Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,062
Anterior in costume
2
00:00:01,065 --> 00:00:02,352
Vorbesc despre amandoi,
3
00:00:02,400 --> 00:00:04,664
Hardman convingatoare ca doi parteneri juniori kickass
4
00:00:04,813 --> 00:00:07,468
valoreaza la fel de mult ca un partener nou senior.
5
00:00:07,523 --> 00:00:09,673
Ai avut ocazia de a tripla afacerea noastra,
6
00:00:09,721 --> 00:00:11,470
si tot ce trebuia sa faci era sa ia un genunchi.
7
00:00:11,518 --> 00:00:13,103
Spune-mi chiar acum nu ai fost cea
8
00:00:13,127 --> 00:00:14,611
ca motoarele Fletcher planul meu de joc.
9
00:00:14,659 --> 00:00:16,479
Hardman mi-a spus ca nu a fost sa te partenerul face oricum.
10
00:00:16,526 --> 00:00:18,283
si odata ce mi la oferit, tot ce trebuia sa fac era ...
11
00:00:18,330 --> 00:00:19,352
Vindem-ma.
12
00:00:19,400 --> 00:00:21,205
Mike pro bono este impotriva unor inchisoare.
13
00:00:21,253 --> 00:00:22,470
si ghici cine construieste aceste inchisori.
14
00:00:22,518 --> 00:00:23,533
I-am dat cuvantul meu.
15
00:00:23,581 --> 00:00:24,838
si ti-a dat o data cuvantul pentru a-mi
16
00:00:24,886 --> 00:00:25,931
si sa intors pe ea.
17
00:00:25,979 --> 00:00:28,196
A trebuit sa mint in fata lui Harvey.
18
00:00:28,244 --> 00:00:29,376
Ori du-te si sa lucreze la clinica
19
00:00:29,423 --> 00:00:30,902
sau stati la Pearson Spectre.
20
00:00:30,950 --> 00:00:32,418
Dar nu-i ambele pot juca pentru prosti
21
00:00:32,465 --> 00:00:33,856
si mi-a pus in mijloc.
22
00:00:33,904 --> 00:00:35,942
Am un acord cu caracter obligatoriu semnat de clinica sa legala,
23
00:00:35,989 --> 00:00:37,232
afirmand ca nu ar avea nici un ajutor din afara
24
00:00:37,279 --> 00:00:38,932
de la Pearson Spectre Litt in acest caz.
25
00:00:39,004 --> 00:00:40,440
- Cu toate acestea, au facut-o. - M-ai convins
26
00:00:40,488 --> 00:00:41,457
singurul mod de a vindeca
27
00:00:41,505 --> 00:00:43,449
a fost de a pastra acest lucru sa se intample la altcineva,
28
00:00:43,497 --> 00:00:45,340
si acum am nimic.
29
00:00:45,388 --> 00:00:46,902
Acest lucru nu este doar despre tine protejarea
30
00:00:46,950 --> 00:00:48,160
interesele clientului.
31
00:00:48,208 --> 00:00:49,769
Este vorba despre tine a te proteja.
32
00:00:49,831 --> 00:00:52,441
De ce nu-mi spui ce se intampla aici cu adevarat?
33
00:00:56,581 --> 00:00:57,824
Asta e.
34
00:00:58,118 --> 00:01:00,277
M-au avut de bile de atunci.
35
00:01:00,331 --> 00:01:03,074
Iisuse ... Cum te-ai lasa-te te compromis asa?
36
00:01:03,144 --> 00:01:04,589
Aceasta este situatia mea, Harvey.
37
00:01:04,667 --> 00:01:06,744
- Nu. - Aceasta este o situatie ferma,
38
00:01:06,792 --> 00:01:09,379
si trebuie sa taie legaturile cu ticalosii aia din dreapta dracu acum.
39
00:01:09,427 --> 00:01:11,029
- Nu cred asta. - Tu tracteaza
40
00:01:11,077 --> 00:01:12,920
rang dupa ce am deschis pana la tine? Asta eo tampenie.
41
00:01:12,968 --> 00:01:14,035
Nu, Alex.
42
00:01:14,083 --> 00:01:15,924
Ce porcarie e te lasa-te
43
00:01:15,972 --> 00:01:18,371
sa fie pus in aceasta pozitie in ultimii cinci ani.
44
00:01:18,419 --> 00:01:19,841
- inchirierea? - Da, lasa.
45
00:01:19,889 --> 00:01:22,579
si acum trebuie sa ne scoata, pentru ca ai facut asta pentru mine.
46
00:01:22,627 --> 00:01:24,436
Ei bine, atata timp cat ne arunca vina in jurul, Harvey,
47
00:01:24,483 --> 00:01:25,919
N-am facut nimic pentru tine.
48
00:01:26,348 --> 00:01:27,739
Ai facut asta pentru mine.
49
00:01:27,814 --> 00:01:30,147
muzica ... Tense
50
00:01:30,194 --> 00:01:31,646
51
00:01:31,735 --> 00:01:33,513
Toate in.
52
00:01:33,971 --> 00:01:35,505
Nu de data asta, frate.
53
00:01:35,639 --> 00:01:36,705
Te-am inteles.
54
00:01:36,841 --> 00:01:38,255
Prostii, mi-ai luat.
55
00:01:38,364 --> 00:01:39,763
Uh-huh. stiu cum te joci.
56
00:01:39,867 --> 00:01:41,982
Ai verificat pentru a deschide. Ai jack / zece cel mai bun caz.
57
00:01:42,068 --> 00:01:44,450
Aceasta este o cacealma. Sun.
58
00:01:44,607 --> 00:01:46,263
Fa ce trebuie sa faci.
59
00:01:49,525 --> 00:01:51,443
Kings peste sapte perechi, motherfu ... er.
60
00:01:52,044 --> 00:01:53,552
septari Trip, micutule.
61
00:01:53,615 --> 00:01:56,341
Poate ca nu stii cum ma joc dupa toate.
62
00:01:56,453 --> 00:01:58,320
Uh-uh. Esti pe prelate.
63
00:01:58,342 --> 00:01:59,542
Ai fost pe tilt toata noaptea.
64
00:01:59,590 --> 00:02:01,193
Asta a fost o piesa de teatru prost si tu stii asta.
65
00:02:01,254 --> 00:02:02,943
Ce se intampla cu tine?
66
00:02:06,427 --> 00:02:07,871
Trebuia sa faca partener astazi,
67
00:02:07,919 --> 00:02:10,687
dar Louis litt ma tras pe sfoara, asa ca acolo.
68
00:02:10,735 --> 00:02:11,884
De aceea, eu sunt suparat.
69
00:02:11,976 --> 00:02:13,169
Rahat.
70
00:02:13,371 --> 00:02:14,470
Nu stiu.
71
00:02:14,543 --> 00:02:16,143
Ei bine, acum faci.
72
00:02:16,411 --> 00:02:17,590
Nu inteleg, Harvey.
73
00:02:17,638 --> 00:02:19,147
Am crezut ca esti tipul Jessica Pearson de acolo.
74
00:02:19,194 --> 00:02:21,364
M-am gandit la fel, dar ea nu a avut inapoi.
75
00:02:22,907 --> 00:02:24,443
Ei bine, ce se intampla daca am avut spatele?
76
00:02:24,491 --> 00:02:25,607
Despre ce vorbesti?
77
00:02:25,655 --> 00:02:26,966
Am auzit Tommy Bratton vorbind.
78
00:02:27,014 --> 00:02:28,482
Ei cauta sa aduca pe cineva.
79
00:02:28,591 --> 00:02:30,652
Tu spui cuvantul, Pun pariu ca te pot obtine in calitate de partener.
80
00:02:30,700 --> 00:02:31,731
Ce este in el pentru tine?
81
00:02:31,779 --> 00:02:33,243
lui Bratton pe cale de a face o oferta
82
00:02:33,291 --> 00:02:34,801
la unele earner mari de timp la skadden.
83
00:02:34,849 --> 00:02:36,388
Eu spun ca si ma duci acolo
84
00:02:36,436 --> 00:02:39,098
si spune-i doi parteneri junior sunt o dracu 'de mult mai bine
85
00:02:39,146 --> 00:02:40,191
mult de un partener senior.
86
00:02:40,239 --> 00:02:41,302
- Trece. - Haide, Harvey.
87
00:02:41,365 --> 00:02:42,622
Cel putin gandesc la asta.
88
00:02:42,671 --> 00:02:43,811
Nu trebuie sa ma gandesc la asta.
89
00:02:43,858 --> 00:02:45,427
Tocmai am trecut prin acelasi lucru,
90
00:02:45,475 --> 00:02:46,708
si tipul care a propus-
91
00:02:46,756 --> 00:02:48,239
a ajuns ma injunghie in spate.
92
00:02:48,310 --> 00:02:49,505
Nu as face asta pentru tine.
93
00:02:49,553 --> 00:02:51,747
Da, ei bine, apreciez oferta, dar ...
94
00:02:52,130 --> 00:02:53,786
Eu nu am de gand sa-ti dau ocazia.
95
00:02:54,419 --> 00:02:57,684
Acum, ai nevoie de mine sa te miza?
96
00:02:58,005 --> 00:02:59,552
Exista 300.
97
00:02:59,677 --> 00:03:03,372
98
00:03:11,036 --> 00:03:12,302
- Hei. - Hei.
99
00:03:12,372 --> 00:03:13,749
Am auzit ce sa intamplat in instanta.
100
00:03:13,796 --> 00:03:15,677
stiu ca ai renuntat la caz, Mike, imi pare rau.
101
00:03:15,762 --> 00:03:17,731
Rachel, am dat cazul in sus pentru ca mi-ai amintit
102
00:03:17,802 --> 00:03:19,848
sa fie un om de cuvant, dar cum am spus,
103
00:03:19,966 --> 00:03:22,106
I-am dat cuvantul meu la Oscar Reyes mai intai.
104
00:03:22,528 --> 00:03:23,577
Ce inseamna asta?
105
00:03:23,625 --> 00:03:25,239
Aceasta inseamna ca nu vreau sa te mint,
106
00:03:25,287 --> 00:03:28,145
si nu vreau sa mint Harvey, dar ...
107
00:03:28,848 --> 00:03:30,966
Voi obtine acest caz, deschis in instanta penala,
108
00:03:31,098 --> 00:03:32,761
si pentru inregistrare, care nu incalca
109
00:03:32,809 --> 00:03:33,987
acordul pe care am semnat.
110
00:03:34,044 --> 00:03:36,222
Deci, ai de gand sa-i spun lui Harvey, nu?
111
00:03:36,270 --> 00:03:37,761
Daca ma intreaba, sa-i spun,
112
00:03:37,809 --> 00:03:38,993
dar nu am de gand sa-l voluntar,
113
00:03:39,040 --> 00:03:40,348
si trebuie sa stiu daca esti bun cu asta.
114
00:03:40,395 --> 00:03:41,549
- Mike ... - inainte de a raspunde,
115
00:03:41,596 --> 00:03:43,153
Vreau sa se gandeasca la faptul
116
00:03:43,265 --> 00:03:45,419
ca acesti tipi se extind propozitii.
117
00:03:45,533 --> 00:03:47,864
118
00:03:48,098 --> 00:03:50,355
si daca mi-ar acolo, si a fost teza mea
119
00:03:50,403 --> 00:03:51,668
care a fost extins?
120
00:03:51,716 --> 00:03:53,450
Am doar o singura intrebare.
121
00:03:53,980 --> 00:03:55,919
Ce se intampla daca Harvey ma intreaba despre asta?
122
00:03:56,012 --> 00:03:57,473
Atunci i-ai spune adevarul.
123
00:03:57,531 --> 00:03:59,297
124
00:03:59,364 --> 00:04:02,184
Atunci da, sunt bine cu ea.
125
00:04:02,298 --> 00:04:05,020
126
00:04:05,586 --> 00:04:09,083
Vezi banii, sa stai pentru masa ta
127
00:04:09,137 --> 00:04:12,446
Ia-o alta bucata de placinta pentru sotia ta
128
00:04:12,552 --> 00:04:15,661
Toata lumea sa stiu cum se simt
129
00:04:15,770 --> 00:04:19,145
Toata lumea sa vezi cum este
130
00:04:19,209 --> 00:04:22,341
Voi manca chiar si o placinta de fasole, nu ma deranjeaza
131
00:04:22,427 --> 00:04:26,216
Eu si Missy este atat de ocupat, ocupat face bani
132
00:04:26,286 --> 00:04:27,575
Bine
133
00:04:27,630 --> 00:04:33,348
Toate pas inapoi, eu sunt zici la dans
* VESTIMENTARE *
Sezonul 07 Episodul 07
Titlu: dezvaluirea completa
134
00:04:33,432 --> 00:04:35,239
Dolarul american Boogie
135
00:04:35,774 --> 00:04:38,441
[Muzica Solemna]
136
00:04:38,514 --> 00:04:42,186
137
00:04:46,733 --> 00:04:47,886
Ce este asta?
138
00:04:47,934 --> 00:04:50,100
Nu ti-am multumit pentru a permite-mi in bar,
139
00:04:50,148 --> 00:04:52,569
si m-am gandit ca ai prefera un caz penal, si un cos cu fructe.
140
00:04:52,622 --> 00:04:53,688
Acesta este un caz civil.
141
00:04:53,736 --> 00:04:55,622
A fost un caz civil.
142
00:04:55,739 --> 00:04:57,056
Dar nu trebuie sa fie.
143
00:04:57,160 --> 00:04:59,005
Asta nu suna ca un cadou pentru mine.
144
00:04:59,053 --> 00:05:00,329
Se pare ca o favoare pentru tine.
145
00:05:00,377 --> 00:05:02,284
Anita, ai spus ca esti despre a face ceea ce-i drept.
146
00:05:02,332 --> 00:05:04,536
Oamenii sunt tinuti in inchisoare pentru bani.
147
00:05:04,747 --> 00:05:05,800
Nu este in regula.
148
00:05:05,848 --> 00:05:06,848
Daca e adevarat.
149
00:05:06,896 --> 00:05:08,756
As vrea sa pot face ceva despre el, dar nu pot.
150
00:05:08,803 --> 00:05:09,864
Cum adica, nu poti?
151
00:05:09,911 --> 00:05:10,989
stii ce vreau sa spun.
152
00:05:11,037 --> 00:05:12,934
Nimeni nu vrea sa vada mi petrec timpul meu
153
00:05:12,982 --> 00:05:14,826
obtinerea de baieti rai
din inchisoare.
154
00:05:14,934 --> 00:05:17,222
si daca ti-am spus ca a fost o conspiratie criminala
155
00:05:17,270 --> 00:05:18,989
intre doua avere de 500 de companii?
156
00:05:19,059 --> 00:05:20,372
Despre ce vorbesti?
157
00:05:20,453 --> 00:05:22,410
Nu am putut urmari cazul pentru ca noi reprezentam
158
00:05:22,458 --> 00:05:24,684
un alt client care a fost presiuni asupra sa-l picatura,
159
00:05:24,747 --> 00:05:26,261
si nu exista nici un fel au facut asta
160
00:05:26,309 --> 00:05:28,630
doar pentru a proteja corp de reforma., ceea ce inseamna ca sunt in asta.
161
00:05:28,738 --> 00:05:29,893
Ai vreo dovada?
162
00:05:29,941 --> 00:05:31,027
Nu dar...
163
00:05:31,075 --> 00:05:34,019
sa-mi aduc niste dovada unei conspiratii si o voi urmari.
164
00:05:34,067 --> 00:05:35,137
Asta e tot ce pot face.
165
00:05:35,185 --> 00:05:36,716
Anita, nu am resursele necesare pentru a ...
166
00:05:36,764 --> 00:05:38,036
nu problema mea.
167
00:05:38,175 --> 00:05:41,458
168
00:05:41,505 --> 00:05:43,505
169
00:05:43,780 --> 00:05:44,913
si inca ceva...
170
00:05:45,028 --> 00:05:46,583
171
00:05:46,653 --> 00:05:48,089
tot ceea ce-mi aduc
172
00:05:48,137 --> 00:05:49,941
trebuie sa fie pe corpul de reforma. Latura
173
00:05:49,989 --> 00:05:51,310
a acordului, pentru ca in cazul in care nu este,
174
00:05:51,357 --> 00:05:53,418
te rupere privilegiu, si nu pot folosi oricare din ea.
175
00:05:53,465 --> 00:05:57,075
176
00:05:57,122 --> 00:06:00,864
177
00:06:02,617 --> 00:06:04,325
Harvey.
178
00:06:04,989 --> 00:06:07,222
E ceva ce vreau sa-ti spun, dar trebuie sa stiu
179
00:06:07,270 --> 00:06:09,286
daca esti peste ceea ce sa intamplat cu Louis si promovarea.
180
00:06:09,333 --> 00:06:10,705
Sunt bine, Donna.
181
00:06:10,833 --> 00:06:14,067
Bine, pentru ca trebuie sa plec de la serviciu mai devreme maine seara.
182
00:06:14,191 --> 00:06:15,255
Pentru ce?
183
00:06:15,347 --> 00:06:17,680
Este aniversarea mea de sase luni cu Mark.
184
00:06:18,403 --> 00:06:20,145
- Ce-i asta se confrunta? - Nimic.
185
00:06:20,195 --> 00:06:22,550
Cred ca pur si simplu nu cred ca ai fost unul dintre acei oameni.
186
00:06:22,598 --> 00:06:24,512
- Ce oameni? - Oamenii care sarbatoresc
187
00:06:24,560 --> 00:06:26,467
absolvire-clasa a treia nepoata lor
188
00:06:26,515 --> 00:06:27,631
cum a fost aselenizarea.
189
00:06:27,678 --> 00:06:30,403
si cand a fost ultima data cand ai vazut pe cineva in serios timp de sase luni?
190
00:06:30,451 --> 00:06:32,300
Nu sunt subiectul acestei conversatii.
191
00:06:32,348 --> 00:06:33,371
Cum ai putea fi?
192
00:06:33,419 --> 00:06:34,511
Pentru ca vorbim despre
193
00:06:34,559 --> 00:06:36,677
o relatie matura si angajat.
194
00:06:36,778 --> 00:06:38,083
Ai dreptate, Donna, suntem,
195
00:06:38,131 --> 00:06:43,497
motiv pentru care ... ti-am luat un cadou pentru a sarbatori aniversarea ta.
196
00:06:49,786 --> 00:06:51,309
Harvey ...
197
00:06:52,348 --> 00:06:54,742
Acest lucru este foarte generos, dar nu pot accepta.
198
00:06:54,802 --> 00:06:56,208
- De ce nu? - Pentru ca marca
199
00:06:56,278 --> 00:06:57,773
planificat o noapte speciala pentru noi,
200
00:06:57,821 --> 00:06:59,645
si cum se va simti cand am scoate un card cadou
201
00:06:59,692 --> 00:07:00,668
pentru a ajuta la plata pentru asta?
202
00:07:00,716 --> 00:07:02,293
- Nu a fost ideea. - Stiu,
203
00:07:02,341 --> 00:07:04,144
dar daca vrei sa-mi dea intr-adevar un cadou,
204
00:07:04,192 --> 00:07:07,145
promit ca nu va suna sau intrerupe-ma toata noaptea.
205
00:07:07,286 --> 00:07:08,323
Iti promit.
206
00:07:08,380 --> 00:07:09,397
Multumesc, Harvey.
207
00:07:09,473 --> 00:07:11,266
208
00:07:11,372 --> 00:07:13,488
Dumnezeu La naiba, Jeffrey, acesta este un loc de afaceri,
209
00:07:13,536 --> 00:07:16,325
nu o gradina zoologica, astfel incat sa fie spalati carasi sau esti concediat.
210
00:07:16,373 --> 00:07:18,052
Nu aveti autoritatea de a face acest lucru.
211
00:07:18,145 --> 00:07:20,520
Sectiunea 207, paragraful trei din cadrul actelor normative:
212
00:07:20,583 --> 00:07:23,433
Nesupunerea unui partener duce la reziliere.
213
00:07:23,481 --> 00:07:25,372
Acest lucru nu are nimic de-a face cu pestele meu si tu stii asta.
214
00:07:25,419 --> 00:07:26,882
Are totul pentru a face cu peste,
215
00:07:26,929 --> 00:07:28,256
si nu vreau sa mai aud nimic despre asta,
216
00:07:28,303 --> 00:07:29,326
asa ca daca nu vrei sa spui un cuvant ...
217
00:07:29,373 --> 00:07:31,481
Louis, pot sa vorbesc cu tine o secunda?
218
00:07:31,529 --> 00:07:32,678
Hei, Jessica, am fost doar in mijlocul de ceva ...
219
00:07:32,725 --> 00:07:33,858
acum.
220
00:07:37,833 --> 00:07:38,847
Da?
221
00:07:38,895 --> 00:07:39,880
Ce naiba crezi ca faci?
222
00:07:39,928 --> 00:07:41,231
Sunt exercitarea autoritatea mea
223
00:07:41,279 --> 00:07:43,122
ca partener junior peste acea stropitoare.
224
00:07:43,208 --> 00:07:44,348
Prin incercarea de a ucide pestii?
225
00:07:44,396 --> 00:07:45,754
Nu, incercand sa pastreze ordinea in bullpen.
226
00:07:45,801 --> 00:07:47,246
Jessica, obiceiuri de lucru lui Jeffrey sunt ...
227
00:07:47,294 --> 00:07:48,967
este pentru ca nu l-am suna partener junior.
228
00:07:49,014 --> 00:07:51,021
Taci din gura, acest lucru nu are nimic de-a face cu modul in care ma simt despre
229
00:07:51,068 --> 00:07:53,068
prost, pestele lui dobitocule lipsit de respect.
230
00:07:53,411 --> 00:07:54,677
Louis...
231
00:07:55,560 --> 00:07:56,974
V-ati gandit terapie?
232
00:07:57,022 --> 00:07:58,161
De ce as face asta?
233
00:07:58,209 --> 00:08:00,067
Asta ar fi ca Baryshnikov a lua lectii de dans.
234
00:08:00,114 --> 00:08:01,151
- Louis ... - Jessica,
235
00:08:01,199 --> 00:08:02,262
psihiatrii sunt pentru pizde.
236
00:08:02,310 --> 00:08:03,918
Acum, pot sa ma intorc la tipi la Jeffrey?
237
00:08:04,037 --> 00:08:05,903
Deoarece aceste asociatii au nevoie de indrumare si disciplina.
238
00:08:05,950 --> 00:08:06,972
Asculta-ma, Louis.
239
00:08:07,020 --> 00:08:08,895
Am stat afara din toata chestia intre tine si Harvey
240
00:08:08,942 --> 00:08:10,394
pentru ca a fost apelul lui Daniel.
241
00:08:10,418 --> 00:08:12,456
si tu vrei sa fie pe asociati, asta e un lucru,
242
00:08:12,503 --> 00:08:14,113
dar ai lasat aceasta promotie du-te la cap,
243
00:08:14,160 --> 00:08:15,777
si tu-l ia pe Harvey,
244
00:08:16,175 --> 00:08:18,081
Ma duc sa-si intensifice dracu 'inapoi.
245
00:08:18,808 --> 00:08:20,581
Jessica, ai cuvantul meu ca partener junior:
246
00:08:20,629 --> 00:08:21,707
Daca exista vreo problema cu Harvey,
247
00:08:21,754 --> 00:08:22,972
nu va fi din cauza mea.
248
00:08:23,159 --> 00:08:26,847
249
00:08:30,213 --> 00:08:31,400
Sunt un pic ocupat acum.
250
00:08:31,448 --> 00:08:33,111
Ei bine, orice ar fi, pune-l in lateral.
251
00:08:33,181 --> 00:08:34,621
Daniel vrea sa lucreze cu Louis
252
00:08:34,669 --> 00:08:36,486
in cazul Reinsdorf.
253
00:08:36,745 --> 00:08:39,011
Ai ceva de spus, Harvey, spune.
254
00:08:39,256 --> 00:08:40,548
Bine, am sa-l spun.
255
00:08:40,643 --> 00:08:43,043
Nu ai avut-mi inapoi, atunci cand Hardman ma tras pe sfoara,
256
00:08:43,091 --> 00:08:44,392
iar acum transporta apa lui
257
00:08:44,440 --> 00:08:45,641
in timp ce el incearca sa ma umileasca.
258
00:08:45,688 --> 00:08:47,243
Nu-mi pasa ce face.
259
00:08:47,291 --> 00:08:49,571
imi pasa de ceea ce fac, care este de a vedea daca poti
260
00:08:49,628 --> 00:08:52,556
a pus ca ego-ul tau deoparte si sa se joace jocul lung.
261
00:08:52,604 --> 00:08:53,893
Ce naiba zici?
262
00:08:53,940 --> 00:08:56,595
Ai idee cat de multe ori a trebuit sa zambesc
263
00:08:56,643 --> 00:08:59,814
si-l ia atunci cand Charles Van amanetat Dyke munca sa oprit pe mine?
264
00:08:59,987 --> 00:09:02,087
Sau cand Stanley Gordon m-ar chema in biroul sau
265
00:09:02,135 --> 00:09:03,834
doar pentru a putea Ogle fundul meu cand am plecat?
266
00:09:03,882 --> 00:09:04,915
Asta nu este acelasi lucru.
267
00:09:04,962 --> 00:09:07,096
Sa nu mai vorbim atunci cand schmidt ar vorbi despre negrilor
268
00:09:07,143 --> 00:09:09,431
ca el a fost de viata in 1950.
269
00:09:10,079 --> 00:09:12,431
L-am supt de ani de zile, Harvey.
270
00:09:13,153 --> 00:09:14,400
Acum e randul tau.
271
00:09:14,470 --> 00:09:15,595
Ce se intampla daca nu voi?
272
00:09:15,643 --> 00:09:17,487
Atunci nu esti tipul meu, pentru ca daca nu se poate chiar
273
00:09:17,534 --> 00:09:19,361
pretind a indoi genunchiul rivalilor,
274
00:09:19,432 --> 00:09:21,992
nu conteaza ceea ce faci pentru a obtine inainte de ei in viitor.
275
00:09:22,410 --> 00:09:25,087
Ei vor vedea venind la o mila distanta.
276
00:09:25,670 --> 00:09:29,384
277
00:09:29,431 --> 00:09:32,743
278
00:09:32,874 --> 00:09:34,704
Dle Kreuger, apreciez ca ma intalni.
279
00:09:34,752 --> 00:09:36,062
Acest lucru nu este Downton Abbey, Harvey.
280
00:09:36,110 --> 00:09:37,540
Este o firma de constructii.
281
00:09:37,650 --> 00:09:39,337
Suna-ma pat, sau a se vedea-te.
282
00:09:39,385 --> 00:09:40,423
Destul de corect, pat.
283
00:09:40,471 --> 00:09:42,548
Sunt sigur ca stii ca un partener junior la firma noastra
284
00:09:42,596 --> 00:09:44,296
a rupt cuvantul sau.
285
00:09:44,707 --> 00:09:46,673
Cred ca datoreaza scuze.
286
00:09:51,352 --> 00:09:53,220
De obicei, clientii sa plateasca avocati,
287
00:09:53,268 --> 00:09:54,368
nu invers.
288
00:09:54,416 --> 00:09:56,087
Aceasta este o situatie unica.
289
00:09:56,135 --> 00:09:57,869
Acest lucru arata foarte mult ca incercati sa ma plateasca.
290
00:09:57,916 --> 00:10:01,184
incerc sa indrept lucrurile, si va va permite sa se miste mai departe.
291
00:10:02,136 --> 00:10:05,150
Vrei sa stii cum sa obtineti cel mai bun efort cuiva, Harvey?
292
00:10:05,293 --> 00:10:06,892
Nu e le plati mai multi bani.
293
00:10:06,965 --> 00:10:08,498
Este asigurandu-va ca interesele lor
294
00:10:08,546 --> 00:10:10,134
sunt aliniate cu a ta,
295
00:10:10,326 --> 00:10:13,261
si Alex Williams vrea acest caz sa plece la fel de mult ca si mine.
296
00:10:13,309 --> 00:10:15,345
Nu aveti nevoie de interese mai aliniate.
297
00:10:15,393 --> 00:10:16,587
Acest caz este de peste.
298
00:10:16,635 --> 00:10:18,884
Poate ca este. si poate ca nu este.
299
00:10:19,016 --> 00:10:21,650
Dar am auzit ca de la firma dvs. o data inainte.
300
00:10:21,892 --> 00:10:24,767
si apoi cred ca a fost propriul asociat
301
00:10:24,919 --> 00:10:27,056
care a deschis cazul din nou, in primul rand.
302
00:10:27,199 --> 00:10:29,665
Deci, vedeti, Harvey, nu e doar interesele lui Alex
303
00:10:29,713 --> 00:10:32,431
care sunt aliniate cu ale mele. Este al tau.
304
00:10:32,720 --> 00:10:35,236
si am de gand sa-l pastrati in acest fel.
305
00:10:35,587 --> 00:10:39,243
306
00:10:39,290 --> 00:10:42,564
307
00:10:43,103 --> 00:10:46,728
308
00:10:46,775 --> 00:10:50,470
309
00:10:54,252 --> 00:10:56,853
Sa ghicesc: Esti aici pentru a trece peste marturia mea.
310
00:10:57,028 --> 00:10:58,930
ti-am spus deja ca nu-ti dau nimic
311
00:10:58,978 --> 00:11:00,150
pana cand este platit fiica mea.
312
00:11:00,198 --> 00:11:01,362
Nu e ceea ce eu sunt aici pentru, Frank.
313
00:11:01,409 --> 00:11:04,712
Trebuie sa stiu daca stii ceva despre o conspiratie in afara de corp de reforma.
314
00:11:04,895 --> 00:11:06,923
Conspiratia in afara r ...
315
00:11:07,296 --> 00:11:08,395
Despre ce vorbesti?
316
00:11:08,443 --> 00:11:10,454
Ce naiba se intampla aici?
317
00:11:11,017 --> 00:11:12,268
Ne-am aruncat de pe caz.
318
00:11:12,316 --> 00:11:13,368
Ce i-ai spus sa-mi?
319
00:11:13,415 --> 00:11:15,071
- Frank ... - pentru ca ai venit aici
320
00:11:15,119 --> 00:11:16,501
promitand fiica mea un viitor.
321
00:11:16,549 --> 00:11:18,284
Acum imi spui ca totul o gramada de rahat.
322
00:11:18,331 --> 00:11:19,562
Nu este o gramada de rahat,
323
00:11:19,610 --> 00:11:20,869
si pot obtine cazul redeschis,
324
00:11:20,916 --> 00:11:22,469
dar am nevoie de dovezi ale unei conspiratii
325
00:11:22,517 --> 00:11:23,620
cu constructia Masterson.
326
00:11:23,667 --> 00:11:26,142
Atunci nu te pot ajuta, cauza tot ce stiu este,
327
00:11:26,275 --> 00:11:28,244
cei care sunt tipii care ne-a pus pe toti sa lucreze.
328
00:11:28,292 --> 00:11:29,425
Munca?
329
00:11:29,554 --> 00:11:30,697
Despre ce vorbesti?
330
00:11:30,745 --> 00:11:32,509
Aceste locuri nu sunt ca Danbury.
331
00:11:32,590 --> 00:11:34,590
Noi lucram pe fundurile noastre pentru a construi inchisoarea lor
332
00:11:34,638 --> 00:11:36,494
astfel incat acestea sa poata pune mai multi dintre noi departe.
333
00:11:36,728 --> 00:11:39,306
Dar daca sunteti in cautarea pentru o conspiratie, nu e.
334
00:11:39,354 --> 00:11:42,392
Ei fac totul in aer liber, numesc reabilitare.
335
00:11:42,463 --> 00:11:45,205
Ei bine, este posibil sa nu fi fost ascunse, dar ceva este.
336
00:11:45,386 --> 00:11:48,111
si cred ca tocmai mi-a aratat in directia cea buna.
337
00:11:48,242 --> 00:11:50,111
338
00:11:50,276 --> 00:11:52,362
- Ce naiba ai facut? - Despre ce vorbesti?
339
00:11:52,409 --> 00:11:54,033
Te-ai dus la Masterson spatele meu.
340
00:11:54,081 --> 00:11:55,714
Am facut ce ti-am spus ca o sa fac.
341
00:11:55,762 --> 00:11:57,676
Te-am bagat in mizeria asta, am de gand sa te scot.
342
00:11:57,723 --> 00:11:58,786
Apoi, toate vor Masterson se
343
00:11:58,833 --> 00:12:00,036
este ai pus in cursorul lor.
344
00:12:00,084 --> 00:12:01,538
Sunt deja in cruciulita lor.
345
00:12:01,586 --> 00:12:02,802
si acum ca stiu ce sa intamplat,
346
00:12:02,849 --> 00:12:04,513
S-ar putea la fel de bine au fost o parte din ea eu.
347
00:12:04,560 --> 00:12:05,834
Atunci poate in loc sa se cufunde ursul,
348
00:12:05,881 --> 00:12:07,481
ar trebui sa ne spunem Mike Ross adevarul.
349
00:12:07,614 --> 00:12:09,004
Despre ce vorbesti?
350
00:12:09,052 --> 00:12:10,997
Amandoi stim ca Mike nu va lasa acest lucru du-te
351
00:12:11,044 --> 00:12:12,268
pana cand ajunge la partea de jos a acestuia.
352
00:12:12,315 --> 00:12:13,544
Poate, daca as veni doar curat ...
353
00:12:13,592 --> 00:12:14,622
asculta-ma, Alex.
354
00:12:14,670 --> 00:12:15,755
Te duci la el cu povestea ta,
355
00:12:15,802 --> 00:12:17,234
ai de gand sa-i dea o harta a ceea ce sa intamplat,
356
00:12:17,281 --> 00:12:18,379
o cutie de gaz, si un meci
357
00:12:18,427 --> 00:12:20,427
la lumina totul naibii foc.
358
00:12:21,267 --> 00:12:24,168
Sper ca ai dreptate, Harvey, pentru ca am o fiica,
359
00:12:24,248 --> 00:12:26,464
si daca nu am luat o sansa de a opri acest lucru, atunci cand l-am avut ...
360
00:12:26,511 --> 00:12:28,637
iti spun, Alex, ai lasat sa plece.
361
00:12:28,976 --> 00:12:32,661
362
00:12:32,708 --> 00:12:36,153
363
00:12:36,421 --> 00:12:37,872
- Harvey. - Louis.
364
00:12:37,987 --> 00:12:39,700
Jessica a spus Hardman vrea sa lucreze
365
00:12:39,748 --> 00:12:41,278
in cazul Reinsdorf impreuna.
366
00:12:41,356 --> 00:12:42,474
Ea a spus acelasi lucru pentru mine.
367
00:12:42,521 --> 00:12:45,286
Ei bine, eu sunt aici pentru a ajuta, nu te intr-o lupta.
368
00:12:45,372 --> 00:12:46,551
Sentimentele mele exact.
369
00:12:46,618 --> 00:12:49,786
Bine, m-am gandit ca am putea incepe prin a vorbi de strategie.
370
00:12:50,223 --> 00:12:51,540
imi pare rau, dar esti primul scaun?
371
00:12:51,587 --> 00:12:52,934
Nu, esti, dar m-am gandit ...
372
00:12:52,982 --> 00:12:54,201
nu conteaza ce ai crezut,
373
00:12:54,248 --> 00:12:56,529
pentru ca strategia noastra este de a merge dupa sfatul lor generala.
374
00:12:57,479 --> 00:12:59,336
si cand doriti sa detroneze tipul asta?
375
00:12:59,384 --> 00:13:01,385
Niciodata, pentru ca am de gand sa pun tampitul pe suport,
376
00:13:01,432 --> 00:13:03,650
si am de gand sa-l sparge ca o bucata de matzo pe Pesah.
377
00:13:03,697 --> 00:13:06,397
Louis, l-ai pus pe suport, fara depunandu-l,
378
00:13:06,469 --> 00:13:08,596
veti fi pui intrebari la care nu stiu raspunsurile la.
379
00:13:08,643 --> 00:13:09,689
- si ce daca? - Asa de,
380
00:13:09,737 --> 00:13:11,306
ca e numarul unu regula de avocatura.
381
00:13:11,354 --> 00:13:12,838
Ei bine, va multumesc, F. Lee Bailey.
382
00:13:12,886 --> 00:13:13,948
si aici, m-am gandit regula numarul unu
383
00:13:13,995 --> 00:13:15,478
a fost de a cunoaste locul tau nenorocit.
384
00:13:15,539 --> 00:13:17,790
si nu am nevoie sa ia sfaturi de la un al saselea an asociat.
385
00:13:17,837 --> 00:13:19,719
si nu am nevoie pentru a lua o pierdere pe recordul meu
386
00:13:19,775 --> 00:13:21,478
pentru ca esti prea nesigur pentru a asculta un motiv.
387
00:13:21,525 --> 00:13:23,016
stii ce, Harvey, nu este nevoie sa ia nimic
388
00:13:23,063 --> 00:13:24,516
pentru ca nu esti responsabil.
389
00:13:24,564 --> 00:13:26,946
Deci, este de pana la tine: Vei primi la bord
390
00:13:26,994 --> 00:13:28,394
sau vei merge plangand la mama?
391
00:13:28,550 --> 00:13:31,141
392
00:13:31,227 --> 00:13:33,327
Ai dreptate, Louis. Tu esti partenerul.
393
00:13:33,550 --> 00:13:35,317
Sunt aici sa te sustina.
394
00:13:35,413 --> 00:13:37,727
395
00:13:37,891 --> 00:13:40,696
Donna, vreau sa trageti orice sfori trebuie sa
396
00:13:40,751 --> 00:13:43,438
pentru a obtine procesul Reinsdorf mutat de pana la maine.
397
00:13:43,520 --> 00:13:44,695
Aduc dreapta pe ea.
398
00:13:44,743 --> 00:13:47,297
si inca un lucru: Nu spune Louis.
399
00:13:47,345 --> 00:13:48,544
Ce? Harvey,
400
00:13:48,592 --> 00:13:50,289
Jessica a spus sa ingroape securea razboiului,
401
00:13:50,357 --> 00:13:51,578
nu-l lipi in spatele lui Louis.
402
00:13:51,626 --> 00:13:53,383
Donna, am intrat in biroul lui cu buna-credinta
403
00:13:53,469 --> 00:13:54,819
si l-au luat mai putin de 30 de secunde
404
00:13:54,866 --> 00:13:56,211
sa val titlul in fata mea.
405
00:13:56,259 --> 00:13:58,040
Ce are de a face cu a pune interesul firmei
406
00:13:58,087 --> 00:13:59,152
deasupra ego-ul tau?
407
00:13:59,200 --> 00:14:01,024
Pentru ca, atunci cand am adus o problema legitima
408
00:14:01,072 --> 00:14:03,515
cu strategia lui, el ma doborat pentru nici un alt motiv
409
00:14:03,563 --> 00:14:04,844
decat a iesit din gura mea.
410
00:14:04,892 --> 00:14:07,430
Va spun: Noi nu facem acest lucru, vom sa-si piarda.
411
00:14:08,805 --> 00:14:10,524
Uita-te la mine.
412
00:14:11,063 --> 00:14:12,515
Sunteti sigur ca acest lucru este apelul corect?
413
00:14:12,604 --> 00:14:13,961
Asculta-ma. Jessica ma vrea
414
00:14:14,009 --> 00:14:15,929
pentru a juca jocul lung, si asta e ceea ce fac.
415
00:14:16,031 --> 00:14:18,565
Am stat acolo, a mancat rahat, si el a cumparat.
416
00:14:18,723 --> 00:14:21,086
Deci, acum, maine, voi castiga acest lucru,
417
00:14:21,459 --> 00:14:24,227
si Jessica o sa stie ca poate conta pe mine.
418
00:14:24,579 --> 00:14:26,078
In regula.
419
00:14:26,275 --> 00:14:27,875
Voi muta data instanta,
420
00:14:28,166 --> 00:14:30,133
si ma voi asigura ca Louis nu se afla.
421
00:14:30,235 --> 00:14:33,446
422
00:14:33,493 --> 00:14:36,360
423
00:14:36,507 --> 00:14:38,102
Harvey, bine, esti aici.
424
00:14:38,727 --> 00:14:40,719
Noi nu am avut ocazia de a vorbi despre ce sa intamplat
425
00:14:40,805 --> 00:14:42,078
cu tine, Alex, si Mike.
426
00:14:42,126 --> 00:14:43,851
Nu, nu am facut-o, si ca o chestiune de fapt,
427
00:14:43,899 --> 00:14:45,274
Ma intreb in cazul in care Mike este.
428
00:14:45,407 --> 00:14:47,813
Ei bine, el a fost in mai devreme, dar apoi a plecat.
429
00:14:47,899 --> 00:14:49,789
Dar cred ca nu e adevarat
430
00:14:49,875 --> 00:14:51,180
intrebarea pe care ceri.
431
00:14:51,285 --> 00:14:53,563
Vrei sa stii daca el este intr-un fel inca pursing acest caz.
432
00:14:53,641 --> 00:14:55,125
si daca fac eu?
433
00:14:55,309 --> 00:14:57,609
As spune ca din experienta personala,
434
00:14:57,782 --> 00:14:59,037
nu pune o intrebare, cu exceptia cazului
435
00:14:59,085 --> 00:15:00,652
sunteti cu adevarat gata sa auda raspunsul.
436
00:15:01,199 --> 00:15:05,024
437
00:15:08,086 --> 00:15:09,696
Ce naiba crezi ca faci?
438
00:15:09,744 --> 00:15:10,874
Jessica, cum ai stiut?
439
00:15:10,928 --> 00:15:11,944
Nu conteaza cum.
440
00:15:11,992 --> 00:15:14,064
Ceea ce conteaza este, ti-am spus sa-l lucreze cu Louis,
441
00:15:14,111 --> 00:15:15,695
si chiar acum, el sta in biroul sau
442
00:15:15,742 --> 00:15:17,458
cu nici o idee acest caz incepe.
443
00:15:17,536 --> 00:15:19,913
Exact, eu joc jocul lung, cum ai spus.
444
00:15:19,961 --> 00:15:20,992
Nu, Harvey.
445
00:15:21,040 --> 00:15:22,226
Nu te joci nimic,
446
00:15:22,300 --> 00:15:23,566
pentru ca acest caz este al meu acum.
447
00:15:23,614 --> 00:15:24,646
- Ce? - M-ai auzit.
448
00:15:24,727 --> 00:15:25,952
ti-am dat un ordin direct,
449
00:15:26,015 --> 00:15:27,617
si ai scuipat in fata.
450
00:15:27,665 --> 00:15:29,265
Jessica, asta e rahat.
451
00:15:29,327 --> 00:15:31,450
M-am dus acolo si a scuipat in fata,
452
00:15:31,584 --> 00:15:33,949
si am fost dispus sa-l ia, dar ceea ce eu nu sunt dispus sa ia
453
00:15:33,996 --> 00:15:35,590
pierde acest lucru din ciuda,
454
00:15:35,638 --> 00:15:37,442
si daca luati acest caz, chiar acum,
455
00:15:37,490 --> 00:15:38,771
vei pierde, pentru ca nu ai nici o idee
456
00:15:38,818 --> 00:15:41,006
- ce se intampla cu ea. - Poate voi si poate ca nu o voi face.
457
00:15:41,053 --> 00:15:42,541
Dar uneori trebuie sa bancheta fundas
458
00:15:42,588 --> 00:15:43,997
pentru a arata-le cine conduce echipa,
459
00:15:44,045 --> 00:15:45,544
daca luati o pierdere sau nu.
460
00:15:45,658 --> 00:15:46,887
Toate nastere!
461
00:15:47,010 --> 00:15:49,020
Timpul a expirat, Harvey. Se retrage.
462
00:15:49,162 --> 00:15:51,150
Jessica, va rugam sa nu-mi faci asta in public.
463
00:15:51,254 --> 00:15:52,947
Nu fac nimic pentru tine.
464
00:15:53,126 --> 00:15:55,243
Ai facut asta pentru tine.
465
00:15:55,805 --> 00:15:57,297
Avem o problema, consilier?
466
00:15:57,345 --> 00:15:58,638
Nu, onoarea ta, noi nu facem.
467
00:15:58,741 --> 00:16:00,507
Colegul meu este nevoie din nou la firma noastra.
468
00:16:00,555 --> 00:16:02,055
Sunt pas cu pas in.
469
00:16:02,548 --> 00:16:04,344
in acest caz, sa fie asezat, toata lumea.
470
00:16:04,860 --> 00:16:06,594
Curtea este acum in sesiune.
471
00:16:06,687 --> 00:16:08,154
[Bangs ciocanelul]
472
00:16:08,382 --> 00:16:10,014
473
00:16:14,905 --> 00:16:16,423
Michael, de ce inchide usa?
474
00:16:16,471 --> 00:16:18,190
stii ca sunt inconfortabil cu iesiri obstructionata.
475
00:16:18,237 --> 00:16:19,637
Pentru ca am nevoie sa te intreb ceva,
476
00:16:19,692 --> 00:16:21,384
si nu vreau sa fie intrerupt.
477
00:16:24,139 --> 00:16:26,401
Michael, tu imi ceri sa hack o institutie guvernamentala.
478
00:16:26,448 --> 00:16:28,610
- Nu pot face asta. - Uita-te atent, Benjamin.
479
00:16:29,404 --> 00:16:31,467
Este o corporatie privata, si eu va spun,
480
00:16:31,594 --> 00:16:33,459
ei sunt niste ticalosi.
481
00:16:34,449 --> 00:16:35,724
Ce este?
482
00:16:35,998 --> 00:16:37,107
Ce vrei sa spui?
483
00:16:37,420 --> 00:16:39,567
Adica, daca imi ceri sa fac ceva de genul asta,
484
00:16:39,615 --> 00:16:41,138
Trebuie sa-l factureze la un caz.
485
00:16:41,217 --> 00:16:42,521
si daca nu a cerut sa?
486
00:16:42,607 --> 00:16:44,059
Mi-ar trebui sa va intreb de ce.
487
00:16:44,107 --> 00:16:46,037
Ma duc impotriva vointei lui Harvey.
488
00:16:47,185 --> 00:16:49,021
Mi-ai cerut sa fac asta o data inainte
489
00:16:49,114 --> 00:16:50,271
pentru un simulacru de proces.
490
00:16:50,365 --> 00:16:52,426
si trebuie sa stiu, este aceasta macheta, sau este real?
491
00:16:52,474 --> 00:16:53,481
E real,
492
00:16:53,536 --> 00:16:54,763
si Harvey nu poate sti.
493
00:16:54,817 --> 00:16:57,438
muzica ... Tense
494
00:16:57,831 --> 00:17:00,177
495
00:17:01,522 --> 00:17:04,090
Harvey, eu nu cred ca ai ajuns la sud de strada canal.
496
00:17:04,138 --> 00:17:06,536
Da, ei bine, azi am face o exceptie.
497
00:17:06,942 --> 00:17:08,324
Este ca oferta inca pe masa?
498
00:17:08,380 --> 00:17:09,513
Vorbesti serios?
499
00:17:09,599 --> 00:17:10,739
Sunt aici, nu-i asa?
500
00:17:10,825 --> 00:17:12,606
Atunci da dracu, este inca pe masa.
501
00:17:13,184 --> 00:17:14,638
O sa vorbesc cu Tommy Bratton chiar acum.
502
00:17:14,786 --> 00:17:16,294
Ei bine, atunci cand vorbesti cu el,
503
00:17:16,355 --> 00:17:19,035
sa-i spui ca sunt doar vin peste el daca indeplineste cererile mele.
504
00:17:19,083 --> 00:17:20,380
si ce cerinte ar fi acelea?
505
00:17:20,428 --> 00:17:21,880
Nu vreau doar partener. Vreau un birou cu vedere.
506
00:17:21,927 --> 00:17:24,801
Vreau sa mananc ceea ce ucid si eu vreau sa fiu platit
507
00:17:24,849 --> 00:17:26,903
mai mult decat oricare alt partener minor in firma.
508
00:17:27,231 --> 00:17:28,747
Acestea sunt unele solicita destul de mare.
509
00:17:28,817 --> 00:17:30,652
Nu pot garanta Bratton va spune da.
510
00:17:30,700 --> 00:17:33,474
Vrei sa faci partener pe coattails meu, ai sa-l spui da.
511
00:17:33,522 --> 00:17:35,035
- coattails tale? - Vorbesc despre
512
00:17:35,083 --> 00:17:36,598
mi-ai ajuta la fel de mult ca tine ma ajuti.
513
00:17:36,645 --> 00:17:38,049
Atunci fa ce ai spus ca o sa faci,
514
00:17:38,096 --> 00:17:39,365
pentru ca daca nu se poate face acest lucru,
515
00:17:39,412 --> 00:17:41,692
ei nu ma respecta, si nu vin intr-un loc
516
00:17:41,773 --> 00:17:42,934
in cazul in care nu sunt respectate.
517
00:17:42,982 --> 00:17:44,882
Bine, Harvey, dar daca vrei respect,
518
00:17:44,930 --> 00:17:46,434
aveti nevoie pentru a arata ceva respect al naibii.
519
00:17:46,482 --> 00:17:47,966
Ma duc in a lipi gatul in lat pentru tine,
520
00:17:48,056 --> 00:17:49,802
nu vii inapoi si spune ca o sa-l ia in considerare.
521
00:17:49,849 --> 00:17:51,911
E o afacere la naiba facut.
522
00:17:52,633 --> 00:17:54,395
Bine, Alex, ai cuvantul meu.
523
00:17:54,443 --> 00:17:58,045
M-ai primi tot ce cer ...
524
00:17:58,351 --> 00:18:00,106
Am terminat cu Pearson Hardman.
525
00:18:00,170 --> 00:18:03,739
526
00:18:03,910 --> 00:18:05,409
Jessica. Hei .., ce mai faci?
527
00:18:05,551 --> 00:18:07,497
Louis, amintesc cand am vorbit despre
528
00:18:07,545 --> 00:18:09,364
nu abuzeaza de puterea ta cu Harvey?
529
00:18:09,435 --> 00:18:10,693
Absolut, si de aceea i-am tratat
530
00:18:10,740 --> 00:18:11,630
cu cel mai mare respect.
531
00:18:11,678 --> 00:18:13,184
Ei bine, daca asta e cazul, atunci exact
532
00:18:13,232 --> 00:18:15,333
de ce a judeca Reinsdorf spate?
533
00:18:15,411 --> 00:18:17,247
La naiba. Ce naiba a facut?
534
00:18:17,326 --> 00:18:18,942
Nu ma intereseaza ce a facut.
535
00:18:19,006 --> 00:18:20,107
Sunt preocupat de ceea ce ai facut.
536
00:18:20,154 --> 00:18:21,834
Jessica, jur, am fost gentleman perfect,
537
00:18:21,881 --> 00:18:23,781
dar apoi Harvey a pus la indoiala conducerea mea.
538
00:18:23,900 --> 00:18:25,369
Cu alte cuvinte, el a avut o idee mai buna decat tine?
539
00:18:25,416 --> 00:18:27,049
Ei bine, daca a fost sau nu a fost,
540
00:18:27,097 --> 00:18:28,966
el nu a respectat biroul de partener junior.
541
00:18:29,014 --> 00:18:31,325
Deoarece nu exista nici un birou de partener junior, Louis,
542
00:18:31,422 --> 00:18:33,239
si problema reala aici nu este Harvey.
543
00:18:33,287 --> 00:18:34,958
Este acel cip pe umar.
544
00:18:35,025 --> 00:18:36,177
Ce cip?
545
00:18:37,094 --> 00:18:38,583
Louis, am nevoie de tine sa fii la aceasta adresa
546
00:18:38,630 --> 00:18:40,411
maine dimineata la ora 9:00
547
00:18:40,459 --> 00:18:41,582
- De ce? - Pentru ca eu cred
548
00:18:41,630 --> 00:18:43,263
veti beneficia de terapie,
549
00:18:43,391 --> 00:18:44,865
Omul acesta este cel mai bun in afaceri.
550
00:18:44,912 --> 00:18:46,312
Ho, ho, ho, inapoi camion sus.
551
00:18:46,387 --> 00:18:48,020
Jessica, terapie? [Rade]
552
00:18:48,219 --> 00:18:49,926
Sunt cel mai stabil om, sigur ai intalnit vreodata.
553
00:18:49,973 --> 00:18:50,942
si te lupta cu mine pe acest lucru,
554
00:18:50,990 --> 00:18:52,584
vei fi cel mai somer l-am intalnit vreodata.
555
00:18:52,631 --> 00:18:54,030
Nu ne intelegem unii pe altii?
556
00:18:54,346 --> 00:18:55,747
Da. 9:00 AM este.
557
00:18:55,997 --> 00:18:57,083
si Louis,
558
00:18:57,131 --> 00:18:58,372
cand te plimbi prin acea usa,
559
00:18:58,420 --> 00:19:00,699
vei fi tentat sa transforme dreapta dracu 'in jurul valorii,
560
00:19:00,965 --> 00:19:03,285
si iti spun, daca vrei un viitor aici,
561
00:19:03,692 --> 00:19:04,692
nu va fi.
562
00:19:04,802 --> 00:19:06,865
563
00:19:07,012 --> 00:19:08,145
[Elevator dings clopot]
564
00:19:08,279 --> 00:19:10,693
565
00:19:11,358 --> 00:19:12,989
Harvey, ce faci aici?
566
00:19:13,037 --> 00:19:14,263
Am crezut ca ai fost la tribunal toata ziua.
567
00:19:14,310 --> 00:19:15,707
Ei bine, Jessica a avut alte planuri,
568
00:19:15,755 --> 00:19:17,325
cum ar fi pornirea de pe mine acest caz.
569
00:19:17,373 --> 00:19:18,417
Ce?
570
00:19:18,474 --> 00:19:20,309
Ea a intrat acolo si m-au aruncat afara
571
00:19:20,357 --> 00:19:21,724
cu coada intre picioare,
572
00:19:21,779 --> 00:19:24,146
ca am fost o bucata-de-rahat primul an asociat.
573
00:19:24,263 --> 00:19:26,428
Asculta-ma, trebuie sa se calmeze astfel incat sa putem da seama
574
00:19:26,475 --> 00:19:27,309
ceea ce vom face.
575
00:19:27,357 --> 00:19:28,396
Sunt calm,
576
00:19:28,444 --> 00:19:30,584
si am luat deja grija de ceea ce vom face.
577
00:19:30,848 --> 00:19:32,693
Despre ce vorbesti?
578
00:19:34,374 --> 00:19:36,396
Am luat o oferta de la Bratton gould.
579
00:19:36,513 --> 00:19:38,084
Daca totul merge ca cred,
580
00:19:38,132 --> 00:19:39,250
vom fi acolo pana la sfarsitul saptamanii.
581
00:19:39,297 --> 00:19:40,364
- Ce? - Harvey,
582
00:19:40,412 --> 00:19:41,646
care nu are nici un sens.
583
00:19:41,716 --> 00:19:43,060
cel mai mare fan al tau Jessica.
584
00:19:43,123 --> 00:19:44,233
Ea a fost intotdeauna in coltul tau.
585
00:19:44,280 --> 00:19:46,278
ea a fost in coltul meu, cand Hardman promovat Louis?
586
00:19:46,326 --> 00:19:47,713
Nu este cinstit. Asta a fost apelul lui.
587
00:19:47,761 --> 00:19:49,183
Ei bine, a carui apel a fost taierea bilele mele off
588
00:19:49,230 --> 00:19:50,667
in fata intregii sala de judecata de astazi?
589
00:19:50,714 --> 00:19:52,017
Nu-mi pasa ce a facut.
590
00:19:52,065 --> 00:19:53,775
Femeia a platit pentru tine pentru a merge la facultatea de drept
591
00:19:53,853 --> 00:19:54,759
din propriul buzunar.
592
00:19:54,861 --> 00:19:56,182
Cel putin poti face este sa vorbesc cu ea
593
00:19:56,229 --> 00:19:57,438
inainte de a face ceva de genul asta.
594
00:19:57,485 --> 00:19:58,930
Donna, am incercat sa vorbesc cu ea.
595
00:19:58,978 --> 00:20:00,752
Dar nu conteaza. E prea tarziu.
596
00:20:00,869 --> 00:20:02,946
I-am dat cuvantul meu Alex. Este o afacere facut.
597
00:20:02,994 --> 00:20:05,564
598
00:20:06,010 --> 00:20:08,300
Ei bine, aceasta poate fi o afacere facut pentru tine,
599
00:20:09,041 --> 00:20:10,627
dar nu este o afacere facut pentru mine.
600
00:20:10,697 --> 00:20:12,350
- Donna ... - imi place aici, Harvey,
601
00:20:12,509 --> 00:20:14,119
si nu se poate face doar acest tip de decizie
602
00:20:14,166 --> 00:20:16,103
despre viata mea fara sa fie difuzate prin mine mai intai.
603
00:20:16,197 --> 00:20:18,258
Daca aceasta este calea ta de a incerca sa ma faci sa ramana ...
604
00:20:18,313 --> 00:20:20,625
Nu incerc sa te fac sa faci ceva,
605
00:20:20,681 --> 00:20:22,500
dar nu sunt doar o sa te urmeze afara pe usa
606
00:20:22,548 --> 00:20:23,486
fara a se gandi la asta.
607
00:20:23,534 --> 00:20:25,294
Ce vrei, Donna? Vrei scuze?
608
00:20:25,402 --> 00:20:27,775
Ei bine, aici este: imi pare rau ca nu sa consultat cu tine.
609
00:20:27,915 --> 00:20:30,236
Nu vreau scuze, Harvey.
610
00:20:30,720 --> 00:20:33,078
Am vrut sa stam de vorba cu tine,
611
00:20:33,126 --> 00:20:35,527
care, de altfel, este ceea ce ar fi trebuit facut cu Jessica.
612
00:20:35,900 --> 00:20:37,173
Ei bine, stii ce, Donna?
613
00:20:37,353 --> 00:20:38,930
N-am venit la tine pentru sfaturi.
614
00:20:38,978 --> 00:20:41,412
Am venit sa-ti spun pentru a incepe de ambalare.
615
00:20:41,790 --> 00:20:43,490
Dar, daca nu vrei sa vii cu mine,
616
00:20:43,538 --> 00:20:44,937
atunci nu vin cu mine.
617
00:20:44,984 --> 00:20:47,517
618
00:20:47,681 --> 00:20:48,936
[Ironizeaza]
619
00:20:49,197 --> 00:20:53,080
620
00:20:54,166 --> 00:20:55,760
Rachel, ai o secunda?
621
00:20:56,283 --> 00:20:57,395
Desigur.
622
00:20:57,658 --> 00:20:59,166
Mike a fost la inchisoare pentru mine.
623
00:20:59,260 --> 00:21:01,553
ii datorez, si eu stiu.
624
00:21:01,978 --> 00:21:03,799
Dar el nu e singurul tip pe care l datorez,
625
00:21:03,924 --> 00:21:05,724
si tipul ala va avea o problema grava
626
00:21:05,783 --> 00:21:07,087
daca imi bag capul in nisip,
627
00:21:07,135 --> 00:21:09,502
pretinzand ca Mike nu este cine stiu ca este intr-adevar.
628
00:21:09,635 --> 00:21:11,627
E o situatie de cacat sa fie.
629
00:21:11,713 --> 00:21:14,024
Da, este, asa ca voi sa va intreb ceva,
630
00:21:14,072 --> 00:21:16,213
dar trebuie sa fii sincer cu mine.
631
00:21:17,494 --> 00:21:19,908
Este Mike inca lucreaza la cazul impotriva reformei corp.?
632
00:21:20,080 --> 00:21:21,938
El este. si pentru inregistrare, Harvey,
633
00:21:21,986 --> 00:21:23,322
el mi-a spus ca, daca ati intrebat,
634
00:21:23,383 --> 00:21:25,047
sa-ti spun tot ce ai vrut sa stii.
635
00:21:25,096 --> 00:21:26,478
Ce anume face el?
636
00:21:26,559 --> 00:21:28,228
El incearca sa construiasca un dosar penal
637
00:21:28,291 --> 00:21:29,173
pentru a da la Anita Gibbs,
638
00:21:29,221 --> 00:21:30,462
pe care el are tot dreptul de a face.
639
00:21:30,510 --> 00:21:31,650
Deoarece acordul semnat
640
00:21:31,697 --> 00:21:33,088
exclus doar un proces civil.
641
00:21:33,181 --> 00:21:34,752
Exact.
642
00:21:35,494 --> 00:21:36,667
Cat de departe este?
643
00:21:36,715 --> 00:21:38,088
Nu stiu, dar stiind Mike,
644
00:21:38,171 --> 00:21:39,696
Sunt sigur ca e al naibii de mult mai aproape
645
00:21:39,744 --> 00:21:41,119
decat a fost in aceasta dimineata.
646
00:21:41,205 --> 00:21:43,330
647
00:21:43,580 --> 00:21:44,774
Tu ce crezi?
648
00:21:44,822 --> 00:21:47,103
Doriti sa partajati o sticla de ros?
649
00:21:48,003 --> 00:21:49,869
Cred ca imi amintesc ce sa intamplat ultima data
650
00:21:49,917 --> 00:21:50,774
am facut asta.
651
00:21:50,822 --> 00:21:52,510
inca un motiv sa-l, atunci.
652
00:21:54,072 --> 00:21:55,414
Nu am putut de acord mai mult.
653
00:21:55,767 --> 00:21:58,689
Bine, acum ca este decis ...
654
00:22:02,322 --> 00:22:04,228
Aniversare placuta.
655
00:22:04,497 --> 00:22:07,299
Lounge muzica de joc ...
656
00:22:07,500 --> 00:22:10,835
657
00:22:11,002 --> 00:22:12,416
sonete lui Shakespeare.
658
00:22:12,464 --> 00:22:13,892
Toata lumea vorbeste despre tipul asta.
659
00:22:13,940 --> 00:22:15,549
Se pare ca e la moda acum.
660
00:22:15,609 --> 00:22:17,033
[Rade]
661
00:22:17,214 --> 00:22:19,049
Aceasta a fost clasa mea favorita in colegiu.
662
00:22:19,097 --> 00:22:20,228
Cum ai stiut?
663
00:22:20,306 --> 00:22:21,596
imi fac temele.
664
00:22:22,197 --> 00:22:23,706
Multumesc.
665
00:22:23,971 --> 00:22:27,510
666
00:22:27,877 --> 00:22:29,361
- ce? - Nimic.
667
00:22:29,424 --> 00:22:31,089
E atat de frumos sa fie cu un barbat
668
00:22:31,174 --> 00:22:33,282
care e atat de grijuliu dupa ce a petrecut toata ziua cu un barbat
669
00:22:33,411 --> 00:22:34,806
care nici macar nu stie ce inseamna cuvantul.
670
00:22:34,853 --> 00:22:36,033
Vorbind despre Harvey.
671
00:22:36,081 --> 00:22:37,322
A parasi firma, si a presupus
672
00:22:37,369 --> 00:22:38,838
ca voi merge cu el.
673
00:22:38,939 --> 00:22:40,631
Nici macar nu cred sa-mi ceara mai intai.
674
00:22:40,713 --> 00:22:42,037
Sarbatorim in seara asta.
675
00:22:42,111 --> 00:22:43,588
Sa nu vorbim despre Harvey.
676
00:22:43,636 --> 00:22:45,525
Nu vorbesc despre Harvey; Eu vorbesc despre viata mea,
677
00:22:45,572 --> 00:22:47,192
si o decizie uriasa pe care am sa fac.
678
00:22:47,333 --> 00:22:49,213
Stai o secunda ... de fapt, te gandesti merge cu el?
679
00:22:49,260 --> 00:22:50,576
Chiar si dupa felul in care ai tratat?
680
00:22:50,623 --> 00:22:52,025
Nu stiu ce am de gand sa fac.
681
00:22:52,073 --> 00:22:53,588
Ei bine, ce se intampla daca am spus ca as vrea sa stati
682
00:22:53,635 --> 00:22:55,229
- la Pearson Hardman? - De ce ai spune asta?
683
00:22:55,276 --> 00:22:57,485
- stii de ce. - Pentru ca lui Harvey ca un
684
00:22:57,533 --> 00:22:59,313
partener tacut in relatia noastra.
685
00:22:59,361 --> 00:23:00,564
Adica, nu putem obtine chiar si printr-o cina
686
00:23:00,611 --> 00:23:01,447
fara numele lui vine.
687
00:23:01,495 --> 00:23:05,063
Mark, i-am spus in mod special sa nu ne intrerupa in seara asta
688
00:23:05,111 --> 00:23:06,680
asa ca nu va veni.
689
00:23:06,728 --> 00:23:08,502
si totusi, el a venit oricum.
690
00:23:08,830 --> 00:23:10,148
- Mark ... - Uite,
691
00:23:10,346 --> 00:23:11,869
Nu pretind a fi la fel de eficiente ca tine,
692
00:23:11,916 --> 00:23:14,267
dar daca nu poti nici macar te separi de el
693
00:23:14,651 --> 00:23:17,830
cand el va cere sa paraseasca un loc de munca pe care te iubesc ...
694
00:23:18,705 --> 00:23:21,306
Ma face sa ma intreb daca este intr-adevar locul de munca te iubesc dupa toate.
695
00:23:21,455 --> 00:23:22,752
Ce vrei sa spun, Mark?
696
00:23:22,806 --> 00:23:24,775
Vreau sa spun ca nu o sa urmeze tipul
697
00:23:24,822 --> 00:23:27,424
oriunde merge pentru tot restul vietii tale.
698
00:23:28,611 --> 00:23:30,477
Eu nu am de gand sa spun asta.
699
00:23:32,352 --> 00:23:34,415
Bine, pai, cred ca am raspunsul meu, atunci.
700
00:23:34,571 --> 00:23:37,155
muzica ... somber
701
00:23:37,422 --> 00:23:41,225
702
00:23:48,460 --> 00:23:51,500
- Rachel, nu vor crede ... - Mike, inainte de a spune ceva ...
703
00:23:51,548 --> 00:23:54,163
Harvey ma intrebat daca esti inca in desfasurare dupa corp reforma.,
704
00:23:54,211 --> 00:23:55,655
si i-am spus ca esti.
705
00:23:55,703 --> 00:23:56,990
Nu conteaza, pentru ca am-le.
706
00:23:57,038 --> 00:23:58,397
Ce?
707
00:23:58,892 --> 00:24:02,202
Gallo mi-a spus ca Masterson folosea corp de reforma. Detinutilor'S
708
00:24:02,250 --> 00:24:03,287
pentru a construi noi inchisori.
709
00:24:03,335 --> 00:24:05,827
Bine, dar folosind detinuti pentru companiile private este ilegal.
710
00:24:05,944 --> 00:24:07,366
Ar fi, cu exceptia cazului in urma cu cinci ani,
711
00:24:07,414 --> 00:24:10,140
Alex Williams a primit o derogare de la placa de corectii de stat
712
00:24:10,234 --> 00:24:12,546
permitandu-le sa completeze forta lor de munca cu detinutii.
713
00:24:12,603 --> 00:24:14,304
Deci, unde e crima?
714
00:24:18,064 --> 00:24:19,616
Asteapta o secunda. De ce sunt bugetele Masterson
715
00:24:19,663 --> 00:24:21,054
pe corp reforma.'S serverul de e-mail?
716
00:24:21,102 --> 00:24:23,382
Mai important, de ce sunt costurile fortei de munca
717
00:24:23,452 --> 00:24:25,733
1/5 din ceea ce au prezentat statului?
718
00:24:25,868 --> 00:24:27,108
Iisus.
719
00:24:27,186 --> 00:24:29,020
Mike, ei nu au folosit doar detinutilor pentru a suplimenta
720
00:24:29,067 --> 00:24:30,897
forta de munca; Detinutii erau forta de munca.
721
00:24:30,945 --> 00:24:33,078
Ceea ce inseamna ca reforma corp. Nu este doar extinderea propozitii,
722
00:24:33,125 --> 00:24:34,569
ei fraudarea statului,
723
00:24:34,617 --> 00:24:36,944
si Impartim profiturile cu Masterson, 50/50.
724
00:24:37,136 --> 00:24:38,398
Mike, unde ai toate astea?
725
00:24:38,445 --> 00:24:39,500
- Ce conteaza? - Conteaza, pentru ca
726
00:24:39,547 --> 00:24:41,725
in cazul in care a venit de la Masterson,
727
00:24:41,812 --> 00:24:43,587
atunci Harvey poate opri Anita Gibbs de la utilizarea acestuia.
728
00:24:43,634 --> 00:24:44,843
Ei bine, nu a facut-o.
729
00:24:45,117 --> 00:24:46,950
Benjamin primit de la serverul de reforma corp.'S,
730
00:24:46,998 --> 00:24:49,177
ceea ce inseamna ca putem Masterson redacta, da-l la Gibbs,
731
00:24:49,225 --> 00:24:50,627
si ea poate pune piesele impreuna ea.
732
00:24:50,674 --> 00:24:53,327
Exista Harvey ca se poate face nimic in privinta asta.
733
00:24:54,137 --> 00:24:55,536
Mike, ti-ar putea concedia pentru asta.
734
00:24:55,757 --> 00:24:57,585
Rachel, am fost rupt in sus incercand sa impace
735
00:24:57,640 --> 00:24:59,968
doua parti de mine pentru atata timp cat imi pot aminti:
736
00:25:00,016 --> 00:25:02,317
Pro Bono versus drept corporatist.
737
00:25:02,453 --> 00:25:04,202
muzica ... Tense
738
00:25:04,253 --> 00:25:07,007
Daca el lasa-ma sa plec, atunci lasa-ma sa plec.
739
00:25:07,178 --> 00:25:10,921
740
00:25:16,666 --> 00:25:18,061
Buna?
741
00:25:21,296 --> 00:25:23,164
Buna, sunt Louis pic,
742
00:25:23,251 --> 00:25:25,384
aici pentru numirea mea 9:00.
743
00:25:27,425 --> 00:25:28,879
Buna?
744
00:25:29,107 --> 00:25:30,574
[Accent german] Buna, ya, d-bit.
745
00:25:30,730 --> 00:25:32,949
Ne asteptam.
746
00:25:35,318 --> 00:25:37,558
imi pare rau, dar ai vorbit doar intr-un accent german?
747
00:25:37,730 --> 00:25:38,980
Va rog, luati scaunul ze.
748
00:25:39,028 --> 00:25:41,152
La naiba, esti un nazist nenorocit.
749
00:25:43,965 --> 00:25:45,269
Ce i-ai spus sa-mi?
750
00:25:45,317 --> 00:25:46,886
Am spus ca nu am de gand sa stau aici
751
00:25:47,027 --> 00:25:48,044
si vorbesc cu tine despre vreme,
752
00:25:48,091 --> 00:25:49,660
sa nu mai vorbim sentimentele mele la naiba.
753
00:25:49,816 --> 00:25:51,886
Multumesc, dar nu, multumesc, Wiener Schnitzel.
754
00:25:52,202 --> 00:25:54,379
Te rog, Louis.
755
00:25:55,081 --> 00:25:57,214
Doar da-mi doua minute.
756
00:25:58,607 --> 00:26:00,475
Doua minute.
757
00:26:03,127 --> 00:26:04,427
Pentru inceput...
758
00:26:04,746 --> 00:26:06,160
Sa inteleg ca esti evreu?
759
00:26:06,292 --> 00:26:07,858
Da, sunt de raspuns nu confortabil, care chiar acum.
760
00:26:07,905 --> 00:26:09,168
Ei bine, se pare foarte clar,
761
00:26:09,216 --> 00:26:11,574
bazat pe faptul ca tocmai mi-ai numit nazist.
762
00:26:11,691 --> 00:26:13,004
Ce vrei sa spui?
763
00:26:13,052 --> 00:26:14,889
Te-ar interesa sa stii ca eu sunt prea evreu?
764
00:26:14,936 --> 00:26:16,446
Da, ei bine, scoate nedorita circumcis,
765
00:26:16,493 --> 00:26:17,410
si poate te voi crede.
766
00:26:17,458 --> 00:26:18,816
Eu nu am de gand sa fac asta, Louis.
767
00:26:18,864 --> 00:26:21,763
Dar, ,, iti voi spune ca parintii mei
768
00:26:21,832 --> 00:26:23,886
au fost ambii copii in timpul razboiului.
769
00:26:25,269 --> 00:26:28,207
Ei au supravietuit fugind din tara si a simtit ca este de datoria lor
770
00:26:28,305 --> 00:26:31,699
in cele din urma sa se intoarca si sa ridice atat sora mea si cu mine
771
00:26:31,894 --> 00:26:33,763
asa cum mandri germani si evrei.
772
00:26:33,894 --> 00:26:35,347
Deci, daca vrei sa plece
773
00:26:35,395 --> 00:26:36,800
pentru ca nu-mi place modul in care vorbesc eu,
774
00:26:36,847 --> 00:26:38,449
inteleg, dar daca nu,
775
00:26:38,808 --> 00:26:41,347
de ce nu-mi spui ce te aduce aici?
776
00:26:41,618 --> 00:26:45,113
[Suspine]
777
00:26:45,322 --> 00:26:47,715
778
00:26:47,856 --> 00:26:50,857
Sunt aici pentru ca nu conteaza ce fac eu,
779
00:26:51,148 --> 00:26:52,855
nimeni nu ma respecta.
780
00:26:53,171 --> 00:26:55,805
781
00:26:55,862 --> 00:26:57,211
Jessica, trebuie sa vorbim.
782
00:26:57,322 --> 00:26:58,511
Noi facem.
783
00:26:58,604 --> 00:26:59,926
Dar daca sunteti in cautarea pentru o scuza ...
784
00:26:59,973 --> 00:27:01,238
Nu sunt aici pentru scuze.
785
00:27:01,316 --> 00:27:03,519
Sunt aici sa va spun ca ma asteptam o oferta de munca
786
00:27:03,674 --> 00:27:04,925
de la Bratton Gould.
787
00:27:05,063 --> 00:27:06,896
Te asteapta o ...
788
00:27:07,219 --> 00:27:08,585
Sau te-ai dus in cautarea pentru unul?
789
00:27:08,666 --> 00:27:10,371
- Conteaza? - Face pentru mine.
790
00:27:10,580 --> 00:27:13,514
Atunci ar trebui sa stii, mi sa oferit un loc de munca, l-am refuzat,
791
00:27:13,562 --> 00:27:15,269
si a fost de gand sa ramana transformat in jos
792
00:27:15,348 --> 00:27:17,282
pana cand o limpede ca cristalul facut
793
00:27:17,370 --> 00:27:18,550
ca nu ma respecti.
794
00:27:18,598 --> 00:27:21,232
Ceea ce am facut clar este ca am apel focurile de arma,
795
00:27:21,398 --> 00:27:23,313
si daca nu vezi cum care va ajuta pe termen lung ...
796
00:27:23,360 --> 00:27:25,199
surub pe termen lung!
797
00:27:25,650 --> 00:27:28,160
O sa-mi fac un partener acum.
798
00:27:29,379 --> 00:27:30,996
Nici macar nu va merge la bat pentru mine.
799
00:27:31,069 --> 00:27:32,230
stii ce, Harvey?
800
00:27:32,289 --> 00:27:34,480
Am terminat cu privire la cantecul tau mic si dans
801
00:27:34,528 --> 00:27:35,808
despre cum nu am spatele.
802
00:27:35,873 --> 00:27:38,605
Te-am ales din camera de e-mail blestemata,
803
00:27:38,783 --> 00:27:41,450
si ti-am dat fiecare ocazie ai avut vreodata.
804
00:27:41,835 --> 00:27:42,955
Aceasta a fost o greseala.
805
00:27:43,035 --> 00:27:44,164
Ce a fost gresit?
806
00:27:44,221 --> 00:27:45,609
Am venit aici pentru a va oferi o sansa
807
00:27:45,716 --> 00:27:47,180
sa ma vorbesc de a pleca,
808
00:27:47,253 --> 00:27:49,195
dar atunci cand aceasta oferta vine, e prea tarziu.
809
00:27:49,340 --> 00:27:50,406
Din curiozitate,
810
00:27:50,454 --> 00:27:51,602
Ce ai vrea sa fac?
811
00:27:51,676 --> 00:27:54,141
stii ce naiba te-as fi facut.
812
00:27:55,000 --> 00:27:57,320
Harvey, ai mai mult talent brut
813
00:27:57,648 --> 00:28:00,328
peste 99% dintre partenerii din aceasta firma,
814
00:28:00,376 --> 00:28:02,640
dar nu am de gand sa-ti dea o promovare bazata pe o amenintare.
815
00:28:02,687 --> 00:28:04,133
Vei primi unul cand esti gata.
816
00:28:04,236 --> 00:28:06,320
si daca asta nu e suficient de bun pentru tine ...
817
00:28:06,774 --> 00:28:08,837
Atunci Va doresc mult succes la Bratton Gould.
818
00:28:08,961 --> 00:28:11,836
Apoi, ia in considerare aceasta notificare mea oficiala.
819
00:28:11,984 --> 00:28:14,951
820
00:28:16,078 --> 00:28:19,086
Louis, ne-am petrecut ultimele 40 de minute trecand peste
821
00:28:19,134 --> 00:28:20,883
fiecare persoana care a aratat lipsa de respect te
822
00:28:20,968 --> 00:28:22,101
din ziua in care te-ai nascut.
823
00:28:22,149 --> 00:28:23,529
Tu glumesti? De abia am inceput.
824
00:28:23,576 --> 00:28:25,444
Fie ce-o fi,
825
00:28:26,085 --> 00:28:28,118
daca te intreb de o persoana
826
00:28:28,190 --> 00:28:29,921
a carui respect te implora cel mai mult,
827
00:28:29,969 --> 00:28:31,062
cine ar fi?
828
00:28:31,110 --> 00:28:33,179
Nu insista pe ea. spune doar primul nume
829
00:28:33,227 --> 00:28:34,226
care trece prin cap.
830
00:28:34,274 --> 00:28:35,296
Harvey Specter.
831
00:28:35,344 --> 00:28:37,155
Bun. Cum e?
832
00:28:37,358 --> 00:28:40,443
E ca o incrucisare intre Marlon Brando si superman.
833
00:28:41,216 --> 00:28:42,448
[Pen clicuri]
834
00:28:42,568 --> 00:28:43,975
Ce?
835
00:28:44,332 --> 00:28:46,131
Sunt doar imaginandu.
836
00:28:46,266 --> 00:28:47,821
[Pen clicuri]
837
00:28:48,169 --> 00:28:50,369
Acest Harvey, e un prieten?
838
00:28:50,465 --> 00:28:51,946
E cel mai bun prieten al meu.
839
00:28:51,994 --> 00:28:54,294
Te-ar descrie ca cel mai bun prieten?
840
00:28:54,969 --> 00:28:56,298
Ce ... ce fu ... si asta ar trebui sa insemne asta?
841
00:28:56,345 --> 00:28:57,798
- Louis ... - Fiu de catea.
842
00:28:57,854 --> 00:28:59,275
Insinuezi ca nu sunt la fel de bun ca el?
843
00:28:59,322 --> 00:29:00,188
Ca sunt lipsite de valoare?
844
00:29:00,236 --> 00:29:02,032
Ei bine, stii ce, ai presupus nazist evreu,
845
00:29:02,080 --> 00:29:03,291
Nu am nevoie sa iau asta de la tine.
846
00:29:03,338 --> 00:29:04,555
Sunt blestemata de aici!
847
00:29:04,603 --> 00:29:06,329
Louis, acest lucru este minunat.
848
00:29:06,378 --> 00:29:07,674
Ce naiba zici?
849
00:29:07,721 --> 00:29:10,673
Cei mai multi oameni sa ia ani pentru a dezvalui adevarata lor insisi.
850
00:29:10,801 --> 00:29:13,902
Dar tu, esti ca un om fara piele.
851
00:29:13,985 --> 00:29:15,937
Pot sa vad prin tine.
852
00:29:15,993 --> 00:29:17,313
Asta este fantastic.
853
00:29:17,374 --> 00:29:19,134
Cum naiba e asta fantastic?
854
00:29:19,225 --> 00:29:20,930
Pentru ca te pot ajuta.
855
00:29:20,978 --> 00:29:23,454
Sentimentele tale lipsa de respect sunt interne,
856
00:29:23,502 --> 00:29:26,118
si le proiecta pe oameni in fata ta,
857
00:29:26,230 --> 00:29:27,729
si in viata ta,
858
00:29:27,905 --> 00:29:30,606
acei oameni arunca care lipsa de respect inapoi la tine.
859
00:29:30,654 --> 00:29:33,742
Ei bine, nu am de gand sa fac asta pentru tine.
860
00:29:33,923 --> 00:29:35,477
Voi fi aici pentru tine.
861
00:29:35,579 --> 00:29:36,821
Asta suna ca o sarcina de rahat.
862
00:29:36,869 --> 00:29:37,884
Asculta-ma.
863
00:29:37,932 --> 00:29:40,259
Daca va pastrati trateaza oamenii din viata ta ca aceasta,
864
00:29:40,564 --> 00:29:42,735
ai de gand sa le impinge departe.
865
00:29:44,227 --> 00:29:46,016
stii ce, doctore?
866
00:29:46,432 --> 00:29:49,967
Jessica ma facut sa vin aici, si am facut-o.
867
00:29:50,165 --> 00:29:53,305
si acum ca am, e limpede ca cristalul
868
00:29:53,477 --> 00:29:55,965
ultimul lucru de care am nevoie in lume este terapie.
869
00:29:56,180 --> 00:29:59,626
870
00:29:59,673 --> 00:30:01,673
871
00:30:02,919 --> 00:30:05,053
Louis, calmeaza-te, ca porti o gaura in covor.
872
00:30:05,133 --> 00:30:07,025
Ei bine, imi pare rau, Donna, Harvey numit o reuniune de urgenta.
873
00:30:07,072 --> 00:30:09,430
- La ce te astepti? - Ma astept un pic de auto-control.
874
00:30:09,593 --> 00:30:11,118
Bine, esti aici.
875
00:30:11,237 --> 00:30:12,695
Gretchen a spus ca nu putea astepta ... ce se intampla?
876
00:30:12,742 --> 00:30:15,476
Am o miscare vreau sa fac, dar inainte de a face,
877
00:30:15,915 --> 00:30:17,276
Vreau sa-l puna la vot.
878
00:30:17,324 --> 00:30:18,782
- Ce fel de a muta? - Una mare.
879
00:30:18,830 --> 00:30:20,431
Harvey, are aceasta ceva de-a face cu lupta
880
00:30:20,478 --> 00:30:21,710
intre tine, Alex, si Mike?
881
00:30:21,767 --> 00:30:23,384
Da, si am motive sa cred
882
00:30:23,432 --> 00:30:24,501
ca lupta nu sa terminat.
883
00:30:24,549 --> 00:30:26,486
- Harvey, ce se intampla? - Alex are un pistol la cap,
884
00:30:26,533 --> 00:30:27,611
si daca nu fac ceva despre asta,
885
00:30:27,658 --> 00:30:29,266
el va fi intr-un mare rahat.
886
00:30:29,356 --> 00:30:30,524
Am o cale de iesire din ea,
887
00:30:30,572 --> 00:30:32,196
dar acolo va fi unele consecinte.
888
00:30:32,243 --> 00:30:33,391
- Pentru cine? - Pentru Mike.
889
00:30:33,439 --> 00:30:35,088
Harvey, exista orice alta cale de iesire din mizeria asta?
890
00:30:35,135 --> 00:30:36,970
Daca ar fi fost, nu as fi in picioare aici.
891
00:30:37,087 --> 00:30:38,244
Atunci spune-ne ce vrei sa faci,
892
00:30:38,291 --> 00:30:39,837
si hai sa terminam cu asta.
893
00:30:40,724 --> 00:30:44,376
894
00:30:44,860 --> 00:30:47,298
Nu-mi spune acest lucru este doi parteneri pentru pretul unuia
895
00:30:47,352 --> 00:30:48,751
Ideea mi-ai ridicat un an in urma?
896
00:30:48,845 --> 00:30:50,625
Este, dar Harvey Specter
897
00:30:50,673 --> 00:30:52,055
nu este ca orice avocat care le-am avut vreodata.
898
00:30:52,102 --> 00:30:53,446
Ei bine, nu e mai bine sa fie,
899
00:30:53,494 --> 00:30:56,829
daca are curajul sa ceara luna si stelele ca aceasta.
900
00:30:57,295 --> 00:30:59,149
Uite, problema este, am deja o oferta afara
901
00:30:59,196 --> 00:31:00,399
la un Hotshot la skadden.
902
00:31:00,460 --> 00:31:01,864
si daca el nu si-a spus deja da,
903
00:31:01,912 --> 00:31:03,188
ce naiba se asteapta?
904
00:31:03,236 --> 00:31:06,070
O sa-ti spun ce: ii e teama ca nu se poate hack aici,
905
00:31:06,363 --> 00:31:08,227
sau el ne-a utilizat pentru a obtine o oferta mai buna.
906
00:31:08,298 --> 00:31:11,055
Oricum, Harvey si eu sunt o alegere mai buna.
907
00:31:12,350 --> 00:31:13,851
Bine, Alex.
908
00:31:14,034 --> 00:31:16,335
Se pare ca voi doi au rahatul impreuna.
909
00:31:16,660 --> 00:31:17,772
Dar aici e lucru:
910
00:31:17,904 --> 00:31:20,257
Am trage aceasta oferta, iar tipul tau spune nu,
911
00:31:20,413 --> 00:31:22,937
Am plecat de aici cu nimic, dar pula mea in mana mea.
912
00:31:23,055 --> 00:31:27,335
Deci, va spun chiar acum va garanteaza ca el spune da.
913
00:31:27,436 --> 00:31:29,669
Crezi ca nu am stiut ca o sa cer asta?
914
00:31:29,999 --> 00:31:32,077
Am vorbit deja cu el despre asta.
915
00:31:32,306 --> 00:31:34,132
El mi-a dat cuvantul.
916
00:31:34,819 --> 00:31:37,820
Bine, se pare ca am doi noi parteneri.
917
00:31:39,030 --> 00:31:40,546
Dar Alex ...
918
00:31:40,684 --> 00:31:43,418
Acest lucru merge spre sud, e fundul tau e pe linie.
919
00:31:43,694 --> 00:31:46,772
920
00:31:47,217 --> 00:31:50,904
921
00:31:51,030 --> 00:31:52,233
Deci ai o cafea buna?
922
00:31:52,281 --> 00:31:54,171
Asta e ceea ce facem cu noastre 11: 00s acum?
923
00:31:54,219 --> 00:31:55,468
Louis.
924
00:31:56,101 --> 00:31:57,358
Ce naiba e problema ta?
925
00:31:57,406 --> 00:32:00,046
Problema mea este am aflat ca te-ai mutat datele curtea mea,
926
00:32:00,094 --> 00:32:01,374
asa ca de ce nu te duci sa-i spui sotului munca
927
00:32:01,421 --> 00:32:02,686
daca el crede voi uita despre acest lucru,
928
00:32:02,733 --> 00:32:03,819
el are un alt lucru care vine.
929
00:32:03,866 --> 00:32:05,906
stii ce, Louis? De ce nu te duci sa-i spui tu?
930
00:32:05,953 --> 00:32:07,541
Dar mai bine grabeste-te, pentru ca incepand de luni,
931
00:32:07,588 --> 00:32:09,488
Harvey nu mai lucreaza aici.
932
00:32:10,366 --> 00:32:11,451
- Ce? - M-ai auzit.
933
00:32:11,499 --> 00:32:13,592
Parasirea lui Harvey, viata mea este o mizerie,
934
00:32:13,640 --> 00:32:16,303
si in ceea ce ma priveste, asta e pe tine.
935
00:32:16,351 --> 00:32:17,491
Pe mine? Ce vrei sa spui, ma?
936
00:32:17,624 --> 00:32:19,499
Daca nu va puteti da seama ce vreau sa spun prin asta,
937
00:32:19,655 --> 00:32:21,592
atunci poate fi un partener bun junior,
938
00:32:21,640 --> 00:32:24,124
dar ai un drum lung de parcurs ca fiinta umana.
939
00:32:24,285 --> 00:32:27,286
muzica ... Tense
940
00:32:27,336 --> 00:32:30,991
941
00:32:35,296 --> 00:32:36,577
Ce faci aici?
942
00:32:36,624 --> 00:32:37,686
Ce vrei sa spui, ce fac aici?
943
00:32:37,733 --> 00:32:39,613
Ai vrut o conspiratie, te-am luat unul.
944
00:32:39,671 --> 00:32:42,263
Nu vreau nimic de la tine, si pentru inregistrare,
945
00:32:42,311 --> 00:32:44,311
Am fost un prost sa cred ca as putea avea incredere in tine, in primul rand.
946
00:32:44,358 --> 00:32:46,030
Anita, nu stiu despre ce naiba vorbesti.
947
00:32:46,077 --> 00:32:47,115
Nu face pe prostul cu mine.
948
00:32:47,163 --> 00:32:49,357
Pearson Spectre nu reprezinta doar Masterson;
949
00:32:49,413 --> 00:32:51,194
Reprezentati de asemenea, reforma Corp.
950
00:32:51,257 --> 00:32:53,193
Ceea ce inseamna ca orice I a lua de la tine este afectata
951
00:32:53,241 --> 00:32:55,077
pentru ca ai rupt privilegiu.
952
00:32:55,226 --> 00:32:57,303
La naiba, Harvey trebuie sa aiba doar le-au semnat.
953
00:32:57,351 --> 00:32:58,382
Deci, ceea ce spui este,
954
00:32:58,430 --> 00:33:00,670
Harvey nu a fost niciodata la bord cu acest lucru in primul rand?
955
00:33:00,725 --> 00:33:02,710
Anita, puteti lua in continuare acest caz, bine?
956
00:33:02,758 --> 00:33:03,983
Tu spui tocmai ai primit dovezile ...
957
00:33:04,030 --> 00:33:05,967
in mod anonim? Nu cred, Mike.
958
00:33:06,015 --> 00:33:07,507
si inca ceva:
959
00:33:07,647 --> 00:33:09,490
Data viitoare cand sunteti in cautarea de a ma implica
960
00:33:09,538 --> 00:33:10,849
intr-un razboi cu Harvey Specter,
961
00:33:10,897 --> 00:33:12,351
du-te la altcineva.
962
00:33:12,421 --> 00:33:16,319
963
00:33:19,386 --> 00:33:21,287
Jessica, am auzit despre Harvey.
964
00:33:21,381 --> 00:33:22,991
Louis, el a facut alegerea.
965
00:33:23,051 --> 00:33:24,491
Nu este alegerea pe care am vrut,
966
00:33:24,539 --> 00:33:26,879
dar ... noi doar va trebui sa se ocupe de ea.
967
00:33:26,927 --> 00:33:28,772
Acum, daca nu te superi ...
968
00:33:29,050 --> 00:33:31,374
Ei bine, de fapt, eu minte.
969
00:33:33,387 --> 00:33:35,366
Jessica, toata chestia asta a fost vina mea.
970
00:33:35,657 --> 00:33:38,102
L-am pus intr-o pozitie in care el a trebuit sa plece, si tu stii asta.
971
00:33:38,149 --> 00:33:39,590
Louis, asta e mare de tine, dar ...
972
00:33:39,640 --> 00:33:40,499
Cumpara nimic.
973
00:33:40,547 --> 00:33:43,140
Doctorul Lipschitz a spus atunci cand nu te respecta,
974
00:33:43,268 --> 00:33:45,835
te duci in cautarea pentru semne de lipsa de respect in altele,
975
00:33:45,900 --> 00:33:48,296
si modul in care am ajuns la partener junior ...
976
00:33:51,530 --> 00:33:53,116
Nu ma respect pentru asta.
977
00:33:53,164 --> 00:33:54,327
Ce zici?
978
00:33:54,375 --> 00:33:57,084
Spun ca daca era mandria mea in refuzul de a admite
979
00:33:57,132 --> 00:33:59,332
ca el avea dreptate si eu am gresit ca l-au facut sa mearga,
980
00:33:59,397 --> 00:34:01,257
Nu voi putea sa ma ierte.
981
00:34:01,999 --> 00:34:04,671
Deci, te rog, nu-l lasa sa plece.
982
00:34:09,022 --> 00:34:10,061
Louis?
983
00:34:10,210 --> 00:34:10,956
Da.
984
00:34:11,120 --> 00:34:13,154
Agitarea muzica pop ...
985
00:34:13,248 --> 00:34:15,318
Te referi la ce ai spus ieri?
986
00:34:15,952 --> 00:34:18,418
Despre asociatii care au nevoie de indrumare si disciplina?
987
00:34:18,538 --> 00:34:21,858
Pentru a-ti spun adevarul, nu am facut-o la momentul respectiv.
988
00:34:22,835 --> 00:34:24,061
Dar da, fac.
989
00:34:24,172 --> 00:34:25,827
Apoi, ca cel mai nou partener al firmei,
990
00:34:25,875 --> 00:34:29,155
cum doriti sa fie oficial responsabil de asociati?
991
00:34:29,277 --> 00:34:31,702
992
00:34:31,899 --> 00:34:33,577
Mi-ar place foarte mult.
993
00:34:34,115 --> 00:34:35,592
Tratati-le bine.
994
00:34:36,491 --> 00:34:37,897
Eu voi.
995
00:34:38,219 --> 00:34:41,952
996
00:34:41,999 --> 00:34:45,819
997
00:34:47,000 --> 00:34:53,074
Facei reclam produsului sau mrcii dvs. aici, contacteaz www.OpenSubtitles.org astzi
998
00:34:54,772 --> 00:34:56,135
Ai venit aici sa spun la revedere?
999
00:34:56,183 --> 00:34:57,975
Pentru ca eu cred ca am facut deja asta.
1000
00:34:58,068 --> 00:34:59,358
Nu, Harvey.
1001
00:34:59,448 --> 00:35:01,764
Am venit aici sa va anuntam ca am facut ce
1002
00:35:01,905 --> 00:35:03,983
Trebuia sa fac in primul rand.
1003
00:35:04,794 --> 00:35:06,358
si ce anume inseamna asta?
1004
00:35:06,447 --> 00:35:09,014
inseamna M-am dus sa vad pe Daniel, si i-am spus
1005
00:35:09,077 --> 00:35:12,518
in cazul in care persoana urmatoare vom promova la partener junior nu esti tu,
1006
00:35:12,710 --> 00:35:14,444
Plec.
1007
00:35:15,092 --> 00:35:16,602
Ai facut asta pentru mine?
1008
00:35:16,650 --> 00:35:19,202
Uneori jocul lung inseamna intelegere
1009
00:35:19,260 --> 00:35:21,427
cine vrea sa fie coechipierii cu pe termen lung,
1010
00:35:21,577 --> 00:35:24,702
iar persoana vreau sa fie coechipierii cu pe termen lung
1011
00:35:24,975 --> 00:35:26,538
esti tu.
1012
00:35:27,116 --> 00:35:31,116
Sper ca nu sunt prea tarziu, Harvey, dar daca eu sunt,
1013
00:35:31,677 --> 00:35:34,326
Chiar doresc mult noroc la Bratton Gould.
1014
00:35:34,880 --> 00:35:38,671
1015
00:35:38,718 --> 00:35:42,506
1016
00:35:48,241 --> 00:35:50,356
Harvey, Alex Williams tocmai a sunat.
1017
00:35:50,592 --> 00:35:52,217
Spune ca este o afacere facut.
1018
00:35:52,360 --> 00:35:56,233
1019
00:35:56,443 --> 00:35:58,444
Pentru inregistrare, as fi plecat cu voi.
1020
00:35:58,858 --> 00:36:01,921
Pentru inregistrare, ar fi trebuit sa te intrebat mai intai.
1021
00:36:02,099 --> 00:36:05,874
1022
00:36:05,921 --> 00:36:09,553
1023
00:36:12,732 --> 00:36:16,202
1024
00:36:16,487 --> 00:36:18,725
[telefonul suna]
1025
00:36:18,811 --> 00:36:20,110
Buna?
1026
00:36:20,158 --> 00:36:21,522
Dr. Lipschitz, e Louis biti.
1027
00:36:21,631 --> 00:36:23,210
Asculta, ai avut dreptate.
1028
00:36:24,097 --> 00:36:26,522
Am nevoie de cineva care nu este de gand sa ma lase sa-i respingi.
1029
00:36:26,678 --> 00:36:28,225
Sunt foarte fericit sa aud asta, Louis.
1030
00:36:28,283 --> 00:36:30,049
Credeti ca cinci zile pe saptamana este prea mult?
1031
00:36:30,139 --> 00:36:31,436
De ce nu ne-am
1032
00:36:31,577 --> 00:36:33,132
incepe cu o programare luni
1033
00:36:33,180 --> 00:36:34,303
si du-te de acolo?
1034
00:36:34,358 --> 00:36:35,405
Suna bine.
1035
00:36:35,655 --> 00:36:39,514
1036
00:36:39,561 --> 00:36:42,756
1037
00:36:43,099 --> 00:36:44,499
Ce naiba se intampla cu tine?
1038
00:36:44,764 --> 00:36:46,053
Nimic nu e in neregula cu mine.
1039
00:36:46,131 --> 00:36:47,835
ti-am ordonat sa renunte la acest lucru.
1040
00:36:47,883 --> 00:36:50,335
N-ai facut, asa ca am gasit o cale de a face tu picatura.
1041
00:36:50,384 --> 00:36:52,186
Crezi ca semnarea de reforma Corp va
1042
00:36:52,272 --> 00:36:54,006
face sa dispara, ai iesit din minti.
1043
00:36:54,054 --> 00:36:55,233
si daca crezi ca e adevarat,
1044
00:36:55,281 --> 00:36:56,695
nu ar fi in fata mea chiar acum.
1045
00:36:56,742 --> 00:36:59,139
Harvey, ei umple buzunarele pe spinarea
1046
00:36:59,187 --> 00:37:01,142
de oameni care ar fi trebuit sa trecut cu ani in urma liber,
1047
00:37:01,221 --> 00:37:02,406
si te lasa sa scape cu ea.
1048
00:37:02,453 --> 00:37:04,530
Sunt avocatul lor. Nu sunt un procuror.
1049
00:37:04,850 --> 00:37:06,843
Ce fu ... are Alex Williams pe tine, nu-i asa?
1050
00:37:06,890 --> 00:37:08,053
Nimeni nu are nimic pe mine.
1051
00:37:08,101 --> 00:37:09,242
Atunci de ce naiba faci asta?
1052
00:37:09,289 --> 00:37:10,608
Pentru ca nu exista nici un fel e pentru bani.
1053
00:37:10,655 --> 00:37:12,664
- Nu intelegi. - O sa-ti spun ce inteleg.
1054
00:37:12,711 --> 00:37:14,803
L-ai datorezi ceva, si ei au ceva pe el,
1055
00:37:14,830 --> 00:37:16,788
si daca pot da seama de asta, cat timp crezi
1056
00:37:16,835 --> 00:37:18,584
va dura inainte de orice ar fi iese oricum?
1057
00:37:18,631 --> 00:37:19,677
Asculta-ma.
1058
00:37:19,741 --> 00:37:21,083
Daca vreodata apreciat de ori
1059
00:37:21,131 --> 00:37:23,412
pe care le-am avut spatele reciproc, vei avea acum a mea,
1060
00:37:23,460 --> 00:37:24,919
pentru ca eu va spun, am nevoie de ea.
1061
00:37:24,967 --> 00:37:26,341
Atunci spune-mi ce se intampla.
1062
00:37:26,389 --> 00:37:28,513
Eu nu am de gand sa fac asta, pentru ca nu pot avea incredere in tine.
1063
00:37:28,561 --> 00:37:30,810
Dar sa-ti spun acest lucru: Ai ridica un deget pentru a face ceva
1064
00:37:30,858 --> 00:37:32,178
ca, chiar pare ca face
1065
00:37:32,225 --> 00:37:33,763
o alta miscare in acest caz,
1066
00:37:33,811 --> 00:37:35,771
Nu-mi pasa daca te cheama Oscar Reyes
1067
00:37:35,819 --> 00:37:37,826
sa-l doresc o zi de nastere fericita, esti concediat.
1068
00:37:37,874 --> 00:37:40,992
muzica ... Tense
1069
00:37:41,040 --> 00:37:42,406
Deci, de ce nu te duci noaptea
1070
00:37:42,461 --> 00:37:43,720
si sa decida daca aveti incredere in mine suficient
1071
00:37:43,767 --> 00:37:45,204
sa continue sa lucreze aici sau nu.
1072
00:37:45,465 --> 00:37:49,100
1073
00:37:49,147 --> 00:37:52,930
1074
00:37:59,672 --> 00:38:01,156
Hei, hei.
1075
00:38:01,302 --> 00:38:02,766
Sunteti aici pentru a verifica noul birou?
1076
00:38:02,813 --> 00:38:03,969
Pentru ca e gata.
1077
00:38:04,017 --> 00:38:05,922
Alex, eu stau la Pearson Hardman.
1078
00:38:06,031 --> 00:38:08,374
- Ce? - Am avut o intelegere.
1079
00:38:08,422 --> 00:38:09,860
stiu asta, dar apoi mi-am dat seama
1080
00:38:09,908 --> 00:38:12,483
Jessica familia lui, si nici un titlu este in valoare de a da asta.
1081
00:38:12,531 --> 00:38:13,851
Nu-mi pasa ce ai realizat.
1082
00:38:13,899 --> 00:38:16,132
I-am spus lui Tommy Bratton te-ai semna pe linia punctata.
1083
00:38:16,180 --> 00:38:18,375
A tras o oferta care Hotshot de la skadden pentru mine.
1084
00:38:18,423 --> 00:38:19,999
stiu ca acest lucru va pune intr-un loc rau.
1085
00:38:20,047 --> 00:38:21,843
Bad la fata locului? Ai stat in fata mea,
1086
00:38:21,891 --> 00:38:23,946
mi-a dat nenorocita cuvantul tau, si am mizat pe faptul ca,
1087
00:38:24,000 --> 00:38:25,991
asa ca nu-mi pasa ce fel de vin-la-Isus clipa
1088
00:38:26,039 --> 00:38:28,233
crezi ca ai avut, ca rahatul este obligatoriu din punct de vedere.
1089
00:38:28,281 --> 00:38:30,757
Daca doriti sa incercati sa puna in aplicare care, du-te drept inainte,
1090
00:38:30,805 --> 00:38:32,143
dar ce spune in lume
1091
00:38:32,191 --> 00:38:33,906
atunci cand o firma trebuie sa dea in judecata un avocat
1092
00:38:33,961 --> 00:38:35,413
doar ca sa-l fac sa vina acolo?
1093
00:38:35,477 --> 00:38:37,273
Ce spune cand nu mai pot avea incredere in tine?
1094
00:38:37,321 --> 00:38:40,477
Alex, tu nu ai nevoie de mine pentru a face partener.
1095
00:38:41,221 --> 00:38:43,828
Poate ca nu, dar asta e un rahat.
1096
00:38:43,938 --> 00:38:45,289
Nu spun ca nu e.
1097
00:38:45,337 --> 00:38:47,805
si stiu chiar acum, cuvantul meu nu inseamna nimic,
1098
00:38:47,895 --> 00:38:49,367
dar iti promit,
1099
00:38:49,502 --> 00:38:52,680
intr-o zi vei avea nevoie de ajutor cu ceva,
1100
00:38:53,360 --> 00:38:55,406
si nu conteaza ce este, eu voi fi acolo pentru tine.
1101
00:38:55,454 --> 00:38:56,640
iti raman dator.
1102
00:38:56,688 --> 00:38:57,874
si tu poti lasa sa plece sau nu,
1103
00:38:57,922 --> 00:39:00,250
dar iti spun, om la om,
1104
00:39:00,539 --> 00:39:02,867
acest lucru este ceva ce trebuie sa fac.
1105
00:39:02,993 --> 00:39:04,893
1106
00:39:05,051 --> 00:39:09,587
Bine, Harvey, ma voi lasa sa plece, dar nu-mi datorezi una,
1107
00:39:09,711 --> 00:39:12,031
si intr-o zi voi veni de asteptare.
1108
00:39:12,152 --> 00:39:15,641
1109
00:39:15,688 --> 00:39:19,360
1110
00:39:27,844 --> 00:39:30,992
Harvey, stiu ca vrei sa ajuti pe Alex,
1111
00:39:31,438 --> 00:39:33,711
dar daca aceasta inseamna a pierde Mike, atunci trebuie sa intreb,
1112
00:39:33,813 --> 00:39:35,563
merita?
1113
00:39:36,090 --> 00:39:37,485
Mike a fost la inchisoare pentru tine.
1114
00:39:37,571 --> 00:39:39,391
stiu ca, Donna.
1115
00:39:42,508 --> 00:39:45,078
Harvey, ce a facut Alex?
1116
00:39:45,631 --> 00:39:47,719
De ce ii datorezi?
1117
00:39:49,656 --> 00:39:52,123
[Lovirea]
1118
00:39:54,293 --> 00:39:55,719
Alex.
1119
00:39:56,150 --> 00:39:57,283
Ce faci aici?
1120
00:39:57,331 --> 00:39:58,594
Sunt aici sa vina curat la tine.
1121
00:39:58,648 --> 00:39:59,812
Are Harvey stie ca esti aici?
1122
00:39:59,939 --> 00:40:02,000
Nu ... De fapt, el mi-a spus sa nu vorbesc cu tine deloc,
1123
00:40:02,055 --> 00:40:04,469
dar ai dreptul de a cunoaste adevarul, si ...
1124
00:40:04,797 --> 00:40:07,938
M-am saturat de a avea tot acest lucru agatat deasupra capului meu.
1125
00:40:08,625 --> 00:40:10,367
Intra.
1126
00:40:16,615 --> 00:40:20,133
Dupa ce Alex a spus Bratton ca nu am venit, el a fost nimic.
1127
00:40:20,297 --> 00:40:23,755
I-au dat cazuri unwinnable si l-au lucrat 90 de ore pe saptamana
1128
00:40:23,891 --> 00:40:25,812
pana la o zi, Bratton a venit la el
1129
00:40:25,860 --> 00:40:27,586
si a spus ca a fost o cale de intoarcere.
1130
00:40:27,642 --> 00:40:28,821
Tot ce trebuia sa faca era sa ia pe
1131
00:40:28,869 --> 00:40:30,422
Masterson de constructie ca un client.
1132
00:40:30,489 --> 00:40:32,122
- Exact. - si el a spus da.
1133
00:40:32,265 --> 00:40:33,498
Desigur, am spus da.
1134
00:40:33,546 --> 00:40:35,149
Nu au existat steaguri rosii.
1135
00:40:35,306 --> 00:40:38,797
Dispensa care a pus detinuti la locul de munca a fost doar inteligent de afaceri.
1136
00:40:39,220 --> 00:40:40,711
La suprafata, totul a fost legal.
1137
00:40:40,759 --> 00:40:42,478
si cum iti dai seama ca nu a fost?
1138
00:40:42,531 --> 00:40:45,428
intr-o zi, am fost la Brunswick, si un gardian mi-a dat o scrisoare.
1139
00:40:45,954 --> 00:40:47,782
Acesta a declarat un detinut a murit pe site-ul de locuri de munca,
1140
00:40:47,891 --> 00:40:49,413
si ca era acoperit.
1141
00:40:49,509 --> 00:40:52,517
Lasa-ma sa ghicesc: Ai luat la Pat Kreuger, CEO Masterson,
1142
00:40:52,571 --> 00:40:54,711
si a spus ca el ar privi in ea.
1143
00:40:54,774 --> 00:40:57,022
Doua saptamani mai tarziu, paznicul a fost ucis de un detinut.
1144
00:40:57,126 --> 00:40:58,243
Maiculita.
1145
00:40:58,329 --> 00:40:59,391
si atunci el stia
1146
00:40:59,439 --> 00:41:00,563
Masterson si corp de reforma.
1147
00:41:00,611 --> 00:41:01,977
A fost conspira de la inceput.
1148
00:41:02,025 --> 00:41:03,188
Deci, ce a facut?
1149
00:41:03,236 --> 00:41:04,586
El a mers la partenerul sau de gestionare,
1150
00:41:04,634 --> 00:41:07,593
si Tommy Bratton a spus ca nu a fost intelegeri secrete intre cele doua parti.
1151
00:41:07,641 --> 00:41:09,336
A fost intelegeri secrete intre trei parti.
1152
00:41:09,384 --> 00:41:11,782
Ei au legat toate bonusurile mele la toate datele-cheie ...
1153
00:41:11,830 --> 00:41:13,672
- Dispensa ... - inceperea constructiei ...
1154
00:41:13,735 --> 00:41:15,173
- moartea paznicului ... - Parea
1155
00:41:15,220 --> 00:41:16,461
Am orchestrat totul naibii.
1156
00:41:16,508 --> 00:41:17,663
Deci ai acoperit o crima?
1157
00:41:17,711 --> 00:41:19,164
Nu aveam nici o dovada de nimic.
1158
00:41:19,212 --> 00:41:21,267
Am avut o sotie si fiica, si parea ca am fost in asta.
1159
00:41:21,314 --> 00:41:24,196
Harvey, asta e oribil, dar acest lucru nu este pe tine.
1160
00:41:24,484 --> 00:41:26,451
Alex inca ar fi putut facut un apel anonim.
1161
00:41:26,532 --> 00:41:29,352
si asa putea sa te cand ai aflat Mike a fost o frauda.
1162
00:41:29,650 --> 00:41:31,758
Nu trebuia sa fie parte la o crima, dar ai fost.
1163
00:41:31,805 --> 00:41:33,094
Aceasta crima nu a fost o crima.
1164
00:41:33,142 --> 00:41:35,008
M-ai auzit, Donna? Ei l-au avut.
1165
00:41:35,056 --> 00:41:36,683
Am avut o sotie si fiica, si m-au infiintat.
1166
00:41:36,730 --> 00:41:38,844
Ce trebuia sa fac?
1167
00:41:39,867 --> 00:41:42,008
Mike, urasc acesti oameni.
1168
00:41:42,094 --> 00:41:44,078
Ei merita sa plece pentru ceea ce au facut,
1169
00:41:44,149 --> 00:41:46,196
si in fiecare dimineata, cand m-am trezit si in fiecare noapte
1170
00:41:46,244 --> 00:41:48,555
cand m-am dus la culcare, am vrut sa se intample asta,
1171
00:41:48,703 --> 00:41:52,211
dar nu am facut-o, pentru un singur motiv:
1172
00:41:52,367 --> 00:41:54,515
N-am vrut ca fiica mea sa creasca fara tata,
1173
00:41:54,579 --> 00:41:55,696
si daca urmaresti acest lucru,
1174
00:41:55,744 --> 00:41:57,524
nu exista nici un fel sa nu fiu prins in ea.
1175
00:41:57,572 --> 00:41:58,792
- Nu stii asta. - Da o fac.
1176
00:41:58,839 --> 00:42:00,508
Cand Bratton a venit dupa clientii nostri,
1177
00:42:00,602 --> 00:42:03,720
Alex a semnat o declaratie spunand ca a luat intreaga responsabilitate.
1178
00:42:03,852 --> 00:42:05,945
Harvey, daca va cere Mike sa lase acest lucru du-te ...
1179
00:42:06,015 --> 00:42:07,547
Nu stiu daca pot face asta.
1180
00:42:07,642 --> 00:42:09,298
Nu-ti cer sa lasati-l sa mearga.
1181
00:42:09,383 --> 00:42:11,727
iti spun ce se va intampla daca nu.
1182
00:42:11,832 --> 00:42:15,649
Sinkronized B Srajnpala
1183
00:42:15,758 --> 00:42:19,524
1184
00:42:19,571 --> 00:42:21,571
1184
00:42:22,305 --> 00:42:28,267
Sprijin-ne pentru a deveni membru VIP i a
elimina toate anunurile www.OpenSubtitles.org
88017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.