Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,006 --> 00:00:01,591
Eerder in Shooter...
2
00:00:01,674 --> 00:00:03,092
Ik ken je langer dan vandaag...
3
00:00:03,176 --> 00:00:05,428
...en de vrouw die ik nu zie
is niet de vrouw die ik kende.
4
00:00:05,511 --> 00:00:07,180
Je bent opvliegend en snauwt tegen Mary.
5
00:00:07,263 --> 00:00:08,097
Wat doe je?
6
00:00:08,181 --> 00:00:09,390
Jij zegt dat ik PTSS heb.
7
00:00:09,474 --> 00:00:12,185
Mooi bij elkaar, schatje.
Heb je bezwaar als ik er mee wil schieten?
8
00:00:12,268 --> 00:00:13,102
Ja, eigenlijk wel.
9
00:00:13,186 --> 00:00:14,604
Je hoeft niet zo kattig te doen.
10
00:00:14,687 --> 00:00:16,022
Wegwezen, schatje.
11
00:00:19,442 --> 00:00:20,610
Over n ding had je gelijk.
12
00:00:20,693 --> 00:00:23,071
Een zootje terroristen
probeert mariniers te doden.
13
00:00:23,154 --> 00:00:24,781
Atlas bestaat, en ze komen.
14
00:00:24,864 --> 00:00:26,449
De Marshalls komen eraan. Wegwezen.
15
00:00:26,533 --> 00:00:28,034
We gaan.
- Wachten we niet op de Marshalls?
16
00:00:28,117 --> 00:00:29,327
We staan er nu alleen voor.
17
00:00:29,410 --> 00:00:32,914
Zehnder zei dat de kartels samenspannen
met de schimmige organisatie Atlas.
18
00:00:32,997 --> 00:00:36,000
Ze delen zelfs een bankier.
Ene Wharton ergens in Mexico.
19
00:00:36,084 --> 00:00:38,044
Alexi zei dat Solotov
voor die groep werkt.
20
00:00:38,127 --> 00:00:39,379
Heb je Solotov gesproken?
21
00:00:39,462 --> 00:00:41,130
Inderdaad.
- Haal zijn bankrekeningen leeg.
22
00:00:41,214 --> 00:00:42,590
Doe open.
- Tijd om te gaan.
23
00:00:42,674 --> 00:00:44,425
Wat zijn dit? Rekeningen, wachtwoorden?
24
00:00:44,509 --> 00:00:45,468
Ali, meld je.
25
00:00:45,551 --> 00:00:47,011
Hij zit bij mij in de auto.
26
00:00:49,597 --> 00:00:51,516
Wat maak jij nou?
- Hij was toch al dood.
27
00:00:54,394 --> 00:00:55,603
Als we vechten, sterven we.
28
00:00:55,687 --> 00:00:57,105
Geef me je telefoon en je portemonnee.
29
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
30
00:02:18,603 --> 00:02:22,023
We zien zelden
gringo's zonder papieren zover zuidelijk.
31
00:02:22,106 --> 00:02:23,733
De meeste worden in Tijuana opgepakt.
32
00:02:24,317 --> 00:02:27,528
Ik zei al, we zijn beroofd.
Die schooier pakte alles af.
33
00:02:27,737 --> 00:02:29,405
Zo te zien zijn we nu weer de klos.
34
00:02:31,366 --> 00:02:33,076
We komen er vast wel uit samen.
35
00:02:34,202 --> 00:02:35,787
We komen er ook heus wel uit.
36
00:02:36,537 --> 00:02:37,789
Op een of andere manier.
37
00:02:38,289 --> 00:02:39,374
Waar brengt u ons heen?
38
00:02:41,167 --> 00:02:42,877
Onze familie zal ons missen.
39
00:02:43,378 --> 00:02:46,547
Iedereen heeft familie die hen zal missen.
40
00:02:46,631 --> 00:02:48,716
Maar de mijne heeft geld.
- Mooi.
41
00:02:49,384 --> 00:02:52,637
Dat zul je nodig hebben, Mr Hutchins.
42
00:02:53,054 --> 00:02:54,931
Wat gaat deze verkeerscontrole ons kosten?
43
00:02:55,223 --> 00:02:56,641
Zoiets als dit?
44
00:02:56,724 --> 00:03:00,103
Geen ID-kaart, niks om te bewijzen
wie jullie zijn. Vijfduizend.
45
00:03:02,230 --> 00:03:03,147
Elk.
46
00:03:15,701 --> 00:03:17,412
Welkom in Porta Sol.
47
00:03:19,330 --> 00:03:20,248
Waar is mijn auto?
48
00:03:20,331 --> 00:03:22,458
In beslag genomen.
Die wordt verbeurd verklaard.
49
00:03:23,042 --> 00:03:25,420
En dat betekent?
- Dat je hem niet meer terugziet.
50
00:03:27,171 --> 00:03:29,966
Dat is een probleem,
het is mijn vaders auto.
51
00:03:30,049 --> 00:03:32,343
Je vader had zijn zoon
beter op moeten voeden.
52
00:03:43,730 --> 00:03:45,231
Ga je problemen maken?
53
00:03:45,815 --> 00:03:46,858
Nee, meneer.
54
00:03:51,070 --> 00:03:53,197
Kom, ik laat jullie je nieuwe thuis zien.
55
00:03:56,367 --> 00:03:57,368
Al ideen?
56
00:03:57,744 --> 00:03:58,578
Nog niet.
57
00:04:28,276 --> 00:04:29,944
Zoek je iets?
58
00:04:31,612 --> 00:04:35,491
Ik kon niet slapen
en moest iets doen, dus...
59
00:04:36,534 --> 00:04:37,785
Dat is een afdoende excuus.
60
00:04:40,121 --> 00:04:42,373
Heb je de ontslagpapieren van Zehnder?
61
00:04:46,669 --> 00:04:48,504
Je moet nog wat dieper graven.
62
00:04:49,672 --> 00:04:51,924
Ik heb het maandenlang
van voor naar achter uitgeplozen.
63
00:04:53,884 --> 00:04:55,094
Hoe kom je hieraan?
64
00:04:55,594 --> 00:04:57,179
De Wet openbaarheid van bestuur.
65
00:04:58,306 --> 00:05:00,016
Zie je dit soort rapporten wel vaker?
66
00:05:00,182 --> 00:05:01,517
Ja, geregeld.
67
00:05:02,601 --> 00:05:05,855
Ontslagpapieren met
een psychische evaluatie erbij?
68
00:05:06,188 --> 00:05:07,315
Vroeg je hierom?
69
00:05:08,357 --> 00:05:10,901
Ik vroeg zijn persoonlijke dossier op,
meer niet.
70
00:05:10,985 --> 00:05:13,070
Het zat er denk ik gewoon bij?
71
00:05:14,697 --> 00:05:17,742
Het marinierskorps
zou geen psychische evaluatie meesturen.
72
00:05:18,326 --> 00:05:19,744
Ze wilden hem in diskrediet brengen.
73
00:05:20,786 --> 00:05:24,540
Ik vermoed dat Isaac Johnson
hier getekend heeft.
74
00:05:24,623 --> 00:05:27,501
Hij liet Bob Lee vallen,
dat zou hij met Zehnder ook doen.
75
00:05:27,585 --> 00:05:31,589
Kun je dat bewijzen? De mariniers
zullen dat vast niet bevestigen.
76
00:05:31,964 --> 00:05:34,175
Eentje misschien wel.
77
00:05:36,385 --> 00:05:38,304
U spreekt met Anthony Dowling...
78
00:05:38,387 --> 00:05:43,225
...en mijn contactpersoon zegt
dat er een probleem is met mijn rekening.
79
00:05:55,196 --> 00:05:56,197
Deed hij dat?
80
00:05:56,739 --> 00:05:58,157
Mag ik het nieuwe rekeningnummer?
81
00:05:59,200 --> 00:06:02,661
Hij is op vakantie in Fiji.
82
00:06:04,789 --> 00:06:08,084
Dan moeten we wachten tot hij terug is.
83
00:06:09,460 --> 00:06:10,461
Jammer.
84
00:06:27,436 --> 00:06:30,356
Als dit in bewaring is, wil ik niet weten
hoe de gevangenis eruitziet.
85
00:06:30,981 --> 00:06:33,275
Erger, als het lijkt
op de gevangenis waar ik in zat.
86
00:06:34,443 --> 00:06:37,279
Je zegt het
alsof je 20 jaar in Alcatraz vastzat.
87
00:06:37,488 --> 00:06:39,907
Je zat, hoelang, twee dagen opgesloten
voor je ontsnapte?
88
00:06:39,990 --> 00:06:42,743
Ik ontsnapte door twee man
met mijn blote handen te vermoorden.
89
00:06:43,244 --> 00:06:45,996
Je lijkt er niet mee te zitten.
We kozen ons eigen pad.
90
00:06:46,372 --> 00:06:49,583
Voor sommigen werd een pad gekozen.
91
00:06:49,667 --> 00:06:52,002
We gaan in huwelijkstherapie
zodra we hieruit zijn.
92
00:06:52,086 --> 00:06:53,212
Nu hebben we een plan nodig.
93
00:06:54,880 --> 00:06:56,298
Het plan is, ga niet dood.
94
00:06:57,133 --> 00:07:00,219
En hoe lang duurt het
voordat chef Snor ons te grazen neemt?
95
00:07:00,803 --> 00:07:02,805
Als dat tuig ons hier
niet probeert af te maken...
96
00:07:02,888 --> 00:07:05,182
...bedenkt Solotov wel iets
als we niet in Texas opduiken.
97
00:07:06,142 --> 00:07:07,393
Ik ben een en al oor, kapitein.
98
00:07:10,062 --> 00:07:12,231
Hebben jullie iets nodig?
- Loop naar de pomp.
99
00:07:12,898 --> 00:07:14,233
Doe niet zo flauw.
100
00:07:15,192 --> 00:07:16,485
Ik wil gewoon helpen.
101
00:07:17,153 --> 00:07:19,655
Je wilt weten of ik een snol ben
en daar kom je zo achter.
102
00:07:19,738 --> 00:07:21,407
Even dimmen, nou.
- Ja?
103
00:07:22,700 --> 00:07:24,118
Waarom luister je niet naar je pappie?
104
00:07:29,874 --> 00:07:31,500
Het wordt alleen maar erger.
105
00:07:42,636 --> 00:07:43,929
Je bent niet haar type.
106
00:07:48,434 --> 00:07:49,435
Dat was dom.
107
00:07:49,727 --> 00:07:50,728
Ik kom niet uit een nette buurt.
108
00:07:51,312 --> 00:07:53,355
Je moet een beetje tactisch zijn.
Wees slim.
109
00:07:53,814 --> 00:07:55,733
Doen alsof je bang bent, is een voordeel.
110
00:07:55,816 --> 00:07:59,487
Dat gaf je op bij de eerste malloot die je
beledigde en die malloot heeft vrienden.
111
00:08:03,282 --> 00:08:04,992
Je hebt drie keer in Mary's kamer gekeken.
112
00:08:05,075 --> 00:08:07,995
Ik weet het.
Soms speelt ze er spelletjes op.
113
00:08:08,078 --> 00:08:10,789
Tenzij het een spelletje verstoppen is,
denk ik niet dat-ie daar is.
114
00:08:13,000 --> 00:08:14,960
Straks ben ik nog te laat
om haar op te halen.
115
00:08:15,044 --> 00:08:15,878
Je hebt nog een uur.
116
00:08:16,629 --> 00:08:18,839
Ik wilde even stoppen bij de bouwmarkt...
117
00:08:18,923 --> 00:08:20,674
...om de verfstalen op te halen.
118
00:08:22,134 --> 00:08:23,469
Heb je in je tas gekeken?
119
00:08:24,345 --> 00:08:27,556
Ik kan even kijken.
120
00:08:29,308 --> 00:08:30,684
Het is alleen voor bescherming.
121
00:08:31,185 --> 00:08:32,603
Waar zou het anders voor zijn?
122
00:08:33,229 --> 00:08:35,523
Met alles wat er met Bob Lee gebeurt...
123
00:08:36,023 --> 00:08:37,858
...kun je niet voorzichtig genoeg zijn.
124
00:08:43,656 --> 00:08:44,782
Natuurlijk.
125
00:08:49,954 --> 00:08:51,497
Goed, ga je gang.
126
00:09:02,925 --> 00:09:06,554
Sorry, maar ik kan je hier
niet meer laten schieten.
127
00:09:07,638 --> 00:09:08,722
Gary, kom op.
128
00:09:08,806 --> 00:09:11,141
Je vuurde je wapen af
zonder op een andere schutter te letten.
129
00:09:11,225 --> 00:09:12,851
Je zag wat hij deed, toch?
- Maakt niet uit.
130
00:09:13,435 --> 00:09:15,521
Bo Winnick kan een vervelende kwast zijn.
131
00:09:15,604 --> 00:09:16,897
Het spijt me echt.
132
00:09:16,981 --> 00:09:18,899
Gary.
- Het spijt me.
133
00:09:22,736 --> 00:09:23,696
H, jij.
134
00:09:25,030 --> 00:09:26,115
Kom je of ga je?
135
00:09:28,242 --> 00:09:29,743
Ik ga, helaas.
136
00:09:33,664 --> 00:09:34,623
Is alles ok?
137
00:09:36,959 --> 00:09:39,753
Ik ben gewoon opgefokt.
138
00:09:40,170 --> 00:09:43,007
Bob Lee is weg, dus.
Ik weet niet, vervelend gedoe.
139
00:09:43,090 --> 00:09:45,050
Hoe gaat het met jou?
- Prima.
140
00:09:47,469 --> 00:09:48,387
Je weet hoe het is.
141
00:09:48,470 --> 00:09:50,097
Bob Lee is weg, niet?
142
00:09:50,180 --> 00:09:52,391
Hij is aan het jagen met de jongens.
143
00:09:53,267 --> 00:09:56,520
Als jongens lol maken,
vergeten we alles om ons heen.
144
00:09:56,604 --> 00:09:57,813
Vertel mij wat.
145
00:09:57,896 --> 00:10:00,024
Soms vliegt de brave huismoeder spelen...
146
00:10:00,107 --> 00:10:01,734
...me naar de keel, dat is alles.
147
00:10:01,817 --> 00:10:03,527
Dat zegt mijn vrouw ook.
148
00:10:04,528 --> 00:10:06,614
Ze kan zich niet voorstellen
hoe gaaf en glorieus...
149
00:10:06,697 --> 00:10:08,490
...het leven van een handelsreiziger is.
150
00:10:08,574 --> 00:10:09,825
Toch?
- Ja.
151
00:10:09,908 --> 00:10:12,453
Ik heb genoeg slechte ontbijten gehad
om beter te weten.
152
00:10:13,120 --> 00:10:14,413
Dat zal vast wel.
153
00:10:15,539 --> 00:10:16,999
Weet je wat...
154
00:10:17,082 --> 00:10:19,918
...Mary heeft haar eerste communie
dit weekend, in de kerk...
155
00:10:20,002 --> 00:10:21,795
...dat is heel feestelijk,
ze hebben ontbijt...
156
00:10:21,879 --> 00:10:23,797
...dus je bent meer dan welkom.
157
00:10:23,881 --> 00:10:25,466
En Bob Lee zou dat niet willen missen...
158
00:10:25,549 --> 00:10:27,134
...dus dan kun je hem ontmoeten.
159
00:10:28,260 --> 00:10:29,887
Dan wil ik het ook niet missen.
160
00:10:29,970 --> 00:10:32,181
Geweldig, ik kijk ernaar uit.
Ik zie je dan, ok?
161
00:10:33,682 --> 00:10:34,725
Fijne dag.
162
00:10:43,317 --> 00:10:44,735
Zie je dat camera's ontbreken?
163
00:10:45,319 --> 00:10:47,029
Bijna alsof ze
het niet vast willen leggen.
164
00:10:48,822 --> 00:10:50,574
En kijk de bewakers.
165
00:10:50,658 --> 00:10:52,326
Twee hebben hun wapens op veilig staan.
166
00:10:52,409 --> 00:10:54,828
Eentje heeft de patroonhouder
niet vastgeklikt.
167
00:10:54,912 --> 00:10:56,664
Jammer dat ze buiten het hek zijn.
168
00:10:57,373 --> 00:10:58,874
Even afknellen en we zouden weg zijn.
169
00:10:59,875 --> 00:11:01,627
Die lui hebben je niks gedaan.
170
00:11:01,710 --> 00:11:02,795
Verkeerde plek, verkeerde tijd.
171
00:11:03,379 --> 00:11:04,463
Dat is geen reden om te doden.
172
00:11:04,546 --> 00:11:06,965
Ik heb geen reden meer nodig
en ik vraag niet om toestemming.
173
00:11:07,549 --> 00:11:10,594
Kom op, we hadden altijd regels, een code.
174
00:11:13,055 --> 00:11:15,849
Dus jij zegt dat iedereen die je
in je vizier had een kogel verdiende?
175
00:11:20,979 --> 00:11:23,524
Als ik hem afvuurde, ja.
176
00:11:24,108 --> 00:11:25,859
Dat is het verschil tussen jou en mij.
177
00:11:26,151 --> 00:11:28,737
Toen ze mijn vrouw doodden,
doodden ze mijn code. Ik geef er niks om.
178
00:11:34,410 --> 00:11:35,786
Ik geef er wel om.
179
00:11:36,703 --> 00:11:38,414
Leuk of niet, we hebben elkaar nodig.
180
00:11:53,339 --> 00:11:54,674
Net als in een trainingskamp.
181
00:11:55,424 --> 00:11:57,468
Het eten op Parris Island
was tenminste verteerbaar.
182
00:11:58,594 --> 00:12:00,138
Die jongens hebben er geen moeite mee.
183
00:12:01,347 --> 00:12:04,267
Ik zeg het niet snel, maar ik zou
een moord doen voor een noodrantsoen.
184
00:12:10,398 --> 00:12:11,983
Ik zie minstens twee uitgangen.
185
00:12:13,985 --> 00:12:16,320
Het zal niet meevallen
om geen bloed te laten vloeien.
186
00:12:16,904 --> 00:12:18,322
Zolang het maar niet dodelijk is.
187
00:12:20,116 --> 00:12:22,160
Vorig jaar moest je die kerels mollen
om te ontsnappen.
188
00:12:22,243 --> 00:12:24,662
Nadat ze mij probeerden te mollen,
er is een verschil.
189
00:12:25,163 --> 00:12:27,206
Voor mij niet.
- Je meent het.
190
00:12:27,707 --> 00:12:30,251
Maar deze keer doen we het op mijn manier,
of helemaal niet.
191
00:12:33,337 --> 00:12:34,380
Luister.
192
00:12:36,340 --> 00:12:37,592
Over vorig jaar.
193
00:12:38,176 --> 00:12:39,302
Toen je me erin liet lopen?
194
00:12:40,636 --> 00:12:43,097
Je in de gevangenis laten vermoorden
was niet mijn plan.
195
00:12:45,224 --> 00:12:46,475
Wil je wat van mijn eten?
196
00:12:48,561 --> 00:12:50,897
Je wilde me door Payne laten vermoorden
bij de aanslag.
197
00:12:53,399 --> 00:12:55,067
Heb je ooit aangelegd voor een schot...
198
00:12:56,277 --> 00:12:58,487
...en op het laatste moment
leidt iets je af?
199
00:12:59,405 --> 00:13:01,657
Het kan de kleinste aanpassing zijn,
een ademhaling...
200
00:13:01,908 --> 00:13:04,452
...en je schiet er 30 meter naast.
201
00:13:05,786 --> 00:13:07,496
Het klinkt als een slecht excuus.
202
00:13:09,457 --> 00:13:11,500
Ik heb veel fouten gemaakt.
203
00:13:13,878 --> 00:13:15,630
Was Donny's moeder een van die fouten?
204
00:13:20,218 --> 00:13:22,637
Ja, dat was ze.
205
00:13:25,431 --> 00:13:26,265
Meer zeg je niet?
206
00:13:28,476 --> 00:13:29,894
Ik denk er elke dag aan.
207
00:13:31,604 --> 00:13:33,397
Dat valt nooit meer goed te praten.
208
00:13:33,481 --> 00:13:35,566
Dat komt omdat het
ook niet goed te praten is.
209
00:13:35,983 --> 00:13:39,070
Ze was 70 jaar, woonde alleen,
deed geen vlieg kwaad.
210
00:13:39,862 --> 00:13:42,448
Heb je enig idee wat Jack Payne
haar aangedaan zou hebben?
211
00:13:43,824 --> 00:13:46,535
Hij zou haar lachend gemarteld hebben.
212
00:13:47,119 --> 00:13:48,996
Hij zou haar aan stukken gesneden hebben.
213
00:13:52,541 --> 00:13:53,626
Ik moest het wel doen.
214
00:13:56,379 --> 00:13:57,630
Het was verkeerd.
215
00:13:59,674 --> 00:14:01,759
Ik zal er de rest van mijn leven
spijt van hebben.
216
00:14:04,762 --> 00:14:06,722
Ik vraag niet om vergiffenis.
217
00:14:08,683 --> 00:14:09,725
Ik ben wat ik ben.
218
00:14:11,227 --> 00:14:12,979
Je vertelt nu tenminste de waarheid.
219
00:14:20,444 --> 00:14:22,572
Het verbaast me dat ik je hier vind.
220
00:14:23,948 --> 00:14:27,994
Na alle ellende in Frankfurt
hebben ze me weer bij de vloot geplaatst.
221
00:14:28,661 --> 00:14:31,080
Ik wacht tot ik ingezet word.
Wie is je vriend?
222
00:14:31,163 --> 00:14:33,374
Dit is Jeffrey Denning,
hij is een journalist.
223
00:14:33,457 --> 00:14:34,750
Aangenaam kennis te maken.
224
00:14:36,252 --> 00:14:39,714
Van het opperbevel mag ik geen uitspraken
doen over wat er in Duitsland gebeurde.
225
00:14:40,423 --> 00:14:43,092
Daarom ben ik niet hier.
Ik heb je hulp nodig.
226
00:14:44,552 --> 00:14:46,762
Ik moet bewijs hebben dat dit nep is.
227
00:14:49,056 --> 00:14:52,226
Dat lukt alleen
als ik in de marinedatabase hier kan.
228
00:14:52,977 --> 00:14:55,813
Waar heb je mij dan voor nodig?
- Omdat ik geen dwangbevel wil gebruiken.
229
00:14:56,856 --> 00:14:59,525
Vat het niet verkeerd op.
Ik ken je nauwelijks.
230
00:14:59,692 --> 00:15:02,403
En hem ken ik al helemaal niet.
231
00:15:03,571 --> 00:15:05,948
Het liep heel raar na Duitsland,
ik moet me gedeisd houden.
232
00:15:06,032 --> 00:15:10,202
Dat snap ik. Maar deze documenten
houden verband met Frankfurt...
233
00:15:10,953 --> 00:15:12,580
...en met de CIA-herone.
234
00:15:13,497 --> 00:15:14,624
Ik moet weg.
235
00:15:15,499 --> 00:15:19,545
Weet je, jij bent hier misschien veilig,
maar Bob Lee is het niet.
236
00:15:20,921 --> 00:15:23,382
Hij heeft een vrouw, een kind.
237
00:15:24,342 --> 00:15:25,468
Je weet dat ze op je jagen...
238
00:15:25,551 --> 00:15:27,803
...kom niet met die onzin aan
dat je op inzet wacht.
239
00:15:29,805 --> 00:15:31,724
Je bent bang en dat is terecht.
240
00:15:33,976 --> 00:15:35,686
Wat heeft dit daarmee te maken?
241
00:15:35,770 --> 00:15:37,229
Ik leg het onderweg uit.
242
00:15:44,236 --> 00:15:46,530
Een vuurtje trekt de aandacht.
- Ja.
243
00:15:46,822 --> 00:15:48,032
Even geduld.
244
00:15:48,282 --> 00:15:50,785
We bluffen ons hier niet uit,
we hebben die wapens nodig.
245
00:15:52,370 --> 00:15:54,789
Ik heb gelezen over een gevangenis
als deze in Argentini...
246
00:15:55,164 --> 00:15:57,583
...waar de cipiers buiten staan,
ik geloofde het nooit.
247
00:15:58,542 --> 00:16:01,504
Als het vuur brandt,
zal een van hen naar binnen moeten.
248
00:16:01,962 --> 00:16:02,838
En de chef?
249
00:16:03,923 --> 00:16:05,132
Als ze schieten, schieten we terug.
250
00:16:05,216 --> 00:16:07,551
Maar ik kom liever niet meer
in het nieuws. Ben je zover?
251
00:16:08,219 --> 00:16:09,470
Tegen het hek.
252
00:16:09,553 --> 00:16:10,388
Opschieten.
253
00:16:10,930 --> 00:16:11,764
Wat krijgen we nou?
254
00:16:12,473 --> 00:16:14,600
Tegen het hek.
255
00:16:15,226 --> 00:16:16,227
Tegen het hek.
256
00:16:35,996 --> 00:16:37,665
Ik zei dat ik geen geld bij me heb.
257
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
Als u me laat bellen,
kan ik waarschijnlijk...
258
00:16:40,000 --> 00:16:42,336
Dit gaat niet langer om een geldstraf.
259
00:16:44,255 --> 00:16:48,884
Ik moet de inhoud
van Carlos Cruz' kluis hebben.
260
00:16:49,760 --> 00:16:51,387
Wie is Carlos Cruz?
261
00:16:53,389 --> 00:16:55,349
Hij werkte voor een aantal
zeer machtige mensen...
262
00:16:55,433 --> 00:16:57,309
...die bereid zijn te doden
voor wat jij stal.
263
00:16:57,393 --> 00:17:00,646
En ik ben de enige
die tussen jou en hen instaat.
264
00:17:02,523 --> 00:17:05,109
Ik ken geen Carlos...
265
00:17:06,068 --> 00:17:08,279
...en ik weet niet wie dat is,
zeker niet mijn vriend.
266
00:17:11,198 --> 00:17:17,288
Geef me de inhoud van de kluis
en je kunt gaan, nu meteen.
267
00:17:18,289 --> 00:17:21,459
Je vriend moet blijven maar jij kunt gaan.
268
00:17:29,258 --> 00:17:30,760
Denk je erover te ontsnappen?
269
00:17:31,677 --> 00:17:35,389
Misschien met een van die prutsmessen
die je van een van de gevangenen kreeg?
270
00:17:41,270 --> 00:17:45,316
Om mij hoef je je
niet druk te maken, jongeman.
271
00:17:46,609 --> 00:17:52,448
Iedereen in die gevangenis werkt
op een of andere manier voor het kartel.
272
00:17:58,370 --> 00:17:59,955
Ik wilde dat ik kon helpen.
273
00:18:06,378 --> 00:18:08,297
Breng hem terug naar de binnenplaats.
274
00:18:12,676 --> 00:18:15,221
Estella, weet je waar de pakjes sap zijn
die we hebben?
275
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Mary wil gaan picknicken.
276
00:18:16,639 --> 00:18:19,183
In de deur van de koelkast.
- Natuurlijk.
277
00:18:19,266 --> 00:18:21,393
Mary blijft maar naar Bob Lee vragen.
278
00:18:23,312 --> 00:18:24,396
Ik zal met haar praten.
279
00:18:24,480 --> 00:18:25,856
Weet je waar hij is?
280
00:18:27,191 --> 00:18:28,317
Ergens in Mexico.
281
00:18:29,610 --> 00:18:31,111
Ergens in Mexico?
282
00:18:33,405 --> 00:18:35,616
Ik ben het wel gewend,
hij komt heus snel thuis.
283
00:18:39,370 --> 00:18:40,246
MEXICAANSE FEDERALE MISDAADBESTRIJDING
284
00:18:40,329 --> 00:18:41,622
SWAGGER
GEEN GEGEVENS
285
00:18:45,251 --> 00:18:48,212
JOHNSON
GEEN GEGEVENS
286
00:18:50,798 --> 00:18:52,258
Nieuwe plannen.
- Wat gebeurde er?
287
00:18:52,842 --> 00:18:55,469
Ze hebben je gezicht,
van een beveiligingscamera.
288
00:18:55,845 --> 00:18:58,138
Snor liet me een afdruk zien,
het zit in het systeem.
289
00:18:58,848 --> 00:19:00,391
Dus zal Solotov het vinden.
290
00:19:00,683 --> 00:19:02,268
Goed, laat hem maar komen.
291
00:19:03,394 --> 00:19:05,938
Hoe vaak moet ik nog zeggen
dat we in hetzelfde schuitje zitten?
292
00:19:06,021 --> 00:19:06,981
Niet heel vaak meer.
293
00:19:07,064 --> 00:19:09,608
Wil je de banden doorsnijden?
- Blijf staan of ik leg je neer.
294
00:19:43,475 --> 00:19:44,727
Je had mijn hulp aan moeten nemen.
295
00:19:56,390 --> 00:19:58,601
Bekijk de bestanden,
maar verwijder ze niet.
296
00:19:58,684 --> 00:20:00,269
Ik wil alleen bevestiging hebben.
297
00:20:00,853 --> 00:20:02,146
Denk je echt dat het Johnson was?
298
00:20:02,980 --> 00:20:05,066
Ik weet niet wie het is,
maar hij kan het zijn.
299
00:20:07,527 --> 00:20:08,528
En wat dan?
300
00:20:09,237 --> 00:20:12,156
Als we kunnen bewijzen dat iemand
de wet overtrad, beginnen we daar.
301
00:20:12,782 --> 00:20:15,493
Trek er genoeg kaarten uit
en uiteindelijk valt het huis in elkaar.
302
00:20:23,751 --> 00:20:24,919
Ze leek in de war.
303
00:20:25,503 --> 00:20:27,547
Ze kan hiervoor de cel ingaan.
304
00:20:32,510 --> 00:20:36,389
Er is een eind gekomen aan mijn mededogen.
305
00:20:37,765 --> 00:20:40,101
Morgen zullen de kartels
over jullie gehoord hebben.
306
00:20:40,184 --> 00:20:44,146
En een uur daarna worden jullie ontslagen
uit deze inrichting...
307
00:20:44,230 --> 00:20:45,356
...en verdwijnen spoorloos.
308
00:20:45,648 --> 00:20:50,194
Of een van jullie geeft me
waar ik om vroeg...
309
00:20:50,903 --> 00:20:52,822
...en die persoon wordt vrijgelaten.
310
00:21:01,455 --> 00:21:02,748
Zoals jullie willen.
311
00:21:08,129 --> 00:21:09,964
Welkom in jullie nieuwe cellen.
312
00:21:11,173 --> 00:21:12,675
Het is ook jullie toilet.
313
00:21:23,019 --> 00:21:23,853
Blijf hier.
314
00:21:24,645 --> 00:21:27,732
Geef haar nog vijf minuten.
Het is misschien lastig te vinden.
315
00:21:29,859 --> 00:21:32,320
Pardon, wie is uw bevelvoerend officier?
316
00:21:32,403 --> 00:21:33,696
Hij eet, mevrouw. Kan ik u helpen?
317
00:21:33,779 --> 00:21:36,240
Jullie bewaren hier inzetgegevens,
ik moet een dossier inzien.
318
00:21:36,324 --> 00:21:37,450
Dat gaat niet, mevrouw.
319
00:21:37,533 --> 00:21:40,453
Schei uit met dat ge-mevrouw en bel
Miriam Wagner, op personeelszaken...
320
00:21:40,536 --> 00:21:42,038
...ik ben zo weer weg.
321
00:21:59,805 --> 00:22:02,433
Agent Memphis,
ik heb directeur Wagner aan de lijn.
322
00:22:02,516 --> 00:22:03,851
Ze zegt dat ze niet meer uw baas is.
323
00:22:03,935 --> 00:22:06,103
En u overtreedt
het hier geldende protocol.
324
00:22:06,187 --> 00:22:07,480
Is er nog een andere uitgang?
325
00:22:07,563 --> 00:22:09,732
De achteruitgang,
maar die zou ik niet gebruiken.
326
00:22:11,359 --> 00:22:12,485
Het is niet voor mij.
327
00:22:15,404 --> 00:22:16,572
Hoe gaat het daar?
328
00:22:17,073 --> 00:22:18,074
Niet geweldig.
329
00:22:18,658 --> 00:22:20,284
Ik heb spijt van die lunch.
330
00:22:22,453 --> 00:22:23,954
Aangezien we hier vast doodgaan...
331
00:22:24,914 --> 00:22:26,540
...kun je me nu echt antwoord geven.
332
00:22:27,291 --> 00:22:28,459
Waarop?
333
00:22:29,585 --> 00:22:31,128
Waarom liet je me vorig jaar vallen?
334
00:22:34,507 --> 00:22:36,175
Misschien ben ik gewoon een eikel.
335
00:22:37,176 --> 00:22:39,845
Kom op, we hebben
met veel eikels gediend...
336
00:22:40,179 --> 00:22:41,389
...maar jij was er geen een.
337
00:22:46,185 --> 00:22:49,021
Je was de beste scherpschutter
in het korps.
338
00:22:49,105 --> 00:22:50,314
Ik nam gewoon aan...
339
00:22:50,398 --> 00:22:53,275
...dat je niet zo veel nadacht
over je plaats in het leven...
340
00:22:53,943 --> 00:22:55,069
...zoals ik deed.
341
00:22:56,737 --> 00:22:58,197
Dus het gaat om je ego?
342
00:22:59,699 --> 00:23:01,200
Ik zag een kans...
343
00:23:01,867 --> 00:23:02,952
...en ik pakte die.
344
00:23:03,786 --> 00:23:05,538
Niet voor niets, ik was er goed in.
345
00:23:07,289 --> 00:23:08,332
Gregson...
346
00:23:09,417 --> 00:23:11,877
...deed het voorkomen
alsof ik een verschil zou maken.
347
00:23:11,961 --> 00:23:15,005
Dat verklaart niet waarom ik opgeofferd
moest worden in dat proces.
348
00:23:16,465 --> 00:23:18,467
Het was niet mijn idee
om jou te gebruiken.
349
00:23:20,052 --> 00:23:22,471
Toen dat ter sprake kwam, weigerde ik...
350
00:23:25,349 --> 00:23:27,143
...tot ik het als een missie
begon te zien.
351
00:23:29,979 --> 00:23:32,398
Ik heb je zo vaak het veld ingestuurd...
352
00:23:32,481 --> 00:23:33,899
...in de verwachting dat je gedood werd.
353
00:23:35,234 --> 00:23:36,318
Dat diende een groter doel.
354
00:23:36,402 --> 00:23:38,404
En wie bepaalt wat dat is?
355
00:23:39,864 --> 00:23:41,365
Niet jongens als jij en ik.
356
00:23:42,241 --> 00:23:45,661
Het is altijd een druiloor tien niveaus
hoger die niets hoeft te riskeren.
357
00:23:49,331 --> 00:23:50,541
Ik weet het niet.
358
00:23:51,792 --> 00:23:55,087
Ik wilde ook een keer de vent zijn
die de beslissingen nam.
359
00:23:56,672 --> 00:23:57,965
Zeg tenminste dat je je rot voelde...
360
00:23:58,048 --> 00:24:00,217
...toen je naar mijn huis kwam
en mijn dochter zag.
361
00:24:02,720 --> 00:24:03,888
Het was een missie.
362
00:24:04,764 --> 00:24:06,390
Ik schakelde mijn emoties uit.
363
00:24:08,267 --> 00:24:09,685
Daar geloof ik niks van.
364
00:24:11,270 --> 00:24:13,689
We waren vrienden, weet je nog?
365
00:24:14,148 --> 00:24:15,191
Goede vrienden.
366
00:24:19,278 --> 00:24:20,237
Wat?
367
00:24:21,280 --> 00:24:22,782
Wil je dat ik je om vergeving vraag?
368
00:24:25,785 --> 00:24:26,911
Dat wil ik niet.
369
00:24:29,622 --> 00:24:31,248
Ik denk dat je gelijk hebt...
370
00:24:32,541 --> 00:24:34,001
...je bent gewoon een eikel.
371
00:25:12,289 --> 00:25:13,249
Waar is hij?
372
00:25:24,093 --> 00:25:25,594
Waar is mijn vriend?
373
00:25:26,512 --> 00:25:27,763
Dat maakt niet meer uit.
374
00:25:28,931 --> 00:25:32,226
Hij nam de deal aan en nu word je
bezorgdienst voor het kartel?
375
00:25:32,309 --> 00:25:35,688
Je vriend gaf toe
dat hij de inhoud van de kluis meenam...
376
00:25:35,771 --> 00:25:37,773
...en hij ging ermee akkoord
dat aan mij te geven.
377
00:25:37,857 --> 00:25:39,316
Wacht even. Ik moet...
378
00:25:42,278 --> 00:25:48,117
Je vriend geeft me pas wat ik wil
als hij ziet dat jij vrij bent.
379
00:25:49,785 --> 00:25:51,579
Dus speel het spel mee, gringo.
380
00:26:06,385 --> 00:26:07,636
Ik zie je snel.
381
00:26:25,905 --> 00:26:27,114
Kijk uit waar je loopt.
382
00:26:27,197 --> 00:26:29,325
Maak het nou? Ik stond hier gewoon.
383
00:26:29,408 --> 00:26:31,160
Wat ga je eraan doen?
Mijn oor eraf schieten?
384
00:26:42,546 --> 00:26:44,882
Wat mankeert jou?
- Jij moet je excuses aanbieden, eikel.
385
00:26:44,965 --> 00:26:46,717
Zei je dat ook tegen Bo?
386
00:26:47,092 --> 00:26:49,219
Probeer dat eens bij mij,
kijk wat er dan gebeurt.
387
00:26:49,303 --> 00:26:51,722
Bezorgt dat wijf je een probleem, Spence?
388
00:26:51,805 --> 00:26:54,391
Ik weet het niet.
Bezorg je me een probleem?
389
00:26:55,267 --> 00:26:57,311
Als ik besluit je problemen te geven,
merk je het wel.
390
00:27:02,775 --> 00:27:03,943
H, eikel.
391
00:27:07,029 --> 00:27:09,823
Zei je iets? Ik hoor niet meer zo goed.
392
00:27:09,907 --> 00:27:11,241
Als je het nu uit wilt vechten, prima.
393
00:27:11,325 --> 00:27:14,078
Haal geen geintjes uit, ik ben gewapend.
394
00:27:16,872 --> 00:27:18,499
Roep je jongens,
voor er iemand gewond raakt.
395
00:27:19,667 --> 00:27:21,251
Er is al iemand gewond geraakt.
396
00:27:22,836 --> 00:27:25,714
Wat wil je? Wil je een excuus?
Het spijt me.
397
00:27:26,840 --> 00:27:28,258
Dat lost het probleem niet op.
398
00:27:28,801 --> 00:27:33,889
Ik kan niet slapen, mijn oren suizen,
mijn advocaat zegt dat ik bang ben.
399
00:27:33,973 --> 00:27:34,932
Hij stelt diagnoses...
400
00:27:35,015 --> 00:27:37,017
...dat doet-ie wel.
- Ik kan ook niet werken.
401
00:27:38,769 --> 00:27:40,229
Moet ik je doktersrekeningen betalen?
402
00:27:40,312 --> 00:27:42,064
Ok.
- Doktersrekeningen.
403
00:27:42,523 --> 00:27:44,441
Dat is nog maar het begin, liefje.
404
00:27:45,150 --> 00:27:48,153
Zie je, ik weet wie je man is.
405
00:27:49,029 --> 00:27:49,905
Hij is beroemd.
406
00:27:51,031 --> 00:27:54,743
Mijn advocaat zegt dat het me
wel 100 op kan leveren, misschien meer.
407
00:27:55,035 --> 00:27:57,121
Honderd wat? Duizend?
408
00:27:57,204 --> 00:27:58,414
Dat klopt.
409
00:28:00,791 --> 00:28:03,961
Dat krijg je pas als Pasen
en Pinksteren op n dag vallen.
410
00:28:05,295 --> 00:28:06,505
Je weet wie mijn man is, h?
411
00:28:07,339 --> 00:28:09,425
Dan weet je ook
dat hij een slappe zak als jij afmaakt...
412
00:28:09,508 --> 00:28:11,385
...van 800 meter ver
met in n hand een biertje.
413
00:28:13,303 --> 00:28:14,596
Blijf uit mijn buurt.
414
00:28:22,438 --> 00:28:24,023
Dat zullen we nog weleens zien, schatje.
415
00:28:35,117 --> 00:28:38,954
Even mijn benen strekken,
die dozen zijn slopend.
416
00:28:42,458 --> 00:28:43,917
Wil je stoppen om iets te eten?
417
00:28:45,169 --> 00:28:47,546
Die klojo verstaat het toch niet.
418
00:28:48,881 --> 00:28:50,215
Waar wil je het doen?
419
00:28:50,632 --> 00:28:52,551
De baas zei dat we moesten wachten...
420
00:28:52,634 --> 00:28:54,470
...tot we een uur verder waren.
421
00:28:55,721 --> 00:28:57,556
Hij wil geen aantoonbaar verband.
422
00:29:10,569 --> 00:29:12,112
Eruit of sterf.
423
00:29:13,072 --> 00:29:14,323
Eruit.
424
00:29:40,117 --> 00:29:41,160
Goed, jongens.
425
00:29:42,411 --> 00:29:43,954
Nu spant het erom.
426
00:29:44,330 --> 00:29:45,873
Zien jullie hier iemand anders?
427
00:29:48,250 --> 00:29:50,127
Aceveda zei dat we je moesten doden.
428
00:29:50,586 --> 00:29:51,629
En mijn vriend?
429
00:29:52,129 --> 00:29:55,382
Hetzelfde. Zodra hij
Aceveda geeft wat hij wil.
430
00:29:56,175 --> 00:29:58,260
Zei hij tegen Aceveda waar het is?
431
00:30:00,888 --> 00:30:05,309
Zeg me waar de
in beslag genomen spullen zijn...
432
00:30:05,392 --> 00:30:07,269
...en jij krijgt het water,
omdat je slim bent.
433
00:30:08,896 --> 00:30:10,231
Jij kunt je spuug drinken.
434
00:30:18,614 --> 00:30:19,865
Is hier iemand geweest?
435
00:30:20,282 --> 00:30:22,159
Ze was maar vier uur ongeoorloofd afwezig.
436
00:30:27,665 --> 00:30:28,958
Ze is slim.
437
00:30:29,208 --> 00:30:30,459
Het is haar enige boek.
438
00:30:34,088 --> 00:30:35,589
Tamelijk droge kost.
439
00:30:39,343 --> 00:30:40,344
Wat is dat?
440
00:30:41,595 --> 00:30:42,429
Is het haar vriendje?
441
00:30:43,013 --> 00:30:44,056
Waarom verstoppen?
442
00:30:45,516 --> 00:30:48,060
Is dat geen ziekenhuiskleding,
misschien is hij dokter?
443
00:30:49,728 --> 00:30:51,230
Dat is geen ziekenhuiskleding.
444
00:31:16,005 --> 00:31:17,172
Tijd om te praten.
445
00:31:17,840 --> 00:31:20,134
Ik kan je vriend terughalen
als je dat liever hebt.
446
00:31:22,678 --> 00:31:23,512
Zijn auto.
447
00:31:25,264 --> 00:31:29,184
We hebben zijn auto al doorzocht.
Wees specifieker.
448
00:31:29,268 --> 00:31:31,270
Ik weet ook niet meer.
449
00:31:31,353 --> 00:31:33,230
Hij had het toen jullie ons aanhielden.
450
00:31:33,314 --> 00:31:34,815
Hij had het niet toen we uitstapten.
451
00:31:40,529 --> 00:31:41,572
Dat is niet van mij.
452
00:31:41,655 --> 00:31:43,699
Het is hier geen luxehotel.
453
00:33:58,459 --> 00:34:00,252
U houdt een man vast...
454
00:34:00,335 --> 00:34:03,338
...die ik graag even wil spreken.
455
00:34:08,010 --> 00:34:09,136
Waarover?
456
00:34:09,219 --> 00:34:11,346
Een lading gestolen vuurwapens.
457
00:34:11,430 --> 00:34:13,307
Ik heb begrepen dat uw mannen
hem opgepakt hebben.
458
00:34:13,390 --> 00:34:17,102
Hij reisde met een vriend, blank,
ongeveer n meter tachtig.
459
00:34:22,733 --> 00:34:24,109
Ik zal duidelijk zijn.
460
00:34:25,486 --> 00:34:26,987
Ik ben hier te gast.
461
00:34:28,655 --> 00:34:30,115
Deze mannen zijn u geld schuldig.
462
00:34:31,241 --> 00:34:32,534
Dat maakt me niet uit.
463
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
Ik wil alleen weten
wie hen de wapens verkocht.
464
00:34:39,374 --> 00:34:43,587
De ATF bekommert zich
om afzonderlijke verkopen?
465
00:34:43,921 --> 00:34:45,297
Dit was niet n verkoop.
466
00:34:45,714 --> 00:34:49,218
Het maakte deel uit van een grote levering
die aan de ATF toebehoorde.
467
00:34:51,053 --> 00:34:52,930
Dus u snapt hoe gevoelig dit ligt.
468
00:34:54,014 --> 00:34:56,266
En hoe ik liever niet zie dat dit...
469
00:34:56,350 --> 00:34:58,602
...in een of ander officieel rapport komt.
470
00:35:02,356 --> 00:35:04,149
Ik vrees dat ik u niet kan helpen.
471
00:35:09,154 --> 00:35:09,988
Dat is jammer.
472
00:35:24,294 --> 00:35:26,129
Ja.
- Zijn dat jouw honden?
473
00:35:28,423 --> 00:35:30,050
Roep ze en doe ze in de auto.
474
00:35:31,009 --> 00:35:31,844
Roep ze.
475
00:35:45,858 --> 00:35:47,109
Ga voorin zitten met de deur dicht.
476
00:35:50,070 --> 00:35:52,531
Als je die deur opendoet,
loopt het verkeerd af.
477
00:36:17,055 --> 00:36:19,683
Ik pak die motor,
jullie mogen de auto hebben.
478
00:36:25,439 --> 00:36:27,399
Het kartel weet al dat hij hier is.
479
00:36:27,482 --> 00:36:28,942
Heeft hij met iemand gesproken?
480
00:36:29,026 --> 00:36:30,694
Alleen zijn vriend,
maar dat heb ik geregeld.
481
00:36:31,403 --> 00:36:32,529
En dat betekent?
482
00:36:32,779 --> 00:36:35,449
Ze hadden iets dat het kartel wil...
483
00:36:35,532 --> 00:36:36,909
...ik maakte een deal met ze.
484
00:36:40,078 --> 00:36:42,164
Een deal?
- Een hele slechte voor hen.
485
00:36:42,372 --> 00:36:44,625
Mijn mannen hebben duidelijke instructies.
486
00:36:49,046 --> 00:36:50,088
Bel je mannen.
487
00:36:55,469 --> 00:36:56,887
Gelijk naar voicemail.
488
00:36:57,304 --> 00:36:58,764
Waar zijn de karteldocumenten?
489
00:37:08,982 --> 00:37:10,233
Hij liet een briefje achter.
490
00:37:58,000 --> 00:37:59,334
Vlucht niet.
491
00:38:00,794 --> 00:38:02,170
Ik kom je niet arresteren.
492
00:38:03,797 --> 00:38:05,507
Niet voor ongeoorloofd verlof, dan.
493
00:38:08,176 --> 00:38:09,303
Hoe heb je me gevonden?
494
00:38:12,264 --> 00:38:13,223
De foto.
495
00:38:13,807 --> 00:38:15,058
Sentiment kan verraderlijk zijn.
496
00:38:17,060 --> 00:38:19,479
Je broer kwam binnen vier maanden
uit de gevangenis.
497
00:38:20,188 --> 00:38:22,107
Strafvermindering.
498
00:38:22,524 --> 00:38:25,027
Net rond de tijd
dat jij de naam Hugh Meachum hoorde.
499
00:38:25,444 --> 00:38:27,821
Iemand betaalde deze hypotheek af.
500
00:38:28,488 --> 00:38:29,573
Het is zijn huis.
501
00:38:30,157 --> 00:38:31,783
Er zou beslag op worden gelegd.
502
00:38:32,492 --> 00:38:34,661
Hij moest ergens wonen als hij vrij kwam.
503
00:38:36,079 --> 00:38:38,206
Hij maakte een fout.
- En jij ook.
504
00:38:38,874 --> 00:38:41,543
Wie vroeg je om Zehnders
psychische evaluatie te tekenen?
505
00:38:41,626 --> 00:38:43,086
Johnson was het niet, dat weet ik.
506
00:38:43,170 --> 00:38:46,256
Memphis, je hebt geen idee
hoeveel ellende je je nu op je hals haalt.
507
00:38:46,340 --> 00:38:47,632
Dat hoor ik wel vaker.
508
00:38:48,216 --> 00:38:49,301
Steek maar van wal.
509
00:38:50,344 --> 00:38:52,929
Of je broers oude aanklachten
komen als bij toverslag terug.
510
00:38:55,766 --> 00:38:57,225
Niet hier.
- Waarom niet?
511
00:38:58,560 --> 00:39:01,605
Want als jij me vond, kunnen zij dat ook.
512
00:40:07,421 --> 00:40:09,548
H, schat.
- Waar heb jij gezeten?
513
00:40:10,924 --> 00:40:12,551
Jemig, wat zie je eruit.
- Ja.
514
00:40:13,844 --> 00:40:15,679
Ik raakte ergens in verwikkeld in Mexico.
515
00:40:15,762 --> 00:40:16,763
Waar is Isaac?
516
00:40:17,681 --> 00:40:19,015
Is hij dood?
517
00:40:19,433 --> 00:40:22,436
Ik weet het niet.
Maar Solotov kreeg Ali te pakken.
518
00:40:22,519 --> 00:40:23,603
Nee, wat?
519
00:40:23,687 --> 00:40:26,189
Schatje, dit wordt erger
voor het beter wordt.
520
00:40:26,273 --> 00:40:28,358
Jij en Mary en Estella, jullie moeten...
521
00:40:30,068 --> 00:40:30,902
Verdikkeme.
522
00:40:31,486 --> 00:40:33,071
Wat? Wie komt eraan?
523
00:40:34,531 --> 00:40:36,116
Goed, schatje, dit is heel belangrijk.
524
00:40:36,700 --> 00:40:38,743
Wat er ook gebeurt, van nu af aan...
525
00:40:38,827 --> 00:40:41,246
...weet jij niet beter
dan dat ik een paar dagen heb gejaagd.
526
00:40:41,329 --> 00:40:44,040
Ok. Maar wat is er aan de hand?
Waarom is de sheriff hier?
527
00:40:44,124 --> 00:40:45,125
Jagen.
528
00:40:48,753 --> 00:40:49,671
Goedemorgen, sheriff.
529
00:40:50,922 --> 00:40:52,674
Beetje vroeg voor een gezellig praatje?
530
00:40:53,091 --> 00:40:54,468
Ik wilde dat het dat was.
531
00:40:55,177 --> 00:40:58,221
Goed, in wat voor problemen denk je
dat ik mezelf nu weer heb gestort?
532
00:40:58,305 --> 00:41:00,223
Er zijn problemen,
maar het gaat niet om jou.
533
00:41:01,308 --> 00:41:02,851
Is Julie er?
- Ja.
534
00:41:02,934 --> 00:41:04,186
Ik ben hier.
535
00:41:06,855 --> 00:41:08,607
Ken je ene Bo Winnick?
536
00:41:12,861 --> 00:41:13,862
Die ken ik.
537
00:41:14,738 --> 00:41:16,406
Dreigde je dat Bob Lee hem zou vermoorden?
538
00:41:20,744 --> 00:41:22,537
Bo dient een aanklacht tegen je in.
539
00:41:23,538 --> 00:41:25,040
Je kunt het beste een advocaat bellen.
540
00:41:53,401 --> 00:41:55,403
Ondertiteld door: Chris Freriks
541
00:41:56,305 --> 00:42:02,244
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
40925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.