:34,090 --> 00:38:35,400
para que se quede ah?
749
00:38:35,466 --> 00:38:37,640
Qu dice cuando
ya no puedo confiar en ti?
750
00:38:37,719 --> 00:38:40,213
Alex, no me necesitas para ser socio.
751
00:38:41,180 --> 00:38:42,440
Tal vez no.
752
00:38:42,515 --> 00:38:43,880
Pero esta es una porquera.
753
00:38:43,933 --> 00:38:45,120
No digo que no.
754
00:38:45,184 --> 00:38:47,840
Y s que mi palabra no vale nada.
755
00:38:47,895 --> 00:38:49,320
Pero te prometo,
756
00:38:49,397 --> 00:38:52,080
que algn da, necesitars
ayuda con algo...
757
00:38:53,276 --> 00:38:55,520
y no importa qu sea,
estar ah para ti.
758
00:38:55,570 --> 00:38:56,440
Te debo una.
759
00:38:56,487 --> 00:38:59,816
Y puedes olvidarlo o no,
pero te digo de hombre a hombre...
760
00:39:00,533 --> 00:39:02,600
que es algo que debo hacer.
761
00:39:04,871 --> 00:39:06,600
De acuerdo, Harvey.
762
00:39:06,914 --> 00:39:09,450
Lo dejar pasar, pero me debes una.
763
00:39:09,834 --> 00:39:11,920
Y algn da, ir a buscarte.
764
00:39:27,852 --> 00:39:30,320
Harvey, s que quieres ayudar a Alex.
765
00:39:31,481 --> 00:39:35,320
Pero si eso significa perder a Mike,
entonces debo preguntar si lo vale.
766
00:39:36,110 --> 00:39:38,855
- Mike fue a prisin por ti.
- Lo s, Donna.
767
00:39:42,450 --> 00:39:44,360
Harvey, qu hizo Alex?
768
00:39:45,662 --> 00:39:47,560
Por qu le debes algo?
769
00:39:54,295 --> 00:39:55,495
Alex.
770
00:39:56,172 --> 00:39:58,520
- Qu haces aqu?
- Vine a sincerarme.
771
00:39:58,591 --> 00:40:00,240
- Harvey sabe que ests aqu?
- No.
772
00:40:00,301 --> 00:40:04,320
De hecho, l me dijo que no viniera.
Pero tienes derecho a saber la verdad...
773
00:40:04,847 --> 00:40:08,280
y estoy cansado de tener todo
esto dando vueltas en mi cabeza.
774
00:40:08,601 --> 00:40:09,960
Adelante.
775
00:40:16,693 --> 00:40:19,120
Despus de que Alex le dijo a Bratton
que no ira,
776
00:40:19,195 --> 00:40:20,040
l no era nada.
777
00:40:20,113 --> 00:40:23,880
Le daban casos perdidos
y trabajaba 90 horas a la semana,
778
00:40:23,950 --> 00:40:27,600
hasta un da, que Bratton lleg
y le dijo que haba forma de revertirlo.
779
00:40:27,662 --> 00:40:30,640
Solo tena que tomar a
Masterson Construction como cliente.
780
00:40:30,707 --> 00:40:32,200
- Exactamente.
- Y dijo que s.
781
00:40:32,250 --> 00:40:33,440
Claro que dijo que s.
782
00:40:33,501 --> 00:40:35,160
No haba seales de alerta.
783
00:40:35,211 --> 00:40:39,200
La dispensa para poner a los reclusos
a trabajar era un negocio inteligente.
784
00:40:39,257 --> 00:40:42,640
- En la superficie, todo era legal.
- Cmo descubriste que no?
785
00:40:42,719 --> 00:40:45,960
Un da, estaba en Brunswick
y un guardia me dio una carta.
786
00:40:46,139 --> 00:40:49,440
Dijo que un recluso haba muerto
en el sitio y lo estaban ocultando.
787
00:40:49,517 --> 00:40:53,012
Djame adivinar, le dijiste a
Pat Kreuger, el CEO de Masterson,
788
00:40:53,605 --> 00:40:57,080
- y dijo que lo veran.
- Ese guardia fue asesinado por un preso.
789
00:40:57,150 --> 00:40:58,000
Qu mierda.
790
00:40:58,067 --> 00:41:00,400
Fue cuando supo que Masterson
y Reform Corp
791
00:41:00,445 --> 00:41:02,880
- estaban coludidos desde el principio.
- Qu hizo?
792
00:41:02,947 --> 00:41:06,400
Fue con su socio administrador.
Tommy Bratton dijo que no fue colusin
793
00:41:06,451 --> 00:41:09,240
entre dos partes,
era colusin entre tres partes.
794
00:41:09,287 --> 00:41:11,760
Vincularon todos mis bonos
a todas las fechas clave.
795
00:41:11,831 --> 00:41:14,520
- La dispensa. La muerte del guardia.
- El inicio de la construccin.
796
00:41:14,584 --> 00:41:16,720
Pareca que yo haba orquestado todo.
797
00:41:16,794 --> 00:41:19,000
- As que encubriste un asesinato.
- No tena pruebas.
798
00:41:19,047 --> 00:41:20,280
Tena una esposa y una hija,
799
00:41:20,340 --> 00:41:24,320
- y pareca que yo estaba implicado.
- Eso es horrible, pero no es tu culpa.
800
00:41:24,469 --> 00:41:26,560
Alex poda haber hecho
una llamada annima.
801
00:41:26,638 --> 00:41:29,520
T tambin cuando
supiste que Mike era un fraude.
802
00:41:29,724 --> 00:41:31,760
No debas ser parte de un crimen,
pero lo fuiste.
803
00:41:31,809 --> 00:41:34,920
- Ese crimen no fue un asesinato.
- Me oste, Donna? Lo tenan.
804
00:41:34,979 --> 00:41:37,080
Tena una esposa y una hija,
y me pusieron una trampa.
805
00:41:37,148 --> 00:41:39,360
Qu se supone que deba hacer?
806
00:41:39,859 --> 00:41:43,920
Mike, odio a estas personas.
Merecen irse por lo que hicieron.
807
00:41:43,988 --> 00:41:47,280
Y cada maana cuando despierto
y cada noche cuando voy a dormir,
808
00:41:47,325 --> 00:41:51,195
quiero que eso suceda,
pero no lo hice por una razn.
809
00:41:52,372 --> 00:41:54,520
No quera que mi hija creciera
sin un padre.
810
00:41:54,582 --> 00:41:57,480
Si sigues con esto, no hay forma
de que no me atrapen.
811
00:41:57,543 --> 00:41:58,600
- No lo sabes.
- S, lo s.
812
00:41:58,670 --> 00:42:00,480
Cuando Bratton fue por
nuestros clientes,
813
00:42:00,546 --> 00:42:04,120
Alex firm una declaracin diciendo
que aceptaba toda la responsabilidad.
814
00:42:04,175 --> 00:42:06,040
Si le pides a Mike que deje esto...
815
00:42:06,094 --> 00:42:07,560
No s si pueda hacer eso.
816
00:42:07,637 --> 00:42:09,160
No te pido que lo dejes.
817
00:42:09,222 --> 00:42:11,507
Te estoy diciendo qu pasar
si no lo haces.
818
00:42:12,305 --> 00:42:18,477
Apyanos y convirtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
65932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.