Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,333
Anteriormente...
2
00:00:01,334 --> 00:00:04,873
Estou falando de convencer o
Hardman que dois scios juniores
3
00:00:04,874 --> 00:00:07,541
valem tanto
quanto um novo scio snior.
4
00:00:07,542 --> 00:00:09,843
Voc teve a chance
de triplicar nossos negcios
5
00:00:09,844 --> 00:00:11,645
e tudo que precisava
era desistir.
6
00:00:11,646 --> 00:00:14,749
Fala que no foi voc
que deu meu plano a Fletcher.
7
00:00:14,750 --> 00:00:17,552
Ele falou que no viraria scio.
E quando me ofereceu,
8
00:00:17,553 --> 00:00:19,353
- tudo que fiz...
- Foi me vender.
9
00:00:19,354 --> 00:00:21,355
O pro bono do Mike
contra uma priso.
10
00:00:21,356 --> 00:00:23,625
- E adivinha a construtora.
- Eu prometi.
11
00:00:23,626 --> 00:00:25,960
E uma vez j me deu sua palavra
e a retirou.
12
00:00:25,961 --> 00:00:28,329
Eu tive que mentir
para o Harvey.
13
00:00:28,330 --> 00:00:30,998
Ou voc vai trabalhar na clnica
ou fica na PSL.
14
00:00:30,999 --> 00:00:33,954
Mas no pode faz-los de burros
e me colocar no meio.
15
00:00:33,955 --> 00:00:36,003
Tenho um acordo assinado
pela clnica
16
00:00:36,004 --> 00:00:38,972
falando que no receberiam ajuda
da PSL nesse caso.
17
00:00:38,973 --> 00:00:41,543
- E receberam.
- Voc me convenceu que a cura
18
00:00:41,544 --> 00:00:43,510
era evitar que acontecesse
com outros
19
00:00:43,511 --> 00:00:45,546
e agora no tenho nada.
20
00:00:45,547 --> 00:00:48,315
Isso no s sobre proteger
os interesses do cliente.
21
00:00:48,316 --> 00:00:49,884
sobre se proteger.
22
00:00:49,885 --> 00:00:52,285
Por que no me fala
o que est acontecendo?
23
00:00:56,390 --> 00:00:57,858
E isso.
24
00:00:58,260 --> 00:01:00,261
Estou nas mos deles
desde ento.
25
00:01:00,262 --> 00:01:03,197
Jesus...
Como se comprometeu desse jeito?
26
00:01:03,198 --> 00:01:04,698
a minha situao, Harvey.
27
00:01:04,699 --> 00:01:06,967
No.
situao da firma
28
00:01:06,968 --> 00:01:09,737
e precisamos cortar laos
com os bastardos agora mesmo.
29
00:01:09,738 --> 00:01:12,273
No acredito nisso.
Uma ordem depois de me abrir?
30
00:01:12,274 --> 00:01:14,108
- Isso sacanagem.
- No, Alex.
31
00:01:14,109 --> 00:01:18,512
Sacanagem se deixar ficar
nessa posio por 5 anos.
32
00:01:18,513 --> 00:01:19,981
- Deixar?
- Sim, deixar.
33
00:01:19,982 --> 00:01:22,683
E irei nos tirar dessa,
porque voc fez isso comigo.
34
00:01:22,684 --> 00:01:26,353
J que est me culpando, Harvey,
eu no fiz nada para voc.
35
00:01:26,354 --> 00:01:27,821
Voc fez isso comigo.
36
00:01:31,392 --> 00:01:32,826
Aposto tudo.
37
00:01:33,928 --> 00:01:36,897
No dessa vez, irmo.
Eu te peguei.
38
00:01:36,898 --> 00:01:38,332
Mentira que me pegou.
39
00:01:38,333 --> 00:01:39,833
Eu sei como joga.
40
00:01:39,834 --> 00:01:42,102
Voc pediu mesa no comeo.
Tem valete ou 10.
41
00:01:42,103 --> 00:01:44,471
um blefe.
Eu pago.
42
00:01:44,472 --> 00:01:45,939
Faa o que tem que fazer.
43
00:01:49,476 --> 00:01:51,578
Dois Reis e dois setes,
filho da puta.
44
00:01:52,080 --> 00:01:53,680
Trinca de 7, homenzinho.
45
00:01:53,681 --> 00:01:56,149
Talvez no saiba
como eu jogo, afinal.
46
00:01:56,451 --> 00:01:59,616
Voc se arriscou,
e est arriscando a noite toda.
47
00:01:59,617 --> 00:02:01,326
Foi uma jogada ruim
e sabe disso.
48
00:02:01,327 --> 00:02:02,804
Qual o seu problema?
49
00:02:06,427 --> 00:02:07,961
Era para eu virar scio hoje,
50
00:02:07,962 --> 00:02:10,879
mas Louis Litt me fodeu,
ento isso.
51
00:02:10,880 --> 00:02:13,300
- por isso que estou bravo.
- Merda.
52
00:02:13,301 --> 00:02:15,802
- No sabia.
- Agora sabe.
53
00:02:16,504 --> 00:02:19,273
No entendo, Harvey. Achei
que era o cara da Jessica l.
54
00:02:19,274 --> 00:02:21,507
Tambm achei,
mas ela no me apoiou.
55
00:02:23,010 --> 00:02:24,545
E se eu te apoiasse?
56
00:02:24,546 --> 00:02:26,914
- Do que est falando?
- Ouvi o Tommy Bratton.
57
00:02:26,915 --> 00:02:28,582
Eles querem trazer algum.
58
00:02:28,583 --> 00:02:30,717
S falar e aposto
que te fao scio.
59
00:02:30,718 --> 00:02:32,920
- O que voc ganha?
- Bratton far uma oferta
60
00:02:32,921 --> 00:02:34,855
para algum importante
da Skadden.
61
00:02:34,856 --> 00:02:38,093
Vamos ns dois l falar
que dois scios juniores
62
00:02:38,094 --> 00:02:40,094
so melhores
que um scio snior.
63
00:02:40,095 --> 00:02:41,562
- Passo.
- Qual , Harvey.
64
00:02:41,563 --> 00:02:43,965
- Pense pelo menos.
- No preciso pensar em nada.
65
00:02:43,966 --> 00:02:45,599
Acabei de passar
pela mesma coisa
66
00:02:45,600 --> 00:02:48,435
e o cara que props acabou
me apunhalando pelas costas.
67
00:02:48,436 --> 00:02:51,905
- Eu no faria isso com voc.
- Agradeo a oferta, mas...
68
00:02:52,207 --> 00:02:54,140
No vou te dar
a chance de fazer isso.
69
00:02:54,442 --> 00:02:57,544
Quer que eu banque voc?
70
00:02:58,046 --> 00:02:59,512
Tome 300.
71
00:03:01,000 --> 00:03:07,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
72
00:03:12,427 --> 00:03:13,928
Ouvi o que aconteceu
na corte.
73
00:03:13,929 --> 00:03:15,996
Fizeram desistir do caso,
sinto muito.
74
00:03:15,997 --> 00:03:17,998
Desisti do caso
porque voc me lembrou
75
00:03:17,999 --> 00:03:19,933
que tenho palavra,
mas como disse,
76
00:03:19,934 --> 00:03:22,303
dei minha palavra
ao Oscar Reyes primeiro.
77
00:03:22,304 --> 00:03:23,738
O que isso significa?
78
00:03:23,739 --> 00:03:25,239
Significa no mentir
para voc
79
00:03:25,240 --> 00:03:27,408
e no mentir para o Harvey,
mas...
80
00:03:28,710 --> 00:03:31,044
Vou abrir o caso
no tribunal penal
81
00:03:31,045 --> 00:03:34,048
e para constar, isso no viola
o acordo que assinei.
82
00:03:34,049 --> 00:03:36,516
Ento vai contar ao Harvey,
certo?
83
00:03:36,517 --> 00:03:37,917
Se ele me perguntar, falo,
84
00:03:37,918 --> 00:03:40,454
mas no falarei sem motivo
e quero saber se aceita.
85
00:03:40,455 --> 00:03:42,424
- Mike...
- Antes, quero que pense
86
00:03:42,425 --> 00:03:45,691
no fato deles estarem
estendendo as sentenas.
87
00:03:48,029 --> 00:03:51,081
E se fosse eu l e minha
sentena fosse estendida?
88
00:03:51,599 --> 00:03:53,399
S tenho uma pergunta.
89
00:03:54,001 --> 00:03:56,204
E se Harvey me perguntar?
90
00:03:56,205 --> 00:03:57,637
Ento voc fala a verdade.
91
00:03:59,307 --> 00:04:02,442
Ento estou
de boa com isso.
92
00:04:09,182 --> 00:04:11,182
Traduo:
l_lost | Snow | fontana
93
00:04:12,572 --> 00:04:14,572
Traduo:
Camasmie | Geheimen | Tlio
94
00:04:15,902 --> 00:04:17,902
Traduo:
gbusatta | Adamantium-X
95
00:04:19,220 --> 00:04:21,220
Reviso;
Geheimen | Snow | l_lost
96
00:04:23,171 --> 00:04:25,171
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
97
00:04:28,257 --> 00:04:30,257
Griots Team apresenta:
98
00:04:31,435 --> 00:04:33,535
7 Temporada | Episdio 7
"Full Disclosure"
99
00:04:47,087 --> 00:04:50,057
- O que isso?
- Nunca a agradeci pela OAB
100
00:04:50,058 --> 00:04:52,560
e imaginei que prefere um caso
a uma cesta.
101
00:04:52,561 --> 00:04:55,696
- Isto um caso civil.
- Foi um caso civil.
102
00:04:55,697 --> 00:04:57,098
Mas no tem que ser.
103
00:04:57,099 --> 00:05:00,234
No parece um presente para mim.
Parece um favor para voc.
104
00:05:00,235 --> 00:05:02,369
Anita,
voc disse que fazia o certo.
105
00:05:02,370 --> 00:05:04,538
Pessoas esto na cadeia
por dinheiro.
106
00:05:04,940 --> 00:05:06,808
- Isso no certo.
- Se for verdade,
107
00:05:06,809 --> 00:05:08,810
gostaria de fazer algo,
mas no posso.
108
00:05:08,811 --> 00:05:10,979
- Como assim?
- Voc sabe o que significa.
109
00:05:10,980 --> 00:05:14,816
Ningum quer que eu perca tempo
tirando criminosos da priso.
110
00:05:14,817 --> 00:05:17,117
E se eu disser
que uma conspirao criminosa
111
00:05:17,118 --> 00:05:19,192
entre duas empresas
na Fortune 500?
112
00:05:19,193 --> 00:05:20,593
Do que est falando?
113
00:05:20,594 --> 00:05:22,570
No pude continuar
porque representamos
114
00:05:22,571 --> 00:05:24,949
outro cliente que queria
que eu largasse o caso.
115
00:05:24,950 --> 00:05:27,698
Eles no fizeram isso
para proteger a Reform,
116
00:05:27,699 --> 00:05:29,099
ento eles esto envolvidos.
117
00:05:29,100 --> 00:05:31,103
- Voc tem provas?
- No, mas...
118
00:05:31,104 --> 00:05:33,947
Traga uma prova de conspirao
e eu prossigo.
119
00:05:33,948 --> 00:05:36,778
- o mximo que posso fazer.
- No tenho recurso...
120
00:05:36,779 --> 00:05:38,233
No problema meu.
121
00:05:44,145 --> 00:05:45,613
E outra coisa...
122
00:05:46,315 --> 00:05:50,619
O que voc trouxer
tem que ser sobre a Reform,
123
00:05:50,620 --> 00:05:53,779
seno, ser quebra de sigilo
e no poderei utilizar.
124
00:06:02,520 --> 00:06:04,015
Harvey.
125
00:06:04,832 --> 00:06:07,269
Tem algo que quero te contar,
mas preciso saber
126
00:06:07,270 --> 00:06:09,278
se j superou o Louis
e a promoo.
127
00:06:09,279 --> 00:06:10,920
Estou bem, Donna.
128
00:06:10,921 --> 00:06:14,223
Que bom, porque preciso sair
mais cedo amanh.
129
00:06:14,224 --> 00:06:17,502
- Para qu?
- Seis meses com o Mark.
130
00:06:18,647 --> 00:06:20,253
- Que cara essa?
- Nada.
131
00:06:20,254 --> 00:06:22,765
No achei que voc fosse
esse tipo de pessoa.
132
00:06:22,766 --> 00:06:24,610
- Que tipo?
- Pessoas que comemoram
133
00:06:24,611 --> 00:06:26,391
a formatura da 3 srie
da sobrinha
134
00:06:26,392 --> 00:06:27,792
como se fosse um marco.
135
00:06:27,793 --> 00:06:30,682
E quando foi a ltima vez
que saiu com algum por 6 meses?
136
00:06:30,683 --> 00:06:32,472
No sou o foco
desta conversa.
137
00:06:32,473 --> 00:06:34,332
E como poderia?
Porque estamos falando
138
00:06:34,333 --> 00:06:36,767
de um relacionamento
adulto e maduro.
139
00:06:36,768 --> 00:06:38,188
Voc t certa.
140
00:06:38,189 --> 00:06:39,862
Por isso...
141
00:06:41,061 --> 00:06:43,515
tenho algo
para voc celebrar.
142
00:06:49,753 --> 00:06:51,325
Harvey...
143
00:06:52,124 --> 00:06:54,887
Isto muito generoso,
mas no posso aceitar.
144
00:06:54,888 --> 00:06:57,859
- Por que no?
- Porque o Mark planejou tudo,
145
00:06:57,860 --> 00:07:00,701
e como ele vai se sentir
se der isso para ajudar a pagar?
146
00:07:00,702 --> 00:07:02,420
- No era essa a ideia.
- Eu sei.
147
00:07:02,421 --> 00:07:04,219
Mas se quiser me dar
um presente,
148
00:07:04,220 --> 00:07:07,381
prometa que no vai atrapalhar
a minha noite.
149
00:07:07,382 --> 00:07:09,637
- Prometo.
- Obrigada, Harvey.
150
00:07:11,686 --> 00:07:14,433
Jeffrey, aqui o trabalho,
no um zoolgico.
151
00:07:14,434 --> 00:07:16,366
Ou joga na privada,
ou est demitido.
152
00:07:16,367 --> 00:07:18,024
Voc no pode fazer isso.
153
00:07:18,025 --> 00:07:20,680
Seo 207, pargrafo 3:
154
00:07:20,681 --> 00:07:23,593
"Insubordinao a um scio
resulta em resciso."
155
00:07:23,594 --> 00:07:25,566
No tem a ver
com o peixe e voc sabe.
156
00:07:25,567 --> 00:07:28,298
Tem tudo a ver,
e no quero saber dele.
157
00:07:28,299 --> 00:07:30,148
- A no ser que queira...
- Louis!
158
00:07:30,149 --> 00:07:31,585
Posso falar com voc?
159
00:07:31,586 --> 00:07:33,501
- Oi, Jessica, eu s estava...
- Agora.
160
00:07:38,383 --> 00:07:40,018
- Pois no?
- O que est fazendo?
161
00:07:40,019 --> 00:07:43,194
Exercitando a minha autoridade
de scio com aquele idiota.
162
00:07:43,195 --> 00:07:45,921
- Matando o peixe dele?
- Mantendo a ordem no cubculo.
163
00:07:45,922 --> 00:07:48,895
- Os hbitos do Jeffrey so...
- Eu no o chamei de scio.
164
00:07:48,896 --> 00:07:50,912
Calado! No tem a ver
com o que eu sinto
165
00:07:50,913 --> 00:07:53,341
por aquele peixe idiota
e desrespeitoso.
166
00:07:53,342 --> 00:07:54,959
Louis...
167
00:07:55,477 --> 00:07:58,108
- J considerou a terapia?
- Por que eu faria isso?
168
00:07:58,109 --> 00:08:00,417
Seria como Baryshnikov
fazendo aulas de dana.
169
00:08:00,418 --> 00:08:02,327
- Louis...
- Psiclogo para covardes.
170
00:08:02,328 --> 00:08:03,803
Posso voltar
para o Jeffrey?
171
00:08:03,804 --> 00:08:06,980
- Eles precisam de disciplina.
- Escute-me, Louis.
172
00:08:06,981 --> 00:08:10,522
No me meti entre voc e Harvey
porque o Daniel quis assim.
173
00:08:10,523 --> 00:08:12,701
Quer descontar nos associados,
tudo bem.
174
00:08:12,702 --> 00:08:14,320
Mas se a promoo
subir cabea,
175
00:08:14,321 --> 00:08:18,034
e descontar no Harvey,
eu vou me intrometer.
176
00:08:18,834 --> 00:08:20,651
Jessica,
voc tem a minha palavra:
177
00:08:20,652 --> 00:08:23,233
No causarei nenhum problema
ao Harvey.
178
00:08:30,066 --> 00:08:31,560
Estou ocupado agora.
179
00:08:31,561 --> 00:08:33,198
Seja o que for, pode parar.
180
00:08:33,199 --> 00:08:36,106
O Daniel quer que trabalhe
com o Louis no caso Reinsdorf.
181
00:08:36,627 --> 00:08:38,813
Se tem algo a dizer,
Harvey, diga.
182
00:08:39,114 --> 00:08:40,590
Tudo bem, vou dizer.
183
00:08:40,591 --> 00:08:42,958
Voc no me ajudou
quando o Hardman me ferrou,
184
00:08:42,959 --> 00:08:45,763
e agora est do lado dele
enquanto ele tenta me humilhar.
185
00:08:45,764 --> 00:08:48,773
No ligo para o que ele faz,
ligo para o que eu fao.
186
00:08:48,774 --> 00:08:52,583
que ver se pode deixar seu ego
de lado e pensar a longo prazo.
187
00:08:52,584 --> 00:08:54,001
Do que est falando?
188
00:08:54,002 --> 00:08:56,646
Tem ideia de quantas vezes
eu tive que sorrir
189
00:08:56,647 --> 00:08:59,889
e deixar o Charles Van Dyke
empurrar trabalho pra mim?
190
00:08:59,890 --> 00:09:01,574
Quando o Stanley Gordon
me chamava
191
00:09:01,575 --> 00:09:03,906
para olhar a minha bunda
quando eu sasse?
192
00:09:03,907 --> 00:09:06,328
- diferente.
- Sem contar quando o Schmidt
193
00:09:06,329 --> 00:09:09,917
falava dos "pretos"
como se vivesse em 1950.
194
00:09:09,918 --> 00:09:12,541
Eu aguentei por anos,
Harvey.
195
00:09:12,976 --> 00:09:14,425
Agora a sua vez.
196
00:09:14,426 --> 00:09:16,722
- E se eu no quiser?
- Ento no est comigo.
197
00:09:16,723 --> 00:09:19,352
Se no pode fingir se ajoelhar
perante os rivais,
198
00:09:19,353 --> 00:09:22,359
no importa o que faz
para ultrapass-los no futuro.
199
00:09:22,360 --> 00:09:24,933
Eles vo te ver chegando
a quilmetros de distncia.
200
00:09:32,722 --> 00:09:34,725
Sr. Kreuger,
obrigado por me encontrar.
201
00:09:34,726 --> 00:09:37,638
Aqui no "Downton Abbey".
uma construtora.
202
00:09:37,639 --> 00:09:40,420
- Me chame de Pat, ou v embora.
- Justo, Pat.
203
00:09:40,421 --> 00:09:43,533
Voc sabe que um scio jnior
na nossa firma violou um acordo.
204
00:09:44,333 --> 00:09:46,247
Acho que devemos
um pedido de desculpa.
205
00:09:51,092 --> 00:09:53,231
Normalmente os clientes
pagam os advogados,
206
00:09:53,232 --> 00:09:56,045
- no o contrrio.
- Essa uma situao nica.
207
00:09:56,046 --> 00:09:57,932
Parece que voc quer
me subornar.
208
00:09:57,933 --> 00:10:00,959
Quero acertar as coisas,
e deixar que voc prossiga.
209
00:10:02,195 --> 00:10:05,044
Quer saber como conseguir
o melhor de algum?
210
00:10:05,045 --> 00:10:07,101
No pagando
o mximo a eles.
211
00:10:07,102 --> 00:10:10,389
tendo certeza de que
seus interesses sejam mtuos.
212
00:10:10,390 --> 00:10:13,287
E Alex Williams e eu queremos
que esse caso suma.
213
00:10:13,288 --> 00:10:15,216
Voc no precisa mais disso.
214
00:10:15,217 --> 00:10:16,660
O caso est encerrado.
215
00:10:16,661 --> 00:10:19,006
Talvez esteja,
ou talvez no.
216
00:10:19,007 --> 00:10:21,188
Mas j escutei isso
da sua firma.
217
00:10:21,690 --> 00:10:24,692
A ento, acredito que foi
seu prprio associado
218
00:10:24,693 --> 00:10:26,994
que reabriu o caso.
219
00:10:26,995 --> 00:10:30,897
Veja, no so s os interesses
do Alex que so iguais aos meus.
220
00:10:30,898 --> 00:10:32,299
Os seus tambm.
221
00:10:32,801 --> 00:10:34,701
E planejo
que continuem assim.
222
00:10:54,257 --> 00:10:57,159
Vou adivinhar.
Veio rever meu testemunho.
223
00:10:57,160 --> 00:10:58,860
J te disse
que no falarei nada
224
00:10:58,861 --> 00:11:01,496
- at minha filha receber.
- No vim por isso, Frank.
225
00:11:01,497 --> 00:11:03,898
Preciso saber se sabe
de alguma conspirao
226
00:11:03,899 --> 00:11:07,102
- fora da Reform Corp.
- Conspirao fora da...
227
00:11:07,103 --> 00:11:08,603
Do que est falando?
228
00:11:08,604 --> 00:11:10,139
O que diabos
est acontecendo?
229
00:11:11,241 --> 00:11:13,609
- Nos tiraram do caso.
- Como que ?
230
00:11:13,610 --> 00:11:15,743
- Frank...
- Veio me prometendo
231
00:11:15,744 --> 00:11:18,625
um futuro minha filha.
E agora tudo foi merda.
232
00:11:18,626 --> 00:11:21,093
Nada foi merda.
E consigo reabrir o caso,
233
00:11:21,094 --> 00:11:23,842
mas preciso de evidncias
de conspirao com Masterson.
234
00:11:23,843 --> 00:11:25,243
No consigo ajudar.
235
00:11:25,244 --> 00:11:28,509
Tudo que sei que eram eles
que nos colocavam pra trabalhar.
236
00:11:28,510 --> 00:11:30,778
Trabalhar?
Como assim?
237
00:11:30,779 --> 00:11:32,539
Esses lugares
no so como Danbury.
238
00:11:32,540 --> 00:11:34,884
Trabalhvamos muito
construindo mais prises,
239
00:11:34,885 --> 00:11:36,768
para manterem
mais de ns presos.
240
00:11:36,769 --> 00:11:39,601
Mas se procura uma conspirao,
no existe.
241
00:11:39,602 --> 00:11:41,102
Fazem tudo a cu aberto.
242
00:11:41,103 --> 00:11:42,571
Chamam de reabilitao.
243
00:11:42,572 --> 00:11:44,950
Pode no ser s escuras,
mas h algo estranho.
244
00:11:45,441 --> 00:11:47,742
E acho que me deu
uma boa pista.
245
00:11:50,413 --> 00:11:52,418
- O que voc fez?
- Do que est falando?
246
00:11:52,419 --> 00:11:54,249
Foi Masterson
contra minha vontade.
247
00:11:54,250 --> 00:11:55,720
Fiz o que disse que faria.
248
00:11:55,721 --> 00:11:57,586
Te meti em confuso,
agora vou tirar.
249
00:11:57,587 --> 00:12:00,017
O que fez indo l
foi colocar um alvo nas costas.
250
00:12:00,018 --> 00:12:01,690
Eu j estava na mira deles.
251
00:12:01,691 --> 00:12:04,725
Agora que sei o que houve,
melhor tambm ter parte nisso.
252
00:12:04,726 --> 00:12:07,672
Em vez de cutucar a ona,
devamos falar a verdade a Mike.
253
00:12:08,030 --> 00:12:10,231
- Do que est falando?
- Sabemos que o Mike
254
00:12:10,232 --> 00:12:12,386
no largar isso
at chegar verdade.
255
00:12:12,387 --> 00:12:14,674
- Se eu contasse a verdade...
- Oua, Alex.
256
00:12:14,675 --> 00:12:16,075
Se contar o que aconteceu,
257
00:12:16,076 --> 00:12:20,240
dar material para ele pr fogo
na porra toda.
258
00:12:21,444 --> 00:12:23,045
Espero que esteja certo,
Harvey.
259
00:12:23,046 --> 00:12:25,346
Pois tenho uma filha
e se tivesse a chance
260
00:12:25,347 --> 00:12:27,415
- de acabar com isso...
- J falei, Alex.
261
00:12:27,416 --> 00:12:28,816
Esquea tudo.
262
00:12:36,526 --> 00:12:38,093
- Harvey.
- Louis.
263
00:12:38,094 --> 00:12:41,560
Jessica falou que Hardman
nos quer no caso Reinsdorf.
264
00:12:41,561 --> 00:12:45,467
- Ela me falou o mesmo.
- Vim ajudar, e no brigar.
265
00:12:45,468 --> 00:12:47,268
- Penso o mesmo.
- timo.
266
00:12:47,269 --> 00:12:49,432
Achei que podamos
bolar nossa estratgia.
267
00:12:50,240 --> 00:12:51,840
Perdo.
Voc que vai liderar?
268
00:12:51,841 --> 00:12:53,241
No.
S achei que...
269
00:12:53,242 --> 00:12:55,377
No importa o que acha,
pois a estratgia
270
00:12:55,378 --> 00:12:57,145
atacar
o advogado geral deles.
271
00:12:57,547 --> 00:12:59,549
E quando
quer gravar um testemunho?
272
00:12:59,550 --> 00:13:03,919
Nunca, vou levar esse cuzo
ao tribunal e destru-lo.
273
00:13:03,920 --> 00:13:06,621
Louis, se coloc-lo na tribuna
sem gravar depoimento,
274
00:13:06,622 --> 00:13:08,823
far perguntas
sem saber as respostas.
275
00:13:08,824 --> 00:13:11,594
- E da?
- a 1 regra da advocacia.
276
00:13:11,595 --> 00:13:13,033
Valeu, Annalise Keating.
277
00:13:13,034 --> 00:13:15,666
Achei que a regra
fosse saber o seu lugar.
278
00:13:15,667 --> 00:13:18,067
No preciso de conselho
de um associado.
279
00:13:18,068 --> 00:13:19,935
E eu de uma derrota
no meu currculo
280
00:13:19,936 --> 00:13:22,204
- por ser inseguro.
- Quer saber, Harvey?
281
00:13:22,205 --> 00:13:25,007
Fica na sua porque
voc no manda em nada.
282
00:13:25,008 --> 00:13:26,438
Ento, a deciso sua.
283
00:13:26,439 --> 00:13:28,809
Est comigo
ou vai chorar para a mame?
284
00:13:31,347 --> 00:13:33,748
Tudo bem, Louis.
Voc o scio.
285
00:13:33,749 --> 00:13:35,249
Estou aqui
s para te apoiar.
286
00:13:38,020 --> 00:13:40,855
Donna, cobre os favores
que precisar
287
00:13:40,856 --> 00:13:43,658
para antecipar o julgamento
de Reinsdorf para amanh.
288
00:13:43,659 --> 00:13:46,027
- Deixa comigo.
- E mais uma coisa.
289
00:13:46,028 --> 00:13:48,369
- No avise Louis.
- O qu?
290
00:13:48,370 --> 00:13:50,432
Harvey, Jessica disse
para fazer as pazes
291
00:13:50,433 --> 00:13:52,134
- e no apunhalar o Louis.
- Donna,
292
00:13:52,135 --> 00:13:53,668
tentei falar
com ele numa boa
293
00:13:53,669 --> 00:13:56,419
e no demorou para ele
esfregar a tudo na minha cara.
294
00:13:56,420 --> 00:13:59,164
E deixar de colocar
a firma acima do seu ego?
295
00:13:59,165 --> 00:14:01,892
Quando questionei
a estratgia dele,
296
00:14:01,893 --> 00:14:04,947
ele foi babaca
sem razo alguma.
297
00:14:04,948 --> 00:14:07,548
Estou falando,
se no fizermos isso perderemos.
298
00:14:08,750 --> 00:14:10,150
Me olha nos olhos.
299
00:14:11,287 --> 00:14:12,754
Acha mesmo que o melhor?
300
00:14:12,755 --> 00:14:15,023
Olha, Jessica quer
que eu pense a longo prazo.
301
00:14:15,024 --> 00:14:17,191
E isso que estou fazendo.
Sentei l,
302
00:14:17,192 --> 00:14:18,827
escutei merda
e ele acreditou.
303
00:14:18,828 --> 00:14:21,162
Ento, amanh
ganharei a causa
304
00:14:21,564 --> 00:14:23,865
e Jessica ver
que pode contar comigo.
305
00:14:24,667 --> 00:14:26,301
Tudo bem.
306
00:14:26,302 --> 00:14:27,702
Adiantarei a data
307
00:14:28,271 --> 00:14:30,337
e farei com que Louis
no fique sabendo.
308
00:14:36,412 --> 00:14:38,046
Harvey, que bom
que est aqui.
309
00:14:38,948 --> 00:14:42,362
No falamos sobre o ocorrido
entre voc, Alex e Mike.
310
00:14:42,363 --> 00:14:44,052
No mesmo.
E para falar a verdade,
311
00:14:44,053 --> 00:14:45,553
queria saber
onde o Mike est.
312
00:14:46,021 --> 00:14:48,089
Ele veio cedo,
mas saiu h algum tempo.
313
00:14:48,090 --> 00:14:51,512
Mas imagino que no
essa a sua pergunta.
314
00:14:51,513 --> 00:14:53,917
Quer saber se ele ainda
trabalha naquele caso.
315
00:14:53,918 --> 00:14:55,364
E se eu quiser?
316
00:14:55,365 --> 00:14:57,565
Diria por experincia prpria...
317
00:14:57,867 --> 00:14:59,934
No pergunte algo
que no esteja preparado
318
00:14:59,935 --> 00:15:01,335
para ouvir a resposta.
319
00:15:08,377 --> 00:15:10,979
- O que acha que est fazendo?
- Jessica, como soube?
320
00:15:10,980 --> 00:15:14,216
No importa.
Te disse para ajudar o Louis.
321
00:15:14,217 --> 00:15:15,784
E agora,
ele est na sala dele
322
00:15:15,785 --> 00:15:17,619
sem saber
o que est acontecendo.
323
00:15:17,620 --> 00:15:20,155
Exato, pensei a longo prazo,
como voc disse.
324
00:15:20,156 --> 00:15:22,324
No, Harvey.
No est pensando em nada,
325
00:15:22,325 --> 00:15:24,093
- pois o caso meu agora.
- O qu?
326
00:15:24,094 --> 00:15:27,684
Voc ouviu. Dei uma ordem direta
e voc cuspiu na minha cara.
327
00:15:27,685 --> 00:15:29,146
Jessica,
isso besteira.
328
00:15:29,147 --> 00:15:31,250
Eu fui at l
e ele cuspiu na minha cara,
329
00:15:31,251 --> 00:15:33,035
e eu at estava disposto
a aceitar,
330
00:15:33,036 --> 00:15:35,832
mas no aceito perder
por causa de despeito.
331
00:15:35,833 --> 00:15:37,440
Se tirar esse caso
de mim agora,
332
00:15:37,441 --> 00:15:39,891
vai perder porque no sabe
o que est acontecendo.
333
00:15:39,892 --> 00:15:41,303
Talvez sim, talvez no.
334
00:15:41,304 --> 00:15:43,354
Mas s vezes tem que pr
o craque no banco
335
00:15:43,355 --> 00:15:45,884
para mostrar quem que manda
mesmo que perca.
336
00:15:45,885 --> 00:15:47,298
Todos de p.
337
00:15:47,299 --> 00:15:49,276
Est na hora, Harvey.
V para o banco.
338
00:15:49,277 --> 00:15:51,435
Por favor,
no faa isso comigo em pblico.
339
00:15:51,436 --> 00:15:53,054
No estou fazendo
nada com voc.
340
00:15:53,055 --> 00:15:55,381
Voc que fez isso
consigo mesmo.
341
00:15:55,765 --> 00:15:57,450
Algum problema,
advogados?
342
00:15:57,451 --> 00:15:58,851
No, Meritssimo.
Nenhum.
343
00:15:58,852 --> 00:16:01,552
Precisam do meu colega
no escritrio. Vou substitu-lo.
344
00:16:01,998 --> 00:16:04,730
Nesse caso,
podem sentar.
345
00:16:04,731 --> 00:16:06,500
A sesso comeou.
346
00:16:14,462 --> 00:16:16,411
Michael,
por que est fechando a porta?
347
00:16:16,412 --> 00:16:18,343
No gosto
de sadas obstrudas.
348
00:16:18,344 --> 00:16:21,350
Porque preciso pedir algo
e no quero ser interrompido.
349
00:16:23,434 --> 00:16:26,448
Est me pedindo para hackear
uma instituio governamental.
350
00:16:26,449 --> 00:16:29,292
- No posso fazer isso.
- Leia direito, Benjamin.
351
00:16:29,293 --> 00:16:31,549
uma empresa privada.
E eu te garanto,
352
00:16:31,550 --> 00:16:33,033
eles so um bando
de canalhas.
353
00:16:34,428 --> 00:16:35,887
Para qual?
354
00:16:36,287 --> 00:16:37,687
Como assim?
355
00:16:37,688 --> 00:16:41,104
Se est me pedindo algo assim,
tenho que atribuir a algum caso.
356
00:16:41,105 --> 00:16:44,238
- E se pedisse para no fazer?
- Teria que perguntar o motivo.
357
00:16:44,239 --> 00:16:46,371
Estou contrariando
a vontade do Harvey.
358
00:16:47,215 --> 00:16:50,480
Voc me pediu isso uma vez
para um julgamento simulado.
359
00:16:50,481 --> 00:16:52,361
E preciso saber,
de verdade?
360
00:16:52,362 --> 00:16:54,917
de verdade
e Harvey no pode saber.
361
00:17:01,124 --> 00:17:04,166
Harvey, no sabia que voc saa
da zona nobre da cidade.
362
00:17:04,167 --> 00:17:06,744
Bem,
hoje estou abrindo uma exceo.
363
00:17:06,745 --> 00:17:08,467
Aquela oferta
ainda est de p?
364
00:17:08,468 --> 00:17:11,034
- Est falando srio?
- Estou aqui, no estou?
365
00:17:11,035 --> 00:17:12,965
Ento claro
que ainda est de p.
366
00:17:12,966 --> 00:17:14,704
Falarei com
Tommy Bratton agora.
367
00:17:14,705 --> 00:17:16,238
Quando falar com ele,
368
00:17:16,645 --> 00:17:19,194
diga que s vou
se ele aceitar minhas condies.
369
00:17:19,195 --> 00:17:20,695
E quais condies
seriam essas?
370
00:17:20,696 --> 00:17:22,996
No quero s scio.
Quero escritrio com vista.
371
00:17:22,997 --> 00:17:24,959
Porcentagem dos lucros
e o maior salrio
372
00:17:24,960 --> 00:17:26,910
entre todos os scios jr.
do escritrio.
373
00:17:27,310 --> 00:17:28,864
So grandes condies.
374
00:17:28,865 --> 00:17:30,818
No posso garantir
que Bratton aceitar.
375
00:17:30,819 --> 00:17:33,642
Se quiser virar scio
na minha aba, vai convenc-lo.
376
00:17:33,643 --> 00:17:36,648
Na sua aba? Esse acordo
uma via de mo dupla.
377
00:17:36,649 --> 00:17:38,270
Ento faa
o que falou que faria,
378
00:17:38,271 --> 00:17:40,364
porque se no fizer,
no me respeitaro,
379
00:17:40,365 --> 00:17:42,996
e no vou para um lugar
onde no me respeitam.
380
00:17:42,997 --> 00:17:46,571
T, mas se quiser respeito,
precisa mostrar respeito tambm.
381
00:17:46,572 --> 00:17:49,814
Se eu colocar o meu na reta,
no pode ficar em cima do muro.
382
00:17:49,815 --> 00:17:51,632
um negcio fechado
e acabou.
383
00:17:52,708 --> 00:17:54,486
T, Alex,
voc tem a minha palavra.
384
00:17:54,487 --> 00:17:56,993
Se conseguir tudo
que estou pedindo...
385
00:17:58,215 --> 00:18:00,048
Estou fora
da Pearson Hardman.
386
00:18:03,888 --> 00:18:05,388
Jessica.
E a, como est?
387
00:18:05,389 --> 00:18:07,489
Louis,
lembra do que conversamos
388
00:18:07,490 --> 00:18:09,490
sobre no abusar do seu poder
com Harvey?
389
00:18:09,491 --> 00:18:11,891
claro, por isso o tratei
com o devido respeito.
390
00:18:11,892 --> 00:18:13,508
Se esse o caso,
por qual motivo
391
00:18:13,509 --> 00:18:15,409
ele marcou audincia
pelas suas costas?
392
00:18:15,410 --> 00:18:17,360
Maldito.
O que foi que ele fez?
393
00:18:17,361 --> 00:18:20,211
No quero saber o que ele fez.
Quero saber o que voc fez.
394
00:18:20,212 --> 00:18:21,771
Juro que fui um cavalheiro,
395
00:18:21,772 --> 00:18:23,901
mas ele questionou
minha liderana.
396
00:18:23,902 --> 00:18:25,494
Ele teve uma ideia melhor?
397
00:18:25,495 --> 00:18:27,080
No importa
se ele teve ou no,
398
00:18:27,081 --> 00:18:29,101
ele no respeitou
o cargo de scio jr.
399
00:18:29,102 --> 00:18:31,451
Porque no existe
o cargo de scio jr, Louis,
400
00:18:31,452 --> 00:18:33,231
e o problema aqui
no o Harvey.
401
00:18:33,232 --> 00:18:34,981
seu complexo
de inferioridade.
402
00:18:34,982 --> 00:18:36,469
Que complexo
de inferioridade?
403
00:18:36,893 --> 00:18:40,414
Louis, preciso que esteja nesse
lugar s nove da manh amanh.
404
00:18:40,415 --> 00:18:43,406
- Por qu?
- Porque terapia lhe far bem,
405
00:18:43,407 --> 00:18:45,062
e este o melhor nome
no mercado.
406
00:18:45,063 --> 00:18:47,463
Ei, ei, ei, volta a fita.
Jessica, terapia?
407
00:18:48,063 --> 00:18:50,066
Sou o homem mais estvel
que j conheceu.
408
00:18:50,067 --> 00:18:52,671
Se discutir comigo,
ser o mais desempregado.
409
00:18:52,672 --> 00:18:54,196
Estamos entendidos?
410
00:18:54,197 --> 00:18:55,659
Sim.
Nove da manh.
411
00:18:56,037 --> 00:18:58,526
E Louis, quando voc passar
por aquela porta,
412
00:18:58,527 --> 00:19:00,610
vai ficar tentado
a dar meia volta,
413
00:19:00,611 --> 00:19:03,081
mas estou te dizendo,
se quiser um futuro aqui,
414
00:19:03,629 --> 00:19:05,290
voc vai resistir.
415
00:19:11,590 --> 00:19:14,340
O que est fazendo aqui?
Pensei que estaria no tribunal.
416
00:19:14,341 --> 00:19:17,539
Jessica tinha outros planos,
como me expulsar do caso.
417
00:19:17,540 --> 00:19:20,298
- O qu?
- Ela chegou e me ps pra correr
418
00:19:20,299 --> 00:19:21,815
com meu rabo
entre as pernas,
419
00:19:21,816 --> 00:19:23,975
como se eu fosse
um associado de merda.
420
00:19:23,976 --> 00:19:27,199
Me oua, voc precisa se acalmar
para pensarmos no prximo passo.
421
00:19:27,200 --> 00:19:30,375
Estou calmo, e j dei um jeito
no nosso prximo passo.
422
00:19:30,873 --> 00:19:32,305
Do que est falando?
423
00:19:33,907 --> 00:19:36,407
Consegui uma oferta para ns
no Bratton Gould.
424
00:19:36,408 --> 00:19:39,500
Se tudo der certo,
estaremos l no final da semana.
425
00:19:39,501 --> 00:19:41,743
O qu? Harvey,
isso no faz o menor sentido.
426
00:19:41,744 --> 00:19:44,534
Jessica a sua maior f.
Ela sempre esteve do seu lado.
427
00:19:44,535 --> 00:19:46,389
Que nem quando
Hardman promoveu Louis?
428
00:19:46,390 --> 00:19:48,140
No justo.
Foi deciso dele.
429
00:19:48,141 --> 00:19:50,802
E quem decidiu
me humilhar na audincia hoje?
430
00:19:50,803 --> 00:19:54,900
No importa, ela pagou
sua faculdade do prprio bolso.
431
00:19:54,901 --> 00:19:57,514
O mnimo que poderia fazer
falar com ela antes.
432
00:19:57,515 --> 00:19:59,093
Donna, tentei falar com ela.
433
00:19:59,094 --> 00:20:00,682
Mas no importa,
tarde demais.
434
00:20:00,683 --> 00:20:03,082
Dei minha palavra ao Alex.
um acordo certo.
435
00:20:06,244 --> 00:20:08,185
Pode ser um acordo certo
para voc,
436
00:20:08,979 --> 00:20:10,648
mas no para mim.
437
00:20:10,649 --> 00:20:12,656
- Donna...
- Gosto daqui, Harvey.
438
00:20:12,657 --> 00:20:16,258
No pode decidir pela minha vida
sem me consultar antes.
439
00:20:16,259 --> 00:20:18,448
Se estiver tentando
me fazer ficar...
440
00:20:18,449 --> 00:20:20,653
No estou tentando nada,
441
00:20:20,654 --> 00:20:23,508
mas no vou segui-lo porta afora
sem pensar nisso direito.
442
00:20:23,509 --> 00:20:25,366
O que voc quer, Donna?
Desculpas?
443
00:20:25,367 --> 00:20:27,939
Tudo bem:
desculpe no te consultar.
444
00:20:27,940 --> 00:20:29,858
No quero desculpas,
Harvey.
445
00:20:30,501 --> 00:20:33,087
Eu queria discutir sobre isso
com voc,
446
00:20:33,088 --> 00:20:35,570
o que, alis, o que
devia ter feito com Jessica.
447
00:20:35,877 --> 00:20:37,328
Quer saber, Donna?
448
00:20:37,329 --> 00:20:39,080
No te procurei
por um conselho.
449
00:20:39,081 --> 00:20:41,531
Vim dizer para voc arrumar
suas coisas.
450
00:20:41,532 --> 00:20:45,028
Mas se no quiser vir comigo,
ento no venha.
451
00:20:53,912 --> 00:20:55,461
Rachel, tem um momento?
452
00:20:55,826 --> 00:20:57,260
Claro.
453
00:20:57,567 --> 00:20:59,183
Mike foi preso
no meu lugar.
454
00:20:59,184 --> 00:21:01,489
Eu devo a ele e sei disso.
455
00:21:02,057 --> 00:21:04,207
Mas tambm devo
a outra pessoa,
456
00:21:04,208 --> 00:21:07,168
e essa pessoa ter problemas
se eu fizer vista grossa
457
00:21:07,169 --> 00:21:09,747
e fingir que Mike no
quem eu sei que .
458
00:21:09,748 --> 00:21:11,675
uma pssima situao
de se estar.
459
00:21:11,676 --> 00:21:14,014
Sim, .
Ento vou perguntar uma coisa,
460
00:21:14,015 --> 00:21:16,137
mas preciso
que seja honesta comigo.
461
00:21:17,139 --> 00:21:20,194
Mike ainda est trabalhando
no caso contra Reform Corp?
462
00:21:20,195 --> 00:21:22,043
Est.
E s para voc saber, Harvey,
463
00:21:22,044 --> 00:21:25,139
ele pediu pra eu responder
qualquer pergunta sua.
464
00:21:25,140 --> 00:21:26,724
O que ele est fazendo?
465
00:21:26,725 --> 00:21:29,243
Tentando montar um caso criminal
para Anita Gibbs,
466
00:21:29,244 --> 00:21:30,661
e ele tem esse direito.
467
00:21:30,662 --> 00:21:33,290
Porque nosso acordo
s inclua processos civis.
468
00:21:33,291 --> 00:21:34,768
Exatamente.
469
00:21:35,361 --> 00:21:36,808
Ele j tem muita coisa?
470
00:21:36,809 --> 00:21:38,209
No sei,
mas conhecendo Mike,
471
00:21:38,210 --> 00:21:41,133
ele deve ter muito mais
do que tinha hoje de manh.
472
00:21:44,223 --> 00:21:46,785
O que acha?
Quer pedir uma garrafa de ros?
473
00:21:47,648 --> 00:21:50,600
Acho que lembro do que houve
na ltima vez que fizemos isso.
474
00:21:50,601 --> 00:21:52,233
Mais razo ainda
para pedir.
475
00:21:53,843 --> 00:21:55,842
Concordo plenamente.
476
00:21:55,843 --> 00:21:58,347
Bom,
agora que j decidimos...
477
00:22:02,125 --> 00:22:03,833
Parabns.
478
00:22:10,901 --> 00:22:12,393
Sonetos do Shakespeare.
479
00:22:12,394 --> 00:22:14,132
Todo mundo est falando
desse cara.
480
00:22:14,133 --> 00:22:15,838
Ele a sensao
do momento.
481
00:22:17,290 --> 00:22:19,898
Era minha aula favorita
da faculdade. Como sabia?
482
00:22:20,277 --> 00:22:21,776
Fao meu dever de casa.
483
00:22:22,203 --> 00:22:23,778
Obrigada.
484
00:22:27,849 --> 00:22:29,428
- O que foi?
- Nada.
485
00:22:29,429 --> 00:22:31,962
que to bom estar
com algum bom e atencioso
486
00:22:31,963 --> 00:22:34,931
depois de passar o dia com quem
nem sabe o que ateno.
487
00:22:34,932 --> 00:22:36,892
- Harvey.
- Ele vai sair da empresa
488
00:22:36,893 --> 00:22:38,663
e achou que eu iria com ele.
489
00:22:38,664 --> 00:22:40,900
Ele nem pensou
em me perguntar antes.
490
00:22:40,901 --> 00:22:43,321
Estamos comemorando,
no vamos falar do Harvey.
491
00:22:43,322 --> 00:22:45,897
No estou falando dele,
estou falando da minha vida
492
00:22:45,898 --> 00:22:47,482
e uma deciso
que preciso fazer.
493
00:22:47,483 --> 00:22:49,337
Espera, est pensando
em ir com ele?
494
00:22:49,338 --> 00:22:51,766
- Depois de como ele te tratou?
- No sei.
495
00:22:51,767 --> 00:22:54,450
E se eu falar que quero
que fique na Pearson Hardman?
496
00:22:54,451 --> 00:22:56,269
- Por que diria isso?
- Voc sabe.
497
00:22:56,270 --> 00:22:59,398
Harvey meio que faz parte
da nossa relao.
498
00:22:59,399 --> 00:23:01,562
No conseguimos nem jantar
sem falar nele.
499
00:23:01,563 --> 00:23:05,135
Mark, falei claramente
para ele no nos interromper
500
00:23:05,136 --> 00:23:08,314
- para no falarmos dele.
- Mas falamos mesmo assim.
501
00:23:08,659 --> 00:23:10,358
- Mark...
- Olha,
502
00:23:10,359 --> 00:23:11,955
no sou to astuto
quanto voc,
503
00:23:11,956 --> 00:23:14,426
mas se no consegue
separar voc mesma dele
504
00:23:14,755 --> 00:23:17,419
quando ele pede para voc largar
um emprego que ama...
505
00:23:18,302 --> 00:23:20,991
Isso me faz questionar
se o trabalho que voc ama.
506
00:23:20,992 --> 00:23:22,905
O que quer que eu diga,
Mark?
507
00:23:22,906 --> 00:23:26,834
Que voc no seguir o cara
pelo resto da sua vida.
508
00:23:28,508 --> 00:23:30,290
No vou falar isso.
509
00:23:32,268 --> 00:23:34,637
Bem, ento acho
que tenho minha resposta.
510
00:23:48,827 --> 00:23:51,579
- Rachel, no vai acreditar...
- Mike, antes de falar...
511
00:23:51,580 --> 00:23:54,299
Harvey perguntou se ainda estava
atrs da Reform Corp,
512
00:23:54,300 --> 00:23:55,739
e falei que estava.
513
00:23:55,740 --> 00:23:57,705
- No importa, j os peguei.
- O qu?
514
00:23:58,705 --> 00:24:02,005
Gallo disse que Masterson
usava detentos da Reform Corp
515
00:24:02,006 --> 00:24:03,406
para construir
prises novas.
516
00:24:03,407 --> 00:24:05,507
Mas ilegal usar detentos
para esses fins.
517
00:24:05,508 --> 00:24:07,346
Seria,
exceto que h 5 anos,
518
00:24:07,347 --> 00:24:10,047
Alex Williams obteve permisso
do comit penal
519
00:24:10,048 --> 00:24:12,598
permitindo que utilizassem
mo-de-obra dos detentos.
520
00:24:12,599 --> 00:24:14,039
E qual o crime?
521
00:24:18,089 --> 00:24:21,272
Por que o oramento da Masterson
est num e-mail da Reform Corp?
522
00:24:21,273 --> 00:24:25,577
Mais importante, por que o custo
1/5 do que eles declararam?
523
00:24:25,578 --> 00:24:27,171
Jesus.
524
00:24:27,172 --> 00:24:29,622
No usaram os detentos
para ajudar na construo.
525
00:24:29,623 --> 00:24:31,073
Os detentos
construram tudo.
526
00:24:31,074 --> 00:24:33,193
Reform Corp no est
s estendendo penas,
527
00:24:33,194 --> 00:24:34,694
ela est
defraudando o estado
528
00:24:34,695 --> 00:24:37,149
e dividindo os lucros
com Masterson, 50/50.
529
00:24:37,150 --> 00:24:38,723
Mike,
onde conseguiu isso tudo?
530
00:24:38,724 --> 00:24:41,850
- Que diferena faz?
- Porque se veio da Masterson,
531
00:24:41,851 --> 00:24:43,801
Harvey pode impedir
que Anita Gibbs use.
532
00:24:43,802 --> 00:24:45,263
No veio.
533
00:24:45,264 --> 00:24:46,914
Benjamin conseguiu
da Reform Corp,
534
00:24:46,915 --> 00:24:49,165
e podemos apagar Masterson,
dar a Anita Gibbs,
535
00:24:49,166 --> 00:24:50,784
e ela mesma
pode descobrir tudo.
536
00:24:50,785 --> 00:24:53,077
Harvey no pode fazer nada.
537
00:24:53,899 --> 00:24:55,868
Mike, ele pode te demitir
por isso.
538
00:24:55,869 --> 00:25:00,039
Rachel, estou dividido h eras
tentando reconciliar duas faces:
539
00:25:00,040 --> 00:25:02,117
Pro bono
e direito corporativo.
540
00:25:04,330 --> 00:25:06,444
Se ele me dispensar,
que seja.
541
00:25:16,287 --> 00:25:17,721
Ol?
542
00:25:21,058 --> 00:25:23,227
Oi, sou Louis Litt,
543
00:25:23,228 --> 00:25:25,161
estou aqui para um compromisso
s 9h00.
544
00:25:27,164 --> 00:25:28,899
Ol?
545
00:25:28,900 --> 00:25:30,814
Oi, sr. Litt.
546
00:25:30,815 --> 00:25:32,727
Estvamos a sua espera.
547
00:25:35,139 --> 00:25:37,736
Desculpe, mas falou
com sotaque alemo?
548
00:25:37,737 --> 00:25:41,575
- Por favor, sente-se.
- Caramba, voc nazista.
549
00:25:43,947 --> 00:25:45,469
O que acabou de me dizer?
550
00:25:45,470 --> 00:25:47,055
Disse que no vou
me sentar aqui
551
00:25:47,056 --> 00:25:49,816
e falar sobre o tempo,
deixe meus sentimentos em paz.
552
00:25:49,817 --> 00:25:52,032
Obrigado, mas no,
wiener schnitzel.
553
00:25:52,033 --> 00:25:54,688
Por favor, Louis.
554
00:25:55,149 --> 00:25:57,015
S me d dois minutos.
555
00:25:58,362 --> 00:25:59,853
Dois minutos?
556
00:26:02,967 --> 00:26:04,481
Primeiramente...
557
00:26:04,482 --> 00:26:06,206
voc judeu?
558
00:26:06,207 --> 00:26:07,977
No estou confortvel
em responder.
559
00:26:07,978 --> 00:26:11,930
Parece bem claro, j que acabou
de me chamar de nazista.
560
00:26:11,931 --> 00:26:14,998
- Como assim?
- E seu eu for judeu tambm?
561
00:26:14,999 --> 00:26:17,390
Mostre seu pnis circuncidado
e talvez acredite.
562
00:26:17,391 --> 00:26:19,065
No farei isso, Louis.
563
00:26:19,066 --> 00:26:22,069
Mas te direi que meus pais
564
00:26:22,070 --> 00:26:24,118
eram crianas
durante a guerra.
565
00:26:25,297 --> 00:26:28,286
Fugiram para sobreviver
e sentiram-se no dever
566
00:26:28,287 --> 00:26:32,030
de eventualmente voltar
para criar minha irm e eu
567
00:26:32,031 --> 00:26:33,967
como orgulhosos
judeus alemes.
568
00:26:33,968 --> 00:26:36,933
Ento, se quiser sair
por no gostar do sotaque,
569
00:26:36,934 --> 00:26:38,670
eu entendo, mas se no,
570
00:26:38,671 --> 00:26:41,133
por que no me diz
o que te trouxe aqui?
571
00:26:47,846 --> 00:26:50,202
Estou aqui porque
no importa o que eu faa,
572
00:26:50,949 --> 00:26:52,823
ningum me respeita.
573
00:26:55,921 --> 00:26:58,429
- Jessica, precisamos conversar.
- Precisamos.
574
00:26:58,430 --> 00:27:01,440
- Mas se espera uma desculpa...
- No estou aqui para isso.
575
00:27:01,441 --> 00:27:03,593
Vim dizer que estou
esperando uma oferta
576
00:27:03,594 --> 00:27:05,129
da Bratton Gould.
577
00:27:05,130 --> 00:27:06,964
Est esperando uma...
578
00:27:06,965 --> 00:27:08,688
ou est procurando por uma?
579
00:27:08,689 --> 00:27:10,751
- Isso importa?
- Importa para mim.
580
00:27:10,752 --> 00:27:13,592
Saiba que me ofereceram
uma vaga, eu recusei,
581
00:27:13,593 --> 00:27:15,243
e continuaria a recusar
582
00:27:15,244 --> 00:27:18,692
at voc deixar claro
que no me respeita.
583
00:27:18,693 --> 00:27:21,207
O que deixei claro
que tentei,
584
00:27:21,208 --> 00:27:23,463
se no v isso como
ajuda a longo prazo...
585
00:27:23,464 --> 00:27:25,100
Dane-se o longo prazo!
586
00:27:25,784 --> 00:27:28,020
Eles me faro scio agora.
587
00:27:29,297 --> 00:27:31,181
Voc no poria
a mo no fogo por mim.
588
00:27:31,182 --> 00:27:34,565
Quer saber, Harvey?
J deu esse negcio
589
00:27:34,566 --> 00:27:38,543
de que eu no te ajudo.
Te tirei das correspondncias.
590
00:27:38,544 --> 00:27:41,888
Dei cada uma
das oportunidades que teve.
591
00:27:41,889 --> 00:27:43,314
Isso foi um erro.
592
00:27:43,315 --> 00:27:45,856
- O que foi um erro?
- Vim te dar uma chance
593
00:27:45,857 --> 00:27:47,478
de me convencer a ficar,
594
00:27:47,479 --> 00:27:49,636
mas quando isso acontecer,
vai ser tarde.
595
00:27:49,637 --> 00:27:51,742
S para saber,
o que queria que eu fizesse?
596
00:27:51,743 --> 00:27:53,731
Voc sabe o que eu queria.
597
00:27:54,927 --> 00:27:57,644
Harvey,
voc tem mais talento
598
00:27:57,645 --> 00:28:00,519
que 99% dos scios
dessa empresa,
599
00:28:00,520 --> 00:28:02,914
mas no vou te promover
por uma ameaa.
600
00:28:02,915 --> 00:28:04,330
S quando estiver pronto.
601
00:28:04,331 --> 00:28:06,435
E se isso
no o suficiente...
602
00:28:06,858 --> 00:28:09,251
eu te desejo sorte
na Bratton Gould.
603
00:28:09,252 --> 00:28:12,184
Ento considere isso
meu aviso prvio.
604
00:28:16,278 --> 00:28:19,179
Louis, passamos os ltimos
40 minutos falando
605
00:28:19,180 --> 00:28:22,560
de cada pessoa que te
desrespeitou desde que nasceu.
606
00:28:22,561 --> 00:28:25,376
- Est brincando? s o comeo.
- Seja como for,
607
00:28:26,011 --> 00:28:28,371
se eu te perguntar
qual a nica pessoa
608
00:28:28,372 --> 00:28:31,220
de quem mais quis respeito,
quem seria?
609
00:28:31,221 --> 00:28:33,397
No pense muito.
S diga o primeiro nome
610
00:28:33,398 --> 00:28:35,319
- que vier a cabea.
- Harvey Specter.
611
00:28:35,320 --> 00:28:37,396
timo!
Como ele ?
612
00:28:37,397 --> 00:28:39,863
uma mistura de Marlon Brando
com o Super Homem.
613
00:28:42,360 --> 00:28:43,802
O qu?
614
00:28:44,296 --> 00:28:46,188
Estou s imaginando.
615
00:28:48,033 --> 00:28:50,658
Esse Harvey, um amigo?
616
00:28:50,659 --> 00:28:52,163
meu melhor amigo.
617
00:28:52,164 --> 00:28:53,976
Ele te considera
como melhor amigo?
618
00:28:53,977 --> 00:28:56,845
- Que merda est insinuando?
- Louis...
619
00:28:56,846 --> 00:28:59,261
Maldito. Est dizendo
que no sou bom como ele?
620
00:28:59,262 --> 00:29:00,872
Que no valho nada?
Quer saber,
621
00:29:00,873 --> 00:29:03,601
seu nazista suposto judeu,
no preciso disso!
622
00:29:03,602 --> 00:29:06,472
- Estou saindo!
- Louis, isso maravilhoso.
623
00:29:06,473 --> 00:29:07,930
Que merda essa?
624
00:29:07,931 --> 00:29:10,856
A maioria das pessoas levam anos
para se revelarem.
625
00:29:10,857 --> 00:29:14,113
Mas voc,
totalmente transparente.
626
00:29:14,114 --> 00:29:16,003
Posso ver atravs de voc.
627
00:29:16,004 --> 00:29:19,134
- Isso fantstico.
- Como pode ser fantstico?
628
00:29:19,135 --> 00:29:21,179
Porque posso te ajudar.
629
00:29:21,180 --> 00:29:23,496
Seus sentimentos
de desrespeito so internos,
630
00:29:23,497 --> 00:29:26,256
e voc o projeta nas pessoas
a sua frente.
631
00:29:26,257 --> 00:29:27,695
E na sua vida,
632
00:29:27,696 --> 00:29:30,216
essas pessoas
te desrespeitam de volta.
633
00:29:31,921 --> 00:29:34,080
No farei isso com voc.
634
00:29:34,081 --> 00:29:35,735
Vou estar aqui por voc.
635
00:29:35,736 --> 00:29:37,981
- Parece um monte de besteira.
- Oua...
636
00:29:37,982 --> 00:29:40,366
se continuar a ameaar
as pessoas assim,
637
00:29:40,714 --> 00:29:42,658
vai afast-las.
638
00:29:44,368 --> 00:29:45,884
Quer saber, doutor?
639
00:29:46,324 --> 00:29:50,552
Jessica me fez vir aqui,
e eu vim.
640
00:29:50,553 --> 00:29:53,487
E agora
que est tudo claro,
641
00:29:53,488 --> 00:29:56,395
a ltima coisa no mundo
de que preciso terapia.
642
00:30:02,840 --> 00:30:05,267
Louis, calma, vai fazer
um buraco no carpete.
643
00:30:05,268 --> 00:30:07,287
O Harvey convocou
uma reunio s pressas.
644
00:30:07,288 --> 00:30:09,765
- O que esperava?
- Um pouco de auto controle.
645
00:30:09,766 --> 00:30:11,300
Bom, esto aqui.
646
00:30:11,301 --> 00:30:12,819
Gretchen avisou, o que foi?
647
00:30:12,820 --> 00:30:15,634
Quero fazer uma jogada,
mas antes de faz-la,
648
00:30:16,169 --> 00:30:18,201
- quero colocar em votao.
- Que jogada?
649
00:30:18,202 --> 00:30:20,474
- Uma grande.
- Harvey, tem a ver com a briga
650
00:30:20,475 --> 00:30:21,913
entre voc, Alex e Mike?
651
00:30:21,914 --> 00:30:24,592
Sim, e tenho razes
para crer que ela no acabou.
652
00:30:24,593 --> 00:30:27,197
- Harvey, o que foi?
- Alex est encurralado
653
00:30:27,198 --> 00:30:30,550
e se no fizer nada ele ficar
bem enrolado. Sei como ajudar,
654
00:30:30,551 --> 00:30:32,832
- mas haver consequncias.
- Para quem?
655
00:30:32,833 --> 00:30:35,239
- Para o Mike.
- Harvey, no tem outro jeito?
656
00:30:35,240 --> 00:30:37,232
Se tivesse,
no estaria aqui.
657
00:30:37,233 --> 00:30:40,143
Ento diga o que quer fazer
e vamos resolver.
658
00:30:44,415 --> 00:30:47,100
No me diga que so dois scios
pelo preo de um
659
00:30:47,101 --> 00:30:49,652
- que disse ano passado?
- sim.
660
00:30:49,653 --> 00:30:52,254
Mas Harvey Specter no
como os que j tivemos.
661
00:30:52,255 --> 00:30:56,726
Melhor que no seja,
por tudo que est pedindo.
662
00:30:56,727 --> 00:31:00,530
O problema que j fiz
uma oferta para um estagirio.
663
00:31:00,531 --> 00:31:03,366
Se ele ainda no disse sim,
o que est esperando?
664
00:31:03,367 --> 00:31:06,202
Vou te dizer. Ele acha
que no poder fraudar por aqui,
665
00:31:06,203 --> 00:31:08,504
ou est nos usando
para conseguir algo melhor.
666
00:31:08,505 --> 00:31:11,341
De qualquer maneira, Harvey
e eu somos uma melhor opo.
667
00:31:12,276 --> 00:31:13,877
Certo, Alex.
668
00:31:14,179 --> 00:31:16,479
Parece que vocs
sabem o que querem.
669
00:31:16,480 --> 00:31:20,240
Mas, se eu aceitar
a oferta e ele disser no,
670
00:31:20,241 --> 00:31:23,027
ficarei sem opes aqui.
671
00:31:23,028 --> 00:31:27,478
Ento me diga que
garante um sim dele.
672
00:31:27,479 --> 00:31:30,095
Acha que no sabia
que exigiria isso?
673
00:31:30,096 --> 00:31:31,785
J falei com ele.
674
00:31:31,786 --> 00:31:34,182
Ele me garantiu.
675
00:31:34,853 --> 00:31:37,498
Certo, parece que tenho
dois novos scios.
676
00:31:38,937 --> 00:31:40,571
Mas Alex...
677
00:31:40,572 --> 00:31:43,973
se o acordo no der certo,
voc estar com problemas.
678
00:31:50,682 --> 00:31:52,282
Est tomando um cafezinho?
679
00:31:52,283 --> 00:31:54,151
isso que fazemos
s 11h agora?
680
00:31:54,152 --> 00:31:55,553
Louis...
681
00:31:56,082 --> 00:31:57,564
qual o seu problema?
682
00:31:57,565 --> 00:32:00,157
Voc mudou as datas
das minhas audincias.
683
00:32:00,158 --> 00:32:03,739
Diga ao seu chefe marido
que no esquecerei disso.
684
00:32:03,740 --> 00:32:05,890
Quer saber, Louis?
Por que no vai voc?
685
00:32:05,891 --> 00:32:07,714
E logo, porque
a partir de segunda,
686
00:32:07,715 --> 00:32:09,324
Harvey no trabalhar
mais aqui.
687
00:32:10,087 --> 00:32:11,572
- O qu?
- Voc me ouviu.
688
00:32:11,573 --> 00:32:14,016
Harvey est saindo,
minha vida est uma baguna,
689
00:32:14,017 --> 00:32:16,319
e at onde sei,
tudo sua culpa.
690
00:32:16,320 --> 00:32:17,720
Minha?
Como assim?
691
00:32:17,721 --> 00:32:19,412
Se no entende
o que quero dizer,
692
00:32:19,413 --> 00:32:21,689
ento pode at ser
um bom scio jnior,
693
00:32:21,690 --> 00:32:24,621
mas tem muito
a aprender como ser humano.
694
00:32:35,593 --> 00:32:37,734
- O que faz aqui?
- Como assim?
695
00:32:37,735 --> 00:32:39,695
Queria uma conspirao,
tenho consegui.
696
00:32:39,696 --> 00:32:42,133
No quero nada de voc,
e para que saiba,
697
00:32:42,134 --> 00:32:44,470
fui tola em achar
que podia confiar em voc.
698
00:32:44,471 --> 00:32:47,125
- Como assim?
- No se faa de bobo.
699
00:32:47,126 --> 00:32:49,371
Pearson Specter no representa
s Masterson,
700
00:32:49,372 --> 00:32:50,993
tambm representa
a Reform Corp.
701
00:32:50,994 --> 00:32:53,400
Significa que qualquer coisa sua
ser nula,
702
00:32:53,401 --> 00:32:55,013
porque ter
violado privilgios.
703
00:32:55,014 --> 00:32:57,248
Meu deus, Harvey deve
ter assinado com eles.
704
00:32:57,249 --> 00:33:00,652
O que quer dizer,
Harvey no sabia disso tudo?
705
00:33:00,653 --> 00:33:02,553
Anita, ainda pode
pegar esse caso.
706
00:33:02,554 --> 00:33:06,357
- S diga que obteve provas...
- Anonimamente? No mesmo, Mike.
707
00:33:06,358 --> 00:33:07,841
E mais uma coisa...
708
00:33:07,842 --> 00:33:09,557
a prxima vez
que me envolver
709
00:33:09,558 --> 00:33:12,396
em uma guerra com Harvey,
ache outra pessoa.
710
00:33:19,553 --> 00:33:23,007
- Jessica, soube do Harvey.
- Louis, ele fez a escolha dele.
711
00:33:23,008 --> 00:33:26,944
No era o que eu queria,
mas teremos que lidar com isso.
712
00:33:26,945 --> 00:33:28,513
Agora, se no se importa..
713
00:33:29,250 --> 00:33:31,269
Na verdade, me importo.
714
00:33:33,310 --> 00:33:35,331
Jessica,
isso tudo foi minha culpa.
715
00:33:35,632 --> 00:33:38,203
Eu que fiz
com que ele quisesse sair.
716
00:33:38,204 --> 00:33:40,392
- Louis, no s voc, mas...
- Mas nada.
717
00:33:40,393 --> 00:33:43,300
Dr. Lipschitz falou que quando
no respeitamos ns mesmos,
718
00:33:43,301 --> 00:33:45,763
procuramos sinais
de desrespeito nos outros,
719
00:33:45,764 --> 00:33:48,333
e do jeito
que me tornei scio jnior...
720
00:33:51,369 --> 00:33:54,372
- No me respeito por isso.
- O que est dizendo?
721
00:33:54,373 --> 00:33:57,113
Se foi o meu orgulho
em no admitir
722
00:33:57,114 --> 00:33:59,598
que ele estava certo e eu no
que o fez ir embora,
723
00:33:59,599 --> 00:34:01,323
no serei capaz
de me perdoar.
724
00:34:01,780 --> 00:34:05,015
Por favor, no o deixe ir.
725
00:34:08,815 --> 00:34:10,397
Louis?
726
00:34:12,901 --> 00:34:15,207
Falou srio naquele dia?
727
00:34:15,715 --> 00:34:18,580
Sobre os associados precisarem
de orientao e disciplina?
728
00:34:18,581 --> 00:34:21,294
Na verdade,
no naquele dia.
729
00:34:22,719 --> 00:34:24,147
Mas sim, precisam.
730
00:34:24,148 --> 00:34:25,918
Ento,
como o mais novo scio,
731
00:34:25,919 --> 00:34:29,544
o que acha de oficialmente
liderar os associados?
732
00:34:31,611 --> 00:34:33,678
Gostaria muito.
733
00:34:33,679 --> 00:34:35,609
Trate-os bem.
734
00:34:36,149 --> 00:34:37,904
Irei.
735
00:34:54,686 --> 00:34:57,978
Veio aqui se despedir?
Porque acho que j fizemos isso.
736
00:34:57,979 --> 00:34:59,537
No, Harvey.
737
00:34:59,538 --> 00:35:01,406
Vim aqui para
que saiba que fiz
738
00:35:01,407 --> 00:35:04,109
o que devia ter feito
primeiramente.
739
00:35:04,411 --> 00:35:06,437
E o que isso significa?
740
00:35:06,438 --> 00:35:08,879
Significa que fui ver o Daniel
e disse a ele
741
00:35:08,880 --> 00:35:12,584
que se voc no for o prximo
a ser promovido,
742
00:35:12,585 --> 00:35:14,352
eu saio da empresa.
743
00:35:15,242 --> 00:35:16,654
Fez isso por mim?
744
00:35:16,655 --> 00:35:19,323
s vezes, jogar a longo prazo
significa entender
745
00:35:19,324 --> 00:35:21,692
quem quer como colegas
nesta longa corrida,
746
00:35:21,693 --> 00:35:24,395
e a pessoa que quero como
colega nessa corrida,
747
00:35:24,396 --> 00:35:26,664
voc.
748
00:35:26,665 --> 00:35:30,369
Espero no ser tarde demais,
Harvey, mas se estiver,
749
00:35:31,371 --> 00:35:34,639
realmente te desejo
sorte na Bratton Gould.
750
00:35:48,253 --> 00:35:52,323
Harvey, Alex Williams ligou.
Disse que o acordo est feito.
751
00:35:55,894 --> 00:35:58,829
S para constar,
eu iria com voc.
752
00:35:58,830 --> 00:36:01,966
S para constar,
devia ter te pedido primeiro.
753
00:36:19,550 --> 00:36:21,797
- Al?
- Dr. Lipschitz, o Louis Litt.
754
00:36:21,798 --> 00:36:23,280
Voc estava certo.
755
00:36:23,757 --> 00:36:26,704
Realmente preciso de algum
que no me deixaria afast-lo.
756
00:36:26,705 --> 00:36:28,259
Fico feliz em ouvir isso,
Louis.
757
00:36:28,260 --> 00:36:30,248
Acha que 5 dias
por semana muito?
758
00:36:30,249 --> 00:36:33,113
Por que no comeamos
com um encontro na segunda
759
00:36:33,114 --> 00:36:35,174
- e partimos da?
- timo.
760
00:36:42,875 --> 00:36:46,090
- Qual o seu problema?
- No tenho problema algum.
761
00:36:46,091 --> 00:36:48,358
Mandei voc largar isso
e voc no largou.
762
00:36:48,359 --> 00:36:50,511
Ento achei um jeito
de voc largar.
763
00:36:50,512 --> 00:36:53,042
Se acha que assinando
com Reform Corp, isso sumir,
764
00:36:53,043 --> 00:36:55,380
- voc ficou louco.
- E se acha isso,
765
00:36:55,381 --> 00:36:56,794
voc no estaria aqui.
766
00:36:56,795 --> 00:36:59,239
Harvey, eles esto ganhando
dinheiro nas costas
767
00:36:59,240 --> 00:37:01,251
de quem deveria
estar livre h anos,
768
00:37:01,252 --> 00:37:02,678
e est deixando se safarem.
769
00:37:02,679 --> 00:37:04,561
Sou o advogado deles.
No o Promotor.
770
00:37:04,562 --> 00:37:06,892
Que merda o Alex Williams
tem contra voc?
771
00:37:06,893 --> 00:37:08,309
Ningum tem nada
contra mim.
772
00:37:08,310 --> 00:37:10,837
Por que est fazendo isso?
No pelo dinheiro.
773
00:37:10,838 --> 00:37:12,911
- Voc no entende.
- Direi o que entendo.
774
00:37:12,912 --> 00:37:15,093
Voc deve a ele,
e eles tm algo contra ele,
775
00:37:15,094 --> 00:37:17,251
e se eu percebi,
quanto acha que levar
776
00:37:17,252 --> 00:37:18,770
para isso sair do controle?
777
00:37:18,771 --> 00:37:21,343
Escute-me.
Se voc valoriza os tempos
778
00:37:21,344 --> 00:37:23,656
que cuidamos um do outro,
vai me ajudar agora,
779
00:37:23,657 --> 00:37:26,288
- porque eu preciso.
- Diga o que est acontecendo.
780
00:37:26,289 --> 00:37:28,654
No farei isso,
no posso confiar em voc.
781
00:37:28,655 --> 00:37:31,074
Mas direi isso: faa algo
782
00:37:31,075 --> 00:37:33,791
que parea que voc est
fazendo uma jogada no caso,
783
00:37:33,792 --> 00:37:35,787
No ligo se voc ligar
para Oscar Reyes
784
00:37:35,788 --> 00:37:38,080
para parabeniz-lo,
voc estar demitido.
785
00:37:41,081 --> 00:37:43,749
Por que no pensa e decide
se confia em mim
786
00:37:43,750 --> 00:37:45,748
para continuar
trabalhando aqui ou no.
787
00:38:01,215 --> 00:38:03,895
Veio ver seu novo escritrio?
Porque est pronto.
788
00:38:03,896 --> 00:38:05,608
Alex,
ficarei na Pearson Hardman.
789
00:38:05,609 --> 00:38:08,510
O qu?
Tnhamos um acordo.
790
00:38:08,511 --> 00:38:10,826
Eu sei, mas percebi
Jessica famlia,
791
00:38:10,827 --> 00:38:12,599
e nada vale mais
do que isso.
792
00:38:12,600 --> 00:38:14,000
No ligo
para o que percebeu.
793
00:38:14,001 --> 00:38:16,076
Disse ao Tommy Bratton
que voc assinaria.
794
00:38:16,077 --> 00:38:18,435
Ele retirou a oferto do cara
da Skadden por mim.
795
00:38:18,436 --> 00:38:20,063
Sei que isso te deixa mal.
796
00:38:20,064 --> 00:38:23,946
Mal? Voc me deu sua palavra
e eu acreditei,
797
00:38:23,947 --> 00:38:26,698
eu no ligo para qual
revelao voc acha que teve,
798
00:38:26,699 --> 00:38:28,402
aquilo est legalmente
vinculado.
799
00:38:28,403 --> 00:38:30,842
Se quiser tentar impor isso,
v em frente,
800
00:38:30,843 --> 00:38:34,188
mas o que diz ao mundo quando
uma firma processa um advogado
801
00:38:34,189 --> 00:38:35,592
s para ele entrar nela?
802
00:38:35,593 --> 00:38:37,643
O que diz quando
no confio mais em voc?
803
00:38:37,644 --> 00:38:39,872
Alex, voc no precisa de mim
para ser scio.
804
00:38:40,827 --> 00:38:43,896
Talvez no,
mas isso uma merda.
805
00:38:43,897 --> 00:38:45,393
No estou dizendo que no.
806
00:38:45,394 --> 00:38:47,956
E sei que agora,
minha palavra significa nada,
807
00:38:47,957 --> 00:38:49,515
mas eu te prometo,
808
00:38:49,516 --> 00:38:52,040
que um dia voc precisar
de ajuda com algo,
809
00:38:52,806 --> 00:38:55,303
e no importa o que for,
eu te ajudarei.
810
00:38:55,304 --> 00:38:56,800
Eu te devo uma.
811
00:38:56,801 --> 00:38:59,640
E pode deixar para l ou no,
mas de homem para homem,
812
00:39:00,126 --> 00:39:02,477
eu tenho que fazer isso.
813
00:39:04,584 --> 00:39:06,252
Tudo bem, Harvey...
814
00:39:06,829 --> 00:39:09,659
vou esquecer,
mas voc me deve uma,
815
00:39:09,660 --> 00:39:11,905
e um dia
voc vai me pagar.
816
00:39:27,753 --> 00:39:30,131
Harvey, eu sei
que voc quer ajudar o Alex,
817
00:39:30,977 --> 00:39:35,162
mas se significa perder Mike,
tenho que perguntar, vale apena?
818
00:39:35,615 --> 00:39:37,551
Mike foi para a priso
por voc.
819
00:39:37,552 --> 00:39:38,988
Eu sei, Donna.
820
00:39:42,327 --> 00:39:44,536
Harvey, o que Alex fez?
821
00:39:45,124 --> 00:39:47,303
Por que voc deve a ele?
822
00:39:53,832 --> 00:39:55,293
Alex.
823
00:39:55,635 --> 00:39:57,099
O que voc faz aqui?
824
00:39:57,100 --> 00:39:59,849
- Vim conversar com voc.
- Harvey sabe que est aqui?
825
00:39:59,850 --> 00:40:02,166
No. Ele mandou
eu no falar com voc,
826
00:40:02,167 --> 00:40:04,646
mas voc tem o direito
de saber a verdade...
827
00:40:04,647 --> 00:40:07,335
e estou cansado
de carregar esse fardo.
828
00:40:08,214 --> 00:40:09,918
Entre.
829
00:40:16,354 --> 00:40:20,160
Depois que Alex disse ao Bratton
que eu no iria, ele virou nada.
830
00:40:20,161 --> 00:40:23,891
Eles deram casos inviveis e ele
trabalhou 90h por semana
831
00:40:23,892 --> 00:40:25,779
at que um dia,
Bratton foi at ele
832
00:40:25,780 --> 00:40:27,972
e disse que tinha como
consertar as coisas.
833
00:40:27,973 --> 00:40:30,718
Ele s tinha que assinar
com a Construtora Masterson.
834
00:40:30,719 --> 00:40:32,446
- Exato.
- E ele disse sim.
835
00:40:32,447 --> 00:40:34,938
Claro que eu disse sim.
No tinha nenhum problema.
836
00:40:34,939 --> 00:40:38,209
Colocar os detentos
para trabalhar era inteligente.
837
00:40:38,845 --> 00:40:42,367
- Por cima, tudo parecia legal.
- Quando descobriu que no era?
838
00:40:42,368 --> 00:40:45,463
Um dia, eu estava em Brunswick,
e um guarda me deu uma carta.
839
00:40:45,464 --> 00:40:47,901
Dizia que um detento morreu
no local de trabalho,
840
00:40:47,902 --> 00:40:49,593
e que foi acobertado.
841
00:40:49,594 --> 00:40:52,834
E voc contou para Pat Kreuger,
CEO da Masterson,
842
00:40:53,311 --> 00:40:54,994
e ele disse que verificaria.
843
00:40:54,995 --> 00:40:57,295
Duas semanas depois,
um detento matou o guarda.
844
00:40:57,296 --> 00:40:59,104
- Puta merda.
- Foi quando ele soube
845
00:40:59,105 --> 00:41:02,075
que Masterson e Reform Corp.
Estavam juntas desde o incio.
846
00:41:02,076 --> 00:41:04,399
- O que ele fez?
- Foi at o scio gerente
847
00:41:04,400 --> 00:41:07,617
e Bratton disse que no era
conluio de duas partes.
848
00:41:07,618 --> 00:41:09,411
Era de trs.
849
00:41:09,412 --> 00:41:11,833
Eles ligaram meus bnus
a todas as datas-chave...
850
00:41:11,834 --> 00:41:13,719
- A renncia...
- O incio da obra...
851
00:41:13,720 --> 00:41:16,496
- A morte do guarda...
- O responsvel seria eu.
852
00:41:16,497 --> 00:41:19,051
- Voc acobertou um homicdio?
- Eu no tinha prova.
853
00:41:19,052 --> 00:41:21,336
Eu tinha esposa e filha,
e eu parecia culpado.
854
00:41:21,337 --> 00:41:23,808
Harvey, isso horrvel,
mas isso no culpa sua.
855
00:41:23,809 --> 00:41:26,624
Alex poderia ter ligado
anonimamente.
856
00:41:26,625 --> 00:41:29,399
Voc tambm podia quando
soube que Mike era uma fraude.
857
00:41:29,400 --> 00:41:31,954
No precisava fazer parte
do crime, mas voc fez.
858
00:41:31,955 --> 00:41:34,951
No era um homicdio.
Voc ouviu? Eles tinham tudo.
859
00:41:34,952 --> 00:41:37,127
Eu tinha esposa e filha,
e armaram para mim.
860
00:41:37,128 --> 00:41:38,532
O que eu deveria fazer?
861
00:41:39,405 --> 00:41:42,223
Mike, eu odeio eles.
862
00:41:42,224 --> 00:41:44,204
Eles merecem pagar
por isso,
863
00:41:44,205 --> 00:41:46,400
e todo dia quando acordo
e toda noite
864
00:41:46,401 --> 00:41:48,646
quando vou dormir,
quero fazer algo,
865
00:41:48,647 --> 00:41:51,158
mas no fiz,
por um motivo:
866
00:41:52,085 --> 00:41:54,693
eu no queria que minha filha
crescesse sem o pai,
867
00:41:54,694 --> 00:41:57,111
e se continuar com isso,
eu serei pego.
868
00:41:57,112 --> 00:41:58,730
- Voc no sabe disso.
- Sei sim.
869
00:41:58,731 --> 00:42:00,674
Quando Bratton veio atrs
dos clientes,
870
00:42:00,675 --> 00:42:03,972
Alex assinou uma declarao
se responsabilizando por tudo.
871
00:42:03,973 --> 00:42:06,206
Se est pedindo a Mike
para esquecer isso...
872
00:42:06,207 --> 00:42:07,655
No sei se posso
fazer isso.
873
00:42:07,656 --> 00:42:09,324
No estou pedindo
para esquecer.
874
00:42:09,325 --> 00:42:11,858
Estou contando o que acontecer
se no esquecer.
875
00:42:17,857 --> 00:42:19,257
GRIOTS
876
00:42:20,138 --> 00:42:22,138
Testemunhe um novo conceito
em legendas
877
00:42:23,305 --> 00:42:29,180
Contribua tornando-se um usurio VIP
e remova todos os anncios do.OpenSubtitles.org
67336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.