All language subtitles for Star.Trek.Beyond.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,491 --> 00:00:19,691 Quality over Quantity (QoQ) Releases Star Trek Beyond 2016 2 00:00:20,657 --> 00:00:22,657 Vertaling: The_Phenom, NoBrainer & Mandy 3 00:01:23,017 --> 00:01:27,540 Mijn naam is kapitein James Tiberius Kirk. Van de Verenigde Federatie van Planeten. 4 00:01:28,423 --> 00:01:31,350 Ik sta hier voor u als een neutrale vertegenwoordiger... 5 00:01:31,899 --> 00:01:33,144 van de Republiek Fibonan. 6 00:01:33,977 --> 00:01:35,699 Ik breng u een bericht van goede wil... 7 00:01:36,405 --> 00:01:39,418 en presenteer aan u, gewaardeerde leden van de Teenaxi delegatie... 8 00:01:39,802 --> 00:01:42,317 een gift van de Hoge Raad van Fibonan... 9 00:01:42,722 --> 00:01:44,476 met het grootste respect. 10 00:01:47,452 --> 00:01:48,786 Wat is er mis mee? 11 00:01:50,415 --> 00:01:52,954 Sorry? - Waarom willen ze het niet meer? 12 00:01:54,430 --> 00:01:58,969 Dit was ooit een onderdeel van een oud wapen en nu offeren ze het als een symbool van... 13 00:01:59,850 --> 00:02:00,866 van vrede. 14 00:02:01,197 --> 00:02:04,959 In de Fibonan cultuur, is het geven van een wapen een offer van wapenstilstand. 15 00:02:05,013 --> 00:02:06,235 Hoe zijn ze eraan gekomen? 16 00:02:06,474 --> 00:02:08,727 Ze zeiden dat ze het lang geleden hebben gevonden. 17 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 Dus ze hebben het gestolen? 18 00:02:11,388 --> 00:02:12,418 Nee. 19 00:02:14,465 --> 00:02:16,885 Jullie kennen de Fibonans niet zoals wij dat doen. 20 00:02:16,950 --> 00:02:21,965 Dat klopt. Uw Excellentie, deze gift... - Het is een groep onbetrouwbare dieven. 21 00:02:22,266 --> 00:02:24,679 die ons het liefst doden in onze eigen bedden. 22 00:02:24,868 --> 00:02:28,875 Dit geliefde artefact is een symbool van vertrouwen en vrede. 23 00:02:28,912 --> 00:02:33,078 Ze willen ons in stukken hakken, en boven een vuur roosteren. 24 00:02:33,175 --> 00:02:35,834 Ik denk niet dat dat waar is. - En ons opeten. 25 00:02:37,960 --> 00:02:38,961 Wat? 26 00:03:01,811 --> 00:03:04,882 Scotty. Haal me hier weg. - Dat was snel. 27 00:03:07,633 --> 00:03:09,744 Er is nogal wat oppervlak interferentie, sir. 28 00:03:15,760 --> 00:03:17,093 Scotty. 29 00:03:24,561 --> 00:03:26,783 Ga van me af. - Mijn shirt is alweer gescheurd. 30 00:03:27,638 --> 00:03:28,971 Hoe ging het? 31 00:03:31,665 --> 00:03:34,142 Kapitein, heeft u een verdrag kunnen sluiten met de Teenaxi? 32 00:03:35,118 --> 00:03:37,368 Laten we zeggen, niet helemaal. Wil je... 33 00:03:37,943 --> 00:03:41,139 dat registreren en in de kluis leggen, Spock? Dank je. 34 00:03:41,355 --> 00:03:44,153 Jim, je ziet er niet uit. - Dank je, Bones. 35 00:03:44,248 --> 00:03:46,759 Die kleine ader in je slaap is weer zichtbaar. Alles goed? 36 00:03:47,162 --> 00:03:49,463 Beter dan ooit. Gewoon een normale dag bij de vloot. 37 00:03:57,719 --> 00:04:01,143 Logboek van de kapitein, sterrendatum 2263.2. 38 00:04:03,488 --> 00:04:07,623 Vandaag is het onze 966ste dag in de ruimte... 39 00:04:07,924 --> 00:04:10,602 iets minder dan drie jaar van onze vijfjarige missie. 40 00:04:13,236 --> 00:04:18,350 Hoe meer tijd we hier doorbrengen, hoe moeilijker het is te zeggen waar een dag eindigt... 41 00:04:19,441 --> 00:04:20,922 en een nieuwe begint. 42 00:04:24,460 --> 00:04:26,666 Het is 'n uitdaging je gegrond te voelen... 43 00:04:27,166 --> 00:04:28,967 als zelfs de zwaartekracht kunstmatig is. 44 00:04:30,237 --> 00:04:33,034 Maar we doen wat we kunnen om ons thuis te voelen. 45 00:04:36,799 --> 00:04:39,738 De bemanning is zoals altijd goed bezig... 46 00:04:39,758 --> 00:04:43,149 ondanks de ontberingen van ons verlengde verblijf in de ruimte... 47 00:04:45,258 --> 00:04:47,568 en de persoonlijke opofferingen die ze hebben gedaan. 48 00:04:48,552 --> 00:04:53,386 We zijn constant op zoek naar nieuwe levensvormen om diplomatieke relaties mee aan te gaan. 49 00:04:54,394 --> 00:04:58,481 De langere tijd in onbekend terrein, heeft veel van 't mechanische vermogen van 't schip gevraagd. 50 00:04:58,593 --> 00:05:02,410 Maar gelukkig is onze technische afdeling onder leiding van Mr Scott... 51 00:05:02,800 --> 00:05:03,882 capabel genoeg. 52 00:05:05,271 --> 00:05:11,686 Het langdurig verblijf op het schip heeft zeker invloed op de intermenselijke dynamiek. 53 00:05:13,324 --> 00:05:15,200 Sommige ervaringen zijn goed... 54 00:05:16,611 --> 00:05:18,413 en sommige zijn minder. 55 00:05:24,349 --> 00:05:26,408 Voor mij beginnen de dingen... 56 00:05:27,047 --> 00:05:28,825 een beetje episodisch aan te voelen. 57 00:05:30,158 --> 00:05:32,999 Hoe verder weg we gaan, hoe meer ik mezelf afvraag... 58 00:05:33,456 --> 00:05:35,341 wat we proberen te bereiken. 59 00:05:36,083 --> 00:05:38,575 Als het universum echt oneindig is... 60 00:05:39,269 --> 00:05:42,734 streven we dan niet naar iets wat altijd buiten ons bereik zal zijn? 61 00:05:44,328 --> 00:05:47,610 De Enterprise is onderweg naar Yorktown om voorraden te halen... 62 00:05:47,844 --> 00:05:50,864 het nieuwste en meest geavanceerde ruimtestation van de Federatie. 63 00:05:51,201 --> 00:05:54,562 Misschien dat een onderbreking van de routine wat respijt brengt... 64 00:05:54,673 --> 00:05:57,129 van de mysteries van het onbekende. 65 00:06:13,231 --> 00:06:17,889 Sorry, dat ik laat ben. Keenser lekt een soort van zuur groen goedje en Scotty... 66 00:06:18,254 --> 00:06:21,424 is doodsbang dat hij 't op de warpkern niest en ons allen vermoordt. 67 00:06:22,317 --> 00:06:23,647 Wat drink je in godsnaam? 68 00:06:25,063 --> 00:06:28,168 Het restant van de cognac die we van Thasus hebben meegenomen. 69 00:06:28,438 --> 00:06:30,666 Mijn God, man. Wil je graag blind worden? 70 00:06:31,112 --> 00:06:32,239 Dat spul is illegaal. 71 00:06:33,892 --> 00:06:34,923 Trouwens... 72 00:06:35,748 --> 00:06:37,608 ik heb dit in Chekov's kluisje gevonden. 73 00:06:38,574 --> 00:06:39,739 Wauw. - Of niet dan? 74 00:06:39,907 --> 00:06:43,129 Ik dacht altijd dat hij wodka dronk. - Dat dacht ik ook. 75 00:06:43,526 --> 00:06:45,899 Ik wou iets passend voor je verjaardag hebben. 76 00:06:46,330 --> 00:06:49,429 Dat is pas over een paar dagen. Ik geef daar niets om. 77 00:06:49,666 --> 00:06:54,594 Ik weet dat je het nooit op die dag viert, omdat het de dag is dat je vader in 't stof beet. 78 00:06:55,087 --> 00:06:56,213 Ik probeerde mee te leven. 79 00:06:56,365 --> 00:06:59,209 Hebben ze je geen bedmanieren geleerd tijdens je opleiding? 80 00:07:00,692 --> 00:07:02,517 Of is het gewoon je Zuidelijke charme? 81 00:07:13,274 --> 00:07:15,948 Die is goed. - Hemeltje. 82 00:07:19,280 --> 00:07:22,565 Ga je je moeder bellen? - Ja, natuurlijk. Ik bel haar altijd op die dag. 83 00:07:26,697 --> 00:07:28,160 Weer een jaar ouder. 84 00:07:29,443 --> 00:07:31,269 Ja, zo gaat dat meestal. 85 00:07:33,197 --> 00:07:35,459 Een jaar ouder dan hij is geworden. 86 00:07:38,614 --> 00:07:40,085 Hij ging bij Starfleet omdat... 87 00:07:41,916 --> 00:07:42,995 hij erin geloofde. 88 00:07:45,828 --> 00:07:47,542 Ik ging omdat ik werd uitgedaagd. 89 00:07:48,376 --> 00:07:50,542 Je ging omdat je hem wilde evenaren. 90 00:07:51,892 --> 00:07:55,533 Je probeerde al die tijd je vader te zijn... 91 00:07:56,263 --> 00:07:58,700 en nu vraag je je af wat het betekent om jezelf te zijn. 92 00:07:59,737 --> 00:08:01,086 Waarom je hier bent. 93 00:08:04,144 --> 00:08:05,405 Op perfect kunnen zien... 94 00:08:06,176 --> 00:08:07,714 en een volle bos haar. 95 00:08:14,358 --> 00:08:18,200 Kapitein, we naderen de basis Yorktown. - Ik ben onderweg, Mr Sulu. 96 00:08:20,073 --> 00:08:22,399 Laten we dit verjaardagsding tussen ons houden, ok? 97 00:08:22,780 --> 00:08:25,318 Je kent me... Mr Gevoelig. 98 00:08:29,386 --> 00:08:31,990 Wauw. Dat is indrukwekkend. 99 00:08:32,574 --> 00:08:34,829 Ze is een schoonheid, of niet? 100 00:08:35,161 --> 00:08:39,650 Wat een verdomd gedrocht. Konden we niet wat ruimte op een planeet huren? 101 00:08:40,015 --> 00:08:43,221 Geografische bevoorrechting tonen onder toegelaten Federatie werelden... 102 00:08:43,330 --> 00:08:46,456 kan diplomatieke spanningen meebrengen. - En dat ziet er niet gespannen uit? 103 00:08:46,627 --> 00:08:49,345 Het lijkt op een sneeuwbol in de ruimte die op knappen staat. 104 00:08:50,940 --> 00:08:53,275 Zo mag ik het horen, Bones. 105 00:10:15,856 --> 00:10:17,190 Spock. 106 00:10:18,739 --> 00:10:20,201 Heb je even? 107 00:10:21,403 --> 00:10:22,668 Natuurlijk, Nyota. 108 00:10:23,604 --> 00:10:25,476 Ik denk dat je dit terug moet hebben. 109 00:10:26,040 --> 00:10:29,246 Hij was tenslotte van je moeder. - Het is geen Vulcan gebruik... 110 00:10:29,835 --> 00:10:32,919 om wat als geschenk is gegeven weer terug te ontvangen. 111 00:10:43,757 --> 00:10:45,055 Zijn jullie uit elkaar? 112 00:10:46,835 --> 00:10:48,000 Wat heb je gedaan? 113 00:10:48,797 --> 00:10:51,136 U trekt snel conclusies, dokter. 114 00:10:52,563 --> 00:10:56,885 Spock, als een meid van aarde zegt: "Het ligt aan mij, niet aan jou"... 115 00:10:57,473 --> 00:10:59,143 ligt het zeker aan jou. 116 00:11:04,122 --> 00:11:06,850 Excuseer me, commandant Spock? 117 00:11:07,001 --> 00:11:09,336 Heeft u even tijd voor ons? 118 00:11:10,337 --> 00:11:13,712 Dit is geweldig. Wist je dat ik hier nog nooit was geweest? 119 00:11:13,732 --> 00:11:17,030 Ik heb gehoord dat de bar hier excellent is. 120 00:11:25,314 --> 00:11:27,564 Ik ben zo blij dat jullie konden komen. 121 00:11:33,447 --> 00:11:35,882 Bedankt dat jullie dit onder mijn aandacht hebben gebracht. 122 00:11:37,283 --> 00:11:38,953 Leef lang en voorspoedig. 123 00:11:39,494 --> 00:11:41,496 Leef lang en voorspoedig. 124 00:12:46,906 --> 00:12:49,117 IFF waarschuwing voor naderend ruimteschip. 125 00:12:49,731 --> 00:12:51,675 Onbekend. Geen Federatie. 126 00:12:52,159 --> 00:12:55,373 Attentie, onbekend ruimteschip. U heeft geen toestemming om te naderen. 127 00:12:55,507 --> 00:12:57,593 Zet de motor uit en wacht op instructies. 128 00:13:00,293 --> 00:13:02,464 Onbekend ruimteschip, geef gehoor alstublieft. 129 00:13:15,536 --> 00:13:17,037 Praat normaal. 130 00:13:22,779 --> 00:13:25,755 Taal analyse compleet. - Werkt het? 131 00:13:28,025 --> 00:13:30,755 We waren op een wetenschappelijke missie in de nevel. 132 00:13:31,702 --> 00:13:35,143 Ons schip werd getroffen door 'n ernstige storing. 133 00:13:36,523 --> 00:13:38,225 Ik nam een ontsnappingscapsule... 134 00:13:39,712 --> 00:13:42,863 voordat het schip neerstortte op een planeet in de buurt. 135 00:13:44,089 --> 00:13:48,469 We hebben een schip nodig, die door de nevel kan manoeuvreren. 136 00:13:50,851 --> 00:13:52,339 U heeft vast wel iemand... 137 00:13:53,145 --> 00:13:54,983 die ons kan helpen. 138 00:13:58,120 --> 00:14:01,548 We traceerden haar schip in een sector van een niet verkende nevel... 139 00:14:01,929 --> 00:14:04,111 hier bij 210-14. 140 00:14:06,120 --> 00:14:08,623 Langeafstandsscan? - Geen data. 141 00:14:09,059 --> 00:14:12,340 De nevel is te dicht. Het is niet in kaart gebrachte ruimte. 142 00:14:12,876 --> 00:14:16,051 De Enterprise heeft het beste navigatiesysteem van de vloot. 143 00:14:17,044 --> 00:14:20,551 Ze kan het wel aan. - Het enige schip met betere technologie... 144 00:14:20,876 --> 00:14:22,450 is nog in aanbouw. 145 00:14:23,408 --> 00:14:25,868 Maar ik stuur niet alleen het schip er naartoe. 146 00:14:27,813 --> 00:14:29,949 Ik zal de bemanning verzamelen. - Kapitein. 147 00:14:31,385 --> 00:14:36,863 Starfleet commando stuurde me je aanmelding voor de positie van viceadmiraal hier op deze basis. 148 00:14:37,856 --> 00:14:39,062 Klopt, mevrouw. 149 00:14:41,200 --> 00:14:42,869 Als ik zo vrij mag zijn, zou ik... 150 00:14:43,592 --> 00:14:47,036 commandant Spock aanbevelen om mij te vervangen als kapitein van de Enterprise. 151 00:14:47,959 --> 00:14:51,880 Hij is een voorbeeldige Starfleet officier. Hij zal een goede kapitein zijn. 152 00:14:53,672 --> 00:14:55,522 Het is niet ongebruikelijk hoor... 153 00:14:56,537 --> 00:14:57,846 zelfs niet voor een kapitein... 154 00:14:58,533 --> 00:14:59,755 om te willen vertrekken. 155 00:15:01,014 --> 00:15:04,482 Er is geen relatieve richting in de oneindigheid van het heelal. 156 00:15:05,499 --> 00:15:06,928 Je hebt alleen jezelf... 157 00:15:07,835 --> 00:15:10,091 je schip, je bemanning. 158 00:15:11,656 --> 00:15:14,577 Je verliest jezelf makkelijker dan je denkt. 159 00:15:14,981 --> 00:15:17,116 Het gaat niet... - Ik overleg het met algemene raad. 160 00:15:17,317 --> 00:15:18,995 We hebben het erover als je terug komt. 161 00:15:20,639 --> 00:15:21,640 Mevrouw. 162 00:15:31,673 --> 00:15:34,011 Mr Spock. - Kapitein. 163 00:15:36,178 --> 00:15:37,804 Ik zat te denken... - Misschien is er... 164 00:15:38,303 --> 00:15:41,645 Ga je gang. - Na u, kapitein. Ik sta erop. 165 00:15:43,762 --> 00:15:46,302 Na deze missie... moeten we even samen gaan zitten. 166 00:15:46,880 --> 00:15:50,181 Er is iets waarover ik met je wil praten. - Ik heb ook iets wat ik wil meedelen. 167 00:15:56,693 --> 00:15:58,417 We zijn een goed team, toch? 168 00:16:00,773 --> 00:16:02,111 Ik vind van wel. 169 00:16:06,424 --> 00:16:07,465 Ik sta erop. 170 00:16:27,865 --> 00:16:30,663 Luitenant Uhura, open de algemene zender. - Ja, kapitein. 171 00:16:34,098 --> 00:16:35,796 Attentie, bemanning van de Enterprise. 172 00:16:36,703 --> 00:16:39,197 Onze missie is eenvoudig. 173 00:16:39,798 --> 00:16:43,543 Red de bemanning op een planeet in nog niet in kaart gebrachte ruimte. 174 00:16:43,878 --> 00:16:46,806 Onze baan zal ons door 'n onstabiele nevel leiden 175 00:16:47,116 --> 00:16:50,607 een die alle communicatie met Starfleet zal uitschakelen. 176 00:16:51,826 --> 00:16:53,201 We zullen op ons zelf zijn. 177 00:16:53,790 --> 00:16:56,905 De Enterprise heeft iets wat geen ander schip in de vloot heeft... 178 00:16:57,954 --> 00:16:59,001 jullie. 179 00:17:00,239 --> 00:17:03,629 En zoals we reeds hebben begrepen, bestaat het 'onbekende' niet... 180 00:17:05,880 --> 00:17:07,607 alleen 'tijdelijk verborgen'. 181 00:17:08,775 --> 00:17:09,903 Kirk, uit. 182 00:17:29,804 --> 00:17:33,033 Metingen geven aan dat de wolkdichtheid afneemt, sir. 183 00:17:44,300 --> 00:17:47,529 Dit is Altamid. Mijn schip is hier gestrand. 184 00:18:02,758 --> 00:18:06,398 We naderen Altamid. Een klasse M planeet. 185 00:18:07,067 --> 00:18:11,340 Aanzienlijke onderaardse ontwikkeling, maar geen tot beperkte levensvormen aan het oppervlak. 186 00:18:11,360 --> 00:18:14,482 Nabijheidalarm, sir. Er komt een onbekend schip onze kant op. 187 00:18:14,617 --> 00:18:16,451 Luitenant Uhura, roep ze aan. - Ja, kapitein. 188 00:18:22,622 --> 00:18:25,851 Geen reactie. Ik krijg een signaal binnen. 189 00:18:29,456 --> 00:18:30,499 Ze storen ons. 190 00:18:31,383 --> 00:18:33,218 Vergroot, Mr Sulu. 191 00:18:39,570 --> 00:18:40,909 Wat is dit? 192 00:18:44,249 --> 00:18:45,992 Schild omhoog. Code rood. 193 00:18:52,023 --> 00:18:53,415 Vuur naar inzicht. 194 00:19:01,137 --> 00:19:05,488 Onze fasers hebben minimaal effect en onze torpedo's kunnen hun bewegingen niet volgen. 195 00:19:05,646 --> 00:19:06,981 Vuur alles wat we hebben. 196 00:19:07,081 --> 00:19:09,479 We zijn niet uitgerust voor dit soort gevechten, kapitein. 197 00:19:21,060 --> 00:19:22,615 Schildfrequenties hebben geen effect. 198 00:19:22,636 --> 00:19:25,313 Ze hebben de schotel uitgeschakeld. Schild is onbruikbaar. 199 00:19:27,160 --> 00:19:29,072 Warp ons hier weg, Mr Sulu. - Ja, sir. 200 00:19:37,441 --> 00:19:40,687 Waarom komen we niet in beweging? - Ik kan de warpdrive niet inschakelen, sir. 201 00:19:44,461 --> 00:19:46,421 Scotty, ik heb de warp nu nodig. 202 00:19:48,637 --> 00:19:50,810 Dat lukt niet, sir. De gondels... 203 00:19:59,212 --> 00:20:00,552 Ze zijn weg. 204 00:20:01,379 --> 00:20:06,823 Beveiliging, begin met alle noodprocedures. Activeer protocol 28 Code n Alpha Zero. 205 00:20:06,872 --> 00:20:08,815 Al het personeel naar de alarmposten. 206 00:20:31,928 --> 00:20:34,943 Sir, er zijn rompbreuken in niveaus 12 tot 15... 207 00:20:35,201 --> 00:20:38,999 6, 9, 31 en 21, sir. - Kapitein. 208 00:20:39,078 --> 00:20:43,205 Ik kan de energiereserves van de warpkern misschien omleiden naar de impulsmotoren. 209 00:20:43,753 --> 00:20:47,025 Misschien raken we ze in nevel weer kwijt. Doe wat je moet doen, Scotty. 210 00:20:47,631 --> 00:20:50,059 Kleintje. Kom mee. 211 00:21:14,787 --> 00:21:16,692 Alles is veilig, Krall. 212 00:21:59,222 --> 00:22:02,609 Monteer de plasmaleidingen en sta stand-by voor omleiding op mijn teken. 213 00:22:16,416 --> 00:22:21,605 Ik heb de Abronath. Beveilig het schip 214 00:22:26,170 --> 00:22:27,306 Kapitein. - Ja, Spock. 215 00:22:27,466 --> 00:22:30,577 Ik heb de persoon gedentificeerd die deze aanval lijkt te leiden. 216 00:22:31,281 --> 00:22:34,644 Hij infiltreerde de kluis en verwijderde het artefact van onze missie op Teenax. 217 00:22:34,852 --> 00:22:36,137 Houd je afstand totdat... 218 00:22:37,209 --> 00:22:39,155 Spock. 219 00:22:40,329 --> 00:22:43,076 Jullie twee met mij mee. Sulu, jij hebt de leiding. 220 00:23:06,170 --> 00:23:07,549 Mijn God. 221 00:23:08,719 --> 00:23:10,738 Kritische toestand. 222 00:23:11,335 --> 00:23:12,375 Wat is dit? 223 00:23:17,039 --> 00:23:18,062 Dokter? 224 00:23:20,685 --> 00:23:22,278 Dokter, we moeten nu evacueren. 225 00:23:58,151 --> 00:23:59,825 Kapitein... 226 00:24:00,807 --> 00:24:02,150 Kirk. 227 00:24:20,722 --> 00:24:22,811 We zitten op 100% impuls. 228 00:24:23,181 --> 00:24:26,399 Goed werk, Mr Scott. Maximum impuls naar de nevel toe. 229 00:24:44,448 --> 00:24:47,298 Krall, het schip keert terug. 230 00:24:48,320 --> 00:24:51,093 Snijd zijn keel door. 231 00:25:56,820 --> 00:25:58,071 Kirk voor de brug. 232 00:25:59,168 --> 00:26:01,149 We verliezen de inertie dempers. 233 00:26:01,430 --> 00:26:03,589 Over het gehele schip vallen systemen uit, kapitein. 234 00:26:03,860 --> 00:26:08,566 Noodschotten sluiten zich, maar de structurele integriteit is 18% en dalende. 235 00:26:09,810 --> 00:26:11,466 Verlaat het schip, Mr Sulu. 236 00:26:13,994 --> 00:26:15,121 Zet het alarm aan. 237 00:26:18,678 --> 00:26:21,058 Verlaat het schip. Al het personeel. 238 00:26:21,300 --> 00:26:24,685 We moeten de capsules de kans geven te ontsnappen. Kun je die schepen weglokken? 239 00:26:24,795 --> 00:26:27,543 Impulsmotoren krijgen nog steeds energie van de warpreserves. 240 00:26:27,961 --> 00:26:30,998 We kunnen niet bewegen totdat de schotel is afgescheiden. 241 00:26:32,354 --> 00:26:33,413 Dat regel ik. 242 00:26:35,662 --> 00:26:39,630 Verlaat het schip. Al het personeel onmiddellijk evacueren. 243 00:26:43,789 --> 00:26:45,456 Alles goed? Help hem omhoog. 244 00:26:47,258 --> 00:26:48,265 Ik heb je. 245 00:26:48,318 --> 00:26:52,154 Jullie moeten naar 'n ontsnappingscapsule. Ga. Vaandrig Syl... 246 00:26:54,341 --> 00:26:55,603 ik heb je hulp nodig. 247 00:26:56,393 --> 00:26:57,561 Ja, sir. 248 00:27:28,616 --> 00:27:29,774 Mijn God. 249 00:27:30,483 --> 00:27:32,102 Spock, ze ontvoeren de bemanning. 250 00:27:33,506 --> 00:27:38,212 Verlaat het schip. Al het personeel onmiddellijk evacueren. 251 00:28:08,395 --> 00:28:09,427 Alles goed? 252 00:28:09,513 --> 00:28:13,355 De schotel zou nu vrij moeten zijn. - Ik weet het, de kapitein zou er moeten zijn. 253 00:28:20,570 --> 00:28:23,554 Al het personeel onmiddellijk evacueren. 254 00:30:05,679 --> 00:30:09,092 Impulsmotoren trekken vermogen van hulpgeneratoren. 255 00:30:18,784 --> 00:30:20,030 Kapitein. 256 00:30:22,725 --> 00:30:25,122 Hoeveel bemanningsleden zijn nog aan boord van de schotel? 257 00:30:26,512 --> 00:30:27,599 Geen n. 258 00:30:27,978 --> 00:30:29,472 Maar als ik dit goed lees... 259 00:30:30,178 --> 00:30:31,932 dan worden ze door de indringers opgepakt. 260 00:30:32,123 --> 00:30:36,908 Kapitein, we zitten vast in de zwaartekracht van de planeet. We kunnen er niet uit komen. 261 00:30:41,762 --> 00:30:43,048 Ga naar jullie capsules. 262 00:30:43,945 --> 00:30:45,326 Ja, sir. - Aye, kapitein. 263 00:30:45,555 --> 00:30:47,136 Kom op, we gaan. 264 00:30:56,487 --> 00:30:57,598 We gaan. 265 00:30:59,316 --> 00:31:00,431 Kom op. 266 00:33:16,712 --> 00:33:17,759 Chekov. 267 00:33:25,417 --> 00:33:27,758 Je wist het. Je wist dat we zouden worden aangevallen. 268 00:33:28,472 --> 00:33:29,614 Je begrijpt het niet. 269 00:33:29,778 --> 00:33:31,686 Kapitein Kirk. 270 00:33:38,222 --> 00:33:40,134 Ja. Ik loog. 271 00:33:41,841 --> 00:33:44,087 Ons schip werd aangevallen. 272 00:33:46,223 --> 00:33:48,350 Chekov, check de comms voor overlevenden. 273 00:33:49,540 --> 00:33:51,937 Wie is hij? - Zijn naam is Krall. 274 00:33:53,783 --> 00:33:57,323 Hij ontvoerde mijn bemanning. Net als die van jou. 275 00:33:57,449 --> 00:33:59,168 Hoe wist hij zoveel van de Enterprise? 276 00:34:00,100 --> 00:34:02,424 Het enige wat ik weet, als ik dit zou doen... 277 00:34:04,718 --> 00:34:06,206 hij ze vrij zou laten. 278 00:34:06,773 --> 00:34:08,989 Chekov, zie je iets op de scanners? 279 00:34:10,851 --> 00:34:11,934 Niets, sir. 280 00:34:13,870 --> 00:34:15,808 Wat nou als hij ze... - Nee, nee. 281 00:34:16,348 --> 00:34:17,671 Hij ontvoerde ze. 282 00:34:18,627 --> 00:34:20,434 We moeten de schotel vinden. 283 00:34:20,454 --> 00:34:23,230 Zelfs minimale scansystemen hebben meer bereik dan een tricorder. 284 00:34:23,412 --> 00:34:24,946 Aye, kapitein, dat is mogelijk. 285 00:34:26,058 --> 00:34:27,073 Kapitein... 286 00:34:27,879 --> 00:34:29,494 Ik beschermde mijn bemanning. 287 00:35:25,511 --> 00:35:27,610 We zoeken de kapitein. 288 00:35:30,217 --> 00:35:32,010 Wat is je naam? 289 00:35:34,812 --> 00:35:36,240 Hoe ken je onze taal? 290 00:35:36,683 --> 00:35:39,087 Ik ken jouw soort. 291 00:35:40,825 --> 00:35:43,737 Ik ben Luitenant Nyota Uhura van de U.S.S. Enterprise. 292 00:35:44,190 --> 00:35:47,491 Je begaat een oorlogsdaad tegen de... - Federatie. 293 00:35:50,110 --> 00:35:52,959 De Federatie is een oorlogsdaad. 294 00:35:53,661 --> 00:35:55,287 Jij viel ons aan. 295 00:36:00,072 --> 00:36:01,322 Jouw kapitein... 296 00:36:03,241 --> 00:36:06,803 waarom heb je jezelf voor hem opgeofferd? 297 00:36:07,382 --> 00:36:08,858 Hij zou het zelfde doen. 298 00:36:09,699 --> 00:36:13,205 Als hij levend uit dat schip komt, zal hij ons komen halen. 299 00:36:14,113 --> 00:36:19,152 Daar reken ik ook op, Luitenant Uhura. 300 00:36:47,874 --> 00:36:49,286 Ik kan het niet geloven. 301 00:36:59,711 --> 00:37:01,065 Mijn God, Spock. 302 00:37:05,557 --> 00:37:06,652 Ga hier even zitten. 303 00:37:08,834 --> 00:37:10,363 Ok, zit. Rustig. 304 00:37:15,535 --> 00:37:18,447 Probeer je te ontspannen, het komt allemaal wel goed. 305 00:37:18,495 --> 00:37:22,460 Het geforceerde optimisme in je stem suggereert dat je 'n gevoel van rust probeert op te wekken. 306 00:37:22,617 --> 00:37:24,475 Ik zal stoppen met die bullshit. - Dokter... 307 00:37:24,545 --> 00:37:28,171 ik zie niet in hoe 'n uitwerpsel relevant is op onze huidige situatie. 308 00:37:29,084 --> 00:37:31,084 Wat doe je? - We moeten doorgaan, dokter. 309 00:37:31,171 --> 00:37:34,021 Dit ding heeft je darmbeen doorboord. - Tijd is een cruciale factor. 310 00:37:34,106 --> 00:37:37,788 Dat is precies wat ik je probeer te vertellen. Als ik dit er niet uit haal, ga je dood. 311 00:37:38,090 --> 00:37:40,948 Als ik het eruit haal en het bloeden niet kan stoppen, ga je dood. 312 00:37:41,479 --> 00:37:44,914 Beide opties lijken me niet aantrekkelijk. - Geloof het of niet, mij ook niet. 313 00:37:48,139 --> 00:37:49,869 Als ik me goed herinner... 314 00:37:50,604 --> 00:37:51,992 hebben de Vulcans... 315 00:37:52,683 --> 00:37:56,429 hun hart waar mensen hun lever hebben. - Dat is correct, dokter. 316 00:37:57,714 --> 00:37:59,508 Dat verklaart het een en ander. 317 00:38:02,254 --> 00:38:04,650 Je hebt geluk, een paar centimeters naar links... 318 00:38:07,767 --> 00:38:09,076 en je zou al dood zijn geweest. 319 00:38:10,575 --> 00:38:11,870 Ik snap het niet, Spock. 320 00:38:12,884 --> 00:38:15,328 Waarom vielen ze ons aan? 321 00:38:16,929 --> 00:38:20,786 Ze doen dit allemaal voor een prul, dat de kleine schepsels niet eens wilden? 322 00:38:20,996 --> 00:38:24,869 Het is onverstandig om te bagatelliseren wat men gewoon niet begrijpt, dokter. 323 00:38:25,321 --> 00:38:27,971 We kunnen met zekerheid aannemen dat het geen 'prul' is. 324 00:38:28,933 --> 00:38:31,684 Volgens mij is het je gelukt om mij twee keer te beledigen, Spock. 325 00:38:38,576 --> 00:38:39,578 Ok. 326 00:38:40,409 --> 00:38:43,043 Goed, Spock, ik heb maar n vraag. 327 00:38:43,745 --> 00:38:46,292 Wat is je favoriete kleur? - Ik zie de noodzaak daar niet van. 328 00:38:52,060 --> 00:38:54,854 Ze zeggen dat het minder pijn doet, als het als een verrassing komt. 329 00:38:55,308 --> 00:38:59,730 Als ik 'n voor jou vertrouwt jargon mag gebruiken om je theorie te bevestigen, dat is... 330 00:39:00,038 --> 00:39:01,173 bullshit. 331 00:39:04,792 --> 00:39:06,141 We moeten hier weg. 332 00:39:07,423 --> 00:39:08,425 Kom op. 333 00:39:37,663 --> 00:39:38,941 Je maakt een grapje, of niet? 334 00:39:44,335 --> 00:39:45,366 Hallo. 335 00:39:46,090 --> 00:39:49,501 Mijn naam is Montgomery Scott. En wie mogen jullie wel niet zijn? 336 00:39:52,132 --> 00:39:55,129 Pas op, vriend. Ik ben erg bijdehand als dat moet. 337 00:40:40,408 --> 00:40:41,543 En kom niet terug. 338 00:40:43,005 --> 00:40:44,796 Dat zal ze leren, of niet? 339 00:40:46,234 --> 00:40:48,559 Dat is eigendom van Starfleet. Dat kun je niet zomaar... 340 00:40:48,662 --> 00:40:51,091 Maar ik ben vrijgevig vandaag, dus pak alles maar. 341 00:40:52,350 --> 00:40:53,688 Hoe kom je daaraan? 342 00:40:54,229 --> 00:40:55,771 Is dat Engels? - Heb ik thuis geleerd. 343 00:40:55,880 --> 00:40:58,276 Hoe kom je daaraan? - Dat is mijn Starfleet insigne. 344 00:40:58,411 --> 00:41:01,155 Wat betekent dat? - Dat ik een officier van Starfleet ben. 345 00:41:01,358 --> 00:41:02,914 Technische divisie. 346 00:41:04,593 --> 00:41:06,571 Technisch? - Dat klopt, ik maak dingen. 347 00:41:06,639 --> 00:41:08,213 Ik weet wat techniek is. 348 00:41:10,506 --> 00:41:13,577 Jij hoort niet bij die klootzakken die mijn schip hebben vernield, of wel? 349 00:41:14,746 --> 00:41:15,885 Dat zie ik als een nee. 350 00:41:18,111 --> 00:41:20,087 Dat is Krall. Hij en zijn... 351 00:41:21,511 --> 00:41:22,539 bijen. 352 00:41:22,813 --> 00:41:25,095 Ze zoeken tussen de sterren naar een machine des doods. 353 00:41:25,388 --> 00:41:28,276 Zij zijn de reden waarom je hier bent. Waarom we hier allemaal zijn. 354 00:41:29,067 --> 00:41:30,483 Zelfs die drie misbaksels? 355 00:41:31,868 --> 00:41:34,337 Zij zijn ook uit de lucht gevallen net als jij en ik. 356 00:41:37,210 --> 00:41:38,954 Kom met mij mee. Nu. 357 00:41:39,627 --> 00:41:42,496 Wacht, nee. Wacht eens even. Ik heb een lastige dag hier. 358 00:41:43,025 --> 00:41:44,556 Ik moet mijn bemanningsleden vinden. 359 00:41:46,086 --> 00:41:47,692 Ik zal je helpen je maten te vinden. 360 00:41:48,268 --> 00:41:49,803 En dan help je mij. 361 00:41:50,925 --> 00:41:52,011 Waarmee? 362 00:41:53,529 --> 00:41:56,989 Je wil dat ik iets repareer? - Ja. Jij helpt mij, en ik help jou. 363 00:41:58,849 --> 00:42:02,556 Goed, zoals het nu lijkt, denk ik niet dat ik een beter aanbod krijg, dus wijs me de weg. 364 00:42:03,121 --> 00:42:04,122 Goed. 365 00:42:04,391 --> 00:42:05,398 Ik ben Jaylah. 366 00:42:06,086 --> 00:42:08,771 En jij bent Montgomery Scott. - Aye, Scotty. 367 00:42:09,963 --> 00:42:12,321 Kom, Montgomery Scotty. 368 00:42:14,446 --> 00:42:15,558 Goed, wacht even. 369 00:42:32,163 --> 00:42:33,985 De Enterprise. 370 00:42:35,028 --> 00:42:36,099 Ze heeft misschien... 371 00:42:36,418 --> 00:42:38,815 niet eens energie voor de brug, kapitein. 372 00:42:42,151 --> 00:42:44,301 Ze heeft nog steeds wat trucjes achter de hand. 373 00:42:46,849 --> 00:42:48,103 Dat durf ik te wedden. 374 00:42:50,343 --> 00:42:54,838 McCoy aan Enterprise, geef antwoord. 375 00:42:57,817 --> 00:43:02,770 Rustig aan. Je bent maar tijdelijk opgelapt. - Dat begrijp ik, dokter. 376 00:43:08,925 --> 00:43:12,513 Fascinerend. - Onheilspellend, duister en gevaarlijk. 377 00:43:16,104 --> 00:43:17,493 We gaan naar binnen. 378 00:43:38,469 --> 00:43:43,643 Intrigerend. Deze symbolen zijn hetzelfde als op 't object dat bij de aanval is meegenomen. 379 00:43:43,653 --> 00:43:47,973 Denk je dat het hiervandaan komt? - Daar lijkt het wel op. 380 00:43:51,947 --> 00:43:53,199 Verdomme, Spock. 381 00:43:55,325 --> 00:43:56,902 Rustig aan. 382 00:44:03,243 --> 00:44:04,244 Vlug. 383 00:44:05,423 --> 00:44:08,050 Zijn we er al? - Houd op met dat te vragen. 384 00:44:08,247 --> 00:44:10,664 Sorry. - Deze kant op. 385 00:44:11,809 --> 00:44:15,254 Let op waar je loopt. Je wilt niet in mijn vallen lopen. 386 00:44:17,946 --> 00:44:21,308 Dat is slim gedaan. Wat is dit hier? 387 00:44:22,071 --> 00:44:28,050 Dit is mijn huis. - Je huis? Wacht even, is dit een schip? 388 00:44:28,164 --> 00:44:33,889 Ik help jou je vrienden te vinden en jij helpt met repareren, zodat ik hier weg kan. 389 00:44:35,343 --> 00:44:40,367 Wacht even, is dit jouw schip? - Nee, Montgomery Scotty... 390 00:44:41,852 --> 00:44:43,219 die van jullie. 391 00:44:44,640 --> 00:44:46,129 Mijn lieve hemel. 392 00:44:54,032 --> 00:45:00,196 Kapitein, volgens mij is er vermogen. - We gaan naar de brug en zoeken de bemanning. 393 00:45:41,058 --> 00:45:45,566 De console is intact, kapitein. Ik zal er vermogen naartoe leiden. 394 00:45:46,289 --> 00:45:50,398 Doe het vlug. Zodra we het hier verlichten, zullen we de aandacht trekken. 395 00:45:51,950 --> 00:45:54,395 Denk je dat je ze kunt vinden? - Ja, kapitein. 396 00:45:54,405 --> 00:45:58,171 Ik herconfigureer de scanners om de bemanning te herkennen. 397 00:46:02,432 --> 00:46:05,237 Jij komt met mij mee. Ik heb iets achter gelaten. 398 00:46:16,690 --> 00:46:20,119 Dat is een flinke verkoudheid. - Mooi werk, Keenser. 399 00:46:21,847 --> 00:46:25,335 We hebben 15 minuten tot de volgende bewakerswissel. 400 00:46:33,152 --> 00:46:34,577 Kom mee. 401 00:46:41,155 --> 00:46:42,187 Hierheen. 402 00:46:50,811 --> 00:46:55,983 Dit is de Magellan-sonde. De Federatie gebruikte ze om door de nevel te komen. 403 00:46:56,583 --> 00:46:58,313 Waar gebruikt hij het voor? 404 00:47:26,391 --> 00:47:27,600 Wat zie je? 405 00:47:30,842 --> 00:47:34,042 Hij heeft de subruimte-verbindingen mee laten liften tussen de sondes. 406 00:47:34,708 --> 00:47:36,754 Kunnen we het gebruiken voor een noodsignaal? 407 00:47:37,523 --> 00:47:38,901 Ik kan het proberen. 408 00:47:43,786 --> 00:47:45,055 Verstuurd. 409 00:47:45,271 --> 00:47:48,268 Hij is in de Yorktown database geweest. - Wat? 410 00:47:49,198 --> 00:47:54,609 Alle Starfleet gegevens, logboeken, inclusief de Enterprise. 411 00:47:55,888 --> 00:47:58,247 Hij heeft ons de hele tijd bekeken. 412 00:48:13,287 --> 00:48:17,834 Kapitein, was het voorwerp de hele tijd op het schip? 413 00:48:18,482 --> 00:48:22,087 Ik wilde niet dat het gepakt werd, dus verborg ik het hier. 414 00:48:27,337 --> 00:48:30,965 Zeg Krall dat ik de Abronath heb. 415 00:48:32,087 --> 00:48:34,880 Geloof je altijd alles dat je hoort? 416 00:48:37,669 --> 00:48:39,127 Niet altijd. 417 00:48:39,923 --> 00:48:43,619 Leg de faser neer, alsjeblieft. 418 00:48:47,566 --> 00:48:52,313 Heb je het, Chekov? - Ja, kapitein, ik heb de gesprekslocatie. 419 00:48:58,693 --> 00:49:00,686 Wat wil Krall met dit ding? 420 00:49:01,575 --> 00:49:06,426 Jullie redden van jezelf. - Kapitein. 421 00:49:51,425 --> 00:49:54,846 Alles goed met je? - Ja, kapitein, maar we zitten vast. 422 00:50:05,234 --> 00:50:09,648 Kun je dit ding opstarten? - Zegt u dat we de stuurraketten moeten aanzetten? 423 00:50:09,658 --> 00:50:12,562 Ik sta open voor andere suggesties. - Ok. 424 00:50:15,657 --> 00:50:19,809 We hebben een probleem. Ik krijg het niet tot ontbranden. 425 00:50:20,629 --> 00:50:24,379 Kapitein, we staan op een zeer grote bom. 426 00:50:24,389 --> 00:50:26,804 Als u de ontbrandingscompressor mist... - Ik mis hem niet. 427 00:50:26,814 --> 00:50:30,342 Weet u wel hoe hij eruit ziet? - Rechthoekig, toch? 428 00:50:30,352 --> 00:50:33,753 Nee, rond. - Dat zei ik. 429 00:50:40,393 --> 00:50:41,760 Wegwezen. 430 00:50:57,045 --> 00:50:58,249 Ga. 431 00:51:22,575 --> 00:51:23,774 Chekov. 432 00:51:56,952 --> 00:51:59,146 Chekov, weg hier. 433 00:52:57,044 --> 00:53:02,154 Denken jullie te weten wat opoffering... 434 00:53:02,416 --> 00:53:04,663 echt betekent? 435 00:53:07,549 --> 00:53:13,635 De Federatie heeft jullie geleerd dat conflicten niet nodig zijn. 436 00:53:18,967 --> 00:53:21,173 Maar zonder strijd... 437 00:53:22,379 --> 00:53:26,568 zouden jullie niet weten wie jullie zijn. 438 00:53:27,119 --> 00:53:29,206 Jij weet niet wie wij zijn. 439 00:53:30,353 --> 00:53:32,209 Maar daar kom je snel genoeg achter. 440 00:53:32,900 --> 00:53:37,355 Je bedoelt het noodsignaal dat je verstuurde? 441 00:53:40,409 --> 00:53:42,977 De cordinaten zijn veranderd. 442 00:53:43,582 --> 00:53:49,581 Jullie reddingsschepen verdwijnen in de nevel en de basis blijft kwetsbaar achter. 443 00:53:51,089 --> 00:53:53,109 Je gaat Yorktown aanvallen. 444 00:53:53,425 --> 00:53:59,142 Miljoenen zielen van elke Federatiewereld die hand in hand staan. 445 00:53:59,934 --> 00:54:05,903 Een perfect doel. - Dat heb je mis. Eenheid is kracht. 446 00:54:10,445 --> 00:54:14,020 De kracht van anderen, luitenant... 447 00:54:14,160 --> 00:54:18,813 is wat mij in leven gehouden heeft. - Nee. 448 00:54:43,402 --> 00:54:47,151 Spock, word wakker. 449 00:54:50,579 --> 00:54:52,689 Ik ben volledig bij kennis, dokter. 450 00:54:53,413 --> 00:54:56,210 Ik neem enkel de natuur van sterfelijkheid in ogenschouw. 451 00:54:57,169 --> 00:54:59,193 Filosofische bui? 452 00:55:01,839 --> 00:55:04,232 Enorm bloedverlies doet dat met je. 453 00:55:06,923 --> 00:55:10,318 Je vroeg me waarom luitenant Uhura en ik uit elkaar zijn gegaan. 454 00:55:11,927 --> 00:55:18,412 Door Vulcans ondergang werd ik me bewust, dat ik 'n verplichting had tegenover mijn soort. 455 00:55:20,029 --> 00:55:23,075 Je dacht dat je kleine Vulcans moest maken, h? 456 00:55:24,783 --> 00:55:27,541 Ik snap dat ze er overstuur van zou kunnen raken. 457 00:55:28,288 --> 00:55:33,757 Ik was van plan het later met haar te bespreken, maar ontving nieuws dat me erg raakte. 458 00:55:35,964 --> 00:55:37,438 Welk nieuws? 459 00:55:39,053 --> 00:55:41,460 Ambassadeur Spock is gestorven. 460 00:55:45,809 --> 00:55:47,571 Spock, wat rottig voor je. 461 00:55:50,898 --> 00:55:54,503 Ik kan me niet voorstellen hoe dat voelt. 462 00:56:00,577 --> 00:56:03,137 Als je zo lang als hij geleefd hebt... 463 00:56:04,714 --> 00:56:07,020 is angst voor de dood onlogisch. 464 00:56:09,504 --> 00:56:11,143 Angst voor de dood... 465 00:56:12,517 --> 00:56:14,760 is wat ons levend houdt. 466 00:56:19,185 --> 00:56:21,163 Ik wil leven zoals hij deed. 467 00:56:24,523 --> 00:56:26,271 Daarom heb ik besloten... 468 00:56:27,194 --> 00:56:30,111 om mijn verrichtingen te veranderen en zijn werk voor te zetten... 469 00:56:31,239 --> 00:56:33,014 op Nieuw Vulcan. 470 00:56:36,005 --> 00:56:38,017 Vertrek je bij Starfleet? 471 00:56:42,385 --> 00:56:44,605 Wat vond Jim daarvan? 472 00:56:46,200 --> 00:56:50,060 Ik heb het hem nog niet gezegd. 473 00:56:50,302 --> 00:56:52,868 Ik denk dat hij het niet leuk zal vinden. 474 00:56:53,943 --> 00:56:56,427 Ik zou niet weten wat hij zonder jou zou moeten. 475 00:56:57,562 --> 00:57:01,199 Ik daarentegen zou een feestje geven, maar... 476 00:57:09,661 --> 00:57:12,154 Mijn God, je bent aan het ijlen. 477 00:57:18,387 --> 00:57:22,063 Hoe ver zijn we van die oproep vandaan? - Een aardig eindje. 478 00:57:23,033 --> 00:57:27,537 Kapitein? Wanneer begon u haar te verdenken? 479 00:57:29,269 --> 00:57:32,937 Niet snel genoeg. - Hoe wist u het? 480 00:57:35,037 --> 00:57:38,633 Laten we zeggen dat ik gevaar ruik. 481 00:57:41,831 --> 00:57:43,013 Rennen. 482 00:57:53,136 --> 00:57:56,193 Is dat muziek? Waar komt dat in godsnaam vandaan? 483 00:57:57,276 --> 00:57:58,342 Daar. 484 00:58:00,138 --> 00:58:03,819 Ik stak die kleine doos erin en het begon te zingen. 485 00:58:04,559 --> 00:58:05,931 Dat is erg slim. 486 00:58:06,194 --> 00:58:11,628 Muziek vind ik nogal ouderwets, luid en afleidend, maar slim gedaan. 487 00:58:12,402 --> 00:58:15,250 Ik hou van de beat en het schreeuwen. - Is dat zo? 488 00:58:20,078 --> 00:58:21,738 Zet het uit. - Het is wel goed. 489 00:58:21,748 --> 00:58:22,783 Zet uit. 490 00:58:26,310 --> 00:58:28,207 Iemand is in een van mijn vallen gelopen. 491 00:58:52,000 --> 00:58:53,132 Kapitein? 492 00:58:53,787 --> 00:58:57,769 Ken je ze? - Ja, die kleine is Pavel Chekov... 493 00:58:58,256 --> 00:59:03,552 En die knappe vent, James T. Kirk. Het zijn mijn vrienden. Goed u te zien, meneer. 494 00:59:05,133 --> 00:59:08,643 Wat doet ze, Scotty? - Doe ze geen pijn, alsjeblieft. 495 00:59:08,994 --> 00:59:10,031 Sla haar neer. 496 00:59:12,264 --> 00:59:14,764 Je bent vrij, James T. - Kom maar. 497 00:59:16,061 --> 00:59:17,343 Mr Scott. 498 00:59:22,737 --> 00:59:26,998 Wie is je nieuwe vriendin? Ze weet wel hoe ze de rode loper moet uitleggen. 499 00:59:27,008 --> 00:59:29,566 Dit is Jaylah. - Ik weet niet wat een 'rode loper' is. 500 00:59:30,079 --> 00:59:34,240 Nog iemand anders gevonden? - Nee. Het spijt me, jullie zijn de enigen. 501 00:59:34,250 --> 00:59:38,902 Waarom vielen ze ons aan, Jim? - Ze zochten het voorwerp van Teenax. 502 00:59:38,912 --> 00:59:39,912 Hebben ze het? - Nee. 503 00:59:39,922 --> 00:59:43,254 Heb jij het? - Het moest van de Enterprise af met een shuttle. 504 00:59:43,264 --> 00:59:44,722 Het zit in een shuttle. - Ja... 505 00:59:46,097 --> 00:59:47,340 en nee. 506 01:00:01,199 --> 01:00:04,367 Dit is de U.S.S. Franklin. Ongelooflijk, h? 507 01:00:04,704 --> 01:00:10,050 Het eerste schip met warp vier. Vermist in de Gagarin Radiatiering in de 2160's. 508 01:00:10,060 --> 01:00:13,054 Dat weet ik nog van de Academy: kapitein Balthazar Edison. 509 01:00:13,514 --> 01:00:17,031 Een van de eerste helden van Starfleet. Hoe komt dat schip hier? 510 01:00:17,041 --> 01:00:21,859 Er zijn veel theorien: omsingeld door Romulanen, gevangen door een enorme, groene ruimtehand... 511 01:00:21,869 --> 01:00:25,079 maar zo ver moet het wel een wormgat zijn. - Kan ze vliegen? 512 01:00:25,434 --> 01:00:28,994 Ze mist wat aandrijfspoelen en de EPS-geleiders zijn verbrand, maar... 513 01:00:29,004 --> 01:00:32,443 Jaylah heeft geweldig werk verricht door de systemen weer online te krijgen. 514 01:00:32,637 --> 01:00:35,409 Dank je, Montgomery Scotty. - Excuses. 515 01:00:37,160 --> 01:00:41,981 Mr Chekov, voer de cordinaten in en kijk of u de bemanning kunt traceren. 516 01:00:41,991 --> 01:00:44,120 Begrepen, kapitein. - Hij is gesteld op die stoel. 517 01:00:44,130 --> 01:00:48,006 Mr Scott. Rondleiding. - Ja, de eetzaal. Jaylah, als je voor wilt gaan. 518 01:01:11,369 --> 01:01:15,972 Geen idee wat er met de bemanning gebeurd is? - Ze zouden nu al honderd jaar dood zijn. 519 01:01:20,547 --> 01:01:21,568 Is dat een...? 520 01:01:22,182 --> 01:01:23,881 Dat is een PX70. 521 01:01:28,692 --> 01:01:30,938 Mijn vader had er een toen ik klein was. 522 01:01:31,862 --> 01:01:35,471 Mijn moeder moest altijd achterop, waar ze helemaal gek van werd. 523 01:01:38,786 --> 01:01:39,788 Sir... 524 01:01:44,002 --> 01:01:47,996 Dus dit ding was hier al die tijd al en niemand is het opgevallen? 525 01:01:58,944 --> 01:02:01,317 Ze heeft beeldrefractoren geplaatst. 526 01:02:03,401 --> 01:02:07,732 Een soort holografische camouflage. - Inderdaad. 527 01:02:10,273 --> 01:02:16,169 Kapitein, ik heb een zwak signaal onderschept. Het is een Starfleet frequentie. 528 01:02:16,179 --> 01:02:18,355 TRANSMISSIE ONTDEKT 529 01:02:19,190 --> 01:02:22,996 Kun je het signaal traceren? - Ja, maar hoe komen we bij ze? 530 01:02:24,134 --> 01:02:29,097 Ik heb een idee, maar heb uw toestemming nodig. - Waarom heb je die nodig? 531 01:02:29,107 --> 01:02:32,386 Als ik het verpruts, wil ik niet dat het helemaal mijn fout is. 532 01:02:35,434 --> 01:02:40,454 McCoy en Spock aan Enterprise bemanning, geef antwoord. Wie dan ook. 533 01:02:45,168 --> 01:02:48,708 Kom op, Spock, je redt het wel. 534 01:02:50,905 --> 01:02:54,990 Mij achterlaten zal uw overlevingskans drastisch verhogen, dokter. 535 01:02:55,000 --> 01:02:57,712 Dat is erg ridderlijk van je, maar er komt niets van in. 536 01:02:57,722 --> 01:03:00,813 Het is noodzakelijk dat u de overlevende bemanning lokaliseert. 537 01:03:00,923 --> 01:03:02,809 En ik maar denken dat je bezorgd was. 538 01:03:10,503 --> 01:03:12,195 Natuurlijk ben ik bezorgd, Leonard. 539 01:03:14,528 --> 01:03:17,497 Ik ging ervan uit dat mijn respect voor jou duidelijk was. 540 01:03:20,297 --> 01:03:26,334 De gesprekken die we hebben gehad, hebben... - Het is goed, Spock. Je hoeft het niet te zeggen. 541 01:03:30,122 --> 01:03:32,703 Ik ga in ieder geval niet alleen dood. 542 01:03:38,857 --> 01:03:40,748 Het zal eens niet zo zijn. 543 01:03:44,595 --> 01:03:46,759 Kom maar op, klootzakken. 544 01:03:54,309 --> 01:03:56,295 Goed om u nog heel te zien, dokter. 545 01:03:56,305 --> 01:03:59,803 Ben ik dat nog? Het voelt alsof mijn darmen de horlepiep hebben gedanst. 546 01:03:59,813 --> 01:04:04,381 Deze transporteurs werden voor goederen gebruikt, maar met wat aanpassingen werkt het. 547 01:04:04,391 --> 01:04:08,142 Jullie moesten wel n voor n hierheen, voor het geval jullie samengevoegd zouden worden. 548 01:04:09,632 --> 01:04:11,939 Ik had me niets erger kunnen voorstellen. 549 01:04:11,949 --> 01:04:14,997 Fijn dat je er weer bent. Alles goed? - Ja, maar hij niet. 550 01:04:15,007 --> 01:04:18,079 Ik functioneer afdoende, kapitein. - Zeker niet. 551 01:04:18,089 --> 01:04:21,659 Kapitein, we hebben ontdekt dat het gestolen voorwerp van deze plan... 552 01:04:22,440 --> 01:04:23,938 Verdomme, Spock. 553 01:04:24,396 --> 01:04:27,153 Zijn er medische spullen aanwezig hier? - Hierheen. 554 01:04:32,830 --> 01:04:37,240 Goed, ga liggen. Voorzichtig. 555 01:04:39,531 --> 01:04:44,732 Hoe komen we hieruit, Spock? Geen schip, geen bemanning, niet de beste vooruitzichten. 556 01:04:44,742 --> 01:04:49,073 We doen wat we altijd gedaan hebben, Jim. Hoop vinden in het onmogelijke. 557 01:04:49,083 --> 01:04:51,642 We lappen jou eerst op, goed? - Nee, kapitein. 558 01:04:52,033 --> 01:04:56,089 U moet zich richten op 't redden van de bemanning. - Daarom heb ik jou ook nodig, Spock. 559 01:04:59,276 --> 01:05:03,185 Die dingen komen uit de middeleeuwen. Bones. 560 01:05:05,562 --> 01:05:11,398 Volgens mij is dit een protoplaser en stopt hij interne bloedingen. Hoop ik. 561 01:05:11,408 --> 01:05:14,594 "Wie door het ongeluk is achterhaald, rest enkel hoop als geneesmiddel." 562 01:05:15,880 --> 01:05:18,414 De dood staat voor de deur en hij quote Shakespeare. 563 01:05:21,370 --> 01:05:27,515 Logboek van de kapitein, sterrendatum 2262.18. De missie en het routineonderzoek... 564 01:05:27,525 --> 01:05:31,483 Het wrak is doorzocht. Hij heeft het ergens anders verborgen. 565 01:05:35,482 --> 01:05:38,333 We hebben alleen zijn bemanning. 566 01:05:38,353 --> 01:05:40,520 Als het universum echt eindeloos is... 567 01:05:40,540 --> 01:05:45,812 Wat twee jaar geleden duidelijk was, is nu ver weg. 568 01:05:48,537 --> 01:05:52,069 Zeg me waar het is. Nu. 569 01:05:59,205 --> 01:06:02,869 Laat hem gaan en ik geef je wat je wilt. - Nee, Syl, niet doen. 570 01:06:27,138 --> 01:06:32,323 Luitenant, eenheid is niet jullie sterkte... 571 01:06:34,999 --> 01:06:36,557 maar zwakte. 572 01:07:12,114 --> 01:07:17,484 We moeten wachten tot we het zeker weten. - We moeten de bemanning nu terughalen. 573 01:07:18,157 --> 01:07:20,763 Chekov heeft de cordinaten naar Kralls basis, dus we gaan. 574 01:07:20,773 --> 01:07:26,102 Hoe weten we dat Krall er was toen ze hem opriep? En we weten niet of de bemanning er ook bij is. 575 01:07:26,112 --> 01:07:27,380 Of dat ze nog leven. 576 01:07:27,390 --> 01:07:31,783 Mr Chekov, kunt u de zoekopdracht herconfigureren om deze formule te compenseren? 577 01:07:32,726 --> 01:07:35,653 Ja, commandant, maar wat is het voor formule? 578 01:07:36,234 --> 01:07:40,764 Het is Vokaya, Mr Chekov. Een mineraal zo uniek als Vulcan, welke 'n lage straling bevat. 579 01:07:40,774 --> 01:07:43,881 Ik moet alle andere stralingen eruit filteren. 580 01:07:43,891 --> 01:07:47,749 Spock, wat doet een Vulcan mineraal helemaal hier? - Wat is je bedoeling? 581 01:07:47,759 --> 01:07:52,422 Luitenant Uhura draagt een Vokaya amulet als teken van mijn liefde en respect. 582 01:07:53,106 --> 01:07:55,237 Gaf jij je vriendin een radioactief juweel? 583 01:07:55,247 --> 01:07:59,342 De straling is ongevaarlijk, dokter, maar door zijn unieke signatuur gemakkelijk te herkennen. 584 01:07:59,576 --> 01:08:02,121 Je gaf je vriendin een volgsysteem. 585 01:08:05,514 --> 01:08:07,123 Dat was niet mijn bedoeling. 586 01:08:08,414 --> 01:08:10,551 Ik ben blij dat hij mij niet respecteert. 587 01:08:22,233 --> 01:08:26,114 Ik zie een grote hoeveelheid Vokaya. 588 01:08:26,155 --> 01:08:29,578 Klopt de locatie met de gegevens van Kalara, Mr Chekov? 589 01:08:29,880 --> 01:08:31,098 Ja, sir. 590 01:08:31,108 --> 01:08:36,170 De aanwezigheid suggereert dat Uhura en de rest van de bemanning in Kralls basis zijn. 591 01:08:36,298 --> 01:08:37,799 Kun je ze teleporteren? 592 01:08:38,278 --> 01:08:43,157 Nee, er is storing die het signaal blokkeert. 593 01:08:43,167 --> 01:08:46,301 Dan moeten we ze op de oude manier bevrijden. 594 01:08:46,311 --> 01:08:52,277 Jullie moeten daar niet heengaan. Iedereen die dat doet, doodt hij. 595 01:08:53,547 --> 01:08:55,922 Ben je er geweest? Heb je het gezien? 596 01:08:56,160 --> 01:09:00,254 Waarom zei je niets? - Omdat ik jullie er dan heen moet brengen. 597 01:09:02,071 --> 01:09:05,834 Als jullie vrienden daar zijn, zullen ze sterven, zoals mijn familie. 598 01:09:06,049 --> 01:09:08,386 Ik ga niet terug naar die plek des dood. 599 01:09:08,396 --> 01:09:14,787 Als je bent ontsnapt, kun je ons de weg wijzen. - Dit was niet de afspraak, Montgomery Scotty. 600 01:09:16,778 --> 01:09:21,256 Als dit jullie keuze is, dan is het zonder mij. - Wacht. 601 01:09:21,266 --> 01:09:24,096 Laat haar gaan. - Ze heeft ook dierbaren verloren, kapitein. 602 01:09:33,369 --> 01:09:37,089 Het zijn onze vrienden, ok? We kunnen ze niet zomaar achterlaten. 603 01:09:38,030 --> 01:09:43,174 We kunnen je hulp goed gebruiken. Je moet dapper zijn, dat is alles. 604 01:09:44,993 --> 01:09:49,752 Toen we daar waren, nam Krall soms iemand mee. 605 01:09:50,607 --> 01:09:54,263 Er werd gegild. Ik hoor ze soms nog. 606 01:09:55,655 --> 01:09:59,801 We zagen diegene niet meer terug en wisten niet wie volgende was. 607 01:10:05,764 --> 01:10:11,619 Mijn vader plande een ontsnapping, maar we werden gesnapt door Manas. 608 01:10:14,674 --> 01:10:18,075 Mijn vader vocht tegen hem, zodat ik weg kon komen. 609 01:10:18,886 --> 01:10:22,684 Hij was dapper en Manas doodde hem. 610 01:10:24,551 --> 01:10:26,526 Wat jullie willen, is onmogelijk. 611 01:10:29,748 --> 01:10:31,330 Misschien niet. 612 01:10:32,330 --> 01:10:35,683 Mijn oma zei altijd: "Een tak in een takkenbos breken, gaat niet." 613 01:10:37,411 --> 01:10:39,654 Je maakt deel uit van iets groot. 614 01:10:40,343 --> 01:10:46,568 Geef dat niet op, want wij geven jou niet op. Daar gaat het om als je uitmaakt van 'n bemanning. 615 01:10:48,164 --> 01:10:50,652 Geloof je daarin, James T.? 616 01:10:53,059 --> 01:10:56,288 Ik weet wel dat we meer kans maken met jou. 617 01:10:57,887 --> 01:11:02,070 De graafmachines openden een tunnel die de krater ingaat. Zo ontsnapte ik. 618 01:11:02,080 --> 01:11:03,538 Dat is dan onze ingang. 619 01:11:03,879 --> 01:11:08,937 Een ander team teleporteert naar Kralls basis en haalt de bemanning eruit. 620 01:11:08,947 --> 01:11:13,752 Kapitein, als we ze niet kunnen volgen kunnen we ze niet uit de krater teleporteren. 621 01:11:13,762 --> 01:11:17,204 Ik kan pulsbakens opstellen als versterkers. Dat kan het signaal versterken. 622 01:11:17,383 --> 01:11:19,668 Hoeveel mensen kan de Franklin tegelijk teleporteren? 623 01:11:19,678 --> 01:11:23,557 Met wat aanpassingen, 20, maar ik weet niet hoe lang. 624 01:11:23,910 --> 01:11:30,372 Bones, Mr Chekov en Jaylah met mij. Mr Scott past de transporter aan en maakt 't schip operationeel. 625 01:11:30,382 --> 01:11:34,884 Mr Chekovs technische scherpzinnigheid maken hem waardevoller aan boord bij Mr Scott. 626 01:11:35,061 --> 01:11:37,343 Het is daarom logischer dat ik hem vervang. 627 01:11:37,353 --> 01:11:40,192 Waarom is dat logisch, Spock? Je bent net weer op de been. 628 01:11:40,761 --> 01:11:43,184 Luitenant Uhura is daar, Jim. 629 01:11:45,952 --> 01:11:49,509 Ik let wel op hem. - Begrepen. 630 01:11:49,548 --> 01:11:53,362 Zijn soldaten zijn overal. We komen er niet zomaar voorbij. 631 01:11:53,372 --> 01:11:55,424 We hebben een afleiding nodig. 632 01:12:01,340 --> 01:12:03,256 Ik heb een idee. 633 01:12:28,032 --> 01:12:31,165 Dit is Abronath. 634 01:12:31,745 --> 01:12:35,734 Gebruikt door de Ouden als wapen. 635 01:12:35,801 --> 01:12:39,791 Toen ze de kracht ervan niet konden beheersen, hebben ze... 636 01:12:39,919 --> 01:12:44,457 het in twee gesplitst en de ruimte ingeslingerd... 637 01:12:44,467 --> 01:12:47,090 hopende dat ze voor altijd verloren gingen. 638 01:12:50,763 --> 01:12:53,037 Ik ben dankbaar. 639 01:12:53,516 --> 01:12:59,865 Ik heb er lang naar gezocht, enkel zodat jullie... 640 01:13:00,271 --> 01:13:02,618 het voor me zouden vinden. 641 01:13:06,244 --> 01:13:09,129 De pozie van het lot. 642 01:13:11,326 --> 01:13:14,332 De wereld waar ik in geboren ben... 643 01:13:14,673 --> 01:13:19,815 is anders dan die van jullie, luitenant. We kenden pijn, terreur. 644 01:13:19,825 --> 01:13:25,754 Strijden maakte ons sterk, niet vrede of eenheid. 645 01:13:25,764 --> 01:13:30,362 Dat zijn mythes die de Federatie jullie liet geloven. 646 01:13:34,428 --> 01:13:36,330 Dat zijn krachtige woorden. 647 01:13:36,558 --> 01:13:41,638 Zelfs geloofwaardig, maar er is iets anders aan de hand. Iets onderliggend. 648 01:13:43,021 --> 01:13:44,152 Uhura. 649 01:13:45,566 --> 01:13:48,872 Wat ben je met haar van plan? 650 01:13:49,985 --> 01:13:54,367 Je hebt wat je wilde, laat haar gaan. Syl. 651 01:14:03,175 --> 01:14:05,059 Nee, alsjeblieft. 652 01:14:06,666 --> 01:14:08,604 Laat haar gaan. 653 01:14:30,024 --> 01:14:32,803 Manas, het is zover. 654 01:14:35,049 --> 01:14:40,149 De Federatie heeft de grens al eeuwen aangevallen, maar nu niet meer. 655 01:14:40,450 --> 01:14:42,929 Hier begint het, luitenant. 656 01:14:45,879 --> 01:14:49,934 Hier begint de grens een tegenaanval. 657 01:15:02,427 --> 01:15:03,791 Volg mij. 658 01:15:20,809 --> 01:15:22,143 Waar is ze? 659 01:15:42,687 --> 01:15:44,926 Ik moet toegeven, het is een prima afleiding. 660 01:15:46,126 --> 01:15:48,126 Jullie vrienden zijn daar. 661 01:15:50,738 --> 01:15:51,904 Kom. 662 01:15:54,106 --> 01:15:55,706 Laat mij met hen afrekenen. 663 01:15:55,808 --> 01:16:00,008 Je hebt ons zover gebracht. Voltooi de missie, Krall. 664 01:16:06,854 --> 01:16:08,019 Ga. 665 01:16:41,010 --> 01:16:43,928 Commandant, ze hebben Uhura. 666 01:16:46,323 --> 01:16:48,524 Breng de rest van de bemanning in veiligheid. 667 01:16:49,226 --> 01:16:50,511 Kom op, we gaan. 668 01:16:53,230 --> 01:16:54,562 Blijf in de cirkel. 669 01:16:58,634 --> 01:17:03,090 Ik heb ze, Mr Scott. - Verhoog het signaal. We pakken er 20 tegelijk. 670 01:17:03,471 --> 01:17:05,841 Hopelijk gaat het goed. Activeren. 671 01:17:41,391 --> 01:17:44,593 Spock, wat doe jij hier? 672 01:17:45,962 --> 01:17:48,880 Ik ben duidelijk hier om je te redden. 673 01:17:49,634 --> 01:17:50,868 Kom. 674 01:17:58,875 --> 01:18:00,209 Goed je te zien, kleintje. 675 01:18:27,277 --> 01:18:31,077 Je zult hier sterven, net als je vader. 676 01:19:21,922 --> 01:19:25,725 Over tien seconden is de transporter opgeladen. - Wacht op mijn teken. 677 01:19:25,890 --> 01:19:27,760 We vertrekken niet zonder hen. 678 01:19:30,911 --> 01:19:33,532 Wegwezen, kom op. 679 01:19:59,945 --> 01:20:02,367 We zijn klaar voor u, kapitein. Zet uw baken aan. 680 01:20:02,499 --> 01:20:07,237 Scotty, heb je iedereen? - Ja, behalve u en Jaylah. Zet uw baken aan. 681 01:20:16,314 --> 01:20:18,834 Ze zullen je hier achterlaten. 682 01:20:22,766 --> 01:20:24,305 Kapitein, uw baken. 683 01:20:54,597 --> 01:20:56,083 Daar is hij. - Activeren. 684 01:21:00,015 --> 01:21:01,315 Jaylah, nu. 685 01:21:15,052 --> 01:21:19,922 Laten we dat nooit meer doen. - Mee eens, James T. 686 01:21:23,680 --> 01:21:24,681 Gaat het? 687 01:21:24,721 --> 01:21:30,302 Kapitein, het ding dat hij heeft... - Hij gaat Yorktown verwoesten. 688 01:21:32,156 --> 01:21:36,844 Neem mijn huis en laat het vliegen. 689 01:21:39,746 --> 01:21:43,758 Scotty, kun je dit ding starten? - Starten ja, maar vliegen is iets anders. 690 01:21:43,782 --> 01:21:47,501 De schepen zijn in de ruimte gebouwd. Ze horen niet in de atmosfeer op te stijgen. 691 01:21:47,870 --> 01:21:49,103 Zorg ervoor. 692 01:21:49,125 --> 01:21:52,443 Ze heten niet voor niets sterrenschepen. - Waarom zeg je dat nu pas? 693 01:21:52,463 --> 01:21:55,817 Ik wilde u niet teleurstellen, voor het geval u niet terug zou komen. 694 01:21:56,185 --> 01:21:58,039 Wat aardig, Mr Scott. - Kapitein. 695 01:22:05,233 --> 01:22:06,470 Hij lanceert. 696 01:22:13,240 --> 01:22:16,078 De aanval op Yorktown is mogelijk slechts het begin. 697 01:22:16,402 --> 01:22:18,973 Met dit biowapen kan hij iedereen doden... 698 01:22:18,993 --> 01:22:23,084 en de technologie van de basis gebruiken om planeten van de Federatie aan te vallen. 699 01:22:25,434 --> 01:22:29,489 Dan moeten we dit ding laten vliegen. - We kunnen hem niet aanduwen, sir. 700 01:22:34,318 --> 01:22:40,547 Alle systemen zijn online. Dilithium zit op 70% en is stijgende. 701 01:22:40,599 --> 01:22:43,286 Primaire motoren zijn gereed. 702 01:22:45,536 --> 01:22:50,492 Mr Sulu, u kunt hier toch wel mee vliegen? 703 01:22:52,209 --> 01:22:54,812 Maakt u een grapje, sir? - Fantastisch. 704 01:22:55,797 --> 01:22:59,100 Scotty, hoe ziet het eruit? - Ze is er zo goed als klaar voor, sir. 705 01:22:59,480 --> 01:23:02,603 Zo mag ik het horen. Bones, hoe gaat het met de bemanning? 706 01:23:02,667 --> 01:23:06,038 Ik kan een ziekenboeg gebruiken, maar voor de rest is hier alles goed. 707 01:23:06,370 --> 01:23:12,391 Mr Sulu, we moeten de eindsnelheid bereiken, zodat de stabilisatoren liftkracht kunnen creren. 708 01:23:12,431 --> 01:23:15,286 Weet u zeker dat deze val hoog genoeg is? 709 01:23:16,615 --> 01:23:18,148 Daar komen we zo achter. 710 01:23:26,904 --> 01:23:30,127 Ga uw gang, Mr Sulu. - Ja, kapitein. 711 01:23:30,659 --> 01:23:35,331 Mr Chekov, start de voorste stabilisatoren op mijn teken. Een kwart impuls. 712 01:23:57,182 --> 01:24:00,217 Een halve impuls, Mr Chekov. 713 01:24:02,178 --> 01:24:04,212 Laten we onze gordels om doen. 714 01:24:13,236 --> 01:24:15,538 Rustig, Mr Sulu. Laten we haar niet doormidden breken. 715 01:24:50,877 --> 01:24:53,330 Vandaag nog, Mr Sulu. 716 01:24:58,151 --> 01:24:59,453 Nu, Mr Chekov. 717 01:26:12,116 --> 01:26:14,602 Het identificatiesysteem ziet een inkomend schip. 718 01:26:15,187 --> 01:26:18,654 Geen antwoord op identificatieverzoek. - Beeld. 719 01:26:32,594 --> 01:26:34,427 Code rood. 720 01:26:44,868 --> 01:26:47,991 Kijk eens hoever ze zijn gekomen. 721 01:26:51,081 --> 01:26:54,152 Ga direct naar de veilige zones, alstublieft. 722 01:27:01,466 --> 01:27:05,254 Ik krijg noodoproepen via elke frequentie uit Yorktown. 723 01:27:06,707 --> 01:27:08,572 Krall is zijn aanval al begonnen. 724 01:27:08,809 --> 01:27:10,575 Mr Scott, welke wapens hebben we? 725 01:27:11,067 --> 01:27:15,895 We hebben fase-kanonnen en ruimtetorpedo's. - Top. Laden maar. 726 01:27:15,963 --> 01:27:18,381 Het maakt niet uit. Je kunt de bijen niet verslaan. 727 01:27:18,549 --> 01:27:23,421 We kunnen ze weglokken. Hoe geven we Yorktown de tijd om mensen in veiligheid te brengen? 728 01:27:23,585 --> 01:27:27,489 Wij zijn antiek vergeleken met hen. We houden het nu al amper bij elkaar. 729 01:27:27,523 --> 01:27:31,508 Kapitein, het vluchtpatroon van bijen wordt door individuele keuzes bepaald. 730 01:27:31,576 --> 01:27:36,581 Kralls complexe zwermformaties moeten wel op cyberpatische cordinatie steunen. 731 01:27:36,649 --> 01:27:39,083 Ik vermoed... - Spock, skip naar het eind. 732 01:27:39,131 --> 01:27:42,546 Hij zegt dat als we de zwerm desorinteren, we het kunnen verslaan. 733 01:27:43,487 --> 01:27:44,720 Precies. 734 01:27:45,637 --> 01:27:49,032 Scotty, kun je me op zo'n zwermschip krijgen? - Bent u gek geworden? 735 01:27:49,055 --> 01:27:52,595 Ja of nee? - Nee. Ja. Misschien. 736 01:27:52,628 --> 01:27:57,968 Kapitein, mijn bekendheid met het interieur van die schepen, maakt mij meer geschikt. 737 01:27:58,600 --> 01:28:00,085 Spock, je bent nog gewond. 738 01:28:00,626 --> 01:28:02,027 Ze heeft gelijk, Spock. 739 01:28:03,820 --> 01:28:05,806 Ik herken en respecteer uw zorgen. 740 01:28:06,655 --> 01:28:12,260 Misschien voelt u zich beter als iemand meegaat die bekend is met de schepen en mijn letsel. 741 01:28:13,845 --> 01:28:15,399 Hij gaat dit geweldig vinden. 742 01:28:16,964 --> 01:28:18,649 Wat moet ik doen? 743 01:28:19,642 --> 01:28:21,896 Kom mee, dokter. - Wacht eens even. 744 01:28:22,129 --> 01:28:25,631 Groenbloedig, ondankbaar schepsel. Dit was jouw idee. 745 01:28:25,924 --> 01:28:27,173 Het is een goed idee, Bones. 746 01:28:27,309 --> 01:28:31,112 Als er ooit nog eens een pijp in je lijf vastzit, bel je maar een loodgieter. 747 01:28:31,132 --> 01:28:35,063 Zorg dat je ze uit kunt schakelen. - Als er problemen zijn, haal ik jullie terug. 748 01:28:35,092 --> 01:28:36,193 Activeren. 749 01:28:36,781 --> 01:28:38,119 Je gaat het geweldig doen. 750 01:28:38,451 --> 01:28:40,628 Verdomme, Jim. Ik ben dokter, geen... 751 01:28:48,003 --> 01:28:51,907 De laatste keer dat ik zo'n ding bestuurde, stortten we neer. 752 01:28:52,339 --> 01:28:54,041 Dus geef mij niet de schuld als we... 753 01:28:59,213 --> 01:29:00,394 iets raken. 754 01:29:00,794 --> 01:29:03,180 Spock aan Franklin. - We ontvangen je, Spock. 755 01:29:03,225 --> 01:29:07,760 De schepen delen inderdaad een cyberpathische link die hun acties cordineert. 756 01:29:08,037 --> 01:29:09,225 Ik stuur het door. 757 01:29:10,187 --> 01:29:11,824 Dat was het signaal. 758 01:29:13,225 --> 01:29:15,543 Ze blokkeerden ons niet, ze praatten met elkaar. 759 01:29:15,587 --> 01:29:19,511 Hoe laten we ze stoppen met praten? - Wat dacht u van elektromagnetische focus? 760 01:29:19,533 --> 01:29:23,114 We ontregelen hun netwerk met de transporters. - Dat is te specifiek. 761 01:29:23,134 --> 01:29:28,138 Als we een storingssignaal in de zwerm kunnen krijgen, kunnen ze niet meer cordineren. 762 01:29:28,318 --> 01:29:30,944 Dan moet het op een frequentie zijn die ze niet verwachten. 763 01:29:30,973 --> 01:29:33,975 Dan creren we een kettingreactie die de zwerm kan uitschakelen. 764 01:29:33,995 --> 01:29:37,779 Sir, zo'n gesloten netwerk is misschien gevoelig voor hoge frequentie. 765 01:29:38,211 --> 01:29:39,448 VHF. 766 01:29:39,880 --> 01:29:43,415 Radio. We zenden iets vanaf het schip uit, dat hun link verstoort. 767 01:29:43,435 --> 01:29:46,592 Iets dat luid en storend is. - Luid en storend? 768 01:29:47,943 --> 01:29:49,645 Ik weet wel wat. 769 01:29:49,881 --> 01:29:53,484 Maak mijn muziek niet stuk. - Ik geef het een upgrade. 770 01:30:06,688 --> 01:30:12,325 De zwermschepen zijn er over 60 seconden door. - Ik stel de VHF af voor een multifase-bereik. 771 01:30:12,393 --> 01:30:15,079 Laat mij het doen. - Laat haar het doen. 772 01:30:17,469 --> 01:30:18,670 Doe jij het maar. 773 01:30:20,848 --> 01:30:25,288 Zie je? Simpel. - Kapitein, we zijn klaar om uit te zenden. 774 01:30:25,420 --> 01:30:28,006 Maar het signaal komt niet ver. We moeten dichterbij komen. 775 01:30:28,115 --> 01:30:30,148 Hoe dichtbij? - Heel dichtbij. 776 01:30:30,180 --> 01:30:34,697 Onderscheppen, Mr Sulu. Zorg dat we er middenin komen. 777 01:30:47,523 --> 01:30:48,973 Oude vriend. 778 01:31:00,334 --> 01:31:03,721 De zwermschepen komen terug. Ze vormen een aanvalsgolf, sir. 779 01:31:03,786 --> 01:31:07,324 We hebben hun aandacht. Stabiel, Mr Sulu. Zet je schrap, iedereen. 780 01:31:07,389 --> 01:31:10,659 Spock, stand-by om de formatie te verbreken. Scotty, ben je klaar? 781 01:31:10,727 --> 01:31:13,978 Ja, sir. - Klaar om uit te zenden op 57.7 megahertz. 782 01:31:14,046 --> 01:31:16,881 Weet je het al, meid? - Ik heb de beat en het geschreeuw. 783 01:31:40,409 --> 01:31:42,079 Laten we herrie maken. 784 01:31:50,278 --> 01:31:51,569 Een goede keus. 785 01:32:04,931 --> 01:32:08,234 Sneller, dokter, anders worden we door hun vernietigingsbaan opgeslokt. 786 01:32:08,266 --> 01:32:09,891 Betweter. 787 01:32:10,344 --> 01:32:12,582 Ontwijken, dokter. - Ik zie het. 788 01:32:32,279 --> 01:32:34,032 Is dat klassieke muziek? 789 01:32:35,281 --> 01:32:37,083 Daar lijkt het wel op, dokter. 790 01:32:37,868 --> 01:32:41,294 Luitenant Uhura, zorg dat Yorktown de frequentie heeft om uit te zenden. 791 01:32:43,957 --> 01:32:47,444 Sir, we hebben de storingsfrequentie. - Uitzenden. 792 01:33:08,510 --> 01:33:10,095 Zijn jullie in orde, Spock? 793 01:33:10,125 --> 01:33:13,311 Ja, maar er zijn nog drie schepen onderweg naar Yorktown. 794 01:33:13,331 --> 01:33:18,336 Dat moet Krall zijn. Volg hem, Spock. Zorg dat hij dat wapen niet gebruikt. 795 01:33:37,663 --> 01:33:39,497 Mijn huis breekt. 796 01:33:39,629 --> 01:33:44,317 Er is geen romppolarisatie. Ik kan de stroom van de Dilithiumruimtes omleiden. 797 01:33:44,347 --> 01:33:47,650 Ik heb jou nodig. En jou, Jaylah. Kom op. 798 01:34:13,058 --> 01:34:16,397 Raak ze niet kwijt, dokter. - We kunnen ook van plek ruilen, Spock. 799 01:34:37,904 --> 01:34:41,075 Kapitein, we kunnen niet alle drie de schepen onderscheppen. 800 01:34:45,479 --> 01:34:47,465 Geef me de blauwdruk van Yorktown. 801 01:34:48,725 --> 01:34:53,562 Daar. Het Yorktown-hoofdkwartier. - Mr Chekov, maak een bioscan van Central Plaza. 802 01:34:53,730 --> 01:34:55,972 Ze evacueren burgers. 803 01:34:56,564 --> 01:35:00,468 Bones, er komt een stadsplein aan. Zorg dat Krall ernaartoe gaat. 804 01:35:00,516 --> 01:35:02,118 Waarom? - Doe het gewoon. 805 01:35:17,751 --> 01:35:21,034 Sulu, breng ons erheen. - Hou je vast. 806 01:36:15,241 --> 01:36:17,759 Goed werk, Bones. - Bedankt, Jim. 807 01:36:18,091 --> 01:36:20,293 Nu nog uitzoeken hoe ik moet landen. 808 01:36:26,735 --> 01:36:32,204 Kapitein, er zitten drie gaten in de romp. Dek 3, de laadruimte en machinekamer. 809 01:36:33,357 --> 01:36:35,843 Sulu, Chekov, check de laadruimte en Dek 3. 810 01:36:35,879 --> 01:36:39,118 We moeten weten of het wapen geneutraliseerd is en Krall dood is. 811 01:36:57,609 --> 01:36:58,710 Kapitein. 812 01:37:05,176 --> 01:37:07,771 Het is Krall. We hebben hem dit zien doen. 813 01:37:08,035 --> 01:37:11,322 Het is een soort energieoverdracht. Het verandert hem fysiek. 814 01:37:11,358 --> 01:37:15,077 Hij moet nog aan boord zijn, anders hadden we hem wel zien vertrekken. 815 01:37:16,710 --> 01:37:20,983 Sulu, zoek contact met de Yorktown-beveiliging en sluit het schip af. Kom op. 816 01:37:47,529 --> 01:37:52,666 Ben je er klaar voor? Kom, het is tijd. - Verleg de grens. 817 01:37:53,867 --> 01:37:55,120 Kapitein. 818 01:37:56,021 --> 01:37:58,470 Het is tijd. - Verleg de grens. 819 01:38:01,975 --> 01:38:04,128 Het is tijd. - Verleg de grens. 820 01:38:05,669 --> 01:38:08,115 Het is tijd. - Verleg de grens. 821 01:38:08,232 --> 01:38:10,265 Het is tijd. - Verleg de grens. 822 01:38:13,012 --> 01:38:16,146 Grens. 823 01:38:22,368 --> 01:38:23,501 Hij is het. 824 01:38:24,702 --> 01:38:27,541 Scotty, doorzoek de Franklin database. 825 01:38:27,705 --> 01:38:31,728 Zoek naar alles over Balthazar Edison. - De kapitein van de Franklin? 826 01:38:31,908 --> 01:38:36,612 Die is al lang dood. - Nee. Ik weet niet hoe, maar Edison is Krall. 827 01:38:46,929 --> 01:38:48,098 Wat heb je? 828 01:38:48,166 --> 01:38:51,153 Zijn verleden gaat ver terug. Voor de Federatie werd opgericht. 829 01:38:51,174 --> 01:38:54,232 Hij was majoor bij de United Earth Military Assault Command Operation. 830 01:38:54,252 --> 01:38:55,917 Veel gevechten op andere werelden. 831 01:38:55,997 --> 01:38:58,415 Hij was soldaat. - Ja, sir. Een goede ook. 832 01:38:58,483 --> 01:39:01,069 Zijn dienst kwam ten einde toen MACO werd ontbonden. 833 01:39:01,089 --> 01:39:03,175 Wat gebeurde er? - De Federatie. Starfleet. 834 01:39:03,195 --> 01:39:06,662 We zijn geen militairen. Ze maakten hem kapitein en gaven hem de Franklin. 835 01:39:06,682 --> 01:39:09,020 Scotty, laat zijn logboeken zien. - Ja, sir. 836 01:39:09,833 --> 01:39:11,835 Logboek van de kapitein... - De laatste. 837 01:39:12,572 --> 01:39:16,475 Logboek van de kapitein. Ik weet de sterrendatum niet meer. 838 01:39:18,192 --> 01:39:21,980 Op onze noodoproepen wordt niet gereageerd. Van de bemanning... 839 01:39:24,045 --> 01:39:27,685 zijn er nog drie in leven. Ik sta het niet toe. 840 01:39:30,095 --> 01:39:33,598 Het inheemse ras heeft deze planeet lang geleden al verlaten. 841 01:39:33,633 --> 01:39:39,006 Ze lieten geavanceerd mijnbouwgereedschap en drones achter. 842 01:39:39,167 --> 01:39:45,525 Ze hebben technologie die het leven kan verlengen. 843 01:39:46,325 --> 01:39:52,022 Ik zal alles voor mijzelf en mijn bemanning doen. De Federatie geeft niet om ons. 844 01:39:57,851 --> 01:40:01,987 Je zult me waarschijnlijk nooit meer zien, maar mocht dat wel zo zijn... 845 01:40:03,956 --> 01:40:05,289 wees dan voorbereid. 846 01:40:06,891 --> 01:40:11,570 Waarom heeft hij zijn wapen nog niet gebruikt? - Hij wil het maximaal aantal slachtoffers. 847 01:40:11,603 --> 01:40:13,540 Hij heeft een distributiesysteem nodig. 848 01:40:14,489 --> 01:40:18,793 Ze moeten de lucht hier toch circuleren? - De kern heeft een atmosferische regulator. 849 01:40:18,813 --> 01:40:22,316 Luitenant, zeg Yorktown dat ze het uit moeten zetten tot we Krall hebben. 850 01:40:22,740 --> 01:40:27,546 Hoe komt hij bij de kern? - De onderhoudstoren in de zwaartekrachtnexus. 851 01:40:27,576 --> 01:40:31,014 Het is de enige manier. - Scotty, zorg dat het wordt uitgeschakeld. 852 01:40:31,112 --> 01:40:32,249 Kom mee. 853 01:40:45,700 --> 01:40:48,835 Dat ding uitschakelen is onmogelijk. 854 01:40:51,469 --> 01:40:52,738 Dat zullen we wel zien. 855 01:41:00,576 --> 01:41:03,322 Mr Scott, waarom staat het nog aan? - We werken eraan. 856 01:41:03,355 --> 01:41:07,919 Er zijn veel veiligheidsprotocollen voor het ding dat iedereen in leven houdt. 857 01:41:07,951 --> 01:41:10,436 Vind een oplossing. - Wees voorzichtig, kapitein. 858 01:41:10,456 --> 01:41:13,691 De zwaartekracht zal raar doen als u dichter bij het centrum komt. 859 01:41:14,123 --> 01:41:18,683 Scan het operationele schema voor een achterdeur. Kijk mee, meid. 860 01:41:28,330 --> 01:41:29,667 Stop. 861 01:41:36,073 --> 01:41:39,652 Wat gebeurde daar met je, Edison? 862 01:41:41,169 --> 01:41:42,702 Edison. 863 01:41:45,672 --> 01:41:47,890 Ik moet zeggen, Kirk... 864 01:41:49,339 --> 01:41:51,910 dat ik mezelf zijn heb gemist. 865 01:41:53,319 --> 01:41:57,814 We zijn onszelf verloren, maar hebben wel een doel gevonden. 866 01:41:58,323 --> 01:42:04,796 Een manier om de Melkweg terug te brengen naar de strijd die de mensheid zo sterk maakte. 867 01:42:05,228 --> 01:42:09,031 Volgens mij onderschat je de mensheid. - Ik vocht voor de mensheid. 868 01:42:09,664 --> 01:42:15,637 Ik verloor miljoenen aan de Xindi en Romulan-oorlogen. En waarvoor? 869 01:42:15,969 --> 01:42:22,414 Zodat de Federatie me kapitein kan maken en het brood met de vijand kan breken? 870 01:42:22,911 --> 01:42:25,076 We moeten wel veranderen. 871 01:42:26,429 --> 01:42:29,380 Anders vechten we ons hele leven in dezelfde strijd. 872 01:43:06,021 --> 01:43:10,257 Je hebt verloren. Je kunt niet meer terug. 873 01:43:13,067 --> 01:43:14,284 Geef het op. 874 01:43:15,445 --> 01:43:16,962 Net als jij? 875 01:43:19,280 --> 01:43:23,867 Ik heb het logboek van je schip gelezen, kapitein James T. Kirk. 876 01:43:23,900 --> 01:43:26,238 Ik weet tenminste wat ik ben. 877 01:43:27,202 --> 01:43:28,740 Ik ben een soldaat. 878 01:43:29,272 --> 01:43:33,684 Je hebt de oorlog gewonnen, Edison. Je gaf ons vrede. 879 01:43:34,316 --> 01:43:39,404 Ik ben niet met vrede geboren. 880 01:43:43,322 --> 01:43:47,335 Hij gebruikt de slipstream van de zwaartekracht om hem naar het centrum te brengen. 881 01:44:40,277 --> 01:44:42,014 Wat is dat? - Het wapen zit erin. 882 01:44:42,034 --> 01:44:46,161 Kapitein, we moeten de processor stoppen, anders sterft iedereen in Yorktown. 883 01:44:55,425 --> 01:44:57,883 Je kunt het niet stoppen. 884 01:44:59,669 --> 01:45:01,438 Je zult sterven. 885 01:45:01,915 --> 01:45:06,466 Ik sterf liever terwijl ik levens red, dan ik moet leven terwijl ik mensen heb gedood. 886 01:45:07,751 --> 01:45:09,653 Daar ben ik mee geboren. 887 01:45:10,993 --> 01:45:13,048 Scotty. - Kapitein, we kunnen het omleiden. 888 01:45:13,072 --> 01:45:16,482 Er zit een verzegeld luik waarmee u het wapen de ruimte in kunt sturen. 889 01:45:16,535 --> 01:45:20,055 We kunnen de sloten vanaf hier ontgrendelen, maar u moet het luik activeren. 890 01:45:20,088 --> 01:45:24,528 Ik moet op een knop drukken. - Nee, een zilveren hendel onder een wit paneel. 891 01:45:25,065 --> 01:45:27,307 Hebbes. - En het zijn er vier. 892 01:45:28,092 --> 01:45:31,054 Als het luik gereed is, moet u de ruimte verlaten. 893 01:45:31,084 --> 01:45:35,359 Als het luik opent tijdens de processorcyclus en u zit erin, dan wordt u de ruimte in gezogen. 894 01:45:35,449 --> 01:45:38,692 En als het luik niet open is? - Dan wordt u in een ventilator gezogen. 895 01:45:38,860 --> 01:45:41,094 Met het wapen en dan gaan we allemaal dood. 896 01:45:42,755 --> 01:45:44,637 Verdomme, Jim. Je komt niet op tijd weg. 897 01:45:54,557 --> 01:45:55,697 Het luchtgat. 898 01:45:57,559 --> 01:45:59,261 Ga daar weg, James T. 899 01:46:00,426 --> 01:46:02,752 Scotty, het laatste luik opent niet. 900 01:46:09,441 --> 01:46:12,171 Scotty. - Werk snel. Er is bijna geen tijd meer. 901 01:46:12,191 --> 01:46:13,428 Hij redt het niet. 902 01:46:49,974 --> 01:46:52,067 Manuele besturing gestart. 903 01:47:27,448 --> 01:47:29,498 Wat moet ik zonder jou, Spock? 904 01:48:01,884 --> 01:48:05,386 De Federatie heeft decennia lang gedacht dat hij een held was. 905 01:48:05,450 --> 01:48:07,852 Ik denk dat de tijd over ons allen zal oordelen. 906 01:48:09,822 --> 01:48:14,077 Hij was gewoon de weg kwijt. - Je hebt deze hele basis gered, Kirk. 907 01:48:14,958 --> 01:48:21,215 Miljoenen zielen. Dank je. - Ik doe het nooit alleen. 908 01:48:21,747 --> 01:48:27,797 Uiteraard krijg je de positie van viceadmiraal. Niemand verdient het meer. 909 01:48:31,780 --> 01:48:33,649 Viceadmiraals vliegen niet, of wel? 910 01:48:35,242 --> 01:48:37,212 Nee, dat doen ze niet. 911 01:48:39,730 --> 01:48:41,732 Sorry, mevrouw... 912 01:48:43,249 --> 01:48:44,802 wat is daar leuk aan? 913 01:48:57,777 --> 01:48:59,777 EIGENDOM VAN AMBASSADEUR SPOCK 914 01:49:46,968 --> 01:49:52,857 Probeerde je onze tijd hier niet te verkorten? - Waarom? We kennen de weg door de nevel nu. 915 01:49:53,489 --> 01:49:57,409 Denk je eens in wat we zullen vinden. - Aliens die ons willen vermoorden? 916 01:49:57,444 --> 01:50:03,373 Dodelijke ruimtevirussen en bacterin? Kosmische afwijkingen die ons kunnen uitroeien? 917 01:50:04,014 --> 01:50:05,683 Het wordt zo leuk. 918 01:50:07,517 --> 01:50:12,390 Waar gaan we heen? We gingen toch iets drinken? - Je wilde dat ik het stil hield, maar... 919 01:50:12,418 --> 01:50:14,118 Gefeliciteerd. 920 01:50:17,357 --> 01:50:19,026 Mr Gevoelig? 921 01:50:19,578 --> 01:50:21,328 Alsjeblieft. - Bedankt, Scotty. 922 01:50:22,861 --> 01:50:28,966 Hef jullie glas voor kapitein James T. Kirk. - Bedankt. 923 01:50:30,335 --> 01:50:36,192 Op de Enterprise en afwezige vrienden. 924 01:50:37,441 --> 01:50:39,494 Daar proost ik op. - Proost. 925 01:50:40,611 --> 01:50:43,930 Laat het feest beginnen. Wiens rondje is het? 926 01:50:43,977 --> 01:50:47,444 Mag ik drie Romulan biertjes voor mezelf? 927 01:50:48,466 --> 01:50:50,752 Ik dacht dat je je missierapport af moest maken. 928 01:50:51,520 --> 01:50:56,040 Klopt, maar ik vond het leuker om sociaal met je om te gaan. 929 01:50:58,274 --> 01:50:59,475 Oude romanticus. 930 01:51:07,990 --> 01:51:12,869 Wist je dat whisky door een oud dametje uit Rusland is uitgevonden? 931 01:51:13,194 --> 01:51:15,864 Niet veel mensen weten dat. - Pardon. 932 01:51:17,533 --> 01:51:20,608 Heb je dat allemaal zelf opgedronken? Indrukwekkend. 933 01:51:20,947 --> 01:51:22,997 Iemand zei dat ik ervan zou ontspannen. 934 01:51:23,794 --> 01:51:27,882 Ik ben nog niet ontspannen. - Misschien helpt dit. 935 01:51:28,974 --> 01:51:30,636 De kapitein heeft wat geregeld. 936 01:51:31,284 --> 01:51:34,647 Je mag naar de Starfleet Academie, als je dat wilt. 937 01:51:34,995 --> 01:51:37,774 Ze hebben veel regels. Volg ze niet allemaal op. 938 01:51:37,958 --> 01:51:40,132 Moet ik dat uniform aan? 939 01:51:41,532 --> 01:51:42,946 Ik ben bang van wel. 940 01:51:45,147 --> 01:51:48,823 Hallo, Keenser. Kevin, nog steeds geen broek aan, zie ik. 941 01:51:55,512 --> 01:51:57,598 Ik hoorde het van ambassadeur Spock. 942 01:51:59,547 --> 01:52:02,770 Wilde je me dat vertellen in de turbolift? 943 01:52:05,788 --> 01:52:07,005 Ongeveer. 944 01:52:09,475 --> 01:52:12,357 Het gesprek met Commodore Paris ging dus goed? 945 01:52:15,896 --> 01:52:17,313 Ongeveer. 946 01:52:25,087 --> 01:52:27,289 Dus je wilt echt terug? 947 01:52:54,119 --> 01:52:57,021 Ruimte, de laatste grens. 948 01:52:58,486 --> 01:53:00,556 Dit zijn de reizen van het sterrenschip... 949 01:53:00,588 --> 01:53:06,329 Enterprise. Haar missie... - Het verkennen van vreemde nieuwe werelden. 950 01:53:06,393 --> 01:53:10,064 Het opzoeken van nieuw leven... - En nieuwe beschavingen. 951 01:53:10,112 --> 01:53:13,899 Te durven gaan waar geen mens ooit gegaan is. 952 01:53:19,901 --> 01:53:23,601 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: The_Phenom, NoBrainer & Mandy 953 01:53:26,905 --> 01:53:29,705 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 954 01:55:31,725 --> 01:55:34,225 TER NAGEDACHTENIS AAN LEONARD NIMOY 955 01:55:36,927 --> 01:55:39,427 VOOR ANTON 81008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.