All language subtitles for Salvation.S01E06.1080p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,074 --> 00:00:05,765 Dames en heren, tech-pionier Darius Tanz. 2 00:00:05,805 --> 00:00:06,906 Meneer, mijn naam is Liam Cole. 3 00:00:06,957 --> 00:00:09,390 Binnen 186 dagen zal een asterode met de Aarde botsen, 4 00:00:09,438 --> 00:00:10,917 en we zullen allemaal sterven. 5 00:00:10,979 --> 00:00:12,819 Wat voorafging in "Salvation"... 6 00:00:12,878 --> 00:00:14,931 Dit gaat niet over zaken, maar over mijn leven. 7 00:00:14,977 --> 00:00:17,256 Ik zal iedere dag tegen haar moeten liegen. 8 00:00:17,291 --> 00:00:18,958 Weet je hoe vreselijk dat is? 9 00:00:19,010 --> 00:00:22,862 Een Defensie-medewerker met een hoge veiligheids-bevoegdheid werd vermoord. 10 00:00:22,912 --> 00:00:25,903 Hij zag een bestand dat hij blijkbaar niet mocht zien... Project Atlas. 11 00:00:25,964 --> 00:00:29,394 Je weet dat onder normale omstandigheden, ik zoiets nooit zou doen. 12 00:00:29,450 --> 00:00:32,398 U heeft uw keuzes gemaakt, Grace. Nu moet ik de mijne maken. 13 00:00:32,450 --> 00:00:35,577 Het enigste wat we nodig hebben is een werkende EM-drive, en ik kan het bouwen. 14 00:00:35,633 --> 00:00:37,552 Professor Croft, wordt wakker. 15 00:00:37,612 --> 00:00:39,666 De Em-Drive, hij werkt. 16 00:00:39,713 --> 00:00:43,142 Iemand hier hackte ons en vermoorde Lazlo om hun sporen te wissen. 17 00:00:43,207 --> 00:00:46,719 De Em-Drive is niet langer veilig bij Tanz. En jij ook niet. 18 00:00:46,779 --> 00:00:49,888 Grace, dit is Theresa, Lazlo zijn zus. 19 00:00:49,956 --> 00:00:51,299 Het is Tess. 20 00:00:51,798 --> 00:00:53,099 Noem me maar Tess. 21 00:00:53,164 --> 00:00:55,273 Je was verliefd op haar, is het niet? 22 00:00:55,328 --> 00:00:56,649 God, was jij het? 23 00:00:57,308 --> 00:00:58,775 Jij bent de mol. 24 00:00:59,198 --> 00:01:01,459 Je bent als de zoon die ik nooit heb gehad. 25 00:01:02,429 --> 00:01:05,092 Het was Croft. Die hufter. Ze namen alles mee. 26 00:01:05,143 --> 00:01:07,609 Wie? - De Russen. 27 00:01:15,048 --> 00:01:17,516 En dan had je de kinetische botsl... 28 00:01:17,581 --> 00:01:20,839 Croft. Was jij het? Jij bent de mol. 29 00:01:20,887 --> 00:01:22,705 Je bent als de zoon die ik nooit heb gehad. 30 00:01:23,455 --> 00:01:25,839 Ik zou liever als een held sterven dan als een verrader leven. 31 00:01:25,904 --> 00:01:27,253 Laat me met rust. 32 00:01:30,757 --> 00:01:32,027 Nachtmerrie? 33 00:01:33,305 --> 00:01:35,258 Hoe laat ben je thuis gekomen vannacht? 34 00:01:35,789 --> 00:01:37,434 Ik weet het niet zeker. Het was laat. 35 00:01:37,496 --> 00:01:40,988 Darius laat je te hard werken. Dit kan je niet volhouden. 36 00:01:43,876 --> 00:01:46,080 Je moet voor jezelf zorgen. 37 00:01:48,554 --> 00:01:50,348 Liam, wat is er gebeurd? 38 00:01:50,762 --> 00:01:52,195 Dat is niets. 39 00:01:52,428 --> 00:01:55,691 Ik had haast, en ik liep ergens tegen. 40 00:01:55,751 --> 00:01:58,452 Was het tegen een aankomende auto? 41 00:01:59,323 --> 00:02:01,891 Liam, wat is er aan de hand? Wat het ook is, je kunt erover praten... 42 00:02:01,930 --> 00:02:03,396 Ik heb het je al gezegd. 43 00:02:04,008 --> 00:02:05,001 Het is geen probleem. 44 00:02:05,057 --> 00:02:07,392 Stop alsjeblieft met het kruisverhoor, ok? 45 00:02:08,572 --> 00:02:10,155 Goed. 46 00:02:12,291 --> 00:02:13,766 Het spijt me. 47 00:02:13,843 --> 00:02:16,881 Ik heb een vergadering. We zullen later wel praten. 48 00:02:18,175 --> 00:02:20,876 Het gaat goed met mij. Ik beloof het. 49 00:02:22,000 --> 00:02:28,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 50 00:02:38,428 --> 00:02:40,612 Goedemorgen, meneer. Hij verwacht u. 51 00:02:43,367 --> 00:02:48,021 Dit is een regelrechte ramp, Harris. Hoe heb je dit laten gebeuren? 52 00:02:52,179 --> 00:02:56,026 Goedemorgen. - Goedemorgen. Hoe wil je jouw eieren? 53 00:02:57,596 --> 00:02:59,206 Wat draag je? 54 00:02:59,262 --> 00:03:00,566 Ik heb werk bij het eetrestaurant. 55 00:03:00,639 --> 00:03:02,817 Ik probeer wat extra geld aan de kant te schuiven voor de universiteit. 56 00:03:02,871 --> 00:03:05,764 U zegt altijd dat het nooit te laat is om de toekomst te plannen. 57 00:03:06,229 --> 00:03:08,971 De toekomst. Goed zo. Flinke meid. 58 00:03:09,028 --> 00:03:12,305 Gaat het etentje nog door met oma en opa? 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,039 Mama, nee. U kunt het niet opnieuw annuleren. 60 00:03:16,099 --> 00:03:19,495 Lieverd, het is echt razend druk op het werk momenteel. 61 00:03:20,180 --> 00:03:21,380 Je doet maar. 62 00:03:21,435 --> 00:03:23,165 Vergeet het. Ik zal ze gewoon mee uit eten nemen. 63 00:03:23,222 --> 00:03:25,257 Nee. Je hebt gelijk. Kom hier. 64 00:03:25,542 --> 00:03:27,040 Het spijt me. 65 00:03:27,676 --> 00:03:29,082 Ik zal er zijn. 66 00:03:29,778 --> 00:03:32,913 Beloofd. - Beloofd. 67 00:03:34,773 --> 00:03:37,003 Gaat het, met jou? 68 00:03:37,961 --> 00:03:38,819 Geweldig. 69 00:03:38,885 --> 00:03:41,036 Goed. Je kan niet blijven staan in het verleden. 70 00:03:42,521 --> 00:03:45,677 Ik wist niet dat 12 uur geleden het verleden was, maar goed. 71 00:03:57,167 --> 00:04:00,097 U zei dat je ontvoerders Russisch spraken, nietwaar? 72 00:04:00,158 --> 00:04:01,285 Inderdaad. 73 00:04:01,342 --> 00:04:02,971 Hadden ze een bepaald dialect? 74 00:04:03,045 --> 00:04:04,143 Ik ben een astrofysicus. 75 00:04:04,200 --> 00:04:05,822 Ik ben geen taalkundige, meneer. Ik weet het niet. 76 00:04:05,888 --> 00:04:09,166 Dus je kan niet met zekerheid zeggen dat ze Russische agenten waren? 77 00:04:09,226 --> 00:04:10,551 Nee. 78 00:04:10,611 --> 00:04:13,628 Hebben ze soms gezegd waar ze de Em-Drive mee naartoe namen? 79 00:04:13,689 --> 00:04:15,871 Moskou. Dat is alles wat ik weet. 80 00:04:15,936 --> 00:04:17,865 Onze satellieten hebben het Russische luchtruim... 81 00:04:17,930 --> 00:04:19,658 de laatste 12 uur in de gaten gehouden. 82 00:04:19,727 --> 00:04:21,326 Geen teken van het vliegtuig. 83 00:04:23,120 --> 00:04:25,763 Mr Cole? - Luister, ik weet het niet. 84 00:04:25,824 --> 00:04:27,692 Hij zei alleen Moskou, dat is alles wat ik weet. 85 00:04:27,757 --> 00:04:29,353 Knul, laten we ter zake komen. 86 00:04:29,414 --> 00:04:33,104 De Em-Drive... kun je die opnieuw bouwen? 87 00:04:33,160 --> 00:04:34,599 Dat is het probleem niet. 88 00:04:34,664 --> 00:04:37,951 Die aandrijving vereist een unieke kristallen bekleding om te functioneren. 89 00:04:38,004 --> 00:04:41,508 We hebben dat kristal uit een meteoriet gehaald die Darius bezit. 90 00:04:41,561 --> 00:04:44,704 En het is de enige in zijn soort op aarde. 91 00:04:44,760 --> 00:04:49,131 Het belangrijkste unieke apparaat in de geschiedenis van de mens, 92 00:04:49,188 --> 00:04:54,136 en niemand bij Tanz Industries heeft gedacht om de man te doorlichten? 93 00:04:54,192 --> 00:04:57,294 Het verleden oprakelen en wijzen met vingers zal weinig doen om die asterode te stoppen. 94 00:04:57,345 --> 00:05:00,336 We moeten ons richten op potentile oplossingen, en snel. 95 00:05:00,396 --> 00:05:01,510 Oplossingen? 96 00:05:01,561 --> 00:05:03,679 Vergeef me, maar van waar ik het zie, Mr Tanz, 97 00:05:03,744 --> 00:05:05,526 heeft u ons niets anders dan problemen gegeven. 98 00:05:05,591 --> 00:05:09,577 We hebben je 1 miljard dollar gegeven, en wat krijgen we daarvoor terug? 99 00:05:09,625 --> 00:05:11,984 Een kapotte sonde en een gestolen Em-Drive. 100 00:05:12,041 --> 00:05:13,884 De sonde was uw beslissing, en de Em-Drive... 101 00:05:13,945 --> 00:05:16,004 zou zelfs niet bestaan als het niet aan ons lag, wij hebben het gemaakt. 102 00:05:16,058 --> 00:05:17,486 En dan verloor je het. 103 00:05:18,184 --> 00:05:19,862 Ik kan het recht zetten als je gewoon zou willen... 104 00:05:19,908 --> 00:05:23,854 Ik denk dat we genoeg samenwerking hebben gehad met Tanz Industries. 105 00:05:23,904 --> 00:05:25,241 Heren. 106 00:05:26,536 --> 00:05:28,146 Ik ben het helemaal met je eens. 107 00:05:35,440 --> 00:05:38,279 Wat bedoelde je toen je zei dat je dit recht kan zetten? 108 00:05:38,340 --> 00:05:41,896 Je zei dat mijn meteoriet de enige bron van het kristal was. 109 00:05:41,962 --> 00:05:43,362 Ja. En dan? 110 00:05:45,270 --> 00:05:46,833 Wat als dat niet zo was? 111 00:05:47,232 --> 00:05:49,042 Je zal uw paspoort nodig hebben. 112 00:05:51,265 --> 00:05:53,831 Meneer, we moeten onmiddellijk actie ondernemen. 113 00:05:53,896 --> 00:05:56,702 Wie ook maar de Em-Drive in de hand heeft, heeft het lot van de Aarde in de hand. 114 00:05:56,754 --> 00:05:59,588 Het is niet omdat de dieven Russisch waren dat dit het Kremlin was. 115 00:05:59,649 --> 00:06:01,572 Voor hetzelfde geld zou het bedrijfsspionage kunnen zijn. 116 00:06:01,633 --> 00:06:05,634 Nou, hoe kunnen we beter deze dieven vinden dan militaire druk op Moskou te zetten? 117 00:06:05,696 --> 00:06:07,095 Wat zijn de opties? 118 00:06:07,371 --> 00:06:09,709 POTUS is bereid om de "Roosevelt" en "Lincoln"... 119 00:06:09,765 --> 00:06:11,321 te verplaatsen naar de Oostzee om hen te overtuigen. 120 00:06:11,382 --> 00:06:13,328 U praat over het verplaatsen van oorlogsschepen... 121 00:06:13,375 --> 00:06:15,453 alvorens diplomatieke kanalen na te streven. 122 00:06:15,517 --> 00:06:17,108 Wat zie ik over het hoofd? 123 00:06:18,922 --> 00:06:21,977 Grace, de deconflictielijn werkt niet meer. 124 00:06:22,441 --> 00:06:23,516 Wat? 125 00:06:23,580 --> 00:06:27,100 Rusland heeft alle communicatie afgesloten met de Amerikaanse overheid. 126 00:06:27,165 --> 00:06:29,618 Sinds wanneer? - Gisteravond. 127 00:06:29,679 --> 00:06:31,059 Waarom? 128 00:06:31,514 --> 00:06:32,990 Dat weten we niet. 129 00:06:33,902 --> 00:06:36,369 Dat houd geen steek. Waarom de Em-Drive stelen? 130 00:06:36,427 --> 00:06:38,659 Waarom niet samenwerken, ons contacteren, 131 00:06:38,724 --> 00:06:41,966 ons een eerlijke kans geven? We hebben een gemeenschappelijke vijand. 132 00:06:42,668 --> 00:06:44,693 We kunnen de hele dag speculeren. 133 00:06:44,758 --> 00:06:46,672 Het komt erop neer dat zij onze technologie gestolen hebben. 134 00:06:46,728 --> 00:06:49,492 Als we het terug willen, moeten we machtsvertoon tonen. 135 00:06:49,557 --> 00:06:51,333 Escalatie is niet het antwoord. 136 00:06:51,389 --> 00:06:54,200 Zo gaan we er nog allemaal aan vooraleer de asterode hier zelfs is. 137 00:06:54,404 --> 00:06:56,657 Minister Calhoun, ik ken de Russische ambassadeur. 138 00:06:56,718 --> 00:06:58,742 Katya Osinov... ze is een vriendin. Ik kan haar eens spreken. 139 00:06:58,794 --> 00:07:02,800 Meneer, met alle respect, Ms Barrows is een woordvoerder, geen diplomaat. 140 00:07:02,852 --> 00:07:06,027 Het maakt mij niet uit wat haar titel is. Ze heeft connecties. 141 00:07:06,079 --> 00:07:10,778 En Ms Barrows heeft bewezen dat ze zeer nuttig is in deze eenheid. 142 00:07:14,965 --> 00:07:16,257 Ok, Ms Barrows, 143 00:07:16,309 --> 00:07:18,869 probeer hen om te praten, maar doe het snel. 144 00:07:18,929 --> 00:07:22,387 Ondertussen, Harris, wil ik dat elke satelliet, elke mogelijke bron, 145 00:07:22,447 --> 00:07:25,493 het vliegtuig opspoort dat de Em-Drive mee heeft. 146 00:07:25,551 --> 00:07:26,988 Ja, meneer. 147 00:07:43,159 --> 00:07:44,505 Dag, Jillian. Hoe gaat het? 148 00:07:44,565 --> 00:07:47,555 Weet je nog toen je zei dat ik je altijd met je mocht praten? 149 00:07:47,615 --> 00:07:51,644 Ik denk dat dat vandaag is. Ben je vrij om te gaan eten? 150 00:07:52,855 --> 00:07:54,343 Absoluut. 151 00:08:07,047 --> 00:08:08,713 Draai je niet om. 152 00:08:09,136 --> 00:08:11,544 Sorry, ik kan niet naast jou zitten. Ze kijken misschien mee. 153 00:08:11,950 --> 00:08:15,632 Katya, ik zou je niet gecontacteerd hebben, maar de deconflictielijn werkt niet meer. 154 00:08:15,703 --> 00:08:17,127 Er is een incident geweest. 155 00:08:17,192 --> 00:08:19,792 Mijn overheid heeft uw technologie gestolen. 156 00:08:20,222 --> 00:08:21,420 Zij zullen het niet toegeven, maar ze zijn... 157 00:08:21,479 --> 00:08:23,260 vastberaden om het ten koste van alles te houden. 158 00:08:23,315 --> 00:08:25,616 Wat is dit ding, Grace? Wat hebben ze gestolen? 159 00:08:25,676 --> 00:08:27,388 Een soort wapen? 160 00:08:27,652 --> 00:08:30,471 Het is geen wapen, maar het is belangrijk genoeg... 161 00:08:30,531 --> 00:08:32,737 dat de VS op de rand van een militair ingrijpen staat. 162 00:08:32,793 --> 00:08:35,586 Er moet een manier zijn om onze landen samen te brengen. 163 00:08:35,923 --> 00:08:36,893 Nee. 164 00:08:37,061 --> 00:08:40,273 Katya, ik begrijp het niet. - Ik ook niet, Grace. 165 00:08:40,333 --> 00:08:46,547 Wat we van u gestolen hebben is wraak. - Wraak voor wat? 166 00:08:46,768 --> 00:08:48,657 Voor iets dat Atlas heet. 167 00:08:50,143 --> 00:08:51,876 Dat is de reden waarom ze niet zullen onderhandelen. 168 00:08:52,204 --> 00:08:56,568 Atlas. Weet je wat dat is? - Nee. 169 00:08:56,942 --> 00:08:59,853 Als je iets weet, Grace, vertel het me dan. 170 00:09:04,416 --> 00:09:07,117 Ik weet dat je naar huis moet gaan en je dochter een knuffel geven. 171 00:09:07,860 --> 00:09:10,164 Elke dag. Dat zouden we allebei moeten doen. 172 00:09:12,600 --> 00:09:16,412 Hou je goed, vriendin. Ik vrees voor ons allen. 173 00:09:19,739 --> 00:09:23,968 Wraak? - Ja, dat was haar exacte woord. 174 00:09:24,852 --> 00:09:26,861 Wraak voor wat? 175 00:09:29,034 --> 00:09:30,423 Wat is Atlas? 176 00:09:30,483 --> 00:09:34,926 Zeg dat woord tegen niemand... nooit. 177 00:09:39,028 --> 00:09:40,186 Grace. 178 00:09:40,354 --> 00:09:43,489 Ze wist het niet. Of kon het niet zeggen. 179 00:09:43,550 --> 00:09:45,774 Wat zei ze precies, Ms Barrows? 180 00:09:46,142 --> 00:09:50,584 Dat de Russen ons niet vertrouwen en dat nooit zullen doen. 181 00:09:52,712 --> 00:09:53,823 Ja? 182 00:09:54,279 --> 00:09:56,944 Meneer, we hebben het vliegtuig gevonden. - Toon de beelden. 183 00:09:57,013 --> 00:10:00,331 En van onze satellieten heeft het gevolgd naar een afgelegen landingsbaan in Siberi. 184 00:10:00,392 --> 00:10:02,848 Ze lijken bij te tanken en raakten vast door een storm. 185 00:10:02,908 --> 00:10:04,670 Wanneer zal het weer verbeteren? 186 00:10:04,731 --> 00:10:07,253 Over 36 uur. - Dat geeft ons niet veel tijd. 187 00:10:07,319 --> 00:10:08,758 Tijd voor wat? 188 00:10:08,823 --> 00:10:12,105 Harris, ik wil een risicobeoordeling van JSOC voor een inval. 189 00:10:12,161 --> 00:10:12,895 Ja meneer. 190 00:10:12,951 --> 00:10:16,499 Claire, jij komt met mij mee. Ik moet POTUS meteen op de hoogte brengen. 191 00:10:18,710 --> 00:10:21,639 Grondtroepen? Naar een Russische militaire basis? 192 00:10:21,711 --> 00:10:25,855 Ze hebben ons de keus niet gegeven. - Dit is niet meer dan machtsvertoning. 193 00:10:25,916 --> 00:10:28,434 U praat over de Derde Wereldoorlog. 194 00:10:34,867 --> 00:10:39,045 Metamorfose (MMF) presents Salvation (2017) S01E06 195 00:10:39,138 --> 00:10:43,365 Vertaling: Janty Controle: Crazy 196 00:10:51,201 --> 00:10:52,429 Grace? - Wat? 197 00:10:52,480 --> 00:10:55,162 De Russen willen ook geen oorlog. 198 00:10:55,219 --> 00:10:57,536 Dat weet je niet. Ze vertrouwen ons niet, Harris. 199 00:10:57,584 --> 00:10:59,350 En verkeerde zet, en we worden allemaal opgeblazen. 200 00:10:59,408 --> 00:11:01,760 En jij staat daar gewoon en laat het gebeuren. 201 00:11:01,813 --> 00:11:04,072 Grace, hij is de Minister van Defensie. 202 00:11:04,128 --> 00:11:06,232 Ik kan hem niet tegenspreken, zelfs al wilde ik dat. 203 00:11:06,282 --> 00:11:08,302 We hebben alles opgeofferd voor deze missie. 204 00:11:08,906 --> 00:11:10,411 Onze families, elkaar. 205 00:11:10,488 --> 00:11:13,503 En voor wat? Om uiteindelijk onszelf op te blazen? 206 00:11:13,673 --> 00:11:14,638 Nee. 207 00:11:15,458 --> 00:11:16,296 Wacht. 208 00:11:16,365 --> 00:11:19,071 Waar ga je heen? - Naar huis. 209 00:11:19,131 --> 00:11:21,515 Om bij mijn dochter te zijn terwijl er nog tijd is. 210 00:11:32,525 --> 00:11:35,302 Dit is de persoonlijke voicemail van Darius Tanz. 211 00:11:35,359 --> 00:11:38,144 Als je dit nummer hebt, is het omdat je erg belangrijk bent voor mij. 212 00:11:38,863 --> 00:11:40,802 Darius, waar ben je? 213 00:11:45,062 --> 00:11:48,378 HALSTEAD MANOR 42 KILOMETER BUITEN LONDEN 214 00:11:48,540 --> 00:11:50,366 Branson? - Nee. 215 00:11:50,665 --> 00:11:51,876 Beckham? 216 00:11:52,764 --> 00:11:54,486 Connery? - Stop met raden. 217 00:11:54,549 --> 00:11:57,727 Zeg me gewoon wie we komen bezoeken en wat ze te maken hebben met het kristal en... 218 00:11:57,789 --> 00:12:00,950 Stop met praten, begin met luisteren. 219 00:12:02,002 --> 00:12:04,376 Darius. - Nicholas. 220 00:12:04,431 --> 00:12:07,649 Toen mijn assistent zei dat je zou komen, dacht ik dat hij zich vergist had. 221 00:12:07,705 --> 00:12:09,582 Ik was net in de buurt. 222 00:12:09,718 --> 00:12:13,369 Nicholas Tanz, dit is Liam Cole, mijn nieuwste leerling. 223 00:12:13,430 --> 00:12:14,620 Nicholas is mijn... 224 00:12:14,667 --> 00:12:17,569 Oom. Ik weet het. Ik heb je biografie gelezen. 225 00:12:17,625 --> 00:12:22,177 Ongeoorloofde biografie. - Nou, ze hebben het meeste goed. 226 00:12:23,883 --> 00:12:26,664 Vertel me eens, Liam, waar kom je vandaan? 227 00:12:26,724 --> 00:12:28,667 Rhode Island, meneer. Providence. 228 00:12:28,729 --> 00:12:29,914 Heb je daar familie wonen? 229 00:12:29,969 --> 00:12:32,382 Ja, mijn moeder woont daar. Ze is een verpleegster. 230 00:12:32,742 --> 00:12:36,150 En jouw vader? - Hij kwam nooit in beeld. 231 00:12:36,869 --> 00:12:39,462 Dan hebben jij en Darius iets gemeen. 232 00:12:40,674 --> 00:12:42,882 Liam kreeg een volledige beurs op de universiteit. 233 00:12:42,934 --> 00:12:44,960 Hij is een zeer begaafde wetenschapper. 234 00:12:45,033 --> 00:12:47,140 Nou, dan heb je nog iets gemeen. 235 00:12:47,411 --> 00:12:48,711 Volledige beurs, bedoel ik. 236 00:12:50,551 --> 00:12:53,380 Dat klopt. Nicholas betaalde MIT. 237 00:12:53,445 --> 00:12:56,506 Ik heb hem opgevoed als een zoon. En hoe betaalt hij me terug? 238 00:12:56,563 --> 00:12:58,949 Door een bedrijf te starten ver weg van hier. 239 00:12:59,014 --> 00:13:01,122 Nou, ik ben hier nu, is het niet? 240 00:13:01,393 --> 00:13:02,519 Ja. 241 00:13:03,985 --> 00:13:06,560 Maar goed, Liam is een expert in ruimtestenen. 242 00:13:06,600 --> 00:13:10,413 Ik dacht dat je misschien uw collectie kon laten zien. 243 00:13:10,672 --> 00:13:15,000 Liam, alles wat je misschien gezien hebt bij Tanz Industries... 244 00:13:15,061 --> 00:13:17,410 zal verbleken met wat je zal zien. 245 00:13:17,467 --> 00:13:20,590 Kom op. Klaar voor de rondleiding? - Ja, absoluut. 246 00:13:26,099 --> 00:13:30,189 Dus je baas laat je gewoon eten in zijn kantoor? 247 00:13:31,214 --> 00:13:36,422 "Baas" is een groot woord. Hij is net gepromoveerd. En hij heeft vrijaf. 248 00:13:37,252 --> 00:13:40,709 En, wat scheelt er? 249 00:13:41,049 --> 00:13:43,216 Je klonk behoorlijk geschrokken aan de telefoon. 250 00:13:44,036 --> 00:13:45,963 Liam en ik hadden vanochtend ruzie. 251 00:13:46,017 --> 00:13:47,676 Hij doet... 252 00:13:49,148 --> 00:13:50,681 heel vreemd. 253 00:13:51,151 --> 00:13:53,256 Wat bedoel je met "vreemd"? 254 00:13:55,577 --> 00:13:58,684 Kom op. Waarvoor zijn vrienden anders? 255 00:14:00,624 --> 00:14:05,467 Hij had een blauwe plek, en hij gaf me een domme uitleg. 256 00:14:05,529 --> 00:14:08,531 En al mijn alarmklokken gingen aan, en ik... 257 00:14:08,873 --> 00:14:11,279 Ik denk dat hij in gevaar is. 258 00:14:12,827 --> 00:14:15,658 Ik weet het. Ik klink waarschijnlijk gek. 259 00:14:16,103 --> 00:14:19,364 Jillian, ik denk niet dat je gek bent. 260 00:14:20,304 --> 00:14:21,971 Ik denk dat je gelijk hebt. 261 00:14:23,330 --> 00:14:24,292 Wat? 262 00:14:24,360 --> 00:14:27,609 Ik ben bezig met een artikel bij Tanz Industries. 263 00:14:27,778 --> 00:14:33,752 En het betreft de overheid en Darius Tanz en je vriendje. 264 00:14:33,812 --> 00:14:37,680 Wat voor soort artikel? - Het soort dat slachtoffers maakt. 265 00:14:42,267 --> 00:14:45,456 Je hebt de oude stallen verbouwd, zie ik. - Inderdaad. 266 00:14:45,509 --> 00:14:48,259 Nou, sinds je vertrok, heb ik een smaak ontwikkeld... 267 00:14:48,313 --> 00:14:52,278 voor dingen met een beetje meer snelheid dan de pony's bieden. 268 00:14:56,269 --> 00:14:59,817 De Maserati Mistral van 1967. 269 00:14:59,874 --> 00:15:05,080 De motor onder die kap won acht Grand Prix in de late jaren 50. 270 00:15:05,145 --> 00:15:09,842 Maar dat is niets vergeleken met deze schoonheid. 271 00:15:10,161 --> 00:15:12,418 De Khatyrka meteoriet. 272 00:15:12,478 --> 00:15:17,861 Hij kwam in onze atmosfeer met een snelheid van 249.450 kilometer per uur. 273 00:15:18,984 --> 00:15:25,422 Voor iemand die van mineralen houdt, is dit echt iets speciaal, een unieke steen. 274 00:15:29,089 --> 00:15:33,275 Ik gaf Darius een klein stukje toen hij vertrok. 275 00:15:33,336 --> 00:15:35,216 Om hem te herinneren aan thuis. 276 00:15:35,281 --> 00:15:36,415 Thuis... 277 00:15:36,482 --> 00:15:38,074 weg van huis. 278 00:15:38,509 --> 00:15:39,872 Mijn ouders zijn van Londen. 279 00:15:39,937 --> 00:15:41,945 En kwamen wonen in Philly toen ik nog klein was. 280 00:15:42,006 --> 00:15:45,906 Nicholas bracht me hier terug voor mijn studies. 281 00:15:45,966 --> 00:15:49,704 Weet je, ik denk dat dit het perfecte kopstuk zou zijn... 282 00:15:49,764 --> 00:15:53,007 voor een nieuwe tentoonstelling waarmee ik bezig ben voor het Smithsonian. 283 00:15:53,068 --> 00:15:56,564 Misschien zou je hen kunnen tentoonstellen, in bruikleen? 284 00:15:57,750 --> 00:15:59,987 Weet je, het is best grappig. 285 00:16:00,214 --> 00:16:03,153 Ik heb deze steen al jaren. 286 00:16:03,208 --> 00:16:05,327 Geen gedoe, geen ophef. 287 00:16:06,385 --> 00:16:13,852 Maar dan, gisteren, deed Ivan Petrenko me een aanbod van acht cijfers. 288 00:16:13,914 --> 00:16:20,349 De volgende dag, staat Darius Tanz aan mijn deur, en doet hetzelfde. 289 00:16:21,233 --> 00:16:22,710 Hoe groot is de kans daarop? 290 00:16:23,203 --> 00:16:25,323 Er is duidelijk... 291 00:16:25,514 --> 00:16:29,195 iets heel speciaals aan deze steen. 292 00:16:29,259 --> 00:16:34,109 Iets waarom je helemaal hierheen gekomen bent, 293 00:16:34,366 --> 00:16:36,258 na al die jaren. 294 00:16:36,322 --> 00:16:40,158 Wat als ik je vertelde dat het belangrijk is voor mij? 295 00:16:40,227 --> 00:16:45,615 Minder of meer belangrijker dan het voor mij was dat we partners waren? 296 00:16:45,689 --> 00:16:48,835 Doe niet sentimenteel, Nicholas. Dat is niks voor jou 297 00:16:48,896 --> 00:16:53,973 Het is altijd over een nummer bij jou geweest, dus... zeg op. 298 00:16:54,029 --> 00:16:58,108 Misschien is dat iets dat wij gemeenschappelijk hebben. 299 00:16:58,402 --> 00:17:00,238 Het antwoord is nee. 300 00:17:03,213 --> 00:17:05,632 Je bent net zoals ik je je herinnerde, oom. 301 00:17:06,595 --> 00:17:08,598 Een echte hufter. 302 00:17:09,018 --> 00:17:11,196 Ik moet echt terug naar mijn gasten. 303 00:17:11,767 --> 00:17:16,081 Bedankt om binnen te springen, Liam. Het was een genoegen. 304 00:17:18,909 --> 00:17:22,079 Tot ziens, Darius. - Toedeloe. 305 00:17:24,484 --> 00:17:26,005 Wat was dat? 306 00:17:26,060 --> 00:17:28,413 Je probeerde hem niet eens te overtuigen. Je hebt hem gewoon beledigd. 307 00:17:28,465 --> 00:17:33,743 Darius, ik geef geen moer over wat voor soort problemen met je vader of oom hebt. 308 00:17:33,795 --> 00:17:37,830 Je moet je verontschuldigen, je moet smeken. - Nicholas zou dat nooit verkopen aan mij. 309 00:17:37,882 --> 00:17:43,499 Hij ziet liever de wereld ten onder gaan. - Als je dat al wist, wat doen we hier dan? 310 00:17:44,259 --> 00:17:48,269 Laten we het... verkenning noemen. 311 00:17:48,823 --> 00:17:52,133 Verkenning voor wat? Darius, wat ga je doen? 312 00:17:52,867 --> 00:17:54,944 Ik ga het stelen. 313 00:18:00,981 --> 00:18:02,618 TEN HUIZE BARROWS BETHESDA, MD 314 00:18:02,670 --> 00:18:04,502 Chinese afhaalmenu's. 315 00:18:04,561 --> 00:18:07,881 Gracie toch, we zouden je echt kooklessen moeten geven. 316 00:18:07,938 --> 00:18:10,982 Alsof ze daarvoor tijd heeft. Ze is hier nooit. 317 00:18:11,038 --> 00:18:13,449 Het perskantoor wordt plotseling een voltijdbaan. 318 00:18:13,505 --> 00:18:17,042 Echt? Hebben ze nu al persconferenties 's nachts? 319 00:18:18,082 --> 00:18:20,664 Ik krijg het gewoon niet allemaal gedaan. 320 00:18:22,807 --> 00:18:25,316 Nee, mam. - Zoe. 321 00:18:26,602 --> 00:18:28,373 Geen mobieltjes aan tafel is uw regel. 322 00:18:28,882 --> 00:18:30,981 Alleen maar tijdens het avondeten, alsjeblieft. 323 00:18:31,043 --> 00:18:32,910 Inderdaad, je hebt gelijk. 324 00:18:33,787 --> 00:18:35,703 Wie is het dat nog op dit uur belt? 325 00:18:35,748 --> 00:18:38,345 Heb je een relatie, Grace? - Wat? Nee. 326 00:18:38,397 --> 00:18:41,389 Nou, schat, Mike is verder gegaan. 327 00:18:41,450 --> 00:18:44,283 Denk je niet dat het tijd is dat je een andere man ten tonele brengt? 328 00:18:44,334 --> 00:18:46,855 Moeder, alsjeblieft. - En, Zoe, 329 00:18:46,917 --> 00:18:48,506 wanneer vertrek je naar Kenia? 330 00:18:49,288 --> 00:18:50,902 Over vier weken. 331 00:18:51,383 --> 00:18:53,350 Maar ik heb nu al zin om te gaan. 332 00:18:56,471 --> 00:18:58,365 Ed kan een echte pretbederver zijn, 333 00:18:58,421 --> 00:19:01,326 maar in ieder geval heeft hij een goede smaak in whisky. 334 00:19:02,333 --> 00:19:05,491 Is het niet mogelijk dat je iets ziet wat je wilt zien? 335 00:19:05,556 --> 00:19:09,812 Vergeet al de vreemde dingen dat gebeurd zijn sinds Tanz en Defensie... 336 00:19:09,870 --> 00:19:11,738 deze nieuwe partnerschap hebben. 337 00:19:11,794 --> 00:19:15,406 Vind je het niet vreemd dat de geweldige en machtige... 338 00:19:15,462 --> 00:19:18,606 Darius Tanz een interview gaf aan mij? 339 00:19:18,667 --> 00:19:21,427 Ik wilde niets zeggen. - Je mag het best zeggen. 340 00:19:21,483 --> 00:19:25,278 Ik ben niemand. Voorlopig. Maar Darius weet dat. 341 00:19:25,324 --> 00:19:27,692 Het is een afleiding om mij op een dwaalspoor te brengen. 342 00:19:27,744 --> 00:19:31,082 Van wat? - Ik weet het niet zeker. Nog niet. 343 00:19:31,135 --> 00:19:33,293 Maar wat het ook is, het is groot genoeg dat iemand... 344 00:19:33,354 --> 00:19:35,647 mij probeerde omver te rijden om me te laten zwijgen. 345 00:19:36,058 --> 00:19:38,043 Ben je aangereden door een auto? 346 00:19:41,002 --> 00:19:43,972 En hier is waarvoor ik denk dat ze bang zijn. 347 00:19:44,028 --> 00:19:45,837 Twee kinderen? - Niet de kinderen, 348 00:19:45,884 --> 00:19:47,798 de steen met Tanz-technologie erin. 349 00:19:47,850 --> 00:19:49,653 Wat is dat? - Ik weet het niet. 350 00:19:49,870 --> 00:19:53,793 Wat het ook is, een Pentagon-medewerker werd daarvoor vermoord. 351 00:19:53,854 --> 00:19:57,431 Zijn naam was Walter Carnahan. Hij was een vriend van Grace Barrows. 352 00:19:57,878 --> 00:20:01,463 De woordvoerder van Defensie en contact bij Tanz Industries. 353 00:20:02,533 --> 00:20:06,223 Grace, dit is Jillian Hayes. - We moeten praten, nu. 354 00:20:06,286 --> 00:20:07,511 Ja, ok. 355 00:20:08,414 --> 00:20:11,477 En je zegt dat Liam in het midden van dit alles zit? 356 00:20:14,019 --> 00:20:17,220 Maar als ik de waarheid kan onthullen, zou ik hem kunnen beschermen. 357 00:20:17,279 --> 00:20:18,359 Hoe? 358 00:20:18,678 --> 00:20:21,419 Het is belangrijk dat we hem aan de goede kant van dit alles krijgen. 359 00:20:21,485 --> 00:20:27,442 Dus misschien kun je uitzoeken wat hij weet, of kijken of je zelf iets te weten kan komen. 360 00:20:27,507 --> 00:20:31,700 Wil je dat ik een spion wordt? - Nee. Ik wil dat je een bron bent. 361 00:20:36,711 --> 00:20:38,110 Je ziet er verschrikkelijk uit. 362 00:20:39,225 --> 00:20:44,071 Bedankt, papa. - Net als je vader. Een workaholic. 363 00:20:44,343 --> 00:20:46,546 Een aardje naar zijn vaartje. 364 00:20:47,046 --> 00:20:48,359 Ik doe wel open. 365 00:20:49,927 --> 00:20:52,664 Gracie. Wat is er aan de hand? 366 00:20:55,503 --> 00:20:58,316 Uitgerekend jij zou moeten weten dat je dat niet mag vragen. 367 00:20:58,814 --> 00:21:00,083 Dat is te begrijpen. 368 00:21:00,924 --> 00:21:03,357 Mam? Je hebt een gast. 369 00:21:04,521 --> 00:21:05,930 Sorry dat ik zo binnenval. 370 00:21:07,573 --> 00:21:11,093 Papa, Zoe, dit is Darius Tanz. 371 00:21:11,946 --> 00:21:15,115 Dus... je hebt wel een vriendje. 372 00:21:15,158 --> 00:21:20,020 Moeder. Hij is niet mijn vriendje. - Nog niet. Ze is moeilijk te krijgen. 373 00:21:20,074 --> 00:21:22,254 Ik wed dat ze dat van jou heeft geleerd, nietwaar? 374 00:21:24,474 --> 00:21:25,824 We werken samen. 375 00:21:25,880 --> 00:21:28,312 Een gezamenlijke samenwerking met Defensie en mijn bedrijf. 376 00:21:28,357 --> 00:21:31,110 Uw dochter is een enorme aanwinst voor het project. 377 00:21:31,161 --> 00:21:34,328 Daarom ben ik hier. Voor een dringend probleem. 378 00:21:38,881 --> 00:21:41,268 Sorry dat ik zo kwam binnenvallen, maar uw telefoon stond uit. 379 00:21:41,322 --> 00:21:43,785 Darius, ze vonden het vliegtuig met de Em-Drive... 380 00:21:43,837 --> 00:21:45,275 op een Russische landingsbaan op de Noordpool. 381 00:21:45,336 --> 00:21:47,963 Calhoun stuurt commando's binnen 36 uur. 382 00:21:48,013 --> 00:21:51,709 Grondtroepen op Russische bodem? Dat is... waanzin. 383 00:21:51,769 --> 00:21:53,049 De deconflictielijn werkt niet meer. 384 00:21:53,096 --> 00:21:54,662 Ze hebben geen mogelijkheden meer. - Nee. 385 00:21:54,723 --> 00:21:58,029 Toch niet. Ik heb een manier om de Em-Drive te herbouwen, maar... 386 00:21:58,090 --> 00:22:00,682 Maar je hebt mijn hulp nodig. - Nee. 387 00:22:00,746 --> 00:22:03,784 Ik wil graag uw hulp, maar het is Harris die ik eigenlijk nodig heb. 388 00:22:46,627 --> 00:22:47,712 Jillian. 389 00:22:47,916 --> 00:22:48,962 Amanda. 390 00:22:49,274 --> 00:22:50,668 Je had het fout. 391 00:22:51,217 --> 00:22:53,871 Er is hier niets aan de hand. Ik kon niets vinden. 392 00:22:55,929 --> 00:22:57,562 Ik moet je laten. 393 00:23:03,041 --> 00:23:04,119 Jillian? 394 00:23:05,293 --> 00:23:07,574 Liam, ik moet weten wat er aan de hand is. 395 00:23:09,386 --> 00:23:10,600 Nu. 396 00:23:21,836 --> 00:23:26,473 Dit is bloed op je kleding. Veel bloed. 397 00:23:27,995 --> 00:23:31,093 Als je in de problemen zit, zei Amanda dat ze je zou kunnen helpen. 398 00:23:31,144 --> 00:23:34,857 Amanda? Van Capitol Eyes? - Ja, we zijn vrienden geworden. 399 00:23:34,922 --> 00:23:37,079 De enige persoon die Amanda wil helpen is Amanda. 400 00:23:37,137 --> 00:23:39,498 Ze is een verslaggever. Ze zoekt gewoon een verhaal. 401 00:23:39,560 --> 00:23:41,565 Ze is tenminste eerlijk tegen mij. 402 00:23:44,334 --> 00:23:46,470 Wat is er aan de hand, Liam? 403 00:23:47,488 --> 00:23:49,922 Als ik geen eerlijk antwoord krijg... 404 00:23:50,653 --> 00:23:52,280 vertrek ik. 405 00:23:55,639 --> 00:23:58,541 Ok, ga maar eventjes zitten dan. - Ok. 406 00:24:02,334 --> 00:24:06,301 En voor uw veiligheid, moet je me beloven dat je het aan niemand zal vertellen. 407 00:24:09,622 --> 00:24:11,049 Ik zou hier niet moeten zijn. 408 00:24:11,468 --> 00:24:13,218 Jij ook niet, Grace. 409 00:24:13,648 --> 00:24:16,740 Calhoun heeft een einde gemaakt aan deze samenwerking, punt uit. 410 00:24:16,805 --> 00:24:18,895 Ik heb misschien iets dat je van gedachten zal doen veranderen. 411 00:24:18,946 --> 00:24:21,065 Tess, speel bestand Recon1 af. 412 00:24:21,115 --> 00:24:22,657 Goed, naar wat kijk ik hier? 413 00:24:22,712 --> 00:24:27,071 3D beelden die ik heb genomen van het doel met een contactlens. 414 00:24:27,134 --> 00:24:30,181 Dat is nogal een beveiliging. Van wie is dat huis? 415 00:24:30,237 --> 00:24:32,299 Nicholas Tanz, mijn oom. 416 00:24:32,724 --> 00:24:36,295 Goed. Je hebt mijn aandacht. 417 00:24:36,358 --> 00:24:39,390 Mijn kristallijnen meteoriet waarmee we de Em-Drive hebben voltooid 418 00:24:39,441 --> 00:24:41,737 was slechts een stukje van een groter stuk dat viel op de Aarde. 419 00:24:41,800 --> 00:24:45,101 Een stukje van de grote steen. - En Nicholas bezit het origineel. 420 00:24:45,152 --> 00:24:49,322 Dat hij hier in de omgebouwde stallen houdt toegankelijk via de centrale hal of... 421 00:24:49,699 --> 00:24:51,068 deze diensttunnel. 422 00:24:51,120 --> 00:24:52,884 En daar kom ik waarschijnlijk in het spel. 423 00:24:52,954 --> 00:24:57,361 Ik had gehoopt dat je zo aardig zou zijn dat je ons wat jongens met geweren gaf. 424 00:24:57,421 --> 00:24:58,577 Alsjeblieft. 425 00:25:02,995 --> 00:25:04,922 U wilt dat ik toestemming geef voor... 426 00:25:04,979 --> 00:25:07,610 een infiltratieteam op grond van het Verenigd Koninkrijk... 427 00:25:07,666 --> 00:25:10,069 om een meteoriet van je eigen oom te stelen? 428 00:25:10,126 --> 00:25:13,043 Nou ja, we kunnen het niet stelen. Dat ding weegt zeker een paar ton. 429 00:25:13,104 --> 00:25:18,180 We moeten het kristal eruit halen. - Heb je het hem vriendelijk gevraagd? 430 00:25:18,251 --> 00:25:20,252 Je weet hoe familie kan zijn. 431 00:25:20,497 --> 00:25:25,013 Als we het kristal van Nicholas hebben, kunnen we onze eigen Em-Drive bouwen. 432 00:25:25,077 --> 00:25:27,359 En dan is het niet nodig om troepen te sturen naar Rusland. 433 00:25:27,429 --> 00:25:29,348 Harris, we kunnen een oorlog verhinderen. 434 00:25:29,408 --> 00:25:31,787 Maar de tijd dringt. Alsjeblieft, je moet Calhoun overtuigen. 435 00:25:31,843 --> 00:25:35,462 Nee. Calhoun zal hier nooit mee akkoord gaan. 436 00:25:36,707 --> 00:25:38,933 We moeten het zelf doen. 437 00:25:48,193 --> 00:25:54,469 Een asterode komt eraan binnen 148 dagen. Croft is een spion voor de Russen. 438 00:25:54,530 --> 00:25:57,732 En jij... hebt hem doodgeschoten. 439 00:26:00,337 --> 00:26:02,614 Besef je wel hoe krankzinnig je klinkt? 440 00:26:04,782 --> 00:26:05,847 Ja. 441 00:26:07,372 --> 00:26:09,293 Maar het is de waarheid. 442 00:26:17,791 --> 00:26:19,992 Luister, ik probeerde je te beschermen tegen dit alles. 443 00:26:20,051 --> 00:26:24,537 Me beschermen? Liam, hoe kon je dit voor mij verzwijgen? 444 00:26:26,029 --> 00:26:28,655 Ik heb een beslissing genomen. - Het is mijn leven. 445 00:26:29,693 --> 00:26:34,819 Ik moet beslissen hoe ik mijn laatste dagen wil doorbrengen, niet jij. 446 00:26:36,544 --> 00:26:41,268 Ik besef hoe overweldigend dit allemaal is, maar we werken aan het probleem. 447 00:26:41,584 --> 00:26:44,104 Goed? Daarom ben ik hier. We zullen een nieuwe Em-Drive bouwen. 448 00:26:45,020 --> 00:26:47,948 Ik moet gaan. - Naar waar? 449 00:26:48,505 --> 00:26:49,767 Naar huis. 450 00:26:50,579 --> 00:26:51,779 Jillian. 451 00:26:52,957 --> 00:26:54,534 Jillian. 452 00:26:57,555 --> 00:27:00,254 Niemand buiten het Pentagon weet hierover en als dit bekend geraakt... 453 00:27:00,313 --> 00:27:01,821 Val dood. 454 00:27:13,060 --> 00:27:14,984 Nicholas vertrekt naar zijn vakantieverblijf. 455 00:27:15,049 --> 00:27:17,680 Hij heeft een tiental gewapende mannen die de omgeving bemannen. 456 00:27:17,728 --> 00:27:20,655 Niet gemakkelijk, maar uitvoerbaar met een goed uitgerust team. 457 00:27:20,707 --> 00:27:21,832 Wacht eens even. 458 00:27:21,882 --> 00:27:24,960 Laten we stellen dat ik wapens, uitrusting en... 459 00:27:25,012 --> 00:27:27,471 enkele voormalige jongens kan bijeen krijgen. 460 00:27:27,527 --> 00:27:30,560 Ik kan ze niet gewoon in de Verenigde Staten krijgen zonder opgemerkt te worden. 461 00:27:30,615 --> 00:27:34,220 Niet zonder hulp van Langley of van Buitenlandse Zaken in ieder geval. 462 00:27:34,925 --> 00:27:37,762 Ik kan je daar mee helpen. 463 00:27:38,716 --> 00:27:42,017 Ik ken iemand. - Is dat zo? 464 00:27:42,600 --> 00:27:43,828 Ja. 465 00:27:47,211 --> 00:27:48,365 Liam, perfecte timing. 466 00:27:48,416 --> 00:27:50,571 Ik wil dat je instructies opstelt voor Harris zijn team... 467 00:27:50,631 --> 00:27:52,333 over hoe u het kristal er wilt uithalen. 468 00:27:52,395 --> 00:27:54,423 Nee - Pardon? 469 00:27:55,447 --> 00:27:57,516 Ik ga. Naar Londen. 470 00:27:57,572 --> 00:28:00,846 Ok, Rambo. Wilt u een team of is dit een nmans-missie? 471 00:28:00,917 --> 00:28:03,300 Ik moet het tot een goed einde brengen. - Nou ja, ik heb je hier nodig bij mij. 472 00:28:03,353 --> 00:28:05,933 Ja, dat is niet jouw beslissing, nietwaar? 473 00:28:06,818 --> 00:28:09,216 Ik heb alles opgegeven om die aandrijving te laten werken. 474 00:28:09,267 --> 00:28:12,023 Ik heb er voor gelogen, ik heb er iemand voor vermoord, 475 00:28:12,089 --> 00:28:15,293 en nu heb ik daardoor de vrouw verloren waar ik van hou. 476 00:28:15,802 --> 00:28:18,172 Liam, ik sta achter Darius. 477 00:28:18,233 --> 00:28:21,767 Ik kan geen risico's nemen daar ter plaatse. De inzet is te hoog. 478 00:28:21,808 --> 00:28:24,320 Mijn mannen zijn snel van begrip, met gevechtservaring. 479 00:28:24,374 --> 00:28:26,952 Hoeveel tijd hebben jullie in een laboratorium doorgebracht? 480 00:28:27,190 --> 00:28:29,614 Ik ben de enige die ooit zo'n kristal er uit gehaald heeft. 481 00:28:29,674 --> 00:28:31,675 Wil je over de inzet praten? 482 00:28:31,732 --> 00:28:34,959 Wat gebeurt er als je mannetje zijn enige diamantboortje breekt? 483 00:28:35,015 --> 00:28:37,821 Of het materiaal geraakt oververhit en smelt in de steen? 484 00:28:37,877 --> 00:28:39,850 Dan zitten we allemaal diep in de shit. 485 00:28:40,587 --> 00:28:43,033 We hebben maar n kans. 486 00:28:43,505 --> 00:28:46,532 Ik moet het doen. 487 00:28:47,955 --> 00:28:49,155 Goed dan. 488 00:28:50,429 --> 00:28:52,983 Maar je volgt mijn bevelen tot in de kleinste details. 489 00:28:53,050 --> 00:28:55,608 Ok? Ik wil niet dat we er allemaal aan gaan, zodat u de held kan spelen. 490 00:28:55,672 --> 00:28:57,811 Is dat duidelijk? - Ja, het is duidelijk. 491 00:28:57,875 --> 00:28:59,507 Uw bevelen? 492 00:29:00,253 --> 00:29:01,827 Ik ga met hem mee. 493 00:29:02,976 --> 00:29:08,314 Dus, die persoon die je kent, wie is hij? 494 00:29:22,351 --> 00:29:23,802 Bedankt om te komen. 495 00:29:25,044 --> 00:29:26,696 Vader, je weet dat ik je nooit veel vraag... 496 00:29:26,760 --> 00:29:28,531 omdat ik wist dat je deze regels niet zou kunnen overschrijden, 497 00:29:28,592 --> 00:29:32,532 maar ik vrees dat het nu wel moet. - Wat kan je mij vertellen? 498 00:29:32,584 --> 00:29:35,369 Ik wil een vliegtuig onopgemerkt het Verenigd Koninkrijk binnen. 499 00:29:35,421 --> 00:29:38,259 Op een priv landingsbaan. Zonder vragen te stellen. 500 00:29:38,326 --> 00:29:39,980 Zullen ze gewapend zijn? 501 00:29:43,159 --> 00:29:48,183 Ik heb een contactpersoon. MI6. Hij kan het vlotjes doen verlopen. 502 00:29:48,577 --> 00:29:51,748 Stuur me het staartnummer en transponder code van het vliegtuig. 503 00:29:51,807 --> 00:29:54,501 Wanneer heb je dit nodig? - Nu. 504 00:29:57,001 --> 00:30:02,947 Gracie, er waren dagen dat ik zeker was dat de wereld ging barsten onder mijn voeten. 505 00:30:03,288 --> 00:30:05,564 Maar we zijn er nog steeds. 506 00:30:05,907 --> 00:30:08,473 Hoe heb jij omgegaan met al die geheimen? 507 00:30:08,707 --> 00:30:10,994 Je leert om alles in hokjes te stoppen. 508 00:30:11,464 --> 00:30:15,046 En je moeder... heeft niet veel vragen gesteld. 509 00:30:15,564 --> 00:30:19,749 Ze heeft dat moeten leren. - Ja. Ze dronk in plaats daarvan. 510 00:30:23,938 --> 00:30:27,342 Ik denk dat een deel van mij altijd wist dat je meer was dan een zakenman. 511 00:30:27,913 --> 00:30:29,641 Het is wat ik hoopte. 512 00:30:30,186 --> 00:30:33,121 Toen je plotseling vertrok en mijn verjaardagen mistte, 513 00:30:33,182 --> 00:30:35,404 dansvoorstellingen, is het omdat... 514 00:30:35,713 --> 00:30:39,769 je echt iets belangrijks aan het doen was. Je maakte het makkelijker. 515 00:30:40,094 --> 00:30:43,735 Het dienen van uw land, het is een riskant beroep. 516 00:30:45,746 --> 00:30:48,138 Zal Zoe het mij ooit vergeven? 517 00:30:50,024 --> 00:30:53,163 Heeft u het mij vergeven? 518 00:30:54,248 --> 00:30:56,031 Meer dan je weet. 519 00:31:00,812 --> 00:31:04,783 Wat er ook maar aan de hand is, veel geluk. 520 00:31:27,133 --> 00:31:28,132 Rebel. 521 00:31:28,512 --> 00:31:33,110 Het is nu eigenlijk "staatssecretaris." - Excuseer mij. Kom op. 522 00:31:33,856 --> 00:31:36,799 Bedankt om dit te doen, Griff. - Heren, hoe staat het ervoor? 523 00:31:36,860 --> 00:31:39,191 We vertrekken binnen 20 minuten. - Goed zo. 524 00:31:40,102 --> 00:31:41,443 Ik heb nog iets. 525 00:31:43,530 --> 00:31:45,620 Gelakte condensator munitie. 526 00:31:45,673 --> 00:31:48,572 Magazijnen voor 6 kogels, holografisch zicht. 527 00:31:49,008 --> 00:31:51,353 Layman's voorwaarden, dit kleine beestje... 528 00:31:51,413 --> 00:31:53,683 vuurt een elektrische lading af zoals een kogel. 529 00:31:53,743 --> 00:31:57,014 Het zal alles kleiner dan een neushoorn neerleggen tot 180 meter ver. 530 00:31:57,071 --> 00:31:59,153 Niet dodelijk, natuurlijk. 531 00:31:59,735 --> 00:32:03,453 Nicholas z'n bewakers zijn niet de vijand, maar mannen die hun werk doen. 532 00:32:08,845 --> 00:32:11,114 Hierin staat de hoogte en richting. 533 00:32:11,489 --> 00:32:13,048 Zeg je piloot om die te volgen, 534 00:32:13,110 --> 00:32:14,859 en onze contactpersoon bij MI6 zal ervoor zorgen dat... 535 00:32:14,909 --> 00:32:16,928 dat de Royal Air Force een oogje toeknijpt. 536 00:32:16,986 --> 00:32:18,719 Je zit vol verrassingen. 537 00:32:22,580 --> 00:32:25,891 Maak je geen zorgen. Ik zal voorzichtig zijn. 538 00:32:31,743 --> 00:32:33,251 Weet u dit zeker? 539 00:32:34,176 --> 00:32:35,272 Ja. 540 00:32:36,809 --> 00:32:39,102 Jezelf in gevaar brengen brengt Jillian niet terug. 541 00:32:39,155 --> 00:32:40,483 Dit is jouw fout. 542 00:32:41,355 --> 00:32:43,816 Je bracht haar naar hier. - Ik had mijn redenen. 543 00:32:43,873 --> 00:32:45,591 Ik geef niet om uw redenen. 544 00:32:45,653 --> 00:32:47,747 Ik zei je dat ik niet wilde liegen tegen haar, 545 00:32:47,794 --> 00:32:50,365 maar daar gaf je geen reet om. Je hebt ons geluk weggenomen, Darius. 546 00:32:50,877 --> 00:32:53,606 Je bent een hartloze eikel net zoals Nicholas. 547 00:33:05,310 --> 00:33:08,274 En, is dit wraak? 548 00:33:09,274 --> 00:33:12,183 Ik weet niet wat de Russen willen. 549 00:33:12,380 --> 00:33:14,060 Over jou gepraat. 550 00:33:14,446 --> 00:33:16,285 Ik bedoel, dit was jouw huis. 551 00:33:16,336 --> 00:33:19,729 Je oom nam jou in huis, hij heeft jou studies betaald. 552 00:33:19,788 --> 00:33:21,343 Wat is er gebeurd? 553 00:33:23,587 --> 00:33:25,199 Niet in staat om geluk te vinden, 554 00:33:25,252 --> 00:33:28,386 vestigde hij zich om iedereen te vernietigen die hem kon. 555 00:33:31,078 --> 00:33:35,619 En waar past Tess in het verhaal? 556 00:33:37,259 --> 00:33:39,232 Mijn vader en Nicholas waren zakelijke partners. 557 00:33:39,293 --> 00:33:40,917 Ze hadden een meningsverschil. 558 00:33:40,978 --> 00:33:42,780 Mijn vader was kwaad en we verhuisden naar Philly. 559 00:33:42,837 --> 00:33:45,125 Ik was zeven op dat moment. 560 00:33:45,186 --> 00:33:48,607 Tess en Lazlo waren mijn buren. We zijn samen opgegroeid. 561 00:33:49,607 --> 00:33:51,912 Hoe kwam je dan bij Nicholas terecht? 562 00:33:52,686 --> 00:33:54,214 Mijn vader... 563 00:33:56,077 --> 00:33:57,125 hij dronk. 564 00:33:57,182 --> 00:33:59,018 Hij kon geen werk behouden. 565 00:33:59,465 --> 00:34:02,597 Nicholas zag iets in mij en bood aan om me mee te nemen, 566 00:34:02,662 --> 00:34:07,804 kostschool en MIT. Hij was... mijn uitweg. 567 00:34:08,645 --> 00:34:09,882 En Tess? 568 00:34:11,898 --> 00:34:15,600 Wat is er mee? - Je was verliefd op haar? 569 00:34:17,934 --> 00:34:19,134 Tot over mijn oren. 570 00:34:20,559 --> 00:34:22,157 Wat is er dan gebeurd? 571 00:34:22,452 --> 00:34:23,963 Dan... 572 00:34:24,874 --> 00:34:27,343 bood Nicholas me een verrassende som geld aan... 573 00:34:27,407 --> 00:34:30,661 om mijn eerste bedrijf te beginnen, en ik nam het aan. 574 00:34:31,298 --> 00:34:32,808 Wat is daar mis mee? 575 00:34:36,299 --> 00:34:38,893 In ruil ging ik akkoord om de relatie te verbreken. 576 00:34:41,317 --> 00:34:46,311 Nicholas dacht dat liefde me in de weg zou staan van mijn roem. 577 00:34:47,820 --> 00:34:49,586 Ik was zijn investering. 578 00:34:49,641 --> 00:34:55,013 Hij wou dat niet laten vallen voor een meisje. 579 00:34:56,935 --> 00:34:59,008 Hij lijkt me een onmens. 580 00:35:00,113 --> 00:35:03,207 Nick was de slang in de tuin, maar ik was... 581 00:35:04,348 --> 00:35:06,844 maar al te bereid om de appel aan te nemen. 582 00:35:10,484 --> 00:35:12,247 Liam heeft gelijk. Ik ben een eikel. 583 00:35:12,492 --> 00:35:17,655 Laatst zei je dat Tess je grootste fout was. 584 00:35:18,427 --> 00:35:19,455 En dan? 585 00:35:20,053 --> 00:35:22,379 Echte eikels hebben geen spijt. 586 00:35:32,287 --> 00:35:35,629 Nou, ik legde mijn ziel bloot, of wat er van overblijft. 587 00:35:36,277 --> 00:35:37,419 Uw beurt. 588 00:35:38,788 --> 00:35:40,745 Wie zei dat ik na jou moest? 589 00:35:45,744 --> 00:35:49,371 Gered door de ping. Ze zijn geland. Daar gaan we dan. 590 00:35:50,362 --> 00:35:55,257 Tess, activeer het observatie scherm. - Observatie geactiveerd, Darius. 591 00:36:06,236 --> 00:36:08,545 Alles goed? - Ja. 592 00:36:08,592 --> 00:36:11,461 Blijf dicht bij me, en ik zal ons beiden veilig thuis krijgen. 593 00:36:11,522 --> 00:36:13,845 Afgesproken? - Afgesproken. 594 00:36:14,330 --> 00:36:15,550 Ga. 595 00:36:16,036 --> 00:36:19,315 Ga 20 meter rechtdoor. De trap op. 596 00:36:19,376 --> 00:36:20,567 Stop daar. 597 00:36:20,883 --> 00:36:25,025 Een bewaker zal jullie binnen tien seconden passeren. 598 00:36:40,473 --> 00:36:43,512 Er staan drie bewakers aan de zuidingang. 599 00:36:49,894 --> 00:36:53,157 Laten we gaan. We hebben ongeveer 30 minuten voordat ze wakker worden. 600 00:36:58,052 --> 00:37:00,608 De garage is ietsje verderop. Maak je klaar. 601 00:37:09,375 --> 00:37:10,622 Veilig. 602 00:37:13,034 --> 00:37:14,880 Ok, Liam, jouw beurt. 603 00:37:32,352 --> 00:37:35,250 Darius. Ik dacht dat ik iets zag. 604 00:37:35,542 --> 00:37:37,452 Storing? - Even geduld. 605 00:37:40,304 --> 00:37:44,172 Harris, er komt iemand aan. Ik weet niet wie ze zijn, maar ze komen uw kant op. 606 00:37:44,238 --> 00:37:45,384 Goed. Pak de boel maar in. Tijd om te gaan. 607 00:37:45,445 --> 00:37:47,267 Ik heb nog niet genoeg kristal. 608 00:37:53,153 --> 00:37:57,077 We hebben geen tijd meer, Liam. - Ok, nog een paar seconden. 609 00:37:59,206 --> 00:38:01,761 Ok. We vertrekken. - Ok. 610 00:38:02,234 --> 00:38:04,367 Het pakketje is veiliggesteld. We gaan naar het ontmoetingspunt. 611 00:38:05,318 --> 00:38:06,783 Wacht op ons, Liam. 612 00:38:07,518 --> 00:38:09,523 Liam. Zoek dekking. 613 00:38:22,996 --> 00:38:25,228 Darius, het zijn Russische commando's. 614 00:38:25,395 --> 00:38:27,035 Hun camera's werken niet meer. 615 00:38:27,281 --> 00:38:28,162 Harris? 616 00:38:29,033 --> 00:38:30,367 Kunt u mij horen? 617 00:38:32,840 --> 00:38:34,081 Harris? 618 00:39:24,895 --> 00:39:27,652 Kom op. Ons vervoer wacht. 619 00:39:30,250 --> 00:39:31,490 Darius? 620 00:39:39,200 --> 00:39:41,009 Ze hebben het gehaald. - Ja. 621 00:39:56,645 --> 00:39:58,013 Je hebt het goed gedaan. 622 00:39:58,772 --> 00:40:01,253 Dit kan het verschil voor ons allemaal maken. 623 00:40:02,055 --> 00:40:04,011 Je bent een echte held, Liam. 624 00:40:06,868 --> 00:40:09,894 Als je ooit met iemand wil praten over Croft... 625 00:40:12,277 --> 00:40:13,845 Ik heb het ook meegemaakt. 626 00:40:15,045 --> 00:40:16,109 Bedankt. 627 00:40:17,799 --> 00:40:21,517 Ik dacht eventjes dat we jullie kwijt waren. - Ja, dan zijn we met z'n tween. 628 00:40:21,577 --> 00:40:24,172 Ik heb Calhoun verwittigd. Ze roepen de troepen terug. 629 00:40:28,123 --> 00:40:30,420 Ik kan niet meer zonder je. 630 00:40:31,693 --> 00:40:33,214 Ik ook niet. 631 00:41:13,373 --> 00:41:14,747 Je had gelijk. 632 00:41:16,286 --> 00:41:24,632 Jillian was een truc om jou te motiveren, je te manipuleren. Aanvankelijk. 633 00:41:27,526 --> 00:41:31,378 Toen zag ik iets in haar, hetzelfde als jij. 634 00:41:32,923 --> 00:41:34,080 Maar... 635 00:41:35,480 --> 00:41:40,015 haar naar hier brengen lag niet aan mij om die keuze te maken. 636 00:41:40,805 --> 00:41:45,558 Was dat een verontschuldiging? - Een bevestiging. 637 00:41:47,444 --> 00:41:49,430 Je hebt veel meegemaakt. 638 00:41:54,115 --> 00:41:55,185 Jillian. 639 00:41:56,559 --> 00:41:58,126 Geef haar wat tijd. 640 00:42:00,710 --> 00:42:02,161 Maar geef niet op. 641 00:42:08,925 --> 00:42:11,529 Meneer. De inventaris is opgemaakt. 642 00:42:11,590 --> 00:42:12,901 Er is niets anders gestolen. 643 00:42:12,953 --> 00:42:14,939 En het werd stilgehouden? - Natuurlijk. 644 00:42:15,002 --> 00:42:18,158 Als antwoord op de situatie, wat is het plan? 645 00:42:20,310 --> 00:42:22,192 Zware gevolgen. 646 00:42:24,283 --> 00:42:27,457 Mama, wat lig je hier te doen? 647 00:42:28,560 --> 00:42:30,585 Heb je het nieuws gezien? - Hoe laat is het? 648 00:42:30,636 --> 00:42:32,273 Kijk maar eens. - Rusland heeft een... 649 00:42:32,326 --> 00:42:33,706 Wat is er aan de hand? 650 00:42:34,071 --> 00:42:37,841 ...door schending van verschillende nucleaire verdragen. 651 00:42:37,893 --> 00:42:41,242 Tegelijkertijd sloot de Russische ambassade zijn deuren... 652 00:42:41,294 --> 00:42:44,688 en begon zijn werknemers over te plaatsen uit het land. 653 00:42:44,739 --> 00:42:48,461 Russische ambassadeur Katya Osinov had dit te zeggen. 654 00:42:48,795 --> 00:42:52,533 Wij betreuren dat onze overheid deze gang van zaken moest ondernemen, 655 00:42:52,596 --> 00:42:56,435 maar de Amerikanen weten wat ze hebben gedaan om deze relatiebreuk te veroorzaken. 656 00:42:56,509 --> 00:43:01,493 We hopen alleen dat ze niets meer doen tegenover het Russische volk. 657 00:43:02,152 --> 00:43:07,200 Ze zeggen dat Rusland raketten op ons richt, ze bereiden zich voor op een oorlog. 658 00:43:14,539 --> 00:43:17,869 Vertaling: Janty Controle: Crazy 659 00:43:26,455 --> 00:43:30,518 Metamorfose (MMF) translate & release group 659 00:43:31,305 --> 00:43:37,570 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 53762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.