Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,491 --> 00:00:19,691
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Star Trek Beyond 2016
2
00:00:20,657 --> 00:00:22,657
Vertaling: The_Phenom, NoBrainer & Mandy
3
00:01:23,017 --> 00:01:27,540
Mijn naam is kapitein James Tiberius Kirk.
Van de Verenigde Federatie van Planeten.
4
00:01:28,423 --> 00:01:31,350
Ik sta hier voor u als een
neutrale vertegenwoordiger...
5
00:01:31,899 --> 00:01:33,144
van de Republiek Fibonan.
6
00:01:33,977 --> 00:01:35,699
Ik breng u een bericht van goede wil...
7
00:01:36,405 --> 00:01:39,418
en presenteer aan u, gewaardeerde leden
van de Teenaxi delegatie...
8
00:01:39,802 --> 00:01:42,317
een gift van de Hoge Raad van Fibonan...
9
00:01:42,722 --> 00:01:44,476
met het grootste respect.
10
00:01:47,452 --> 00:01:48,786
Wat is er mis mee?
11
00:01:50,415 --> 00:01:52,954
Sorry?
- Waarom willen ze het niet meer?
12
00:01:54,430 --> 00:01:58,969
Dit was ooit een onderdeel van een oud wapen
en nu offeren ze het als een symbool van...
13
00:01:59,850 --> 00:02:00,866
van vrede.
14
00:02:01,197 --> 00:02:04,959
In de Fibonan cultuur, is het geven
van een wapen een offer van wapenstilstand.
15
00:02:05,013 --> 00:02:06,235
Hoe zijn ze eraan gekomen?
16
00:02:06,474 --> 00:02:08,727
Ze zeiden dat ze het
lang geleden hebben gevonden.
17
00:02:09,045 --> 00:02:10,463
Dus ze hebben het gestolen?
18
00:02:11,388 --> 00:02:12,418
Nee.
19
00:02:14,465 --> 00:02:16,885
Jullie kennen de Fibonans niet zoals wij dat doen.
20
00:02:16,950 --> 00:02:21,965
Dat klopt. Uw Excellentie, deze gift...
- Het is een groep onbetrouwbare dieven.
21
00:02:22,266 --> 00:02:24,679
die ons het liefst doden in onze eigen bedden.
22
00:02:24,868 --> 00:02:28,875
Dit geliefde artefact is
een symbool van vertrouwen en vrede.
23
00:02:28,912 --> 00:02:33,078
Ze willen ons in stukken hakken,
en boven een vuur roosteren.
24
00:02:33,175 --> 00:02:35,834
Ik denk niet dat dat waar is.
- En ons opeten.
25
00:02:37,960 --> 00:02:38,961
Wat?
26
00:03:01,811 --> 00:03:04,882
Scotty. Haal me hier weg.
- Dat was snel.
27
00:03:07,633 --> 00:03:09,744
Er is nogal wat oppervlak interferentie, sir.
28
00:03:15,760 --> 00:03:17,093
Scotty.
29
00:03:24,561 --> 00:03:26,783
Ga van me af.
- Mijn shirt is alweer gescheurd.
30
00:03:27,638 --> 00:03:28,971
Hoe ging het?
31
00:03:31,665 --> 00:03:34,142
Kapitein, heeft u een verdrag
kunnen sluiten met de Teenaxi?
32
00:03:35,118 --> 00:03:37,368
Laten we zeggen, niet helemaal.
Wil je...
33
00:03:37,943 --> 00:03:41,139
dat registreren en in de kluis leggen, Spock?
Dank je.
34
00:03:41,355 --> 00:03:44,153
Jim, je ziet er niet uit.
- Dank je, Bones.
35
00:03:44,248 --> 00:03:46,759
Die kleine ader in je slaap is weer zichtbaar.
Alles goed?
36
00:03:47,162 --> 00:03:49,463
Beter dan ooit.
Gewoon een normale dag bij de vloot.
37
00:03:57,719 --> 00:04:01,143
Logboek van de kapitein, sterrendatum 2263.2.
38
00:04:03,488 --> 00:04:07,623
Vandaag is het onze 966ste dag in de ruimte...
39
00:04:07,924 --> 00:04:10,602
iets minder dan drie jaar
van onze vijfjarige missie.
40
00:04:13,236 --> 00:04:18,350
Hoe meer tijd we hier doorbrengen, hoe moeilijker
het is te zeggen waar een dag eindigt...
41
00:04:19,441 --> 00:04:20,922
en een nieuwe begint.
42
00:04:24,460 --> 00:04:26,666
Het is 'n uitdaging je gegrond te voelen...
43
00:04:27,166 --> 00:04:28,967
als zelfs de zwaartekracht kunstmatig is.
44
00:04:30,237 --> 00:04:33,034
Maar we doen wat we kunnen om ons thuis te voelen.
45
00:04:36,799 --> 00:04:39,738
De bemanning is zoals altijd goed bezig...
46
00:04:39,758 --> 00:04:43,149
ondanks de ontberingen
van ons verlengde verblijf in de ruimte...
47
00:04:45,258 --> 00:04:47,568
en de persoonlijke opofferingen
die ze hebben gedaan.
48
00:04:48,552 --> 00:04:53,386
We zijn constant op zoek naar nieuwe levensvormen
om diplomatieke relaties mee aan te gaan.
49
00:04:54,394 --> 00:04:58,481
De langere tijd in onbekend terrein, heeft veel
van 't mechanische vermogen van 't schip gevraagd.
50
00:04:58,593 --> 00:05:02,410
Maar gelukkig is onze technische afdeling
onder leiding van Mr Scott...
51
00:05:02,800 --> 00:05:03,882
capabel genoeg.
52
00:05:05,271 --> 00:05:11,686
Het langdurig verblijf op het schip heeft zeker
invloed op de intermenselijke dynamiek.
53
00:05:13,324 --> 00:05:15,200
Sommige ervaringen zijn goed...
54
00:05:16,611 --> 00:05:18,413
en sommige zijn minder.
55
00:05:24,349 --> 00:05:26,408
Voor mij beginnen de dingen...
56
00:05:27,047 --> 00:05:28,825
een beetje episodisch aan te voelen.
57
00:05:30,158 --> 00:05:32,999
Hoe verder weg we gaan,
hoe meer ik mezelf afvraag...
58
00:05:33,456 --> 00:05:35,341
wat we proberen te bereiken.
59
00:05:36,083 --> 00:05:38,575
Als het universum echt oneindig is...
60
00:05:39,269 --> 00:05:42,734
streven we dan niet naar iets
wat altijd buiten ons bereik zal zijn?
61
00:05:44,328 --> 00:05:47,610
De Enterprise is onderweg naar Yorktown
om voorraden te halen...
62
00:05:47,844 --> 00:05:50,864
het nieuwste en meest geavanceerde
ruimtestation van de Federatie.
63
00:05:51,201 --> 00:05:54,562
Misschien dat een onderbreking van
de routine wat respijt brengt...
64
00:05:54,673 --> 00:05:57,129
van de mysteries van het onbekende.
65
00:06:13,231 --> 00:06:17,889
Sorry, dat ik laat ben. Keenser lekt een soort
van zuur groen goedje en Scotty...
66
00:06:18,254 --> 00:06:21,424
is doodsbang dat hij 't op de warpkern niest
en ons allen vermoordt.
67
00:06:22,317 --> 00:06:23,647
Wat drink je in godsnaam?
68
00:06:25,063 --> 00:06:28,168
Het restant van de cognac
die we van Thasus hebben meegenomen.
69
00:06:28,438 --> 00:06:30,666
Mijn God, man. Wil je graag blind worden?
70
00:06:31,112 --> 00:06:32,239
Dat spul is illegaal.
71
00:06:33,892 --> 00:06:34,923
Trouwens...
72
00:06:35,748 --> 00:06:37,608
ik heb dit in Chekov's kluisje gevonden.
73
00:06:38,574 --> 00:06:39,739
Wauw.
- Of niet dan?
74
00:06:39,907 --> 00:06:43,129
Ik dacht altijd dat hij wodka dronk.
- Dat dacht ik ook.
75
00:06:43,526 --> 00:06:45,899
Ik wou iets passend voor je verjaardag hebben.
76
00:06:46,330 --> 00:06:49,429
Dat is pas over een paar dagen.
Ik geef daar niets om.
77
00:06:49,666 --> 00:06:54,594
Ik weet dat je het nooit op die dag viert,
omdat het de dag is dat je vader in 't stof beet.
78
00:06:55,087 --> 00:06:56,213
Ik probeerde mee te leven.
79
00:06:56,365 --> 00:06:59,209
Hebben ze je geen bedmanieren geleerd
tijdens je opleiding?
80
00:07:00,692 --> 00:07:02,517
Of is het gewoon je Zuidelijke charme?
81
00:07:13,274 --> 00:07:15,948
Die is goed.
- Hemeltje.
82
00:07:19,280 --> 00:07:22,565
Ga je je moeder bellen?
- Ja, natuurlijk. Ik bel haar altijd op die dag.
83
00:07:26,697 --> 00:07:28,160
Weer een jaar ouder.
84
00:07:29,443 --> 00:07:31,269
Ja, zo gaat dat meestal.
85
00:07:33,197 --> 00:07:35,459
Een jaar ouder dan hij is geworden.
86
00:07:38,614 --> 00:07:40,085
Hij ging bij Starfleet omdat...
87
00:07:41,916 --> 00:07:42,995
hij erin geloofde.
88
00:07:45,828 --> 00:07:47,542
Ik ging omdat ik werd uitgedaagd.
89
00:07:48,376 --> 00:07:50,542
Je ging omdat je hem wilde evenaren.
90
00:07:51,892 --> 00:07:55,533
Je probeerde al die tijd je vader te zijn...
91
00:07:56,263 --> 00:07:58,700
en nu vraag je je af wat het
betekent om jezelf te zijn.
92
00:07:59,737 --> 00:08:01,086
Waarom je hier bent.
93
00:08:04,144 --> 00:08:05,405
Op perfect kunnen zien...
94
00:08:06,176 --> 00:08:07,714
en een volle bos haar.
95
00:08:14,358 --> 00:08:18,200
Kapitein, we naderen de basis Yorktown.
- Ik ben onderweg, Mr Sulu.
96
00:08:20,073 --> 00:08:22,399
Laten we dit verjaardagsding
tussen ons houden, ok?
97
00:08:22,780 --> 00:08:25,318
Je kent me... Mr Gevoelig.
98
00:08:29,386 --> 00:08:31,990
Wauw. Dat is indrukwekkend.
99
00:08:32,574 --> 00:08:34,829
Ze is een schoonheid, of niet?
100
00:08:35,161 --> 00:08:39,650
Wat een verdomd gedrocht.
Konden we niet wat ruimte op een planeet huren?
101
00:08:40,015 --> 00:08:43,221
Geografische bevoorrechting tonen
onder toegelaten Federatie werelden...
102
00:08:43,330 --> 00:08:46,456
kan diplomatieke spanningen meebrengen.
- En dat ziet er niet gespannen uit?
103
00:08:46,627 --> 00:08:49,345
Het lijkt op een sneeuwbol in de ruimte
die op knappen staat.
104
00:08:50,940 --> 00:08:53,275
Zo mag ik het horen, Bones.
105
00:10:15,856 --> 00:10:17,190
Spock.
106
00:10:18,739 --> 00:10:20,201
Heb je even?
107
00:10:21,403 --> 00:10:22,668
Natuurlijk, Nyota.
108
00:10:23,604 --> 00:10:25,476
Ik denk dat je dit terug moet hebben.
109
00:10:26,040 --> 00:10:29,246
Hij was tenslotte van je moeder.
- Het is geen Vulcan gebruik...
110
00:10:29,835 --> 00:10:32,919
om wat als geschenk is gegeven
weer terug te ontvangen.
111
00:10:43,757 --> 00:10:45,055
Zijn jullie uit elkaar?
112
00:10:46,835 --> 00:10:48,000
Wat heb je gedaan?
113
00:10:48,797 --> 00:10:51,136
U trekt snel conclusies, dokter.
114
00:10:52,563 --> 00:10:56,885
Spock, als een meid van aarde zegt:
"Het ligt aan mij, niet aan jou"...
115
00:10:57,473 --> 00:10:59,143
ligt het zeker aan jou.
116
00:11:04,122 --> 00:11:06,850
Excuseer me, commandant Spock?
117
00:11:07,001 --> 00:11:09,336
Heeft u even tijd voor ons?
118
00:11:10,337 --> 00:11:13,712
Dit is geweldig.
Wist je dat ik hier nog nooit was geweest?
119
00:11:13,732 --> 00:11:17,030
Ik heb gehoord dat de bar hier excellent is.
120
00:11:25,314 --> 00:11:27,564
Ik ben zo blij dat jullie konden komen.
121
00:11:33,447 --> 00:11:35,882
Bedankt dat jullie dit onder
mijn aandacht hebben gebracht.
122
00:11:37,283 --> 00:11:38,953
Leef lang en voorspoedig.
123
00:11:39,494 --> 00:11:41,496
Leef lang en voorspoedig.
124
00:12:46,906 --> 00:12:49,117
IFF waarschuwing voor naderend ruimteschip.
125
00:12:49,731 --> 00:12:51,675
Onbekend. Geen Federatie.
126
00:12:52,159 --> 00:12:55,373
Attentie, onbekend ruimteschip.
U heeft geen toestemming om te naderen.
127
00:12:55,507 --> 00:12:57,593
Zet de motor uit en wacht op instructies.
128
00:13:00,293 --> 00:13:02,464
Onbekend ruimteschip, geef gehoor alstublieft.
129
00:13:15,536 --> 00:13:17,037
Praat normaal.
130
00:13:22,779 --> 00:13:25,755
Taal analyse compleet.
- Werkt het?
131
00:13:28,025 --> 00:13:30,755
We waren op een wetenschappelijke missie
in de nevel.
132
00:13:31,702 --> 00:13:35,143
Ons schip werd getroffen door 'n ernstige storing.
133
00:13:36,523 --> 00:13:38,225
Ik nam een ontsnappingscapsule...
134
00:13:39,712 --> 00:13:42,863
voordat het schip neerstortte
op een planeet in de buurt.
135
00:13:44,089 --> 00:13:48,469
We hebben een schip nodig, die door
de nevel kan manoeuvreren.
136
00:13:50,851 --> 00:13:52,339
U heeft vast wel iemand...
137
00:13:53,145 --> 00:13:54,983
die ons kan helpen.
138
00:13:58,120 --> 00:14:01,548
We traceerden haar schip in een sector
van een niet verkende nevel...
139
00:14:01,929 --> 00:14:04,111
hier bij 210-14.
140
00:14:06,120 --> 00:14:08,623
Langeafstandsscan?
- Geen data.
141
00:14:09,059 --> 00:14:12,340
De nevel is te dicht.
Het is niet in kaart gebrachte ruimte.
142
00:14:12,876 --> 00:14:16,051
De Enterprise heeft het beste
navigatiesysteem van de vloot.
143
00:14:17,044 --> 00:14:20,551
Ze kan het wel aan.
- Het enige schip met betere technologie...
144
00:14:20,876 --> 00:14:22,450
is nog in aanbouw.
145
00:14:23,408 --> 00:14:25,868
Maar ik stuur niet alleen het schip er naartoe.
146
00:14:27,813 --> 00:14:29,949
Ik zal de bemanning verzamelen.
- Kapitein.
147
00:14:31,385 --> 00:14:36,863
Starfleet commando stuurde me je aanmelding voor
de positie van viceadmiraal hier op deze basis.
148
00:14:37,856 --> 00:14:39,062
Klopt, mevrouw.
149
00:14:41,200 --> 00:14:42,869
Als ik zo vrij mag zijn, zou ik...
150
00:14:43,592 --> 00:14:47,036
commandant Spock aanbevelen om mij te
vervangen als kapitein van de Enterprise.
151
00:14:47,959 --> 00:14:51,880
Hij is een voorbeeldige Starfleet officier.
Hij zal een goede kapitein zijn.
152
00:14:53,672 --> 00:14:55,522
Het is niet ongebruikelijk hoor...
153
00:14:56,537 --> 00:14:57,846
zelfs niet voor een kapitein...
154
00:14:58,533 --> 00:14:59,755
om te willen vertrekken.
155
00:15:01,014 --> 00:15:04,482
Er is geen relatieve richting
in de oneindigheid van het heelal.
156
00:15:05,499 --> 00:15:06,928
Je hebt alleen jezelf...
157
00:15:07,835 --> 00:15:10,091
je schip, je bemanning.
158
00:15:11,656 --> 00:15:14,577
Je verliest jezelf makkelijker dan je denkt.
159
00:15:14,981 --> 00:15:17,116
Het gaat niet...
- Ik overleg het met algemene raad.
160
00:15:17,317 --> 00:15:18,995
We hebben het erover als je terug komt.
161
00:15:20,639 --> 00:15:21,640
Mevrouw.
162
00:15:31,673 --> 00:15:34,011
Mr Spock.
- Kapitein.
163
00:15:36,178 --> 00:15:37,804
Ik zat te denken...
- Misschien is er...
164
00:15:38,303 --> 00:15:41,645
Ga je gang.
- Na u, kapitein. Ik sta erop.
165
00:15:43,762 --> 00:15:46,302
Na deze missie...
moeten we even samen gaan zitten.
166
00:15:46,880 --> 00:15:50,181
Er is iets waarover ik met je wil praten.
- Ik heb ook iets wat ik wil meedelen.
167
00:15:56,693 --> 00:15:58,417
We zijn een goed team, toch?
168
00:16:00,773 --> 00:16:02,111
Ik vind van wel.
169
00:16:06,424 --> 00:16:07,465
Ik sta erop.
170
00:16:27,865 --> 00:16:30,663
Luitenant Uhura, open de algemene zender.
- Ja, kapitein.
171
00:16:34,098 --> 00:16:35,796
Attentie, bemanning van de Enterprise.
172
00:16:36,703 --> 00:16:39,197
Onze missie is eenvoudig.
173
00:16:39,798 --> 00:16:43,543
Red de bemanning op een planeet in
nog niet in kaart gebrachte ruimte.
174
00:16:43,878 --> 00:16:46,806
Onze baan zal ons door 'n onstabiele nevel leiden
175
00:16:47,116 --> 00:16:50,607
een die alle communicatie met
Starfleet zal uitschakelen.
176
00:16:51,826 --> 00:16:53,201
We zullen op ons zelf zijn.
177
00:16:53,790 --> 00:16:56,905
De Enterprise heeft iets wat geen ander schip in
de vloot heeft...
178
00:16:57,954 --> 00:16:59,001
jullie.
179
00:17:00,239 --> 00:17:03,629
En zoals we reeds hebben begrepen,
bestaat het 'onbekende' niet...
180
00:17:05,880 --> 00:17:07,607
alleen 'tijdelijk verborgen'.
181
00:17:08,775 --> 00:17:09,903
Kirk, uit.
182
00:17:29,804 --> 00:17:33,033
Metingen geven aan
dat de wolkdichtheid afneemt, sir.
183
00:17:44,300 --> 00:17:47,529
Dit is Altamid.
Mijn schip is hier gestrand.
184
00:18:02,758 --> 00:18:06,398
We naderen Altamid.
Een klasse M planeet.
185
00:18:07,067 --> 00:18:11,340
Aanzienlijke onderaardse ontwikkeling, maar geen
tot beperkte levensvormen aan het oppervlak.
186
00:18:11,360 --> 00:18:14,482
Nabijheidalarm, sir.
Er komt een onbekend schip onze kant op.
187
00:18:14,617 --> 00:18:16,451
Luitenant Uhura, roep ze aan.
- Ja, kapitein.
188
00:18:22,622 --> 00:18:25,851
Geen reactie.
Ik krijg een signaal binnen.
189
00:18:29,456 --> 00:18:30,499
Ze storen ons.
190
00:18:31,383 --> 00:18:33,218
Vergroot, Mr Sulu.
191
00:18:39,570 --> 00:18:40,909
Wat is dit?
192
00:18:44,249 --> 00:18:45,992
Schild omhoog. Code rood.
193
00:18:52,023 --> 00:18:53,415
Vuur naar inzicht.
194
00:19:01,137 --> 00:19:05,488
Onze fasers hebben minimaal effect en onze
torpedo's kunnen hun bewegingen niet volgen.
195
00:19:05,646 --> 00:19:06,981
Vuur alles wat we hebben.
196
00:19:07,081 --> 00:19:09,479
We zijn niet uitgerust voor dit
soort gevechten, kapitein.
197
00:19:21,060 --> 00:19:22,615
Schildfrequenties hebben geen effect.
198
00:19:22,636 --> 00:19:25,313
Ze hebben de schotel uitgeschakeld.
Schild is onbruikbaar.
199
00:19:27,160 --> 00:19:29,072
Warp ons hier weg, Mr Sulu.
- Ja, sir.
200
00:19:37,441 --> 00:19:40,687
Waarom komen we niet in beweging?
- Ik kan de warpdrive niet inschakelen, sir.
201
00:19:44,461 --> 00:19:46,421
Scotty, ik heb de warp nu nodig.
202
00:19:48,637 --> 00:19:50,810
Dat lukt niet, sir.
De gondels...
203
00:19:59,212 --> 00:20:00,552
Ze zijn weg.
204
00:20:01,379 --> 00:20:06,823
Beveiliging, begin met alle noodprocedures.
Activeer protocol 28 Code n Alpha Zero.
205
00:20:06,872 --> 00:20:08,815
Al het personeel naar de alarmposten.
206
00:20:31,928 --> 00:20:34,943
Sir, er zijn rompbreuken in niveaus 12 tot 15...
207
00:20:35,201 --> 00:20:38,999
6, 9, 31 en 21, sir.
- Kapitein.
208
00:20:39,078 --> 00:20:43,205
Ik kan de energiereserves van de warpkern
misschien omleiden naar de impulsmotoren.
209
00:20:43,753 --> 00:20:47,025
Misschien raken we ze in nevel weer kwijt.
Doe wat je moet doen, Scotty.
210
00:20:47,631 --> 00:20:50,059
Kleintje. Kom mee.
211
00:21:14,787 --> 00:21:16,692
Alles is veilig, Krall.
212
00:21:59,222 --> 00:22:02,609
Monteer de plasmaleidingen
en sta stand-by voor omleiding op mijn teken.
213
00:22:16,416 --> 00:22:21,605
Ik heb de Abronath.
Beveilig het schip
214
00:22:26,170 --> 00:22:27,306
Kapitein.
- Ja, Spock.
215
00:22:27,466 --> 00:22:30,577
Ik heb de persoon gedentificeerd
die deze aanval lijkt te leiden.
216
00:22:31,281 --> 00:22:34,644
Hij infiltreerde de kluis en verwijderde
het artefact van onze missie op Teenax.
217
00:22:34,852 --> 00:22:36,137
Houd je afstand totdat...
218
00:22:37,209 --> 00:22:39,155
Spock.
219
00:22:40,329 --> 00:22:43,076
Jullie twee met mij mee.
Sulu, jij hebt de leiding.
220
00:23:06,170 --> 00:23:07,549
Mijn God.
221
00:23:08,719 --> 00:23:10,738
Kritische toestand.
222
00:23:11,335 --> 00:23:12,375
Wat is dit?
223
00:23:17,039 --> 00:23:18,062
Dokter?
224
00:23:20,685 --> 00:23:22,278
Dokter, we moeten nu evacueren.
225
00:23:58,151 --> 00:23:59,825
Kapitein...
226
00:24:00,807 --> 00:24:02,150
Kirk.
227
00:24:20,722 --> 00:24:22,811
We zitten op 100% impuls.
228
00:24:23,181 --> 00:24:26,399
Goed werk, Mr Scott.
Maximum impuls naar de nevel toe.
229
00:24:44,448 --> 00:24:47,298
Krall, het schip keert terug.
230
00:24:48,320 --> 00:24:51,093
Snijd zijn keel door.
231
00:25:56,820 --> 00:25:58,071
Kirk voor de brug.
232
00:25:59,168 --> 00:26:01,149
We verliezen de inertie dempers.
233
00:26:01,430 --> 00:26:03,589
Over het gehele schip vallen
systemen uit, kapitein.
234
00:26:03,860 --> 00:26:08,566
Noodschotten sluiten zich,
maar de structurele integriteit is 18% en dalende.
235
00:26:09,810 --> 00:26:11,466
Verlaat het schip, Mr Sulu.
236
00:26:13,994 --> 00:26:15,121
Zet het alarm aan.
237
00:26:18,678 --> 00:26:21,058
Verlaat het schip. Al het personeel.
238
00:26:21,300 --> 00:26:24,685
We moeten de capsules de kans geven te ontsnappen.
Kun je die schepen weglokken?
239
00:26:24,795 --> 00:26:27,543
Impulsmotoren krijgen nog steeds energie
van de warpreserves.
240
00:26:27,961 --> 00:26:30,998
We kunnen niet bewegen totdat
de schotel is afgescheiden.
241
00:26:32,354 --> 00:26:33,413
Dat regel ik.
242
00:26:35,662 --> 00:26:39,630
Verlaat het schip.
Al het personeel onmiddellijk evacueren.
243
00:26:43,789 --> 00:26:45,456
Alles goed?
Help hem omhoog.
244
00:26:47,258 --> 00:26:48,265
Ik heb je.
245
00:26:48,318 --> 00:26:52,154
Jullie moeten naar 'n ontsnappingscapsule.
Ga. Vaandrig Syl...
246
00:26:54,341 --> 00:26:55,603
ik heb je hulp nodig.
247
00:26:56,393 --> 00:26:57,561
Ja, sir.
248
00:27:28,616 --> 00:27:29,774
Mijn God.
249
00:27:30,483 --> 00:27:32,102
Spock, ze ontvoeren de bemanning.
250
00:27:33,506 --> 00:27:38,212
Verlaat het schip.
Al het personeel onmiddellijk evacueren.
251
00:28:08,395 --> 00:28:09,427
Alles goed?
252
00:28:09,513 --> 00:28:13,355
De schotel zou nu vrij moeten zijn.
- Ik weet het, de kapitein zou er moeten zijn.
253
00:28:20,570 --> 00:28:23,554
Al het personeel onmiddellijk evacueren.
254
00:30:05,679 --> 00:30:09,092
Impulsmotoren trekken vermogen
van hulpgeneratoren.
255
00:30:18,784 --> 00:30:20,030
Kapitein.
256
00:30:22,725 --> 00:30:25,122
Hoeveel bemanningsleden zijn
nog aan boord van de schotel?
257
00:30:26,512 --> 00:30:27,599
Geen n.
258
00:30:27,978 --> 00:30:29,472
Maar als ik dit goed lees...
259
00:30:30,178 --> 00:30:31,932
dan worden ze door de indringers opgepakt.
260
00:30:32,123 --> 00:30:36,908
Kapitein, we zitten vast in de zwaartekracht
van de planeet. We kunnen er niet uit komen.
261
00:30:41,762 --> 00:30:43,048
Ga naar jullie capsules.
262
00:30:43,945 --> 00:30:45,326
Ja, sir.
- Aye, kapitein.
263
00:30:45,555 --> 00:30:47,136
Kom op, we gaan.
264
00:30:56,487 --> 00:30:57,598
We gaan.
265
00:30:59,316 --> 00:31:00,431
Kom op.
266
00:33:16,712 --> 00:33:17,759
Chekov.
267
00:33:25,417 --> 00:33:27,758
Je wist het.
Je wist dat we zouden worden aangevallen.
268
00:33:28,472 --> 00:33:29,614
Je begrijpt het niet.
269
00:33:29,778 --> 00:33:31,686
Kapitein Kirk.
270
00:33:38,222 --> 00:33:40,134
Ja. Ik loog.
271
00:33:41,841 --> 00:33:44,087
Ons schip werd aangevallen.
272
00:33:46,223 --> 00:33:48,350
Chekov, check de comms voor overlevenden.
273
00:33:49,540 --> 00:33:51,937
Wie is hij?
- Zijn naam is Krall.
274
00:33:53,783 --> 00:33:57,323
Hij ontvoerde mijn bemanning.
Net als die van jou.
275
00:33:57,449 --> 00:33:59,168
Hoe wist hij zoveel van de Enterprise?
276
00:34:00,100 --> 00:34:02,424
Het enige wat ik weet, als ik dit zou doen...
277
00:34:04,718 --> 00:34:06,206
hij ze vrij zou laten.
278
00:34:06,773 --> 00:34:08,989
Chekov, zie je iets op de scanners?
279
00:34:10,851 --> 00:34:11,934
Niets, sir.
280
00:34:13,870 --> 00:34:15,808
Wat nou als hij ze...
- Nee, nee.
281
00:34:16,348 --> 00:34:17,671
Hij ontvoerde ze.
282
00:34:18,627 --> 00:34:20,434
We moeten de schotel vinden.
283
00:34:20,454 --> 00:34:23,230
Zelfs minimale scansystemen
hebben meer bereik dan een tricorder.
284
00:34:23,412 --> 00:34:24,946
Aye, kapitein, dat is mogelijk.
285
00:34:26,058 --> 00:34:27,073
Kapitein...
286
00:34:27,879 --> 00:34:29,494
Ik beschermde mijn bemanning.
287
00:35:25,511 --> 00:35:27,610
We zoeken de kapitein.
288
00:35:30,217 --> 00:35:32,010
Wat is je naam?
289
00:35:34,812 --> 00:35:36,240
Hoe ken je onze taal?
290
00:35:36,683 --> 00:35:39,087
Ik ken jouw soort.
291
00:35:40,825 --> 00:35:43,737
Ik ben Luitenant Nyota Uhura
van de U.S.S. Enterprise.
292
00:35:44,190 --> 00:35:47,491
Je begaat een oorlogsdaad tegen de...
- Federatie.
293
00:35:50,110 --> 00:35:52,959
De Federatie is een oorlogsdaad.
294
00:35:53,661 --> 00:35:55,287
Jij viel ons aan.
295
00:36:00,072 --> 00:36:01,322
Jouw kapitein...
296
00:36:03,241 --> 00:36:06,803
waarom heb je jezelf voor hem opgeofferd?
297
00:36:07,382 --> 00:36:08,858
Hij zou het zelfde doen.
298
00:36:09,699 --> 00:36:13,205
Als hij levend uit dat schip komt,
zal hij ons komen halen.
299
00:36:14,113 --> 00:36:19,152
Daar reken ik ook op, Luitenant Uhura.
300
00:36:47,874 --> 00:36:49,286
Ik kan het niet geloven.
301
00:36:59,711 --> 00:37:01,065
Mijn God, Spock.
302
00:37:05,557 --> 00:37:06,652
Ga hier even zitten.
303
00:37:08,834 --> 00:37:10,363
Ok, zit. Rustig.
304
00:37:15,535 --> 00:37:18,447
Probeer je te ontspannen,
het komt allemaal wel goed.
305
00:37:18,495 --> 00:37:22,460
Het geforceerde optimisme in je stem suggereert
dat je 'n gevoel van rust probeert op te wekken.
306
00:37:22,617 --> 00:37:24,475
Ik zal stoppen met die bullshit.
- Dokter...
307
00:37:24,545 --> 00:37:28,171
ik zie niet in hoe 'n uitwerpsel relevant is
op onze huidige situatie.
308
00:37:29,084 --> 00:37:31,084
Wat doe je?
- We moeten doorgaan, dokter.
309
00:37:31,171 --> 00:37:34,021
Dit ding heeft je darmbeen doorboord.
- Tijd is een cruciale factor.
310
00:37:34,106 --> 00:37:37,788
Dat is precies wat ik je probeer te vertellen.
Als ik dit er niet uit haal, ga je dood.
311
00:37:38,090 --> 00:37:40,948
Als ik het eruit haal en het bloeden
niet kan stoppen, ga je dood.
312
00:37:41,479 --> 00:37:44,914
Beide opties lijken me niet aantrekkelijk.
- Geloof het of niet, mij ook niet.
313
00:37:48,139 --> 00:37:49,869
Als ik me goed herinner...
314
00:37:50,604 --> 00:37:51,992
hebben de Vulcans...
315
00:37:52,683 --> 00:37:56,429
hun hart waar mensen hun lever hebben.
- Dat is correct, dokter.
316
00:37:57,714 --> 00:37:59,508
Dat verklaart het een en ander.
317
00:38:02,254 --> 00:38:04,650
Je hebt geluk, een paar centimeters naar links...
318
00:38:07,767 --> 00:38:09,076
en je zou al dood zijn geweest.
319
00:38:10,575 --> 00:38:11,870
Ik snap het niet, Spock.
320
00:38:12,884 --> 00:38:15,328
Waarom vielen ze ons aan?
321
00:38:16,929 --> 00:38:20,786
Ze doen dit allemaal voor een prul,
dat de kleine schepsels niet eens wilden?
322
00:38:20,996 --> 00:38:24,869
Het is onverstandig om te bagatelliseren wat
men gewoon niet begrijpt, dokter.
323
00:38:25,321 --> 00:38:27,971
We kunnen met zekerheid aannemen
dat het geen 'prul' is.
324
00:38:28,933 --> 00:38:31,684
Volgens mij is het je gelukt om mij
twee keer te beledigen, Spock.
325
00:38:38,576 --> 00:38:39,578
Ok.
326
00:38:40,409 --> 00:38:43,043
Goed, Spock, ik heb maar n vraag.
327
00:38:43,745 --> 00:38:46,292
Wat is je favoriete kleur?
- Ik zie de noodzaak daar niet van.
328
00:38:52,060 --> 00:38:54,854
Ze zeggen dat het minder pijn doet,
als het als een verrassing komt.
329
00:38:55,308 --> 00:38:59,730
Als ik 'n voor jou vertrouwt jargon mag gebruiken
om je theorie te bevestigen, dat is...
330
00:39:00,038 --> 00:39:01,173
bullshit.
331
00:39:04,792 --> 00:39:06,141
We moeten hier weg.
332
00:39:07,423 --> 00:39:08,425
Kom op.
333
00:39:37,663 --> 00:39:38,941
Je maakt een grapje, of niet?
334
00:39:44,335 --> 00:39:45,366
Hallo.
335
00:39:46,090 --> 00:39:49,501
Mijn naam is Montgomery Scott.
En wie mogen jullie wel niet zijn?
336
00:39:52,132 --> 00:39:55,129
Pas op, vriend.
Ik ben erg bijdehand als dat moet.
337
00:40:40,408 --> 00:40:41,543
En kom niet terug.
338
00:40:43,005 --> 00:40:44,796
Dat zal ze leren, of niet?
339
00:40:46,234 --> 00:40:48,559
Dat is eigendom van Starfleet.
Dat kun je niet zomaar...
340
00:40:48,662 --> 00:40:51,091
Maar ik ben vrijgevig vandaag, dus pak alles maar.
341
00:40:52,350 --> 00:40:53,688
Hoe kom je daaraan?
342
00:40:54,229 --> 00:40:55,771
Is dat Engels?
- Heb ik thuis geleerd.
343
00:40:55,880 --> 00:40:58,276
Hoe kom je daaraan?
- Dat is mijn Starfleet insigne.
344
00:40:58,411 --> 00:41:01,155
Wat betekent dat?
- Dat ik een officier van Starfleet ben.
345
00:41:01,358 --> 00:41:02,914
Technische divisie.
346
00:41:04,593 --> 00:41:06,571
Technisch?
- Dat klopt, ik maak dingen.
347
00:41:06,639 --> 00:41:08,213
Ik weet wat techniek is.
348
00:41:10,506 --> 00:41:13,577
Jij hoort niet bij die klootzakken die
mijn schip hebben vernield, of wel?
349
00:41:14,746 --> 00:41:15,885
Dat zie ik als een nee.
350
00:41:18,111 --> 00:41:20,087
Dat is Krall. Hij en zijn...
351
00:41:21,511 --> 00:41:22,539
bijen.
352
00:41:22,813 --> 00:41:25,095
Ze zoeken tussen de sterren
naar een machine des doods.
353
00:41:25,388 --> 00:41:28,276
Zij zijn de reden waarom je hier bent.
Waarom we hier allemaal zijn.
354
00:41:29,067 --> 00:41:30,483
Zelfs die drie misbaksels?
355
00:41:31,868 --> 00:41:34,337
Zij zijn ook uit de lucht gevallen
net als jij en ik.
356
00:41:37,210 --> 00:41:38,954
Kom met mij mee. Nu.
357
00:41:39,627 --> 00:41:42,496
Wacht, nee. Wacht eens even.
Ik heb een lastige dag hier.
358
00:41:43,025 --> 00:41:44,556
Ik moet mijn bemanningsleden vinden.
359
00:41:46,086 --> 00:41:47,692
Ik zal je helpen je maten te vinden.
360
00:41:48,268 --> 00:41:49,803
En dan help je mij.
361
00:41:50,925 --> 00:41:52,011
Waarmee?
362
00:41:53,529 --> 00:41:56,989
Je wil dat ik iets repareer?
- Ja. Jij helpt mij, en ik help jou.
363
00:41:58,849 --> 00:42:02,556
Goed, zoals het nu lijkt, denk ik niet dat ik een
beter aanbod krijg, dus wijs me de weg.
364
00:42:03,121 --> 00:42:04,122
Goed.
365
00:42:04,391 --> 00:42:05,398
Ik ben Jaylah.
366
00:42:06,086 --> 00:42:08,771
En jij bent Montgomery Scott.
- Aye, Scotty.
367
00:42:09,963 --> 00:42:12,321
Kom, Montgomery Scotty.
368
00:42:14,446 --> 00:42:15,558
Goed, wacht even.
369
00:42:32,163 --> 00:42:33,985
De Enterprise.
370
00:42:35,028 --> 00:42:36,099
Ze heeft misschien...
371
00:42:36,418 --> 00:42:38,815
niet eens energie voor de brug, kapitein.
372
00:42:42,151 --> 00:42:44,301
Ze heeft nog steeds wat trucjes achter de hand.
373
00:42:46,849 --> 00:42:48,103
Dat durf ik te wedden.
374
00:42:50,343 --> 00:42:54,838
McCoy aan Enterprise, geef antwoord.
375
00:42:57,817 --> 00:43:02,770
Rustig aan. Je bent maar tijdelijk opgelapt.
- Dat begrijp ik, dokter.
376
00:43:08,925 --> 00:43:12,513
Fascinerend.
- Onheilspellend, duister en gevaarlijk.
377
00:43:16,104 --> 00:43:17,493
We gaan naar binnen.
378
00:43:38,469 --> 00:43:43,643
Intrigerend. Deze symbolen zijn hetzelfde
als op 't object dat bij de aanval is meegenomen.
379
00:43:43,653 --> 00:43:47,973
Denk je dat het hiervandaan komt?
- Daar lijkt het wel op.
380
00:43:51,947 --> 00:43:53,199
Verdomme, Spock.
381
00:43:55,325 --> 00:43:56,902
Rustig aan.
382
00:44:03,243 --> 00:44:04,244
Vlug.
383
00:44:05,423 --> 00:44:08,050
Zijn we er al?
- Houd op met dat te vragen.
384
00:44:08,247 --> 00:44:10,664
Sorry.
- Deze kant op.
385
00:44:11,809 --> 00:44:15,254
Let op waar je loopt.
Je wilt niet in mijn vallen lopen.
386
00:44:17,946 --> 00:44:21,308
Dat is slim gedaan. Wat is dit hier?
387
00:44:22,071 --> 00:44:28,050
Dit is mijn huis.
- Je huis? Wacht even, is dit een schip?
388
00:44:28,164 --> 00:44:33,889
Ik help jou je vrienden te vinden
en jij helpt met repareren, zodat ik hier weg kan.
389
00:44:35,343 --> 00:44:40,367
Wacht even, is dit jouw schip?
- Nee, Montgomery Scotty...
390
00:44:41,852 --> 00:44:43,219
die van jullie.
391
00:44:44,640 --> 00:44:46,129
Mijn lieve hemel.
392
00:44:54,032 --> 00:45:00,196
Kapitein, volgens mij is er vermogen.
- We gaan naar de brug en zoeken de bemanning.
393
00:45:41,058 --> 00:45:45,566
De console is intact, kapitein.
Ik zal er vermogen naartoe leiden.
394
00:45:46,289 --> 00:45:50,398
Doe het vlug. Zodra we het hier verlichten,
zullen we de aandacht trekken.
395
00:45:51,950 --> 00:45:54,395
Denk je dat je ze kunt vinden?
- Ja, kapitein.
396
00:45:54,405 --> 00:45:58,171
Ik herconfigureer de scanners
om de bemanning te herkennen.
397
00:46:02,432 --> 00:46:05,237
Jij komt met mij mee.
Ik heb iets achter gelaten.
398
00:46:16,690 --> 00:46:20,119
Dat is een flinke verkoudheid.
- Mooi werk, Keenser.
399
00:46:21,847 --> 00:46:25,335
We hebben 15 minuten
tot de volgende bewakerswissel.
400
00:46:33,152 --> 00:46:34,577
Kom mee.
401
00:46:41,155 --> 00:46:42,187
Hierheen.
402
00:46:50,811 --> 00:46:55,983
Dit is de Magellan-sonde. De Federatie
gebruikte ze om door de nevel te komen.
403
00:46:56,583 --> 00:46:58,313
Waar gebruikt hij het voor?
404
00:47:26,391 --> 00:47:27,600
Wat zie je?
405
00:47:30,842 --> 00:47:34,042
Hij heeft de subruimte-verbindingen
mee laten liften tussen de sondes.
406
00:47:34,708 --> 00:47:36,754
Kunnen we het gebruiken voor een noodsignaal?
407
00:47:37,523 --> 00:47:38,901
Ik kan het proberen.
408
00:47:43,786 --> 00:47:45,055
Verstuurd.
409
00:47:45,271 --> 00:47:48,268
Hij is in de Yorktown database geweest.
- Wat?
410
00:47:49,198 --> 00:47:54,609
Alle Starfleet gegevens, logboeken,
inclusief de Enterprise.
411
00:47:55,888 --> 00:47:58,247
Hij heeft ons de hele tijd bekeken.
412
00:48:13,287 --> 00:48:17,834
Kapitein,
was het voorwerp de hele tijd op het schip?
413
00:48:18,482 --> 00:48:22,087
Ik wilde niet dat het gepakt werd,
dus verborg ik het hier.
414
00:48:27,337 --> 00:48:30,965
Zeg Krall dat ik de Abronath heb.
415
00:48:32,087 --> 00:48:34,880
Geloof je altijd alles dat je hoort?
416
00:48:37,669 --> 00:48:39,127
Niet altijd.
417
00:48:39,923 --> 00:48:43,619
Leg de faser neer, alsjeblieft.
418
00:48:47,566 --> 00:48:52,313
Heb je het, Chekov?
- Ja, kapitein, ik heb de gesprekslocatie.
419
00:48:58,693 --> 00:49:00,686
Wat wil Krall met dit ding?
420
00:49:01,575 --> 00:49:06,426
Jullie redden van jezelf.
- Kapitein.
421
00:49:51,425 --> 00:49:54,846
Alles goed met je?
- Ja, kapitein, maar we zitten vast.
422
00:50:05,234 --> 00:50:09,648
Kun je dit ding opstarten?
- Zegt u dat we de stuurraketten moeten aanzetten?
423
00:50:09,658 --> 00:50:12,562
Ik sta open voor andere suggesties.
- Ok.
424
00:50:15,657 --> 00:50:19,809
We hebben een probleem.
Ik krijg het niet tot ontbranden.
425
00:50:20,629 --> 00:50:24,379
Kapitein, we staan op een zeer grote bom.
426
00:50:24,389 --> 00:50:26,804
Als u de ontbrandingscompressor mist...
- Ik mis hem niet.
427
00:50:26,814 --> 00:50:30,342
Weet u wel hoe hij eruit ziet?
- Rechthoekig, toch?
428
00:50:30,352 --> 00:50:33,753
Nee, rond.
- Dat zei ik.
429
00:50:40,393 --> 00:50:41,760
Wegwezen.
430
00:50:57,045 --> 00:50:58,249
Ga.
431
00:51:22,575 --> 00:51:23,774
Chekov.
432
00:51:56,952 --> 00:51:59,146
Chekov, weg hier.
433
00:52:57,044 --> 00:53:02,154
Denken jullie te weten wat opoffering...
434
00:53:02,416 --> 00:53:04,663
echt betekent?
435
00:53:07,549 --> 00:53:13,635
De Federatie heeft jullie geleerd
dat conflicten niet nodig zijn.
436
00:53:18,967 --> 00:53:21,173
Maar zonder strijd...
437
00:53:22,379 --> 00:53:26,568
zouden jullie niet weten wie jullie zijn.
438
00:53:27,119 --> 00:53:29,206
Jij weet niet wie wij zijn.
439
00:53:30,353 --> 00:53:32,209
Maar daar kom je snel genoeg achter.
440
00:53:32,900 --> 00:53:37,355
Je bedoelt het noodsignaal dat je verstuurde?
441
00:53:40,409 --> 00:53:42,977
De cordinaten zijn veranderd.
442
00:53:43,582 --> 00:53:49,581
Jullie reddingsschepen verdwijnen in de nevel
en de basis blijft kwetsbaar achter.
443
00:53:51,089 --> 00:53:53,109
Je gaat Yorktown aanvallen.
444
00:53:53,425 --> 00:53:59,142
Miljoenen zielen van elke Federatiewereld
die hand in hand staan.
445
00:53:59,934 --> 00:54:05,903
Een perfect doel.
- Dat heb je mis. Eenheid is kracht.
446
00:54:10,445 --> 00:54:14,020
De kracht van anderen, luitenant...
447
00:54:14,160 --> 00:54:18,813
is wat mij in leven gehouden heeft.
- Nee.
448
00:54:43,402 --> 00:54:47,151
Spock, word wakker.
449
00:54:50,579 --> 00:54:52,689
Ik ben volledig bij kennis, dokter.
450
00:54:53,413 --> 00:54:56,210
Ik neem enkel
de natuur van sterfelijkheid in ogenschouw.
451
00:54:57,169 --> 00:54:59,193
Filosofische bui?
452
00:55:01,839 --> 00:55:04,232
Enorm bloedverlies doet dat met je.
453
00:55:06,923 --> 00:55:10,318
Je vroeg me waarom luitenant Uhura
en ik uit elkaar zijn gegaan.
454
00:55:11,927 --> 00:55:18,412
Door Vulcans ondergang werd ik me bewust,
dat ik 'n verplichting had tegenover mijn soort.
455
00:55:20,029 --> 00:55:23,075
Je dacht dat je kleine Vulcans moest maken, h?
456
00:55:24,783 --> 00:55:27,541
Ik snap dat ze er
overstuur van zou kunnen raken.
457
00:55:28,288 --> 00:55:33,757
Ik was van plan het later met haar te bespreken,
maar ontving nieuws dat me erg raakte.
458
00:55:35,964 --> 00:55:37,438
Welk nieuws?
459
00:55:39,053 --> 00:55:41,460
Ambassadeur Spock is gestorven.
460
00:55:45,809 --> 00:55:47,571
Spock, wat rottig voor je.
461
00:55:50,898 --> 00:55:54,503
Ik kan me niet voorstellen hoe dat voelt.
462
00:56:00,577 --> 00:56:03,137
Als je zo lang als hij geleefd hebt...
463
00:56:04,714 --> 00:56:07,020
is angst voor de dood onlogisch.
464
00:56:09,504 --> 00:56:11,143
Angst voor de dood...
465
00:56:12,517 --> 00:56:14,760
is wat ons levend houdt.
466
00:56:19,185 --> 00:56:21,163
Ik wil leven zoals hij deed.
467
00:56:24,523 --> 00:56:26,271
Daarom heb ik besloten...
468
00:56:27,194 --> 00:56:30,111
om mijn verrichtingen te veranderen
en zijn werk voor te zetten...
469
00:56:31,239 --> 00:56:33,014
op Nieuw Vulcan.
470
00:56:36,005 --> 00:56:38,017
Vertrek je bij Starfleet?
471
00:56:42,385 --> 00:56:44,605
Wat vond Jim daarvan?
472
00:56:46,200 --> 00:56:50,060
Ik heb het hem nog niet gezegd.
473
00:56:50,302 --> 00:56:52,868
Ik denk dat hij het niet leuk zal vinden.
474
00:56:53,943 --> 00:56:56,427
Ik zou niet weten
wat hij zonder jou zou moeten.
475
00:56:57,562 --> 00:57:01,199
Ik daarentegen zou een feestje geven, maar...
476
00:57:09,661 --> 00:57:12,154
Mijn God, je bent aan het ijlen.
477
00:57:18,387 --> 00:57:22,063
Hoe ver zijn we van die oproep vandaan?
- Een aardig eindje.
478
00:57:23,033 --> 00:57:27,537
Kapitein? Wanneer begon u haar te verdenken?
479
00:57:29,269 --> 00:57:32,937
Niet snel genoeg.
- Hoe wist u het?
480
00:57:35,037 --> 00:57:38,633
Laten we zeggen dat ik gevaar ruik.
481
00:57:41,831 --> 00:57:43,013
Rennen.
482
00:57:53,136 --> 00:57:56,193
Is dat muziek?
Waar komt dat in godsnaam vandaan?
483
00:57:57,276 --> 00:57:58,342
Daar.
484
00:58:00,138 --> 00:58:03,819
Ik stak die kleine doos erin
en het begon te zingen.
485
00:58:04,559 --> 00:58:05,931
Dat is erg slim.
486
00:58:06,194 --> 00:58:11,628
Muziek vind ik nogal ouderwets,
luid en afleidend, maar slim gedaan.
487
00:58:12,402 --> 00:58:15,250
Ik hou van de beat en het schreeuwen.
- Is dat zo?
488
00:58:20,078 --> 00:58:21,738
Zet het uit.
- Het is wel goed.
489
00:58:21,748 --> 00:58:22,783
Zet uit.
490
00:58:26,310 --> 00:58:28,207
Iemand is in een van mijn vallen gelopen.
491
00:58:52,000 --> 00:58:53,132
Kapitein?
492
00:58:53,787 --> 00:58:57,769
Ken je ze?
- Ja, die kleine is Pavel Chekov...
493
00:58:58,256 --> 00:59:03,552
En die knappe vent, James T. Kirk.
Het zijn mijn vrienden. Goed u te zien, meneer.
494
00:59:05,133 --> 00:59:08,643
Wat doet ze, Scotty?
- Doe ze geen pijn, alsjeblieft.
495
00:59:08,994 --> 00:59:10,031
Sla haar neer.
496
00:59:12,264 --> 00:59:14,764
Je bent vrij, James T.
- Kom maar.
497
00:59:16,061 --> 00:59:17,343
Mr Scott.
498
00:59:22,737 --> 00:59:26,998
Wie is je nieuwe vriendin?
Ze weet wel hoe ze de rode loper moet uitleggen.
499
00:59:27,008 --> 00:59:29,566
Dit is Jaylah.
- Ik weet niet wat een 'rode loper' is.
500
00:59:30,079 --> 00:59:34,240
Nog iemand anders gevonden?
- Nee. Het spijt me, jullie zijn de enigen.
501
00:59:34,250 --> 00:59:38,902
Waarom vielen ze ons aan, Jim?
- Ze zochten het voorwerp van Teenax.
502
00:59:38,912 --> 00:59:39,912
Hebben ze het?
- Nee.
503
00:59:39,922 --> 00:59:43,254
Heb jij het?
- Het moest van de Enterprise af met een shuttle.
504
00:59:43,264 --> 00:59:44,722
Het zit in een shuttle.
- Ja...
505
00:59:46,097 --> 00:59:47,340
en nee.
506
01:00:01,199 --> 01:00:04,367
Dit is de U.S.S. Franklin. Ongelooflijk, h?
507
01:00:04,704 --> 01:00:10,050
Het eerste schip met warp vier.
Vermist in de Gagarin Radiatiering in de 2160's.
508
01:00:10,060 --> 01:00:13,054
Dat weet ik nog van de Academy:
kapitein Balthazar Edison.
509
01:00:13,514 --> 01:00:17,031
Een van de eerste helden van Starfleet.
Hoe komt dat schip hier?
510
01:00:17,041 --> 01:00:21,859
Er zijn veel theorien: omsingeld door Romulanen,
gevangen door een enorme, groene ruimtehand...
511
01:00:21,869 --> 01:00:25,079
maar zo ver moet het wel een wormgat zijn.
- Kan ze vliegen?
512
01:00:25,434 --> 01:00:28,994
Ze mist wat aandrijfspoelen
en de EPS-geleiders zijn verbrand, maar...
513
01:00:29,004 --> 01:00:32,443
Jaylah heeft geweldig werk verricht
door de systemen weer online te krijgen.
514
01:00:32,637 --> 01:00:35,409
Dank je, Montgomery Scotty.
- Excuses.
515
01:00:37,160 --> 01:00:41,981
Mr Chekov, voer de cordinaten in
en kijk of u de bemanning kunt traceren.
516
01:00:41,991 --> 01:00:44,120
Begrepen, kapitein.
- Hij is gesteld op die stoel.
517
01:00:44,130 --> 01:00:48,006
Mr Scott. Rondleiding.
- Ja, de eetzaal. Jaylah, als je voor wilt gaan.
518
01:01:11,369 --> 01:01:15,972
Geen idee wat er met de bemanning gebeurd is?
- Ze zouden nu al honderd jaar dood zijn.
519
01:01:20,547 --> 01:01:21,568
Is dat een...?
520
01:01:22,182 --> 01:01:23,881
Dat is een PX70.
521
01:01:28,692 --> 01:01:30,938
Mijn vader had er een toen ik klein was.
522
01:01:31,862 --> 01:01:35,471
Mijn moeder moest altijd achterop,
waar ze helemaal gek van werd.
523
01:01:38,786 --> 01:01:39,788
Sir...
524
01:01:44,002 --> 01:01:47,996
Dus dit ding was hier al die tijd al
en niemand is het opgevallen?
525
01:01:58,944 --> 01:02:01,317
Ze heeft beeldrefractoren geplaatst.
526
01:02:03,401 --> 01:02:07,732
Een soort holografische camouflage.
- Inderdaad.
527
01:02:10,273 --> 01:02:16,169
Kapitein, ik heb een zwak signaal onderschept.
Het is een Starfleet frequentie.
528
01:02:16,179 --> 01:02:18,355
TRANSMISSIE ONTDEKT
529
01:02:19,190 --> 01:02:22,996
Kun je het signaal traceren?
- Ja, maar hoe komen we bij ze?
530
01:02:24,134 --> 01:02:29,097
Ik heb een idee, maar heb uw toestemming nodig.
- Waarom heb je die nodig?
531
01:02:29,107 --> 01:02:32,386
Als ik het verpruts,
wil ik niet dat het helemaal mijn fout is.
532
01:02:35,434 --> 01:02:40,454
McCoy en Spock aan Enterprise bemanning,
geef antwoord. Wie dan ook.
533
01:02:45,168 --> 01:02:48,708
Kom op, Spock, je redt het wel.
534
01:02:50,905 --> 01:02:54,990
Mij achterlaten zal uw overlevingskans
drastisch verhogen, dokter.
535
01:02:55,000 --> 01:02:57,712
Dat is erg ridderlijk van je,
maar er komt niets van in.
536
01:02:57,722 --> 01:03:00,813
Het is noodzakelijk dat u
de overlevende bemanning lokaliseert.
537
01:03:00,923 --> 01:03:02,809
En ik maar denken dat je bezorgd was.
538
01:03:10,503 --> 01:03:12,195
Natuurlijk ben ik bezorgd, Leonard.
539
01:03:14,528 --> 01:03:17,497
Ik ging ervan uit
dat mijn respect voor jou duidelijk was.
540
01:03:20,297 --> 01:03:26,334
De gesprekken die we hebben gehad, hebben...
- Het is goed, Spock. Je hoeft het niet te zeggen.
541
01:03:30,122 --> 01:03:32,703
Ik ga in ieder geval niet alleen dood.
542
01:03:38,857 --> 01:03:40,748
Het zal eens niet zo zijn.
543
01:03:44,595 --> 01:03:46,759
Kom maar op, klootzakken.
544
01:03:54,309 --> 01:03:56,295
Goed om u nog heel te zien, dokter.
545
01:03:56,305 --> 01:03:59,803
Ben ik dat nog? Het voelt
alsof mijn darmen de horlepiep hebben gedanst.
546
01:03:59,813 --> 01:04:04,381
Deze transporteurs werden voor goederen gebruikt,
maar met wat aanpassingen werkt het.
547
01:04:04,391 --> 01:04:08,142
Jullie moesten wel n voor n hierheen,
voor het geval jullie samengevoegd zouden worden.
548
01:04:09,632 --> 01:04:11,939
Ik had me niets erger kunnen voorstellen.
549
01:04:11,949 --> 01:04:14,997
Fijn dat je er weer bent. Alles goed?
- Ja, maar hij niet.
550
01:04:15,007 --> 01:04:18,079
Ik functioneer afdoende, kapitein.
- Zeker niet.
551
01:04:18,089 --> 01:04:21,659
Kapitein, we hebben ontdekt
dat het gestolen voorwerp van deze plan...
552
01:04:22,440 --> 01:04:23,938
Verdomme, Spock.
553
01:04:24,396 --> 01:04:27,153
Zijn er medische spullen aanwezig hier?
- Hierheen.
554
01:04:32,830 --> 01:04:37,240
Goed, ga liggen. Voorzichtig.
555
01:04:39,531 --> 01:04:44,732
Hoe komen we hieruit, Spock? Geen schip,
geen bemanning, niet de beste vooruitzichten.
556
01:04:44,742 --> 01:04:49,073
We doen wat we altijd gedaan hebben, Jim.
Hoop vinden in het onmogelijke.
557
01:04:49,083 --> 01:04:51,642
We lappen jou eerst op, goed?
- Nee, kapitein.
558
01:04:52,033 --> 01:04:56,089
U moet zich richten op 't redden van de bemanning.
- Daarom heb ik jou ook nodig, Spock.
559
01:04:59,276 --> 01:05:03,185
Die dingen komen uit de middeleeuwen.
Bones.
560
01:05:05,562 --> 01:05:11,398
Volgens mij is dit een protoplaser
en stopt hij interne bloedingen. Hoop ik.
561
01:05:11,408 --> 01:05:14,594
"Wie door het ongeluk is achterhaald,
rest enkel hoop als geneesmiddel."
562
01:05:15,880 --> 01:05:18,414
De dood staat voor de deur
en hij quote Shakespeare.
563
01:05:21,370 --> 01:05:27,515
Logboek van de kapitein, sterrendatum 2262.18.
De missie en het routineonderzoek...
564
01:05:27,525 --> 01:05:31,483
Het wrak is doorzocht.
Hij heeft het ergens anders verborgen.
565
01:05:35,482 --> 01:05:38,333
We hebben alleen zijn bemanning.
566
01:05:38,353 --> 01:05:40,520
Als het universum echt eindeloos is...
567
01:05:40,540 --> 01:05:45,812
Wat twee jaar geleden duidelijk was, is nu ver weg.
568
01:05:48,537 --> 01:05:52,069
Zeg me waar het is. Nu.
569
01:05:59,205 --> 01:06:02,869
Laat hem gaan en ik geef je wat je wilt.
- Nee, Syl, niet doen.
570
01:06:27,138 --> 01:06:32,323
Luitenant, eenheid is niet jullie sterkte...
571
01:06:34,999 --> 01:06:36,557
maar zwakte.
572
01:07:12,114 --> 01:07:17,484
We moeten wachten tot we het zeker weten.
- We moeten de bemanning nu terughalen.
573
01:07:18,157 --> 01:07:20,763
Chekov heeft de cordinaten naar Kralls basis,
dus we gaan.
574
01:07:20,773 --> 01:07:26,102
Hoe weten we dat Krall er was toen ze hem opriep?
En we weten niet of de bemanning er ook bij is.
575
01:07:26,112 --> 01:07:27,380
Of dat ze nog leven.
576
01:07:27,390 --> 01:07:31,783
Mr Chekov, kunt u de zoekopdracht herconfigureren
om deze formule te compenseren?
577
01:07:32,726 --> 01:07:35,653
Ja, commandant, maar wat is het voor formule?
578
01:07:36,234 --> 01:07:40,764
Het is Vokaya, Mr Chekov. Een mineraal
zo uniek als Vulcan, welke 'n lage straling bevat.
579
01:07:40,774 --> 01:07:43,881
Ik moet alle andere stralingen eruit filteren.
580
01:07:43,891 --> 01:07:47,749
Spock, wat doet een Vulcan mineraal helemaal hier?
- Wat is je bedoeling?
581
01:07:47,759 --> 01:07:52,422
Luitenant Uhura draagt een Vokaya amulet
als teken van mijn liefde en respect.
582
01:07:53,106 --> 01:07:55,237
Gaf jij je vriendin een radioactief juweel?
583
01:07:55,247 --> 01:07:59,342
De straling is ongevaarlijk, dokter, maar door
zijn unieke signatuur gemakkelijk te herkennen.
584
01:07:59,576 --> 01:08:02,121
Je gaf je vriendin een volgsysteem.
585
01:08:05,514 --> 01:08:07,123
Dat was niet mijn bedoeling.
586
01:08:08,414 --> 01:08:10,551
Ik ben blij dat hij mij niet respecteert.
587
01:08:22,233 --> 01:08:26,114
Ik zie een grote hoeveelheid Vokaya.
588
01:08:26,155 --> 01:08:29,578
Klopt de locatie
met de gegevens van Kalara, Mr Chekov?
589
01:08:29,880 --> 01:08:31,098
Ja, sir.
590
01:08:31,108 --> 01:08:36,170
De aanwezigheid suggereert dat Uhura en de rest
van de bemanning in Kralls basis zijn.
591
01:08:36,298 --> 01:08:37,799
Kun je ze teleporteren?
592
01:08:38,278 --> 01:08:43,157
Nee, er is storing die het signaal blokkeert.
593
01:08:43,167 --> 01:08:46,301
Dan moeten we ze op de oude manier bevrijden.
594
01:08:46,311 --> 01:08:52,277
Jullie moeten daar niet heengaan.
Iedereen die dat doet, doodt hij.
595
01:08:53,547 --> 01:08:55,922
Ben je er geweest? Heb je het gezien?
596
01:08:56,160 --> 01:09:00,254
Waarom zei je niets?
- Omdat ik jullie er dan heen moet brengen.
597
01:09:02,071 --> 01:09:05,834
Als jullie vrienden daar zijn,
zullen ze sterven, zoals mijn familie.
598
01:09:06,049 --> 01:09:08,386
Ik ga niet terug naar die plek des dood.
599
01:09:08,396 --> 01:09:14,787
Als je bent ontsnapt, kun je ons de weg wijzen.
- Dit was niet de afspraak, Montgomery Scotty.
600
01:09:16,778 --> 01:09:21,256
Als dit jullie keuze is, dan is het zonder mij.
- Wacht.
601
01:09:21,266 --> 01:09:24,096
Laat haar gaan.
- Ze heeft ook dierbaren verloren, kapitein.
602
01:09:33,369 --> 01:09:37,089
Het zijn onze vrienden, ok?
We kunnen ze niet zomaar achterlaten.
603
01:09:38,030 --> 01:09:43,174
We kunnen je hulp goed gebruiken.
Je moet dapper zijn, dat is alles.
604
01:09:44,993 --> 01:09:49,752
Toen we daar waren, nam Krall soms iemand mee.
605
01:09:50,607 --> 01:09:54,263
Er werd gegild. Ik hoor ze soms nog.
606
01:09:55,655 --> 01:09:59,801
We zagen diegene niet meer terug
en wisten niet wie volgende was.
607
01:10:05,764 --> 01:10:11,619
Mijn vader plande een ontsnapping,
maar we werden gesnapt door Manas.
608
01:10:14,674 --> 01:10:18,075
Mijn vader vocht tegen hem,
zodat ik weg kon komen.
609
01:10:18,886 --> 01:10:22,684
Hij was dapper en Manas doodde hem.
610
01:10:24,551 --> 01:10:26,526
Wat jullie willen, is onmogelijk.
611
01:10:29,748 --> 01:10:31,330
Misschien niet.
612
01:10:32,330 --> 01:10:35,683
Mijn oma zei altijd:
"Een tak in een takkenbos breken, gaat niet."
613
01:10:37,411 --> 01:10:39,654
Je maakt deel uit van iets groot.
614
01:10:40,343 --> 01:10:46,568
Geef dat niet op, want wij geven jou niet op.
Daar gaat het om als je uitmaakt van 'n bemanning.
615
01:10:48,164 --> 01:10:50,652
Geloof je daarin, James T.?
616
01:10:53,059 --> 01:10:56,288
Ik weet wel dat we meer kans maken met jou.
617
01:10:57,887 --> 01:11:02,070
De graafmachines openden een tunnel
die de krater ingaat. Zo ontsnapte ik.
618
01:11:02,080 --> 01:11:03,538
Dat is dan onze ingang.
619
01:11:03,879 --> 01:11:08,937
Een ander team teleporteert naar Kralls basis
en haalt de bemanning eruit.
620
01:11:08,947 --> 01:11:13,752
Kapitein, als we ze niet kunnen volgen
kunnen we ze niet uit de krater teleporteren.
621
01:11:13,762 --> 01:11:17,204
Ik kan pulsbakens opstellen als versterkers.
Dat kan het signaal versterken.
622
01:11:17,383 --> 01:11:19,668
Hoeveel mensen
kan de Franklin tegelijk teleporteren?
623
01:11:19,678 --> 01:11:23,557
Met wat aanpassingen, 20,
maar ik weet niet hoe lang.
624
01:11:23,910 --> 01:11:30,372
Bones, Mr Chekov en Jaylah met mij. Mr Scott past
de transporter aan en maakt 't schip operationeel.
625
01:11:30,382 --> 01:11:34,884
Mr Chekovs technische scherpzinnigheid
maken hem waardevoller aan boord bij Mr Scott.
626
01:11:35,061 --> 01:11:37,343
Het is daarom logischer dat ik hem vervang.
627
01:11:37,353 --> 01:11:40,192
Waarom is dat logisch, Spock?
Je bent net weer op de been.
628
01:11:40,761 --> 01:11:43,184
Luitenant Uhura is daar, Jim.
629
01:11:45,952 --> 01:11:49,509
Ik let wel op hem.
- Begrepen.
630
01:11:49,548 --> 01:11:53,362
Zijn soldaten zijn overal.
We komen er niet zomaar voorbij.
631
01:11:53,372 --> 01:11:55,424
We hebben een afleiding nodig.
632
01:12:01,340 --> 01:12:03,256
Ik heb een idee.
633
01:12:28,032 --> 01:12:31,165
Dit is Abronath.
634
01:12:31,745 --> 01:12:35,734
Gebruikt door de Ouden als wapen.
635
01:12:35,801 --> 01:12:39,791
Toen ze de kracht ervan niet konden beheersen,
hebben ze...
636
01:12:39,919 --> 01:12:44,457
het in twee gesplitst
en de ruimte ingeslingerd...
637
01:12:44,467 --> 01:12:47,090
hopende dat ze voor altijd verloren gingen.
638
01:12:50,763 --> 01:12:53,037
Ik ben dankbaar.
639
01:12:53,516 --> 01:12:59,865
Ik heb er lang naar gezocht,
enkel zodat jullie...
640
01:13:00,271 --> 01:13:02,618
het voor me zouden vinden.
641
01:13:06,244 --> 01:13:09,129
De pozie van het lot.
642
01:13:11,326 --> 01:13:14,332
De wereld waar ik in geboren ben...
643
01:13:14,673 --> 01:13:19,815
is anders dan die van jullie, luitenant.
We kenden pijn, terreur.
644
01:13:19,825 --> 01:13:25,754
Strijden maakte ons sterk,
niet vrede of eenheid.
645
01:13:25,764 --> 01:13:30,362
Dat zijn mythes die de Federatie
jullie liet geloven.
646
01:13:34,428 --> 01:13:36,330
Dat zijn krachtige woorden.
647
01:13:36,558 --> 01:13:41,638
Zelfs geloofwaardig, maar er is iets anders
aan de hand. Iets onderliggend.
648
01:13:43,021 --> 01:13:44,152
Uhura.
649
01:13:45,566 --> 01:13:48,872
Wat ben je met haar van plan?
650
01:13:49,985 --> 01:13:54,367
Je hebt wat je wilde, laat haar gaan. Syl.
651
01:14:03,175 --> 01:14:05,059
Nee, alsjeblieft.
652
01:14:06,666 --> 01:14:08,604
Laat haar gaan.
653
01:14:30,024 --> 01:14:32,803
Manas, het is zover.
654
01:14:35,049 --> 01:14:40,149
De Federatie heeft de grens
al eeuwen aangevallen, maar nu niet meer.
655
01:14:40,450 --> 01:14:42,929
Hier begint het, luitenant.
656
01:14:45,879 --> 01:14:49,934
Hier begint de grens een tegenaanval.
657
01:15:02,427 --> 01:15:03,791
Volg mij.
658
01:15:20,809 --> 01:15:22,143
Waar is ze?
659
01:15:42,687 --> 01:15:44,926
Ik moet toegeven,
het is een prima afleiding.
660
01:15:46,126 --> 01:15:48,126
Jullie vrienden zijn daar.
661
01:15:50,738 --> 01:15:51,904
Kom.
662
01:15:54,106 --> 01:15:55,706
Laat mij met hen afrekenen.
663
01:15:55,808 --> 01:16:00,008
Je hebt ons zover gebracht.
Voltooi de missie, Krall.
664
01:16:06,854 --> 01:16:08,019
Ga.
665
01:16:41,010 --> 01:16:43,928
Commandant, ze hebben Uhura.
666
01:16:46,323 --> 01:16:48,524
Breng de rest van de bemanning in veiligheid.
667
01:16:49,226 --> 01:16:50,511
Kom op, we gaan.
668
01:16:53,230 --> 01:16:54,562
Blijf in de cirkel.
669
01:16:58,634 --> 01:17:03,090
Ik heb ze, Mr Scott.
- Verhoog het signaal. We pakken er 20 tegelijk.
670
01:17:03,471 --> 01:17:05,841
Hopelijk gaat het goed. Activeren.
671
01:17:41,391 --> 01:17:44,593
Spock, wat doe jij hier?
672
01:17:45,962 --> 01:17:48,880
Ik ben duidelijk hier om je te redden.
673
01:17:49,634 --> 01:17:50,868
Kom.
674
01:17:58,875 --> 01:18:00,209
Goed je te zien, kleintje.
675
01:18:27,277 --> 01:18:31,077
Je zult hier sterven, net als je vader.
676
01:19:21,922 --> 01:19:25,725
Over tien seconden is de transporter opgeladen.
- Wacht op mijn teken.
677
01:19:25,890 --> 01:19:27,760
We vertrekken niet zonder hen.
678
01:19:30,911 --> 01:19:33,532
Wegwezen, kom op.
679
01:19:59,945 --> 01:20:02,367
We zijn klaar voor u, kapitein.
Zet uw baken aan.
680
01:20:02,499 --> 01:20:07,237
Scotty, heb je iedereen?
- Ja, behalve u en Jaylah. Zet uw baken aan.
681
01:20:16,314 --> 01:20:18,834
Ze zullen je hier achterlaten.
682
01:20:22,766 --> 01:20:24,305
Kapitein, uw baken.
683
01:20:54,597 --> 01:20:56,083
Daar is hij.
- Activeren.
684
01:21:00,015 --> 01:21:01,315
Jaylah, nu.
685
01:21:15,052 --> 01:21:19,922
Laten we dat nooit meer doen.
- Mee eens, James T.
686
01:21:23,680 --> 01:21:24,681
Gaat het?
687
01:21:24,721 --> 01:21:30,302
Kapitein, het ding dat hij heeft...
- Hij gaat Yorktown verwoesten.
688
01:21:32,156 --> 01:21:36,844
Neem mijn huis en laat het vliegen.
689
01:21:39,746 --> 01:21:43,758
Scotty, kun je dit ding starten?
- Starten ja, maar vliegen is iets anders.
690
01:21:43,782 --> 01:21:47,501
De schepen zijn in de ruimte gebouwd.
Ze horen niet in de atmosfeer op te stijgen.
691
01:21:47,870 --> 01:21:49,103
Zorg ervoor.
692
01:21:49,125 --> 01:21:52,443
Ze heten niet voor niets sterrenschepen.
- Waarom zeg je dat nu pas?
693
01:21:52,463 --> 01:21:55,817
Ik wilde u niet teleurstellen,
voor het geval u niet terug zou komen.
694
01:21:56,185 --> 01:21:58,039
Wat aardig, Mr Scott.
- Kapitein.
695
01:22:05,233 --> 01:22:06,470
Hij lanceert.
696
01:22:13,240 --> 01:22:16,078
De aanval op Yorktown
is mogelijk slechts het begin.
697
01:22:16,402 --> 01:22:18,973
Met dit biowapen kan hij iedereen doden...
698
01:22:18,993 --> 01:22:23,084
en de technologie van de basis gebruiken
om planeten van de Federatie aan te vallen.
699
01:22:25,434 --> 01:22:29,489
Dan moeten we dit ding laten vliegen.
- We kunnen hem niet aanduwen, sir.
700
01:22:34,318 --> 01:22:40,547
Alle systemen zijn online.
Dilithium zit op 70% en is stijgende.
701
01:22:40,599 --> 01:22:43,286
Primaire motoren zijn gereed.
702
01:22:45,536 --> 01:22:50,492
Mr Sulu, u kunt hier toch wel mee vliegen?
703
01:22:52,209 --> 01:22:54,812
Maakt u een grapje, sir?
- Fantastisch.
704
01:22:55,797 --> 01:22:59,100
Scotty, hoe ziet het eruit?
- Ze is er zo goed als klaar voor, sir.
705
01:22:59,480 --> 01:23:02,603
Zo mag ik het horen.
Bones, hoe gaat het met de bemanning?
706
01:23:02,667 --> 01:23:06,038
Ik kan een ziekenboeg gebruiken,
maar voor de rest is hier alles goed.
707
01:23:06,370 --> 01:23:12,391
Mr Sulu, we moeten de eindsnelheid bereiken,
zodat de stabilisatoren liftkracht kunnen creren.
708
01:23:12,431 --> 01:23:15,286
Weet u zeker dat deze val hoog genoeg is?
709
01:23:16,615 --> 01:23:18,148
Daar komen we zo achter.
710
01:23:26,904 --> 01:23:30,127
Ga uw gang, Mr Sulu.
- Ja, kapitein.
711
01:23:30,659 --> 01:23:35,331
Mr Chekov, start de voorste stabilisatoren
op mijn teken. Een kwart impuls.
712
01:23:57,182 --> 01:24:00,217
Een halve impuls, Mr Chekov.
713
01:24:02,178 --> 01:24:04,212
Laten we onze gordels om doen.
714
01:24:13,236 --> 01:24:15,538
Rustig, Mr Sulu.
Laten we haar niet doormidden breken.
715
01:24:50,877 --> 01:24:53,330
Vandaag nog, Mr Sulu.
716
01:24:58,151 --> 01:24:59,453
Nu, Mr Chekov.
717
01:26:12,116 --> 01:26:14,602
Het identificatiesysteem
ziet een inkomend schip.
718
01:26:15,187 --> 01:26:18,654
Geen antwoord op identificatieverzoek.
- Beeld.
719
01:26:32,594 --> 01:26:34,427
Code rood.
720
01:26:44,868 --> 01:26:47,991
Kijk eens hoever ze zijn gekomen.
721
01:26:51,081 --> 01:26:54,152
Ga direct naar de veilige zones, alstublieft.
722
01:27:01,466 --> 01:27:05,254
Ik krijg noodoproepen
via elke frequentie uit Yorktown.
723
01:27:06,707 --> 01:27:08,572
Krall is zijn aanval al begonnen.
724
01:27:08,809 --> 01:27:10,575
Mr Scott, welke wapens hebben we?
725
01:27:11,067 --> 01:27:15,895
We hebben fase-kanonnen en ruimtetorpedo's.
- Top. Laden maar.
726
01:27:15,963 --> 01:27:18,381
Het maakt niet uit.
Je kunt de bijen niet verslaan.
727
01:27:18,549 --> 01:27:23,421
We kunnen ze weglokken. Hoe geven we Yorktown
de tijd om mensen in veiligheid te brengen?
728
01:27:23,585 --> 01:27:27,489
Wij zijn antiek vergeleken met hen.
We houden het nu al amper bij elkaar.
729
01:27:27,523 --> 01:27:31,508
Kapitein, het vluchtpatroon van bijen
wordt door individuele keuzes bepaald.
730
01:27:31,576 --> 01:27:36,581
Kralls complexe zwermformaties
moeten wel op cyberpatische cordinatie steunen.
731
01:27:36,649 --> 01:27:39,083
Ik vermoed...
- Spock, skip naar het eind.
732
01:27:39,131 --> 01:27:42,546
Hij zegt dat als we de zwerm desorinteren,
we het kunnen verslaan.
733
01:27:43,487 --> 01:27:44,720
Precies.
734
01:27:45,637 --> 01:27:49,032
Scotty, kun je me op zo'n zwermschip krijgen?
- Bent u gek geworden?
735
01:27:49,055 --> 01:27:52,595
Ja of nee?
- Nee. Ja. Misschien.
736
01:27:52,628 --> 01:27:57,968
Kapitein, mijn bekendheid met het interieur
van die schepen, maakt mij meer geschikt.
737
01:27:58,600 --> 01:28:00,085
Spock, je bent nog gewond.
738
01:28:00,626 --> 01:28:02,027
Ze heeft gelijk, Spock.
739
01:28:03,820 --> 01:28:05,806
Ik herken en respecteer uw zorgen.
740
01:28:06,655 --> 01:28:12,260
Misschien voelt u zich beter als iemand meegaat
die bekend is met de schepen en mijn letsel.
741
01:28:13,845 --> 01:28:15,399
Hij gaat dit geweldig vinden.
742
01:28:16,964 --> 01:28:18,649
Wat moet ik doen?
743
01:28:19,642 --> 01:28:21,896
Kom mee, dokter.
- Wacht eens even.
744
01:28:22,129 --> 01:28:25,631
Groenbloedig, ondankbaar schepsel.
Dit was jouw idee.
745
01:28:25,924 --> 01:28:27,173
Het is een goed idee, Bones.
746
01:28:27,309 --> 01:28:31,112
Als er ooit nog eens een pijp in je lijf vastzit,
bel je maar een loodgieter.
747
01:28:31,132 --> 01:28:35,063
Zorg dat je ze uit kunt schakelen.
- Als er problemen zijn, haal ik jullie terug.
748
01:28:35,092 --> 01:28:36,193
Activeren.
749
01:28:36,781 --> 01:28:38,119
Je gaat het geweldig doen.
750
01:28:38,451 --> 01:28:40,628
Verdomme, Jim. Ik ben dokter, geen...
751
01:28:48,003 --> 01:28:51,907
De laatste keer dat ik zo'n ding bestuurde,
stortten we neer.
752
01:28:52,339 --> 01:28:54,041
Dus geef mij niet de schuld als we...
753
01:28:59,213 --> 01:29:00,394
iets raken.
754
01:29:00,794 --> 01:29:03,180
Spock aan Franklin.
- We ontvangen je, Spock.
755
01:29:03,225 --> 01:29:07,760
De schepen delen inderdaad een cyberpathische link
die hun acties cordineert.
756
01:29:08,037 --> 01:29:09,225
Ik stuur het door.
757
01:29:10,187 --> 01:29:11,824
Dat was het signaal.
758
01:29:13,225 --> 01:29:15,543
Ze blokkeerden ons niet,
ze praatten met elkaar.
759
01:29:15,587 --> 01:29:19,511
Hoe laten we ze stoppen met praten?
- Wat dacht u van elektromagnetische focus?
760
01:29:19,533 --> 01:29:23,114
We ontregelen hun netwerk met de transporters.
- Dat is te specifiek.
761
01:29:23,134 --> 01:29:28,138
Als we een storingssignaal in de zwerm
kunnen krijgen, kunnen ze niet meer cordineren.
762
01:29:28,318 --> 01:29:30,944
Dan moet het op een frequentie zijn
die ze niet verwachten.
763
01:29:30,973 --> 01:29:33,975
Dan creren we een kettingreactie
die de zwerm kan uitschakelen.
764
01:29:33,995 --> 01:29:37,779
Sir, zo'n gesloten netwerk
is misschien gevoelig voor hoge frequentie.
765
01:29:38,211 --> 01:29:39,448
VHF.
766
01:29:39,880 --> 01:29:43,415
Radio. We zenden iets vanaf het schip uit,
dat hun link verstoort.
767
01:29:43,435 --> 01:29:46,592
Iets dat luid en storend is.
- Luid en storend?
768
01:29:47,943 --> 01:29:49,645
Ik weet wel wat.
769
01:29:49,881 --> 01:29:53,484
Maak mijn muziek niet stuk.
- Ik geef het een upgrade.
770
01:30:06,688 --> 01:30:12,325
De zwermschepen zijn er over 60 seconden door.
- Ik stel de VHF af voor een multifase-bereik.
771
01:30:12,393 --> 01:30:15,079
Laat mij het doen.
- Laat haar het doen.
772
01:30:17,469 --> 01:30:18,670
Doe jij het maar.
773
01:30:20,848 --> 01:30:25,288
Zie je? Simpel.
- Kapitein, we zijn klaar om uit te zenden.
774
01:30:25,420 --> 01:30:28,006
Maar het signaal komt niet ver.
We moeten dichterbij komen.
775
01:30:28,115 --> 01:30:30,148
Hoe dichtbij?
- Heel dichtbij.
776
01:30:30,180 --> 01:30:34,697
Onderscheppen, Mr Sulu.
Zorg dat we er middenin komen.
777
01:30:47,523 --> 01:30:48,973
Oude vriend.
778
01:31:00,334 --> 01:31:03,721
De zwermschepen komen terug.
Ze vormen een aanvalsgolf, sir.
779
01:31:03,786 --> 01:31:07,324
We hebben hun aandacht.
Stabiel, Mr Sulu. Zet je schrap, iedereen.
780
01:31:07,389 --> 01:31:10,659
Spock, stand-by om de formatie te verbreken.
Scotty, ben je klaar?
781
01:31:10,727 --> 01:31:13,978
Ja, sir.
- Klaar om uit te zenden op 57.7 megahertz.
782
01:31:14,046 --> 01:31:16,881
Weet je het al, meid?
- Ik heb de beat en het geschreeuw.
783
01:31:40,409 --> 01:31:42,079
Laten we herrie maken.
784
01:31:50,278 --> 01:31:51,569
Een goede keus.
785
01:32:04,931 --> 01:32:08,234
Sneller, dokter, anders worden we
door hun vernietigingsbaan opgeslokt.
786
01:32:08,266 --> 01:32:09,891
Betweter.
787
01:32:10,344 --> 01:32:12,582
Ontwijken, dokter.
- Ik zie het.
788
01:32:32,279 --> 01:32:34,032
Is dat klassieke muziek?
789
01:32:35,281 --> 01:32:37,083
Daar lijkt het wel op, dokter.
790
01:32:37,868 --> 01:32:41,294
Luitenant Uhura, zorg dat Yorktown
de frequentie heeft om uit te zenden.
791
01:32:43,957 --> 01:32:47,444
Sir, we hebben de storingsfrequentie.
- Uitzenden.
792
01:33:08,510 --> 01:33:10,095
Zijn jullie in orde, Spock?
793
01:33:10,125 --> 01:33:13,311
Ja, maar er zijn nog drie schepen
onderweg naar Yorktown.
794
01:33:13,331 --> 01:33:18,336
Dat moet Krall zijn. Volg hem, Spock.
Zorg dat hij dat wapen niet gebruikt.
795
01:33:37,663 --> 01:33:39,497
Mijn huis breekt.
796
01:33:39,629 --> 01:33:44,317
Er is geen romppolarisatie. Ik kan de stroom
van de Dilithiumruimtes omleiden.
797
01:33:44,347 --> 01:33:47,650
Ik heb jou nodig.
En jou, Jaylah. Kom op.
798
01:34:13,058 --> 01:34:16,397
Raak ze niet kwijt, dokter.
- We kunnen ook van plek ruilen, Spock.
799
01:34:37,904 --> 01:34:41,075
Kapitein, we kunnen niet
alle drie de schepen onderscheppen.
800
01:34:45,479 --> 01:34:47,465
Geef me de blauwdruk van Yorktown.
801
01:34:48,725 --> 01:34:53,562
Daar. Het Yorktown-hoofdkwartier.
- Mr Chekov, maak een bioscan van Central Plaza.
802
01:34:53,730 --> 01:34:55,972
Ze evacueren burgers.
803
01:34:56,564 --> 01:35:00,468
Bones, er komt een stadsplein aan.
Zorg dat Krall ernaartoe gaat.
804
01:35:00,516 --> 01:35:02,118
Waarom?
- Doe het gewoon.
805
01:35:17,751 --> 01:35:21,034
Sulu, breng ons erheen.
- Hou je vast.
806
01:36:15,241 --> 01:36:17,759
Goed werk, Bones.
- Bedankt, Jim.
807
01:36:18,091 --> 01:36:20,293
Nu nog uitzoeken hoe ik moet landen.
808
01:36:26,735 --> 01:36:32,204
Kapitein, er zitten drie gaten in de romp.
Dek 3, de laadruimte en machinekamer.
809
01:36:33,357 --> 01:36:35,843
Sulu, Chekov, check de laadruimte en Dek 3.
810
01:36:35,879 --> 01:36:39,118
We moeten weten of het wapen geneutraliseerd is
en Krall dood is.
811
01:36:57,609 --> 01:36:58,710
Kapitein.
812
01:37:05,176 --> 01:37:07,771
Het is Krall.
We hebben hem dit zien doen.
813
01:37:08,035 --> 01:37:11,322
Het is een soort energieoverdracht.
Het verandert hem fysiek.
814
01:37:11,358 --> 01:37:15,077
Hij moet nog aan boord zijn,
anders hadden we hem wel zien vertrekken.
815
01:37:16,710 --> 01:37:20,983
Sulu, zoek contact met de Yorktown-beveiliging
en sluit het schip af. Kom op.
816
01:37:47,529 --> 01:37:52,666
Ben je er klaar voor? Kom, het is tijd.
- Verleg de grens.
817
01:37:53,867 --> 01:37:55,120
Kapitein.
818
01:37:56,021 --> 01:37:58,470
Het is tijd.
- Verleg de grens.
819
01:38:01,975 --> 01:38:04,128
Het is tijd.
- Verleg de grens.
820
01:38:05,669 --> 01:38:08,115
Het is tijd.
- Verleg de grens.
821
01:38:08,232 --> 01:38:10,265
Het is tijd.
- Verleg de grens.
822
01:38:13,012 --> 01:38:16,146
Grens.
823
01:38:22,368 --> 01:38:23,501
Hij is het.
824
01:38:24,702 --> 01:38:27,541
Scotty, doorzoek de Franklin database.
825
01:38:27,705 --> 01:38:31,728
Zoek naar alles over Balthazar Edison.
- De kapitein van de Franklin?
826
01:38:31,908 --> 01:38:36,612
Die is al lang dood.
- Nee. Ik weet niet hoe, maar Edison is Krall.
827
01:38:46,929 --> 01:38:48,098
Wat heb je?
828
01:38:48,166 --> 01:38:51,153
Zijn verleden gaat ver terug.
Voor de Federatie werd opgericht.
829
01:38:51,174 --> 01:38:54,232
Hij was majoor bij de United Earth
Military Assault Command Operation.
830
01:38:54,252 --> 01:38:55,917
Veel gevechten op andere werelden.
831
01:38:55,997 --> 01:38:58,415
Hij was soldaat.
- Ja, sir. Een goede ook.
832
01:38:58,483 --> 01:39:01,069
Zijn dienst kwam ten einde
toen MACO werd ontbonden.
833
01:39:01,089 --> 01:39:03,175
Wat gebeurde er?
- De Federatie. Starfleet.
834
01:39:03,195 --> 01:39:06,662
We zijn geen militairen.
Ze maakten hem kapitein en gaven hem de Franklin.
835
01:39:06,682 --> 01:39:09,020
Scotty, laat zijn logboeken zien.
- Ja, sir.
836
01:39:09,833 --> 01:39:11,835
Logboek van de kapitein...
- De laatste.
837
01:39:12,572 --> 01:39:16,475
Logboek van de kapitein.
Ik weet de sterrendatum niet meer.
838
01:39:18,192 --> 01:39:21,980
Op onze noodoproepen wordt niet gereageerd.
Van de bemanning...
839
01:39:24,045 --> 01:39:27,685
zijn er nog drie in leven.
Ik sta het niet toe.
840
01:39:30,095 --> 01:39:33,598
Het inheemse ras
heeft deze planeet lang geleden al verlaten.
841
01:39:33,633 --> 01:39:39,006
Ze lieten geavanceerd mijnbouwgereedschap
en drones achter.
842
01:39:39,167 --> 01:39:45,525
Ze hebben technologie
die het leven kan verlengen.
843
01:39:46,325 --> 01:39:52,022
Ik zal alles voor mijzelf en mijn bemanning doen.
De Federatie geeft niet om ons.
844
01:39:57,851 --> 01:40:01,987
Je zult me waarschijnlijk nooit meer zien,
maar mocht dat wel zo zijn...
845
01:40:03,956 --> 01:40:05,289
wees dan voorbereid.
846
01:40:06,891 --> 01:40:11,570
Waarom heeft hij zijn wapen nog niet gebruikt?
- Hij wil het maximaal aantal slachtoffers.
847
01:40:11,603 --> 01:40:13,540
Hij heeft een distributiesysteem nodig.
848
01:40:14,489 --> 01:40:18,793
Ze moeten de lucht hier toch circuleren?
- De kern heeft een atmosferische regulator.
849
01:40:18,813 --> 01:40:22,316
Luitenant, zeg Yorktown
dat ze het uit moeten zetten tot we Krall hebben.
850
01:40:22,740 --> 01:40:27,546
Hoe komt hij bij de kern?
- De onderhoudstoren in de zwaartekrachtnexus.
851
01:40:27,576 --> 01:40:31,014
Het is de enige manier.
- Scotty, zorg dat het wordt uitgeschakeld.
852
01:40:31,112 --> 01:40:32,249
Kom mee.
853
01:40:45,700 --> 01:40:48,835
Dat ding uitschakelen is onmogelijk.
854
01:40:51,469 --> 01:40:52,738
Dat zullen we wel zien.
855
01:41:00,576 --> 01:41:03,322
Mr Scott, waarom staat het nog aan?
- We werken eraan.
856
01:41:03,355 --> 01:41:07,919
Er zijn veel veiligheidsprotocollen
voor het ding dat iedereen in leven houdt.
857
01:41:07,951 --> 01:41:10,436
Vind een oplossing.
- Wees voorzichtig, kapitein.
858
01:41:10,456 --> 01:41:13,691
De zwaartekracht zal raar doen
als u dichter bij het centrum komt.
859
01:41:14,123 --> 01:41:18,683
Scan het operationele schema voor een achterdeur.
Kijk mee, meid.
860
01:41:28,330 --> 01:41:29,667
Stop.
861
01:41:36,073 --> 01:41:39,652
Wat gebeurde daar met je, Edison?
862
01:41:41,169 --> 01:41:42,702
Edison.
863
01:41:45,672 --> 01:41:47,890
Ik moet zeggen, Kirk...
864
01:41:49,339 --> 01:41:51,910
dat ik mezelf zijn heb gemist.
865
01:41:53,319 --> 01:41:57,814
We zijn onszelf verloren,
maar hebben wel een doel gevonden.
866
01:41:58,323 --> 01:42:04,796
Een manier om de Melkweg terug te brengen
naar de strijd die de mensheid zo sterk maakte.
867
01:42:05,228 --> 01:42:09,031
Volgens mij onderschat je de mensheid.
- Ik vocht voor de mensheid.
868
01:42:09,664 --> 01:42:15,637
Ik verloor miljoenen aan de Xindi
en Romulan-oorlogen. En waarvoor?
869
01:42:15,969 --> 01:42:22,414
Zodat de Federatie me kapitein kan maken
en het brood met de vijand kan breken?
870
01:42:22,911 --> 01:42:25,076
We moeten wel veranderen.
871
01:42:26,429 --> 01:42:29,380
Anders vechten we ons hele leven
in dezelfde strijd.
872
01:43:06,021 --> 01:43:10,257
Je hebt verloren.
Je kunt niet meer terug.
873
01:43:13,067 --> 01:43:14,284
Geef het op.
874
01:43:15,445 --> 01:43:16,962
Net als jij?
875
01:43:19,280 --> 01:43:23,867
Ik heb het logboek van je schip gelezen,
kapitein James T. Kirk.
876
01:43:23,900 --> 01:43:26,238
Ik weet tenminste wat ik ben.
877
01:43:27,202 --> 01:43:28,740
Ik ben een soldaat.
878
01:43:29,272 --> 01:43:33,684
Je hebt de oorlog gewonnen, Edison.
Je gaf ons vrede.
879
01:43:34,316 --> 01:43:39,404
Ik ben niet met vrede geboren.
880
01:43:43,322 --> 01:43:47,335
Hij gebruikt de slipstream van de zwaartekracht
om hem naar het centrum te brengen.
881
01:44:40,277 --> 01:44:42,014
Wat is dat?
- Het wapen zit erin.
882
01:44:42,034 --> 01:44:46,161
Kapitein, we moeten de processor stoppen,
anders sterft iedereen in Yorktown.
883
01:44:55,425 --> 01:44:57,883
Je kunt het niet stoppen.
884
01:44:59,669 --> 01:45:01,438
Je zult sterven.
885
01:45:01,915 --> 01:45:06,466
Ik sterf liever terwijl ik levens red,
dan ik moet leven terwijl ik mensen heb gedood.
886
01:45:07,751 --> 01:45:09,653
Daar ben ik mee geboren.
887
01:45:10,993 --> 01:45:13,048
Scotty.
- Kapitein, we kunnen het omleiden.
888
01:45:13,072 --> 01:45:16,482
Er zit een verzegeld luik
waarmee u het wapen de ruimte in kunt sturen.
889
01:45:16,535 --> 01:45:20,055
We kunnen de sloten vanaf hier ontgrendelen,
maar u moet het luik activeren.
890
01:45:20,088 --> 01:45:24,528
Ik moet op een knop drukken.
- Nee, een zilveren hendel onder een wit paneel.
891
01:45:25,065 --> 01:45:27,307
Hebbes.
- En het zijn er vier.
892
01:45:28,092 --> 01:45:31,054
Als het luik gereed is,
moet u de ruimte verlaten.
893
01:45:31,084 --> 01:45:35,359
Als het luik opent tijdens de processorcyclus
en u zit erin, dan wordt u de ruimte in gezogen.
894
01:45:35,449 --> 01:45:38,692
En als het luik niet open is?
- Dan wordt u in een ventilator gezogen.
895
01:45:38,860 --> 01:45:41,094
Met het wapen en dan gaan we allemaal dood.
896
01:45:42,755 --> 01:45:44,637
Verdomme, Jim. Je komt niet op tijd weg.
897
01:45:54,557 --> 01:45:55,697
Het luchtgat.
898
01:45:57,559 --> 01:45:59,261
Ga daar weg, James T.
899
01:46:00,426 --> 01:46:02,752
Scotty, het laatste luik opent niet.
900
01:46:09,441 --> 01:46:12,171
Scotty.
- Werk snel. Er is bijna geen tijd meer.
901
01:46:12,191 --> 01:46:13,428
Hij redt het niet.
902
01:46:49,974 --> 01:46:52,067
Manuele besturing gestart.
903
01:47:27,448 --> 01:47:29,498
Wat moet ik zonder jou, Spock?
904
01:48:01,884 --> 01:48:05,386
De Federatie heeft decennia lang gedacht
dat hij een held was.
905
01:48:05,450 --> 01:48:07,852
Ik denk dat de tijd over ons allen zal oordelen.
906
01:48:09,822 --> 01:48:14,077
Hij was gewoon de weg kwijt.
- Je hebt deze hele basis gered, Kirk.
907
01:48:14,958 --> 01:48:21,215
Miljoenen zielen. Dank je.
- Ik doe het nooit alleen.
908
01:48:21,747 --> 01:48:27,797
Uiteraard krijg je de positie van viceadmiraal.
Niemand verdient het meer.
909
01:48:31,780 --> 01:48:33,649
Viceadmiraals vliegen niet, of wel?
910
01:48:35,242 --> 01:48:37,212
Nee, dat doen ze niet.
911
01:48:39,730 --> 01:48:41,732
Sorry, mevrouw...
912
01:48:43,249 --> 01:48:44,802
wat is daar leuk aan?
913
01:48:57,777 --> 01:48:59,777
EIGENDOM VAN AMBASSADEUR SPOCK
914
01:49:46,968 --> 01:49:52,857
Probeerde je onze tijd hier niet te verkorten?
- Waarom? We kennen de weg door de nevel nu.
915
01:49:53,489 --> 01:49:57,409
Denk je eens in wat we zullen vinden.
- Aliens die ons willen vermoorden?
916
01:49:57,444 --> 01:50:03,373
Dodelijke ruimtevirussen en bacterin?
Kosmische afwijkingen die ons kunnen uitroeien?
917
01:50:04,014 --> 01:50:05,683
Het wordt zo leuk.
918
01:50:07,517 --> 01:50:12,390
Waar gaan we heen? We gingen toch iets drinken?
- Je wilde dat ik het stil hield, maar...
919
01:50:12,418 --> 01:50:14,118
Gefeliciteerd.
920
01:50:17,357 --> 01:50:19,026
Mr Gevoelig?
921
01:50:19,578 --> 01:50:21,328
Alsjeblieft.
- Bedankt, Scotty.
922
01:50:22,861 --> 01:50:28,966
Hef jullie glas voor kapitein James T. Kirk.
- Bedankt.
923
01:50:30,335 --> 01:50:36,192
Op de Enterprise en afwezige vrienden.
924
01:50:37,441 --> 01:50:39,494
Daar proost ik op.
- Proost.
925
01:50:40,611 --> 01:50:43,930
Laat het feest beginnen.
Wiens rondje is het?
926
01:50:43,977 --> 01:50:47,444
Mag ik drie Romulan biertjes voor mezelf?
927
01:50:48,466 --> 01:50:50,752
Ik dacht dat je je missierapport
af moest maken.
928
01:50:51,520 --> 01:50:56,040
Klopt, maar ik vond het leuker
om sociaal met je om te gaan.
929
01:50:58,274 --> 01:50:59,475
Oude romanticus.
930
01:51:07,990 --> 01:51:12,869
Wist je dat whisky door een oud dametje
uit Rusland is uitgevonden?
931
01:51:13,194 --> 01:51:15,864
Niet veel mensen weten dat.
- Pardon.
932
01:51:17,533 --> 01:51:20,608
Heb je dat allemaal zelf opgedronken?
Indrukwekkend.
933
01:51:20,947 --> 01:51:22,997
Iemand zei dat ik ervan zou ontspannen.
934
01:51:23,794 --> 01:51:27,882
Ik ben nog niet ontspannen.
- Misschien helpt dit.
935
01:51:28,974 --> 01:51:30,636
De kapitein heeft wat geregeld.
936
01:51:31,284 --> 01:51:34,647
Je mag naar de Starfleet Academie,
als je dat wilt.
937
01:51:34,995 --> 01:51:37,774
Ze hebben veel regels.
Volg ze niet allemaal op.
938
01:51:37,958 --> 01:51:40,132
Moet ik dat uniform aan?
939
01:51:41,532 --> 01:51:42,946
Ik ben bang van wel.
940
01:51:45,147 --> 01:51:48,823
Hallo, Keenser.
Kevin, nog steeds geen broek aan, zie ik.
941
01:51:55,512 --> 01:51:57,598
Ik hoorde het van ambassadeur Spock.
942
01:51:59,547 --> 01:52:02,770
Wilde je me dat vertellen in de turbolift?
943
01:52:05,788 --> 01:52:07,005
Ongeveer.
944
01:52:09,475 --> 01:52:12,357
Het gesprek met Commodore Paris ging dus goed?
945
01:52:15,896 --> 01:52:17,313
Ongeveer.
946
01:52:25,087 --> 01:52:27,289
Dus je wilt echt terug?
947
01:52:54,119 --> 01:52:57,021
Ruimte, de laatste grens.
948
01:52:58,486 --> 01:53:00,556
Dit zijn de reizen van het sterrenschip...
949
01:53:00,588 --> 01:53:06,329
Enterprise. Haar missie...
- Het verkennen van vreemde nieuwe werelden.
950
01:53:06,393 --> 01:53:10,064
Het opzoeken van nieuw leven...
- En nieuwe beschavingen.
951
01:53:10,112 --> 01:53:13,899
Te durven gaan waar geen mens ooit gegaan is.
952
01:53:19,901 --> 01:53:23,601
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: The_Phenom, NoBrainer & Mandy
953
01:53:26,905 --> 01:53:29,705
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
954
01:55:31,725 --> 01:55:34,225
TER NAGEDACHTENIS AAN LEONARD NIMOY
955
01:55:36,927 --> 01:55:39,427
VOOR ANTON
81008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.