Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,074 --> 00:00:05,765
Dames en heren,
tech-pionier Darius Tanz.
2
00:00:05,805 --> 00:00:06,906
Meneer, mijn naam is Liam Cole.
3
00:00:06,957 --> 00:00:09,390
Binnen 186 dagen zal een asterode
met de Aarde botsen,
4
00:00:09,438 --> 00:00:10,917
en we zullen allemaal sterven.
5
00:00:10,979 --> 00:00:12,819
Wat voorafging in "Salvation"...
6
00:00:12,878 --> 00:00:14,931
Dit gaat niet over zaken,
maar over mijn leven.
7
00:00:14,977 --> 00:00:17,256
Ik zal iedere dag
tegen haar moeten liegen.
8
00:00:17,291 --> 00:00:18,958
Weet je hoe vreselijk dat is?
9
00:00:19,010 --> 00:00:22,862
Een Defensie-medewerker met een hoge
veiligheids-bevoegdheid werd vermoord.
10
00:00:22,912 --> 00:00:25,903
Hij zag een bestand dat hij blijkbaar
niet mocht zien... Project Atlas.
11
00:00:25,964 --> 00:00:29,394
Je weet dat onder normale omstandigheden,
ik zoiets nooit zou doen.
12
00:00:29,450 --> 00:00:32,398
U heeft uw keuzes gemaakt, Grace.
Nu moet ik de mijne maken.
13
00:00:32,450 --> 00:00:35,577
Het enigste wat we nodig hebben is een
werkende EM-drive, en ik kan het bouwen.
14
00:00:35,633 --> 00:00:37,552
Professor Croft, wordt wakker.
15
00:00:37,612 --> 00:00:39,666
De Em-Drive, hij werkt.
16
00:00:39,713 --> 00:00:43,142
Iemand hier hackte ons
en vermoorde Lazlo om hun sporen te wissen.
17
00:00:43,207 --> 00:00:46,719
De Em-Drive is niet langer veilig bij Tanz.
En jij ook niet.
18
00:00:46,779 --> 00:00:49,888
Grace, dit is Theresa,
Lazlo zijn zus.
19
00:00:49,956 --> 00:00:51,299
Het is Tess.
20
00:00:51,798 --> 00:00:53,099
Noem me maar Tess.
21
00:00:53,164 --> 00:00:55,273
Je was verliefd op haar, is het niet?
22
00:00:55,328 --> 00:00:56,649
God, was jij het?
23
00:00:57,308 --> 00:00:58,775
Jij bent de mol.
24
00:00:59,198 --> 00:01:01,459
Je bent als de zoon die ik nooit heb gehad.
25
00:01:02,429 --> 00:01:05,092
Het was Croft. Die hufter.
Ze namen alles mee.
26
00:01:05,143 --> 00:01:07,609
Wie?
- De Russen.
27
00:01:15,048 --> 00:01:17,516
En dan had je
de kinetische botsl...
28
00:01:17,581 --> 00:01:20,839
Croft. Was jij het?
Jij bent de mol.
29
00:01:20,887 --> 00:01:22,705
Je bent als de zoon die ik nooit heb gehad.
30
00:01:23,455 --> 00:01:25,839
Ik zou liever als een held sterven
dan als een verrader leven.
31
00:01:25,904 --> 00:01:27,253
Laat me met rust.
32
00:01:30,757 --> 00:01:32,027
Nachtmerrie?
33
00:01:33,305 --> 00:01:35,258
Hoe laat ben je thuis gekomen vannacht?
34
00:01:35,789 --> 00:01:37,434
Ik weet het niet zeker. Het was laat.
35
00:01:37,496 --> 00:01:40,988
Darius laat je te hard werken.
Dit kan je niet volhouden.
36
00:01:43,876 --> 00:01:46,080
Je moet voor jezelf zorgen.
37
00:01:48,554 --> 00:01:50,348
Liam, wat is er gebeurd?
38
00:01:50,762 --> 00:01:52,195
Dat is niets.
39
00:01:52,428 --> 00:01:55,691
Ik had haast,
en ik liep ergens tegen.
40
00:01:55,751 --> 00:01:58,452
Was het tegen een aankomende auto?
41
00:01:59,323 --> 00:02:01,891
Liam, wat is er aan de hand?
Wat het ook is, je kunt erover praten...
42
00:02:01,930 --> 00:02:03,396
Ik heb het je al gezegd.
43
00:02:04,008 --> 00:02:05,001
Het is geen probleem.
44
00:02:05,057 --> 00:02:07,392
Stop alsjeblieft met het kruisverhoor, ok?
45
00:02:08,572 --> 00:02:10,155
Goed.
46
00:02:12,291 --> 00:02:13,766
Het spijt me.
47
00:02:13,843 --> 00:02:16,881
Ik heb een vergadering.
We zullen later wel praten.
48
00:02:18,175 --> 00:02:20,876
Het gaat goed met mij. Ik beloof het.
49
00:02:22,000 --> 00:02:28,074
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
50
00:02:38,428 --> 00:02:40,612
Goedemorgen, meneer. Hij verwacht u.
51
00:02:43,367 --> 00:02:48,021
Dit is een regelrechte ramp, Harris.
Hoe heb je dit laten gebeuren?
52
00:02:52,179 --> 00:02:56,026
Goedemorgen.
- Goedemorgen. Hoe wil je jouw eieren?
53
00:02:57,596 --> 00:02:59,206
Wat draag je?
54
00:02:59,262 --> 00:03:00,566
Ik heb werk bij het eetrestaurant.
55
00:03:00,639 --> 00:03:02,817
Ik probeer wat extra geld
aan de kant te schuiven voor de universiteit.
56
00:03:02,871 --> 00:03:05,764
U zegt altijd dat het nooit te laat
is om de toekomst te plannen.
57
00:03:06,229 --> 00:03:08,971
De toekomst.
Goed zo. Flinke meid.
58
00:03:09,028 --> 00:03:12,305
Gaat het etentje nog door
met oma en opa?
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,039
Mama, nee.
U kunt het niet opnieuw annuleren.
60
00:03:16,099 --> 00:03:19,495
Lieverd, het is echt razend druk
op het werk momenteel.
61
00:03:20,180 --> 00:03:21,380
Je doet maar.
62
00:03:21,435 --> 00:03:23,165
Vergeet het. Ik zal ze gewoon
mee uit eten nemen.
63
00:03:23,222 --> 00:03:25,257
Nee. Je hebt gelijk. Kom hier.
64
00:03:25,542 --> 00:03:27,040
Het spijt me.
65
00:03:27,676 --> 00:03:29,082
Ik zal er zijn.
66
00:03:29,778 --> 00:03:32,913
Beloofd.
- Beloofd.
67
00:03:34,773 --> 00:03:37,003
Gaat het, met jou?
68
00:03:37,961 --> 00:03:38,819
Geweldig.
69
00:03:38,885 --> 00:03:41,036
Goed. Je kan niet blijven staan
in het verleden.
70
00:03:42,521 --> 00:03:45,677
Ik wist niet dat 12 uur geleden
het verleden was, maar goed.
71
00:03:57,167 --> 00:04:00,097
U zei dat je ontvoerders
Russisch spraken, nietwaar?
72
00:04:00,158 --> 00:04:01,285
Inderdaad.
73
00:04:01,342 --> 00:04:02,971
Hadden ze een bepaald dialect?
74
00:04:03,045 --> 00:04:04,143
Ik ben een astrofysicus.
75
00:04:04,200 --> 00:04:05,822
Ik ben geen taalkundige, meneer.
Ik weet het niet.
76
00:04:05,888 --> 00:04:09,166
Dus je kan niet met zekerheid zeggen
dat ze Russische agenten waren?
77
00:04:09,226 --> 00:04:10,551
Nee.
78
00:04:10,611 --> 00:04:13,628
Hebben ze soms gezegd
waar ze de Em-Drive mee naartoe namen?
79
00:04:13,689 --> 00:04:15,871
Moskou. Dat is alles wat ik weet.
80
00:04:15,936 --> 00:04:17,865
Onze satellieten hebben
het Russische luchtruim...
81
00:04:17,930 --> 00:04:19,658
de laatste 12 uur in de gaten gehouden.
82
00:04:19,727 --> 00:04:21,326
Geen teken van het vliegtuig.
83
00:04:23,120 --> 00:04:25,763
Mr Cole?
- Luister, ik weet het niet.
84
00:04:25,824 --> 00:04:27,692
Hij zei alleen Moskou,
dat is alles wat ik weet.
85
00:04:27,757 --> 00:04:29,353
Knul, laten we ter zake komen.
86
00:04:29,414 --> 00:04:33,104
De Em-Drive...
kun je die opnieuw bouwen?
87
00:04:33,160 --> 00:04:34,599
Dat is het probleem niet.
88
00:04:34,664 --> 00:04:37,951
Die aandrijving vereist een unieke
kristallen bekleding om te functioneren.
89
00:04:38,004 --> 00:04:41,508
We hebben dat kristal uit een meteoriet
gehaald die Darius bezit.
90
00:04:41,561 --> 00:04:44,704
En het is de enige
in zijn soort op aarde.
91
00:04:44,760 --> 00:04:49,131
Het belangrijkste unieke apparaat
in de geschiedenis van de mens,
92
00:04:49,188 --> 00:04:54,136
en niemand bij Tanz Industries heeft
gedacht om de man te doorlichten?
93
00:04:54,192 --> 00:04:57,294
Het verleden oprakelen en wijzen met vingers
zal weinig doen om die asterode te stoppen.
94
00:04:57,345 --> 00:05:00,336
We moeten ons richten op
potentile oplossingen, en snel.
95
00:05:00,396 --> 00:05:01,510
Oplossingen?
96
00:05:01,561 --> 00:05:03,679
Vergeef me, maar van
waar ik het zie, Mr Tanz,
97
00:05:03,744 --> 00:05:05,526
heeft u ons niets anders
dan problemen gegeven.
98
00:05:05,591 --> 00:05:09,577
We hebben je 1 miljard dollar gegeven,
en wat krijgen we daarvoor terug?
99
00:05:09,625 --> 00:05:11,984
Een kapotte sonde en een gestolen Em-Drive.
100
00:05:12,041 --> 00:05:13,884
De sonde was uw beslissing,
en de Em-Drive...
101
00:05:13,945 --> 00:05:16,004
zou zelfs niet bestaan als het niet
aan ons lag, wij hebben het gemaakt.
102
00:05:16,058 --> 00:05:17,486
En dan verloor je het.
103
00:05:18,184 --> 00:05:19,862
Ik kan het recht zetten
als je gewoon zou willen...
104
00:05:19,908 --> 00:05:23,854
Ik denk dat we genoeg samenwerking
hebben gehad met Tanz Industries.
105
00:05:23,904 --> 00:05:25,241
Heren.
106
00:05:26,536 --> 00:05:28,146
Ik ben het helemaal met je eens.
107
00:05:35,440 --> 00:05:38,279
Wat bedoelde je toen je zei
dat je dit recht kan zetten?
108
00:05:38,340 --> 00:05:41,896
Je zei dat mijn meteoriet
de enige bron van het kristal was.
109
00:05:41,962 --> 00:05:43,362
Ja. En dan?
110
00:05:45,270 --> 00:05:46,833
Wat als dat niet zo was?
111
00:05:47,232 --> 00:05:49,042
Je zal uw paspoort nodig hebben.
112
00:05:51,265 --> 00:05:53,831
Meneer, we moeten onmiddellijk
actie ondernemen.
113
00:05:53,896 --> 00:05:56,702
Wie ook maar de Em-Drive in de hand heeft,
heeft het lot van de Aarde in de hand.
114
00:05:56,754 --> 00:05:59,588
Het is niet omdat de dieven Russisch waren
dat dit het Kremlin was.
115
00:05:59,649 --> 00:06:01,572
Voor hetzelfde geld zou het
bedrijfsspionage kunnen zijn.
116
00:06:01,633 --> 00:06:05,634
Nou, hoe kunnen we beter deze dieven vinden
dan militaire druk op Moskou te zetten?
117
00:06:05,696 --> 00:06:07,095
Wat zijn de opties?
118
00:06:07,371 --> 00:06:09,709
POTUS is bereid om de
"Roosevelt" en "Lincoln"...
119
00:06:09,765 --> 00:06:11,321
te verplaatsen naar de Oostzee
om hen te overtuigen.
120
00:06:11,382 --> 00:06:13,328
U praat over het verplaatsen
van oorlogsschepen...
121
00:06:13,375 --> 00:06:15,453
alvorens diplomatieke
kanalen na te streven.
122
00:06:15,517 --> 00:06:17,108
Wat zie ik over het hoofd?
123
00:06:18,922 --> 00:06:21,977
Grace, de deconflictielijn werkt niet meer.
124
00:06:22,441 --> 00:06:23,516
Wat?
125
00:06:23,580 --> 00:06:27,100
Rusland heeft alle communicatie
afgesloten met de Amerikaanse overheid.
126
00:06:27,165 --> 00:06:29,618
Sinds wanneer?
- Gisteravond.
127
00:06:29,679 --> 00:06:31,059
Waarom?
128
00:06:31,514 --> 00:06:32,990
Dat weten we niet.
129
00:06:33,902 --> 00:06:36,369
Dat houd geen steek.
Waarom de Em-Drive stelen?
130
00:06:36,427 --> 00:06:38,659
Waarom niet samenwerken,
ons contacteren,
131
00:06:38,724 --> 00:06:41,966
ons een eerlijke kans geven?
We hebben een gemeenschappelijke vijand.
132
00:06:42,668 --> 00:06:44,693
We kunnen de hele dag speculeren.
133
00:06:44,758 --> 00:06:46,672
Het komt erop neer dat
zij onze technologie gestolen hebben.
134
00:06:46,728 --> 00:06:49,492
Als we het terug willen,
moeten we machtsvertoon tonen.
135
00:06:49,557 --> 00:06:51,333
Escalatie is niet het antwoord.
136
00:06:51,389 --> 00:06:54,200
Zo gaan we er nog allemaal aan
vooraleer de asterode hier zelfs is.
137
00:06:54,404 --> 00:06:56,657
Minister Calhoun,
ik ken de Russische ambassadeur.
138
00:06:56,718 --> 00:06:58,742
Katya Osinov... ze is een vriendin.
Ik kan haar eens spreken.
139
00:06:58,794 --> 00:07:02,800
Meneer, met alle respect, Ms Barrows
is een woordvoerder, geen diplomaat.
140
00:07:02,852 --> 00:07:06,027
Het maakt mij niet uit wat haar titel is.
Ze heeft connecties.
141
00:07:06,079 --> 00:07:10,778
En Ms Barrows heeft bewezen dat ze
zeer nuttig is in deze eenheid.
142
00:07:14,965 --> 00:07:16,257
Ok, Ms Barrows,
143
00:07:16,309 --> 00:07:18,869
probeer hen om te praten,
maar doe het snel.
144
00:07:18,929 --> 00:07:22,387
Ondertussen, Harris, wil ik dat
elke satelliet, elke mogelijke bron,
145
00:07:22,447 --> 00:07:25,493
het vliegtuig opspoort
dat de Em-Drive mee heeft.
146
00:07:25,551 --> 00:07:26,988
Ja, meneer.
147
00:07:43,159 --> 00:07:44,505
Dag, Jillian. Hoe gaat het?
148
00:07:44,565 --> 00:07:47,555
Weet je nog toen je zei
dat ik je altijd met je mocht praten?
149
00:07:47,615 --> 00:07:51,644
Ik denk dat dat vandaag is.
Ben je vrij om te gaan eten?
150
00:07:52,855 --> 00:07:54,343
Absoluut.
151
00:08:07,047 --> 00:08:08,713
Draai je niet om.
152
00:08:09,136 --> 00:08:11,544
Sorry, ik kan niet naast jou zitten.
Ze kijken misschien mee.
153
00:08:11,950 --> 00:08:15,632
Katya, ik zou je niet gecontacteerd hebben,
maar de deconflictielijn werkt niet meer.
154
00:08:15,703 --> 00:08:17,127
Er is een incident geweest.
155
00:08:17,192 --> 00:08:19,792
Mijn overheid heeft uw technologie gestolen.
156
00:08:20,222 --> 00:08:21,420
Zij zullen het niet
toegeven, maar ze zijn...
157
00:08:21,479 --> 00:08:23,260
vastberaden om het
ten koste van alles te houden.
158
00:08:23,315 --> 00:08:25,616
Wat is dit ding, Grace?
Wat hebben ze gestolen?
159
00:08:25,676 --> 00:08:27,388
Een soort wapen?
160
00:08:27,652 --> 00:08:30,471
Het is geen wapen, maar
het is belangrijk genoeg...
161
00:08:30,531 --> 00:08:32,737
dat de VS op de rand van
een militair ingrijpen staat.
162
00:08:32,793 --> 00:08:35,586
Er moet een manier zijn om onze
landen samen te brengen.
163
00:08:35,923 --> 00:08:36,893
Nee.
164
00:08:37,061 --> 00:08:40,273
Katya, ik begrijp het niet.
- Ik ook niet, Grace.
165
00:08:40,333 --> 00:08:46,547
Wat we van u gestolen hebben is wraak.
- Wraak voor wat?
166
00:08:46,768 --> 00:08:48,657
Voor iets dat Atlas heet.
167
00:08:50,143 --> 00:08:51,876
Dat is de reden waarom ze
niet zullen onderhandelen.
168
00:08:52,204 --> 00:08:56,568
Atlas. Weet je wat dat is?
- Nee.
169
00:08:56,942 --> 00:08:59,853
Als je iets weet, Grace,
vertel het me dan.
170
00:09:04,416 --> 00:09:07,117
Ik weet dat je naar huis moet gaan
en je dochter een knuffel geven.
171
00:09:07,860 --> 00:09:10,164
Elke dag. Dat zouden we allebei moeten doen.
172
00:09:12,600 --> 00:09:16,412
Hou je goed, vriendin.
Ik vrees voor ons allen.
173
00:09:19,739 --> 00:09:23,968
Wraak?
- Ja, dat was haar exacte woord.
174
00:09:24,852 --> 00:09:26,861
Wraak voor wat?
175
00:09:29,034 --> 00:09:30,423
Wat is Atlas?
176
00:09:30,483 --> 00:09:34,926
Zeg dat woord tegen niemand...
nooit.
177
00:09:39,028 --> 00:09:40,186
Grace.
178
00:09:40,354 --> 00:09:43,489
Ze wist het niet.
Of kon het niet zeggen.
179
00:09:43,550 --> 00:09:45,774
Wat zei ze precies, Ms Barrows?
180
00:09:46,142 --> 00:09:50,584
Dat de Russen ons niet
vertrouwen en dat nooit zullen doen.
181
00:09:52,712 --> 00:09:53,823
Ja?
182
00:09:54,279 --> 00:09:56,944
Meneer, we hebben het vliegtuig gevonden.
- Toon de beelden.
183
00:09:57,013 --> 00:10:00,331
En van onze satellieten heeft het gevolgd
naar een afgelegen landingsbaan in Siberi.
184
00:10:00,392 --> 00:10:02,848
Ze lijken bij te tanken
en raakten vast door een storm.
185
00:10:02,908 --> 00:10:04,670
Wanneer zal het weer verbeteren?
186
00:10:04,731 --> 00:10:07,253
Over 36 uur.
- Dat geeft ons niet veel tijd.
187
00:10:07,319 --> 00:10:08,758
Tijd voor wat?
188
00:10:08,823 --> 00:10:12,105
Harris, ik wil een risicobeoordeling
van JSOC voor een inval.
189
00:10:12,161 --> 00:10:12,895
Ja meneer.
190
00:10:12,951 --> 00:10:16,499
Claire, jij komt met mij mee.
Ik moet POTUS meteen op de hoogte brengen.
191
00:10:18,710 --> 00:10:21,639
Grondtroepen?
Naar een Russische militaire basis?
192
00:10:21,711 --> 00:10:25,855
Ze hebben ons de keus niet gegeven.
- Dit is niet meer dan machtsvertoning.
193
00:10:25,916 --> 00:10:28,434
U praat over de Derde Wereldoorlog.
194
00:10:34,867 --> 00:10:39,045
Metamorfose (MMF) presents
Salvation (2017) S01E06
195
00:10:39,138 --> 00:10:43,365
Vertaling: Janty
Controle: Crazy
196
00:10:51,201 --> 00:10:52,429
Grace?
- Wat?
197
00:10:52,480 --> 00:10:55,162
De Russen willen ook geen oorlog.
198
00:10:55,219 --> 00:10:57,536
Dat weet je niet.
Ze vertrouwen ons niet, Harris.
199
00:10:57,584 --> 00:10:59,350
En verkeerde zet, en we
worden allemaal opgeblazen.
200
00:10:59,408 --> 00:11:01,760
En jij staat daar gewoon en
laat het gebeuren.
201
00:11:01,813 --> 00:11:04,072
Grace, hij is de Minister van Defensie.
202
00:11:04,128 --> 00:11:06,232
Ik kan hem niet tegenspreken,
zelfs al wilde ik dat.
203
00:11:06,282 --> 00:11:08,302
We hebben alles opgeofferd voor deze missie.
204
00:11:08,906 --> 00:11:10,411
Onze families, elkaar.
205
00:11:10,488 --> 00:11:13,503
En voor wat? Om uiteindelijk
onszelf op te blazen?
206
00:11:13,673 --> 00:11:14,638
Nee.
207
00:11:15,458 --> 00:11:16,296
Wacht.
208
00:11:16,365 --> 00:11:19,071
Waar ga je heen?
- Naar huis.
209
00:11:19,131 --> 00:11:21,515
Om bij mijn dochter te zijn
terwijl er nog tijd is.
210
00:11:32,525 --> 00:11:35,302
Dit is de persoonlijke voicemail
van Darius Tanz.
211
00:11:35,359 --> 00:11:38,144
Als je dit nummer hebt, is het omdat
je erg belangrijk bent voor mij.
212
00:11:38,863 --> 00:11:40,802
Darius, waar ben je?
213
00:11:45,062 --> 00:11:48,378
HALSTEAD MANOR
42 KILOMETER BUITEN LONDEN
214
00:11:48,540 --> 00:11:50,366
Branson?
- Nee.
215
00:11:50,665 --> 00:11:51,876
Beckham?
216
00:11:52,764 --> 00:11:54,486
Connery?
- Stop met raden.
217
00:11:54,549 --> 00:11:57,727
Zeg me gewoon wie we komen bezoeken en wat
ze te maken hebben met het kristal en...
218
00:11:57,789 --> 00:12:00,950
Stop met praten, begin met luisteren.
219
00:12:02,002 --> 00:12:04,376
Darius.
- Nicholas.
220
00:12:04,431 --> 00:12:07,649
Toen mijn assistent zei dat je zou komen,
dacht ik dat hij zich vergist had.
221
00:12:07,705 --> 00:12:09,582
Ik was net in de buurt.
222
00:12:09,718 --> 00:12:13,369
Nicholas Tanz, dit is
Liam Cole, mijn nieuwste leerling.
223
00:12:13,430 --> 00:12:14,620
Nicholas is mijn...
224
00:12:14,667 --> 00:12:17,569
Oom. Ik weet het.
Ik heb je biografie gelezen.
225
00:12:17,625 --> 00:12:22,177
Ongeoorloofde biografie.
- Nou, ze hebben het meeste goed.
226
00:12:23,883 --> 00:12:26,664
Vertel me eens, Liam,
waar kom je vandaan?
227
00:12:26,724 --> 00:12:28,667
Rhode Island, meneer. Providence.
228
00:12:28,729 --> 00:12:29,914
Heb je daar familie wonen?
229
00:12:29,969 --> 00:12:32,382
Ja, mijn moeder woont daar.
Ze is een verpleegster.
230
00:12:32,742 --> 00:12:36,150
En jouw vader?
- Hij kwam nooit in beeld.
231
00:12:36,869 --> 00:12:39,462
Dan hebben jij en Darius iets gemeen.
232
00:12:40,674 --> 00:12:42,882
Liam kreeg een volledige beurs
op de universiteit.
233
00:12:42,934 --> 00:12:44,960
Hij is een zeer begaafde wetenschapper.
234
00:12:45,033 --> 00:12:47,140
Nou, dan heb je nog iets gemeen.
235
00:12:47,411 --> 00:12:48,711
Volledige beurs, bedoel ik.
236
00:12:50,551 --> 00:12:53,380
Dat klopt.
Nicholas betaalde MIT.
237
00:12:53,445 --> 00:12:56,506
Ik heb hem opgevoed als een zoon.
En hoe betaalt hij me terug?
238
00:12:56,563 --> 00:12:58,949
Door een bedrijf te starten
ver weg van hier.
239
00:12:59,014 --> 00:13:01,122
Nou, ik ben hier nu, is het niet?
240
00:13:01,393 --> 00:13:02,519
Ja.
241
00:13:03,985 --> 00:13:06,560
Maar goed, Liam is een expert
in ruimtestenen.
242
00:13:06,600 --> 00:13:10,413
Ik dacht dat je misschien uw collectie
kon laten zien.
243
00:13:10,672 --> 00:13:15,000
Liam, alles wat je misschien
gezien hebt bij Tanz Industries...
244
00:13:15,061 --> 00:13:17,410
zal verbleken met wat je zal zien.
245
00:13:17,467 --> 00:13:20,590
Kom op. Klaar voor de rondleiding?
- Ja, absoluut.
246
00:13:26,099 --> 00:13:30,189
Dus je baas laat je gewoon
eten in zijn kantoor?
247
00:13:31,214 --> 00:13:36,422
"Baas" is een groot woord.
Hij is net gepromoveerd. En hij heeft vrijaf.
248
00:13:37,252 --> 00:13:40,709
En, wat scheelt er?
249
00:13:41,049 --> 00:13:43,216
Je klonk behoorlijk geschrokken
aan de telefoon.
250
00:13:44,036 --> 00:13:45,963
Liam en ik hadden vanochtend ruzie.
251
00:13:46,017 --> 00:13:47,676
Hij doet...
252
00:13:49,148 --> 00:13:50,681
heel vreemd.
253
00:13:51,151 --> 00:13:53,256
Wat bedoel je met "vreemd"?
254
00:13:55,577 --> 00:13:58,684
Kom op.
Waarvoor zijn vrienden anders?
255
00:14:00,624 --> 00:14:05,467
Hij had een blauwe plek,
en hij gaf me een domme uitleg.
256
00:14:05,529 --> 00:14:08,531
En al mijn alarmklokken
gingen aan, en ik...
257
00:14:08,873 --> 00:14:11,279
Ik denk dat hij in gevaar is.
258
00:14:12,827 --> 00:14:15,658
Ik weet het.
Ik klink waarschijnlijk gek.
259
00:14:16,103 --> 00:14:19,364
Jillian,
ik denk niet dat je gek bent.
260
00:14:20,304 --> 00:14:21,971
Ik denk dat je gelijk hebt.
261
00:14:23,330 --> 00:14:24,292
Wat?
262
00:14:24,360 --> 00:14:27,609
Ik ben bezig met een artikel
bij Tanz Industries.
263
00:14:27,778 --> 00:14:33,752
En het betreft de overheid en
Darius Tanz en je vriendje.
264
00:14:33,812 --> 00:14:37,680
Wat voor soort artikel?
- Het soort dat slachtoffers maakt.
265
00:14:42,267 --> 00:14:45,456
Je hebt de oude stallen verbouwd, zie ik.
- Inderdaad.
266
00:14:45,509 --> 00:14:48,259
Nou, sinds je vertrok, heb
ik een smaak ontwikkeld...
267
00:14:48,313 --> 00:14:52,278
voor dingen met een beetje meer
snelheid dan de pony's bieden.
268
00:14:56,269 --> 00:14:59,817
De Maserati Mistral van 1967.
269
00:14:59,874 --> 00:15:05,080
De motor onder die kap
won acht Grand Prix in de late jaren 50.
270
00:15:05,145 --> 00:15:09,842
Maar dat is niets
vergeleken met deze schoonheid.
271
00:15:10,161 --> 00:15:12,418
De Khatyrka meteoriet.
272
00:15:12,478 --> 00:15:17,861
Hij kwam in onze atmosfeer met een
snelheid van 249.450 kilometer per uur.
273
00:15:18,984 --> 00:15:25,422
Voor iemand die van mineralen houdt,
is dit echt iets speciaal, een unieke steen.
274
00:15:29,089 --> 00:15:33,275
Ik gaf Darius een klein stukje
toen hij vertrok.
275
00:15:33,336 --> 00:15:35,216
Om hem te herinneren aan thuis.
276
00:15:35,281 --> 00:15:36,415
Thuis...
277
00:15:36,482 --> 00:15:38,074
weg van huis.
278
00:15:38,509 --> 00:15:39,872
Mijn ouders zijn van Londen.
279
00:15:39,937 --> 00:15:41,945
En kwamen wonen in Philly
toen ik nog klein was.
280
00:15:42,006 --> 00:15:45,906
Nicholas bracht me hier terug
voor mijn studies.
281
00:15:45,966 --> 00:15:49,704
Weet je, ik denk dat dit het
perfecte kopstuk zou zijn...
282
00:15:49,764 --> 00:15:53,007
voor een nieuwe tentoonstelling waarmee ik
bezig ben voor het Smithsonian.
283
00:15:53,068 --> 00:15:56,564
Misschien zou je hen kunnen
tentoonstellen, in bruikleen?
284
00:15:57,750 --> 00:15:59,987
Weet je, het is best grappig.
285
00:16:00,214 --> 00:16:03,153
Ik heb deze steen al jaren.
286
00:16:03,208 --> 00:16:05,327
Geen gedoe, geen ophef.
287
00:16:06,385 --> 00:16:13,852
Maar dan, gisteren, deed Ivan Petrenko
me een aanbod van acht cijfers.
288
00:16:13,914 --> 00:16:20,349
De volgende dag, staat Darius Tanz
aan mijn deur, en doet hetzelfde.
289
00:16:21,233 --> 00:16:22,710
Hoe groot is de kans daarop?
290
00:16:23,203 --> 00:16:25,323
Er is duidelijk...
291
00:16:25,514 --> 00:16:29,195
iets heel speciaals aan deze steen.
292
00:16:29,259 --> 00:16:34,109
Iets waarom je helemaal hierheen
gekomen bent,
293
00:16:34,366 --> 00:16:36,258
na al die jaren.
294
00:16:36,322 --> 00:16:40,158
Wat als ik je vertelde
dat het belangrijk is voor mij?
295
00:16:40,227 --> 00:16:45,615
Minder of meer belangrijker dan
het voor mij was dat we partners waren?
296
00:16:45,689 --> 00:16:48,835
Doe niet sentimenteel, Nicholas.
Dat is niks voor jou
297
00:16:48,896 --> 00:16:53,973
Het is altijd over een nummer
bij jou geweest, dus... zeg op.
298
00:16:54,029 --> 00:16:58,108
Misschien is dat iets dat wij
gemeenschappelijk hebben.
299
00:16:58,402 --> 00:17:00,238
Het antwoord is nee.
300
00:17:03,213 --> 00:17:05,632
Je bent net zoals ik je je herinnerde, oom.
301
00:17:06,595 --> 00:17:08,598
Een echte hufter.
302
00:17:09,018 --> 00:17:11,196
Ik moet echt terug naar mijn gasten.
303
00:17:11,767 --> 00:17:16,081
Bedankt om binnen te springen, Liam.
Het was een genoegen.
304
00:17:18,909 --> 00:17:22,079
Tot ziens, Darius.
- Toedeloe.
305
00:17:24,484 --> 00:17:26,005
Wat was dat?
306
00:17:26,060 --> 00:17:28,413
Je probeerde hem niet eens te overtuigen.
Je hebt hem gewoon beledigd.
307
00:17:28,465 --> 00:17:33,743
Darius, ik geef geen moer over wat voor
soort problemen met je vader of oom hebt.
308
00:17:33,795 --> 00:17:37,830
Je moet je verontschuldigen, je moet smeken.
- Nicholas zou dat nooit verkopen aan mij.
309
00:17:37,882 --> 00:17:43,499
Hij ziet liever de wereld ten onder gaan.
- Als je dat al wist, wat doen we hier dan?
310
00:17:44,259 --> 00:17:48,269
Laten we het... verkenning noemen.
311
00:17:48,823 --> 00:17:52,133
Verkenning voor wat?
Darius, wat ga je doen?
312
00:17:52,867 --> 00:17:54,944
Ik ga het stelen.
313
00:18:00,981 --> 00:18:02,618
TEN HUIZE BARROWS
BETHESDA, MD
314
00:18:02,670 --> 00:18:04,502
Chinese afhaalmenu's.
315
00:18:04,561 --> 00:18:07,881
Gracie toch, we zouden je echt
kooklessen moeten geven.
316
00:18:07,938 --> 00:18:10,982
Alsof ze daarvoor tijd heeft.
Ze is hier nooit.
317
00:18:11,038 --> 00:18:13,449
Het perskantoor wordt
plotseling een voltijdbaan.
318
00:18:13,505 --> 00:18:17,042
Echt? Hebben ze nu al
persconferenties 's nachts?
319
00:18:18,082 --> 00:18:20,664
Ik krijg het gewoon niet allemaal gedaan.
320
00:18:22,807 --> 00:18:25,316
Nee, mam.
- Zoe.
321
00:18:26,602 --> 00:18:28,373
Geen mobieltjes aan tafel is uw regel.
322
00:18:28,882 --> 00:18:30,981
Alleen maar tijdens
het avondeten, alsjeblieft.
323
00:18:31,043 --> 00:18:32,910
Inderdaad, je hebt gelijk.
324
00:18:33,787 --> 00:18:35,703
Wie is het dat nog op dit uur belt?
325
00:18:35,748 --> 00:18:38,345
Heb je een relatie, Grace?
- Wat? Nee.
326
00:18:38,397 --> 00:18:41,389
Nou, schat, Mike is verder gegaan.
327
00:18:41,450 --> 00:18:44,283
Denk je niet dat het tijd is dat
je een andere man ten tonele brengt?
328
00:18:44,334 --> 00:18:46,855
Moeder, alsjeblieft.
- En, Zoe,
329
00:18:46,917 --> 00:18:48,506
wanneer vertrek je naar Kenia?
330
00:18:49,288 --> 00:18:50,902
Over vier weken.
331
00:18:51,383 --> 00:18:53,350
Maar ik heb nu al zin om te gaan.
332
00:18:56,471 --> 00:18:58,365
Ed kan een echte pretbederver zijn,
333
00:18:58,421 --> 00:19:01,326
maar in ieder geval heeft hij
een goede smaak in whisky.
334
00:19:02,333 --> 00:19:05,491
Is het niet mogelijk dat je
iets ziet wat je wilt zien?
335
00:19:05,556 --> 00:19:09,812
Vergeet al de vreemde dingen
dat gebeurd zijn sinds Tanz en Defensie...
336
00:19:09,870 --> 00:19:11,738
deze nieuwe partnerschap hebben.
337
00:19:11,794 --> 00:19:15,406
Vind je het niet vreemd
dat de geweldige en machtige...
338
00:19:15,462 --> 00:19:18,606
Darius Tanz een
interview gaf aan mij?
339
00:19:18,667 --> 00:19:21,427
Ik wilde niets zeggen.
- Je mag het best zeggen.
340
00:19:21,483 --> 00:19:25,278
Ik ben niemand. Voorlopig.
Maar Darius weet dat.
341
00:19:25,324 --> 00:19:27,692
Het is een afleiding om mij
op een dwaalspoor te brengen.
342
00:19:27,744 --> 00:19:31,082
Van wat?
- Ik weet het niet zeker. Nog niet.
343
00:19:31,135 --> 00:19:33,293
Maar wat het ook is, het is groot
genoeg dat iemand...
344
00:19:33,354 --> 00:19:35,647
mij probeerde omver te rijden
om me te laten zwijgen.
345
00:19:36,058 --> 00:19:38,043
Ben je aangereden door een auto?
346
00:19:41,002 --> 00:19:43,972
En hier is waarvoor ik denk dat ze bang zijn.
347
00:19:44,028 --> 00:19:45,837
Twee kinderen?
- Niet de kinderen,
348
00:19:45,884 --> 00:19:47,798
de steen met Tanz-technologie erin.
349
00:19:47,850 --> 00:19:49,653
Wat is dat?
- Ik weet het niet.
350
00:19:49,870 --> 00:19:53,793
Wat het ook is, een Pentagon-medewerker
werd daarvoor vermoord.
351
00:19:53,854 --> 00:19:57,431
Zijn naam was Walter Carnahan.
Hij was een vriend van Grace Barrows.
352
00:19:57,878 --> 00:20:01,463
De woordvoerder van Defensie en
contact bij Tanz Industries.
353
00:20:02,533 --> 00:20:06,223
Grace, dit is Jillian Hayes.
- We moeten praten, nu.
354
00:20:06,286 --> 00:20:07,511
Ja, ok.
355
00:20:08,414 --> 00:20:11,477
En je zegt dat Liam
in het midden van dit alles zit?
356
00:20:14,019 --> 00:20:17,220
Maar als ik de waarheid kan onthullen,
zou ik hem kunnen beschermen.
357
00:20:17,279 --> 00:20:18,359
Hoe?
358
00:20:18,678 --> 00:20:21,419
Het is belangrijk dat we hem
aan de goede kant van dit alles krijgen.
359
00:20:21,485 --> 00:20:27,442
Dus misschien kun je uitzoeken wat hij weet,
of kijken of je zelf iets te weten kan komen.
360
00:20:27,507 --> 00:20:31,700
Wil je dat ik een spion wordt?
- Nee. Ik wil dat je een bron bent.
361
00:20:36,711 --> 00:20:38,110
Je ziet er verschrikkelijk uit.
362
00:20:39,225 --> 00:20:44,071
Bedankt, papa.
- Net als je vader. Een workaholic.
363
00:20:44,343 --> 00:20:46,546
Een aardje naar zijn vaartje.
364
00:20:47,046 --> 00:20:48,359
Ik doe wel open.
365
00:20:49,927 --> 00:20:52,664
Gracie.
Wat is er aan de hand?
366
00:20:55,503 --> 00:20:58,316
Uitgerekend jij zou moeten
weten dat je dat niet mag vragen.
367
00:20:58,814 --> 00:21:00,083
Dat is te begrijpen.
368
00:21:00,924 --> 00:21:03,357
Mam? Je hebt een gast.
369
00:21:04,521 --> 00:21:05,930
Sorry dat ik zo binnenval.
370
00:21:07,573 --> 00:21:11,093
Papa, Zoe, dit is Darius Tanz.
371
00:21:11,946 --> 00:21:15,115
Dus...
je hebt wel een vriendje.
372
00:21:15,158 --> 00:21:20,020
Moeder. Hij is niet mijn vriendje.
- Nog niet. Ze is moeilijk te krijgen.
373
00:21:20,074 --> 00:21:22,254
Ik wed dat ze dat van jou
heeft geleerd, nietwaar?
374
00:21:24,474 --> 00:21:25,824
We werken samen.
375
00:21:25,880 --> 00:21:28,312
Een gezamenlijke samenwerking
met Defensie en mijn bedrijf.
376
00:21:28,357 --> 00:21:31,110
Uw dochter is een enorme
aanwinst voor het project.
377
00:21:31,161 --> 00:21:34,328
Daarom ben ik hier.
Voor een dringend probleem.
378
00:21:38,881 --> 00:21:41,268
Sorry dat ik zo kwam binnenvallen,
maar uw telefoon stond uit.
379
00:21:41,322 --> 00:21:43,785
Darius, ze vonden het vliegtuig
met de Em-Drive...
380
00:21:43,837 --> 00:21:45,275
op een Russische landingsbaan
op de Noordpool.
381
00:21:45,336 --> 00:21:47,963
Calhoun stuurt commando's binnen 36 uur.
382
00:21:48,013 --> 00:21:51,709
Grondtroepen op Russische bodem?
Dat is... waanzin.
383
00:21:51,769 --> 00:21:53,049
De deconflictielijn werkt niet meer.
384
00:21:53,096 --> 00:21:54,662
Ze hebben geen mogelijkheden meer.
- Nee.
385
00:21:54,723 --> 00:21:58,029
Toch niet. Ik heb een manier om
de Em-Drive te herbouwen, maar...
386
00:21:58,090 --> 00:22:00,682
Maar je hebt mijn hulp nodig.
- Nee.
387
00:22:00,746 --> 00:22:03,784
Ik wil graag uw hulp, maar het
is Harris die ik eigenlijk nodig heb.
388
00:22:46,627 --> 00:22:47,712
Jillian.
389
00:22:47,916 --> 00:22:48,962
Amanda.
390
00:22:49,274 --> 00:22:50,668
Je had het fout.
391
00:22:51,217 --> 00:22:53,871
Er is hier niets aan de hand.
Ik kon niets vinden.
392
00:22:55,929 --> 00:22:57,562
Ik moet je laten.
393
00:23:03,041 --> 00:23:04,119
Jillian?
394
00:23:05,293 --> 00:23:07,574
Liam, ik moet weten wat er aan de hand is.
395
00:23:09,386 --> 00:23:10,600
Nu.
396
00:23:21,836 --> 00:23:26,473
Dit is bloed op je kleding.
Veel bloed.
397
00:23:27,995 --> 00:23:31,093
Als je in de problemen zit, zei Amanda
dat ze je zou kunnen helpen.
398
00:23:31,144 --> 00:23:34,857
Amanda? Van Capitol Eyes?
- Ja, we zijn vrienden geworden.
399
00:23:34,922 --> 00:23:37,079
De enige persoon die Amanda
wil helpen is Amanda.
400
00:23:37,137 --> 00:23:39,498
Ze is een verslaggever.
Ze zoekt gewoon een verhaal.
401
00:23:39,560 --> 00:23:41,565
Ze is tenminste eerlijk tegen mij.
402
00:23:44,334 --> 00:23:46,470
Wat is er aan de hand, Liam?
403
00:23:47,488 --> 00:23:49,922
Als ik geen eerlijk antwoord krijg...
404
00:23:50,653 --> 00:23:52,280
vertrek ik.
405
00:23:55,639 --> 00:23:58,541
Ok, ga maar eventjes zitten dan.
- Ok.
406
00:24:02,334 --> 00:24:06,301
En voor uw veiligheid, moet je me beloven
dat je het aan niemand zal vertellen.
407
00:24:09,622 --> 00:24:11,049
Ik zou hier niet moeten zijn.
408
00:24:11,468 --> 00:24:13,218
Jij ook niet, Grace.
409
00:24:13,648 --> 00:24:16,740
Calhoun heeft een einde gemaakt
aan deze samenwerking, punt uit.
410
00:24:16,805 --> 00:24:18,895
Ik heb misschien iets dat
je van gedachten zal doen veranderen.
411
00:24:18,946 --> 00:24:21,065
Tess, speel bestand Recon1 af.
412
00:24:21,115 --> 00:24:22,657
Goed, naar wat kijk ik hier?
413
00:24:22,712 --> 00:24:27,071
3D beelden die ik heb genomen van
het doel met een contactlens.
414
00:24:27,134 --> 00:24:30,181
Dat is nogal een beveiliging.
Van wie is dat huis?
415
00:24:30,237 --> 00:24:32,299
Nicholas Tanz, mijn oom.
416
00:24:32,724 --> 00:24:36,295
Goed.
Je hebt mijn aandacht.
417
00:24:36,358 --> 00:24:39,390
Mijn kristallijnen meteoriet
waarmee we de Em-Drive hebben voltooid
418
00:24:39,441 --> 00:24:41,737
was slechts een stukje van
een groter stuk dat viel op de Aarde.
419
00:24:41,800 --> 00:24:45,101
Een stukje van de grote steen.
- En Nicholas bezit het origineel.
420
00:24:45,152 --> 00:24:49,322
Dat hij hier in de omgebouwde stallen houdt
toegankelijk via de centrale hal of...
421
00:24:49,699 --> 00:24:51,068
deze diensttunnel.
422
00:24:51,120 --> 00:24:52,884
En daar kom ik waarschijnlijk in het spel.
423
00:24:52,954 --> 00:24:57,361
Ik had gehoopt dat je zo aardig zou zijn
dat je ons wat jongens met geweren gaf.
424
00:24:57,421 --> 00:24:58,577
Alsjeblieft.
425
00:25:02,995 --> 00:25:04,922
U wilt dat ik toestemming geef voor...
426
00:25:04,979 --> 00:25:07,610
een infiltratieteam op grond
van het Verenigd Koninkrijk...
427
00:25:07,666 --> 00:25:10,069
om een meteoriet
van je eigen oom te stelen?
428
00:25:10,126 --> 00:25:13,043
Nou ja, we kunnen het niet stelen.
Dat ding weegt zeker een paar ton.
429
00:25:13,104 --> 00:25:18,180
We moeten het kristal eruit halen.
- Heb je het hem vriendelijk gevraagd?
430
00:25:18,251 --> 00:25:20,252
Je weet hoe familie kan zijn.
431
00:25:20,497 --> 00:25:25,013
Als we het kristal van Nicholas hebben,
kunnen we onze eigen Em-Drive bouwen.
432
00:25:25,077 --> 00:25:27,359
En dan is het niet nodig om troepen
te sturen naar Rusland.
433
00:25:27,429 --> 00:25:29,348
Harris, we kunnen een oorlog verhinderen.
434
00:25:29,408 --> 00:25:31,787
Maar de tijd dringt.
Alsjeblieft, je moet Calhoun overtuigen.
435
00:25:31,843 --> 00:25:35,462
Nee. Calhoun zal hier nooit mee akkoord gaan.
436
00:25:36,707 --> 00:25:38,933
We moeten het zelf doen.
437
00:25:48,193 --> 00:25:54,469
Een asterode komt eraan binnen 148 dagen.
Croft is een spion voor de Russen.
438
00:25:54,530 --> 00:25:57,732
En jij...
hebt hem doodgeschoten.
439
00:26:00,337 --> 00:26:02,614
Besef je wel hoe krankzinnig je klinkt?
440
00:26:04,782 --> 00:26:05,847
Ja.
441
00:26:07,372 --> 00:26:09,293
Maar het is de waarheid.
442
00:26:17,791 --> 00:26:19,992
Luister, ik probeerde je te
beschermen tegen dit alles.
443
00:26:20,051 --> 00:26:24,537
Me beschermen?
Liam, hoe kon je dit voor mij verzwijgen?
444
00:26:26,029 --> 00:26:28,655
Ik heb een beslissing genomen.
- Het is mijn leven.
445
00:26:29,693 --> 00:26:34,819
Ik moet beslissen hoe ik mijn laatste
dagen wil doorbrengen, niet jij.
446
00:26:36,544 --> 00:26:41,268
Ik besef hoe overweldigend dit allemaal is,
maar we werken aan het probleem.
447
00:26:41,584 --> 00:26:44,104
Goed? Daarom ben ik hier.
We zullen een nieuwe Em-Drive bouwen.
448
00:26:45,020 --> 00:26:47,948
Ik moet gaan.
- Naar waar?
449
00:26:48,505 --> 00:26:49,767
Naar huis.
450
00:26:50,579 --> 00:26:51,779
Jillian.
451
00:26:52,957 --> 00:26:54,534
Jillian.
452
00:26:57,555 --> 00:27:00,254
Niemand buiten het Pentagon
weet hierover en als dit bekend geraakt...
453
00:27:00,313 --> 00:27:01,821
Val dood.
454
00:27:13,060 --> 00:27:14,984
Nicholas vertrekt naar
zijn vakantieverblijf.
455
00:27:15,049 --> 00:27:17,680
Hij heeft een tiental gewapende mannen
die de omgeving bemannen.
456
00:27:17,728 --> 00:27:20,655
Niet gemakkelijk, maar uitvoerbaar
met een goed uitgerust team.
457
00:27:20,707 --> 00:27:21,832
Wacht eens even.
458
00:27:21,882 --> 00:27:24,960
Laten we stellen dat ik
wapens, uitrusting en...
459
00:27:25,012 --> 00:27:27,471
enkele voormalige jongens
kan bijeen krijgen.
460
00:27:27,527 --> 00:27:30,560
Ik kan ze niet gewoon in de Verenigde
Staten krijgen zonder opgemerkt te worden.
461
00:27:30,615 --> 00:27:34,220
Niet zonder hulp van Langley
of van Buitenlandse Zaken in ieder geval.
462
00:27:34,925 --> 00:27:37,762
Ik kan je daar mee helpen.
463
00:27:38,716 --> 00:27:42,017
Ik ken iemand.
- Is dat zo?
464
00:27:42,600 --> 00:27:43,828
Ja.
465
00:27:47,211 --> 00:27:48,365
Liam, perfecte timing.
466
00:27:48,416 --> 00:27:50,571
Ik wil dat je instructies opstelt
voor Harris zijn team...
467
00:27:50,631 --> 00:27:52,333
over hoe u het kristal er wilt uithalen.
468
00:27:52,395 --> 00:27:54,423
Nee
- Pardon?
469
00:27:55,447 --> 00:27:57,516
Ik ga. Naar Londen.
470
00:27:57,572 --> 00:28:00,846
Ok, Rambo. Wilt u een team
of is dit een nmans-missie?
471
00:28:00,917 --> 00:28:03,300
Ik moet het tot een goed einde brengen.
- Nou ja, ik heb je hier nodig bij mij.
472
00:28:03,353 --> 00:28:05,933
Ja, dat is niet jouw beslissing, nietwaar?
473
00:28:06,818 --> 00:28:09,216
Ik heb alles opgegeven om
die aandrijving te laten werken.
474
00:28:09,267 --> 00:28:12,023
Ik heb er voor gelogen,
ik heb er iemand voor vermoord,
475
00:28:12,089 --> 00:28:15,293
en nu heb ik daardoor
de vrouw verloren waar ik van hou.
476
00:28:15,802 --> 00:28:18,172
Liam, ik sta achter Darius.
477
00:28:18,233 --> 00:28:21,767
Ik kan geen risico's nemen daar ter plaatse.
De inzet is te hoog.
478
00:28:21,808 --> 00:28:24,320
Mijn mannen zijn snel van begrip,
met gevechtservaring.
479
00:28:24,374 --> 00:28:26,952
Hoeveel tijd hebben jullie
in een laboratorium doorgebracht?
480
00:28:27,190 --> 00:28:29,614
Ik ben de enige die ooit zo'n
kristal er uit gehaald heeft.
481
00:28:29,674 --> 00:28:31,675
Wil je over de inzet praten?
482
00:28:31,732 --> 00:28:34,959
Wat gebeurt er als je mannetje
zijn enige diamantboortje breekt?
483
00:28:35,015 --> 00:28:37,821
Of het materiaal geraakt oververhit
en smelt in de steen?
484
00:28:37,877 --> 00:28:39,850
Dan zitten we allemaal diep in de shit.
485
00:28:40,587 --> 00:28:43,033
We hebben maar n kans.
486
00:28:43,505 --> 00:28:46,532
Ik moet het doen.
487
00:28:47,955 --> 00:28:49,155
Goed dan.
488
00:28:50,429 --> 00:28:52,983
Maar je volgt mijn bevelen
tot in de kleinste details.
489
00:28:53,050 --> 00:28:55,608
Ok? Ik wil niet dat we er allemaal
aan gaan, zodat u de held kan spelen.
490
00:28:55,672 --> 00:28:57,811
Is dat duidelijk?
- Ja, het is duidelijk.
491
00:28:57,875 --> 00:28:59,507
Uw bevelen?
492
00:29:00,253 --> 00:29:01,827
Ik ga met hem mee.
493
00:29:02,976 --> 00:29:08,314
Dus, die persoon die je kent,
wie is hij?
494
00:29:22,351 --> 00:29:23,802
Bedankt om te komen.
495
00:29:25,044 --> 00:29:26,696
Vader, je weet dat ik je nooit veel vraag...
496
00:29:26,760 --> 00:29:28,531
omdat ik wist dat je deze regels
niet zou kunnen overschrijden,
497
00:29:28,592 --> 00:29:32,532
maar ik vrees dat het nu wel moet.
- Wat kan je mij vertellen?
498
00:29:32,584 --> 00:29:35,369
Ik wil een vliegtuig onopgemerkt
het Verenigd Koninkrijk binnen.
499
00:29:35,421 --> 00:29:38,259
Op een priv landingsbaan.
Zonder vragen te stellen.
500
00:29:38,326 --> 00:29:39,980
Zullen ze gewapend zijn?
501
00:29:43,159 --> 00:29:48,183
Ik heb een contactpersoon. MI6.
Hij kan het vlotjes doen verlopen.
502
00:29:48,577 --> 00:29:51,748
Stuur me het staartnummer
en transponder code van het vliegtuig.
503
00:29:51,807 --> 00:29:54,501
Wanneer heb je dit nodig?
- Nu.
504
00:29:57,001 --> 00:30:02,947
Gracie, er waren dagen dat ik zeker was
dat de wereld ging barsten onder mijn voeten.
505
00:30:03,288 --> 00:30:05,564
Maar we zijn er nog steeds.
506
00:30:05,907 --> 00:30:08,473
Hoe heb jij omgegaan met al die geheimen?
507
00:30:08,707 --> 00:30:10,994
Je leert om alles in hokjes te stoppen.
508
00:30:11,464 --> 00:30:15,046
En je moeder...
heeft niet veel vragen gesteld.
509
00:30:15,564 --> 00:30:19,749
Ze heeft dat moeten leren.
- Ja. Ze dronk in plaats daarvan.
510
00:30:23,938 --> 00:30:27,342
Ik denk dat een deel van mij altijd wist
dat je meer was dan een zakenman.
511
00:30:27,913 --> 00:30:29,641
Het is wat ik hoopte.
512
00:30:30,186 --> 00:30:33,121
Toen je plotseling vertrok
en mijn verjaardagen mistte,
513
00:30:33,182 --> 00:30:35,404
dansvoorstellingen, is het omdat...
514
00:30:35,713 --> 00:30:39,769
je echt iets belangrijks aan het doen was.
Je maakte het makkelijker.
515
00:30:40,094 --> 00:30:43,735
Het dienen van uw land,
het is een riskant beroep.
516
00:30:45,746 --> 00:30:48,138
Zal Zoe het mij ooit vergeven?
517
00:30:50,024 --> 00:30:53,163
Heeft u het mij vergeven?
518
00:30:54,248 --> 00:30:56,031
Meer dan je weet.
519
00:31:00,812 --> 00:31:04,783
Wat er ook maar aan de hand is, veel geluk.
520
00:31:27,133 --> 00:31:28,132
Rebel.
521
00:31:28,512 --> 00:31:33,110
Het is nu eigenlijk "staatssecretaris."
- Excuseer mij. Kom op.
522
00:31:33,856 --> 00:31:36,799
Bedankt om dit te doen, Griff.
- Heren, hoe staat het ervoor?
523
00:31:36,860 --> 00:31:39,191
We vertrekken binnen 20 minuten.
- Goed zo.
524
00:31:40,102 --> 00:31:41,443
Ik heb nog iets.
525
00:31:43,530 --> 00:31:45,620
Gelakte condensator munitie.
526
00:31:45,673 --> 00:31:48,572
Magazijnen voor 6 kogels, holografisch zicht.
527
00:31:49,008 --> 00:31:51,353
Layman's voorwaarden, dit kleine beestje...
528
00:31:51,413 --> 00:31:53,683
vuurt een elektrische lading af
zoals een kogel.
529
00:31:53,743 --> 00:31:57,014
Het zal alles kleiner dan een neushoorn
neerleggen tot 180 meter ver.
530
00:31:57,071 --> 00:31:59,153
Niet dodelijk, natuurlijk.
531
00:31:59,735 --> 00:32:03,453
Nicholas z'n bewakers zijn niet de vijand,
maar mannen die hun werk doen.
532
00:32:08,845 --> 00:32:11,114
Hierin staat de hoogte en richting.
533
00:32:11,489 --> 00:32:13,048
Zeg je piloot om die te volgen,
534
00:32:13,110 --> 00:32:14,859
en onze contactpersoon bij MI6
zal ervoor zorgen dat...
535
00:32:14,909 --> 00:32:16,928
dat de Royal Air Force een oogje toeknijpt.
536
00:32:16,986 --> 00:32:18,719
Je zit vol verrassingen.
537
00:32:22,580 --> 00:32:25,891
Maak je geen zorgen.
Ik zal voorzichtig zijn.
538
00:32:31,743 --> 00:32:33,251
Weet u dit zeker?
539
00:32:34,176 --> 00:32:35,272
Ja.
540
00:32:36,809 --> 00:32:39,102
Jezelf in gevaar brengen
brengt Jillian niet terug.
541
00:32:39,155 --> 00:32:40,483
Dit is jouw fout.
542
00:32:41,355 --> 00:32:43,816
Je bracht haar naar hier.
- Ik had mijn redenen.
543
00:32:43,873 --> 00:32:45,591
Ik geef niet om uw redenen.
544
00:32:45,653 --> 00:32:47,747
Ik zei je dat ik niet wilde
liegen tegen haar,
545
00:32:47,794 --> 00:32:50,365
maar daar gaf je geen reet om.
Je hebt ons geluk weggenomen, Darius.
546
00:32:50,877 --> 00:32:53,606
Je bent een hartloze eikel
net zoals Nicholas.
547
00:33:05,310 --> 00:33:08,274
En, is dit wraak?
548
00:33:09,274 --> 00:33:12,183
Ik weet niet wat de Russen willen.
549
00:33:12,380 --> 00:33:14,060
Over jou gepraat.
550
00:33:14,446 --> 00:33:16,285
Ik bedoel, dit was jouw huis.
551
00:33:16,336 --> 00:33:19,729
Je oom nam jou in huis,
hij heeft jou studies betaald.
552
00:33:19,788 --> 00:33:21,343
Wat is er gebeurd?
553
00:33:23,587 --> 00:33:25,199
Niet in staat om geluk te vinden,
554
00:33:25,252 --> 00:33:28,386
vestigde hij zich om iedereen
te vernietigen die hem kon.
555
00:33:31,078 --> 00:33:35,619
En waar past Tess in het verhaal?
556
00:33:37,259 --> 00:33:39,232
Mijn vader en Nicholas
waren zakelijke partners.
557
00:33:39,293 --> 00:33:40,917
Ze hadden een meningsverschil.
558
00:33:40,978 --> 00:33:42,780
Mijn vader was kwaad en
we verhuisden naar Philly.
559
00:33:42,837 --> 00:33:45,125
Ik was zeven op dat moment.
560
00:33:45,186 --> 00:33:48,607
Tess en Lazlo waren mijn buren.
We zijn samen opgegroeid.
561
00:33:49,607 --> 00:33:51,912
Hoe kwam je dan bij Nicholas terecht?
562
00:33:52,686 --> 00:33:54,214
Mijn vader...
563
00:33:56,077 --> 00:33:57,125
hij dronk.
564
00:33:57,182 --> 00:33:59,018
Hij kon geen werk behouden.
565
00:33:59,465 --> 00:34:02,597
Nicholas zag iets in mij
en bood aan om me mee te nemen,
566
00:34:02,662 --> 00:34:07,804
kostschool en MIT.
Hij was... mijn uitweg.
567
00:34:08,645 --> 00:34:09,882
En Tess?
568
00:34:11,898 --> 00:34:15,600
Wat is er mee?
- Je was verliefd op haar?
569
00:34:17,934 --> 00:34:19,134
Tot over mijn oren.
570
00:34:20,559 --> 00:34:22,157
Wat is er dan gebeurd?
571
00:34:22,452 --> 00:34:23,963
Dan...
572
00:34:24,874 --> 00:34:27,343
bood Nicholas me
een verrassende som geld aan...
573
00:34:27,407 --> 00:34:30,661
om mijn eerste bedrijf te beginnen,
en ik nam het aan.
574
00:34:31,298 --> 00:34:32,808
Wat is daar mis mee?
575
00:34:36,299 --> 00:34:38,893
In ruil ging ik akkoord
om de relatie te verbreken.
576
00:34:41,317 --> 00:34:46,311
Nicholas dacht dat liefde me in de
weg zou staan van mijn roem.
577
00:34:47,820 --> 00:34:49,586
Ik was zijn investering.
578
00:34:49,641 --> 00:34:55,013
Hij wou dat niet laten vallen
voor een meisje.
579
00:34:56,935 --> 00:34:59,008
Hij lijkt me een onmens.
580
00:35:00,113 --> 00:35:03,207
Nick was de slang
in de tuin, maar ik was...
581
00:35:04,348 --> 00:35:06,844
maar al te bereid om de appel aan te nemen.
582
00:35:10,484 --> 00:35:12,247
Liam heeft gelijk. Ik ben een eikel.
583
00:35:12,492 --> 00:35:17,655
Laatst zei je dat
Tess je grootste fout was.
584
00:35:18,427 --> 00:35:19,455
En dan?
585
00:35:20,053 --> 00:35:22,379
Echte eikels hebben geen spijt.
586
00:35:32,287 --> 00:35:35,629
Nou, ik legde mijn ziel bloot,
of wat er van overblijft.
587
00:35:36,277 --> 00:35:37,419
Uw beurt.
588
00:35:38,788 --> 00:35:40,745
Wie zei dat ik na jou moest?
589
00:35:45,744 --> 00:35:49,371
Gered door de ping.
Ze zijn geland. Daar gaan we dan.
590
00:35:50,362 --> 00:35:55,257
Tess, activeer het observatie scherm.
- Observatie geactiveerd, Darius.
591
00:36:06,236 --> 00:36:08,545
Alles goed?
- Ja.
592
00:36:08,592 --> 00:36:11,461
Blijf dicht bij me, en ik
zal ons beiden veilig thuis krijgen.
593
00:36:11,522 --> 00:36:13,845
Afgesproken?
- Afgesproken.
594
00:36:14,330 --> 00:36:15,550
Ga.
595
00:36:16,036 --> 00:36:19,315
Ga 20 meter rechtdoor.
De trap op.
596
00:36:19,376 --> 00:36:20,567
Stop daar.
597
00:36:20,883 --> 00:36:25,025
Een bewaker zal jullie
binnen tien seconden passeren.
598
00:36:40,473 --> 00:36:43,512
Er staan drie bewakers
aan de zuidingang.
599
00:36:49,894 --> 00:36:53,157
Laten we gaan. We hebben ongeveer
30 minuten voordat ze wakker worden.
600
00:36:58,052 --> 00:37:00,608
De garage is ietsje verderop. Maak je klaar.
601
00:37:09,375 --> 00:37:10,622
Veilig.
602
00:37:13,034 --> 00:37:14,880
Ok, Liam, jouw beurt.
603
00:37:32,352 --> 00:37:35,250
Darius.
Ik dacht dat ik iets zag.
604
00:37:35,542 --> 00:37:37,452
Storing?
- Even geduld.
605
00:37:40,304 --> 00:37:44,172
Harris, er komt iemand aan. Ik weet niet
wie ze zijn, maar ze komen uw kant op.
606
00:37:44,238 --> 00:37:45,384
Goed. Pak de boel maar in.
Tijd om te gaan.
607
00:37:45,445 --> 00:37:47,267
Ik heb nog niet genoeg kristal.
608
00:37:53,153 --> 00:37:57,077
We hebben geen tijd meer, Liam.
- Ok, nog een paar seconden.
609
00:37:59,206 --> 00:38:01,761
Ok. We vertrekken.
- Ok.
610
00:38:02,234 --> 00:38:04,367
Het pakketje is veiliggesteld.
We gaan naar het ontmoetingspunt.
611
00:38:05,318 --> 00:38:06,783
Wacht op ons, Liam.
612
00:38:07,518 --> 00:38:09,523
Liam.
Zoek dekking.
613
00:38:22,996 --> 00:38:25,228
Darius, het zijn Russische commando's.
614
00:38:25,395 --> 00:38:27,035
Hun camera's werken niet meer.
615
00:38:27,281 --> 00:38:28,162
Harris?
616
00:38:29,033 --> 00:38:30,367
Kunt u mij horen?
617
00:38:32,840 --> 00:38:34,081
Harris?
618
00:39:24,895 --> 00:39:27,652
Kom op.
Ons vervoer wacht.
619
00:39:30,250 --> 00:39:31,490
Darius?
620
00:39:39,200 --> 00:39:41,009
Ze hebben het gehaald.
- Ja.
621
00:39:56,645 --> 00:39:58,013
Je hebt het goed gedaan.
622
00:39:58,772 --> 00:40:01,253
Dit kan het verschil
voor ons allemaal maken.
623
00:40:02,055 --> 00:40:04,011
Je bent een echte held, Liam.
624
00:40:06,868 --> 00:40:09,894
Als je ooit met iemand
wil praten over Croft...
625
00:40:12,277 --> 00:40:13,845
Ik heb het ook meegemaakt.
626
00:40:15,045 --> 00:40:16,109
Bedankt.
627
00:40:17,799 --> 00:40:21,517
Ik dacht eventjes dat we jullie kwijt waren.
- Ja, dan zijn we met z'n tween.
628
00:40:21,577 --> 00:40:24,172
Ik heb Calhoun verwittigd.
Ze roepen de troepen terug.
629
00:40:28,123 --> 00:40:30,420
Ik kan niet meer zonder je.
630
00:40:31,693 --> 00:40:33,214
Ik ook niet.
631
00:41:13,373 --> 00:41:14,747
Je had gelijk.
632
00:41:16,286 --> 00:41:24,632
Jillian was een truc om jou te motiveren,
je te manipuleren. Aanvankelijk.
633
00:41:27,526 --> 00:41:31,378
Toen zag ik iets in haar, hetzelfde als jij.
634
00:41:32,923 --> 00:41:34,080
Maar...
635
00:41:35,480 --> 00:41:40,015
haar naar hier brengen
lag niet aan mij om die keuze te maken.
636
00:41:40,805 --> 00:41:45,558
Was dat een verontschuldiging?
- Een bevestiging.
637
00:41:47,444 --> 00:41:49,430
Je hebt veel meegemaakt.
638
00:41:54,115 --> 00:41:55,185
Jillian.
639
00:41:56,559 --> 00:41:58,126
Geef haar wat tijd.
640
00:42:00,710 --> 00:42:02,161
Maar geef niet op.
641
00:42:08,925 --> 00:42:11,529
Meneer.
De inventaris is opgemaakt.
642
00:42:11,590 --> 00:42:12,901
Er is niets anders gestolen.
643
00:42:12,953 --> 00:42:14,939
En het werd stilgehouden?
- Natuurlijk.
644
00:42:15,002 --> 00:42:18,158
Als antwoord op de situatie, wat is het plan?
645
00:42:20,310 --> 00:42:22,192
Zware gevolgen.
646
00:42:24,283 --> 00:42:27,457
Mama, wat lig je hier te doen?
647
00:42:28,560 --> 00:42:30,585
Heb je het nieuws gezien?
- Hoe laat is het?
648
00:42:30,636 --> 00:42:32,273
Kijk maar eens.
- Rusland heeft een...
649
00:42:32,326 --> 00:42:33,706
Wat is er aan de hand?
650
00:42:34,071 --> 00:42:37,841
...door schending
van verschillende nucleaire verdragen.
651
00:42:37,893 --> 00:42:41,242
Tegelijkertijd sloot de Russische
ambassade zijn deuren...
652
00:42:41,294 --> 00:42:44,688
en begon zijn werknemers
over te plaatsen uit het land.
653
00:42:44,739 --> 00:42:48,461
Russische ambassadeur Katya Osinov
had dit te zeggen.
654
00:42:48,795 --> 00:42:52,533
Wij betreuren dat onze overheid
deze gang van zaken moest ondernemen,
655
00:42:52,596 --> 00:42:56,435
maar de Amerikanen weten wat ze hebben
gedaan om deze relatiebreuk te veroorzaken.
656
00:42:56,509 --> 00:43:01,493
We hopen alleen dat ze niets meer doen
tegenover het Russische volk.
657
00:43:02,152 --> 00:43:07,200
Ze zeggen dat Rusland raketten op ons richt,
ze bereiden zich voor op een oorlog.
658
00:43:14,539 --> 00:43:17,869
Vertaling: Janty
Controle: Crazy
659
00:43:26,455 --> 00:43:30,518
Metamorfose (MMF)
translate & release group
659
00:43:31,305 --> 00:43:37,570
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
53762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.