All language subtitles for Salvation.S01E05.1080p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,762 --> 00:00:03,583 Wat voorafging in "Salvation"... 2 00:00:03,641 --> 00:00:04,601 We zijn in oorlog. 3 00:00:04,646 --> 00:00:07,090 Ons tegen wie de IO ruimtesonde hackte. 4 00:00:07,147 --> 00:00:09,320 Als we de controle dan nog niet terug hebben, dan gaat hij in vrije val, 5 00:00:09,372 --> 00:00:10,719 en zullen we hem voor altijd verliezen. 6 00:00:10,758 --> 00:00:13,109 Denk je dat Darius NASA kan gehackt hebben? 7 00:00:13,160 --> 00:00:15,932 Darius Tanz, je bent gearresteerd wegens verdenking van hoogverraad. 8 00:00:15,995 --> 00:00:17,995 Je hebt de verkeerde man. Grace. 9 00:00:18,323 --> 00:00:19,934 Vind Salvation. 10 00:00:20,004 --> 00:00:23,308 Darius bouwde de ark om te zorgen dat in het ergste geval, 11 00:00:23,351 --> 00:00:24,931 dat de beste van ons overleven. 12 00:00:24,988 --> 00:00:26,754 Als hij hier was toen de sonde werd gehackt... 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,072 Liam, dit kan hij echt niet gedaan hebben. 14 00:00:28,117 --> 00:00:30,523 Hoe gaan we zijn naam zuiveren? - We zoeken zelf de echte mol. 15 00:00:30,580 --> 00:00:34,283 Wat doen jullie in Darius z'n privverblijf? - Moet ik jou niet hetzelfde vragen? 16 00:00:34,330 --> 00:00:35,720 Je weet niets over mij. 17 00:00:35,759 --> 00:00:38,458 En, Ms Neel, welke krantenkop wil je? 18 00:00:38,848 --> 00:00:42,024 En dit heeft niets te maken met Project Atlas? 19 00:00:43,929 --> 00:00:45,676 We zijn te laat. We hebben de sonde verloren. 20 00:00:45,739 --> 00:00:47,720 Dat was onze beste hoop om deze asterode te stoppen. 21 00:00:47,763 --> 00:00:48,865 Lazlo. 22 00:00:49,665 --> 00:00:51,395 Voor wie werkte hij? 23 00:00:51,446 --> 00:00:52,818 Professor Croft? 24 00:00:53,473 --> 00:00:55,964 De EM-drive, hij werkt. 25 00:00:56,808 --> 00:00:59,287 TANZ INDUSTRIES ARLINGTON, VIRGINIA 26 00:01:04,029 --> 00:01:07,015 Ik wil deze kamer leeg over tien minuten, breng alles naar het magazijn. 27 00:01:07,062 --> 00:01:09,004 Nelson zal je daar instructies geven. 28 00:01:09,063 --> 00:01:11,063 De Em-Drive werkt. 29 00:01:11,116 --> 00:01:14,526 We zouden nu moeten champagne drinken, en feesthoedjes dragen. 30 00:01:14,578 --> 00:01:16,711 Ik wil Gatorade over je hoofd gieten. 31 00:01:16,759 --> 00:01:18,264 Het prototype werkt. 32 00:01:18,320 --> 00:01:19,711 We zullen drinken wanneer we daadwerkelijk... 33 00:01:19,763 --> 00:01:22,288 een zwaartekracht lokker lanceren met een levensgrote Em-Drive. 34 00:01:22,335 --> 00:01:25,875 Darius, als we gewoon konden blijven, we zouden al halverwege... 35 00:01:25,928 --> 00:01:28,202 kunnen zijn met de berekeningen voor het levensgroot model. 36 00:01:28,247 --> 00:01:32,245 Iemand hier hackte de IO sonde en vermoorde Lazlo om hun sporen te wissen. 37 00:01:32,298 --> 00:01:36,337 De Em-Drive is niet langer veilig bij Tanz. En jij ook niet. 38 00:01:36,658 --> 00:01:38,221 Vergrendeling gestart. 39 00:01:38,268 --> 00:01:40,939 Alle medewerkers moeten zich melden aan Sandbox voor verdere instructies. 40 00:01:40,995 --> 00:01:43,323 Vergrendel je het hier? 41 00:01:43,601 --> 00:01:46,179 Gisteren zei de FBI dat Lazlo zelfmoord gepleegd heeft. 42 00:01:46,239 --> 00:01:48,328 De FBI zegt veel dingen. Daarvoor zijn ze niet altijd waar. 43 00:01:48,353 --> 00:01:52,079 Precies. Daarom gaan we de overheid niet vertellen dat de Em-Drive werkt. 44 00:01:52,136 --> 00:01:54,740 Niet totdat we weten wie we kunnen vertrouwen. 45 00:01:54,801 --> 00:01:59,533 Het spijt me van je verlies. - Nee. Heb geen spijt voor mij. 46 00:01:59,760 --> 00:02:01,764 Heb spijt voor degene die mijn vertrouwen heeft geschonden, 47 00:02:01,807 --> 00:02:04,376 want ik ga ze vernietigen. 48 00:02:12,748 --> 00:02:14,697 HET PENTAGON 49 00:02:14,753 --> 00:02:18,916 Een miljard dollar... weg. - Niet weg. 50 00:02:18,965 --> 00:02:20,692 Een investering die nog zijn vruchten kan afwerpen. 51 00:02:20,732 --> 00:02:23,613 Kan. Kan zijn. Misschien. 52 00:02:23,655 --> 00:02:26,662 Ik ben die woorden van Darius Tanz beu. 53 00:02:26,710 --> 00:02:30,250 De Em-Drive is gesmolten, en hij gooide zo een miljard dollar weg. 54 00:02:30,306 --> 00:02:31,660 Het is tijd om de knoop door te hakken. 55 00:02:31,713 --> 00:02:33,256 De knoop doorhakken? 56 00:02:33,677 --> 00:02:37,068 Darius is niet langer een lid van deze speciale eenheid. 57 00:02:37,129 --> 00:02:37,968 Wat? 58 00:02:38,019 --> 00:02:39,171 We trekken zijn financiering in. 59 00:02:39,210 --> 00:02:40,921 De overheid heeft het gehad met Tanz Industries. 60 00:02:40,964 --> 00:02:43,913 Je weet niet meer wat doen. We hebben geen opties meer. 61 00:02:43,973 --> 00:02:46,546 Darius is onze beste hoop op dit moment. - Onze beste hoop? 62 00:02:46,602 --> 00:02:48,783 Hij verspilde een miljard dollar. 63 00:02:48,843 --> 00:02:51,900 Het Em-Drive-project viel te pletter en verbrandde spectaculair. 64 00:02:51,952 --> 00:02:56,090 En nu weten we dat NASA gehackt werd door n van zijn eigen mensen. 65 00:02:56,138 --> 00:02:58,254 Mis ik iets hier, Ms Barrows? 66 00:02:58,319 --> 00:03:02,092 Je hebt hem al geholpen om deze eenheid van tijd en geld te beroven. 67 00:03:02,157 --> 00:03:04,313 Er is maar n van beiden dat we terug kunnen krijgen. 68 00:03:05,094 --> 00:03:09,137 Wil je zeggen dat hij die miljard dollar moet teruggeven? 69 00:03:09,198 --> 00:03:13,383 Nee, jij zal het zeggen. 70 00:03:13,756 --> 00:03:17,573 Krijg het terug, of je wordt ook uit deze eenheid gegooid. 71 00:03:22,711 --> 00:03:25,235 Grace? Grace, wacht. 72 00:03:25,287 --> 00:03:27,944 Een waarschuwing had het aangenamer gemaakt. Ik was helemaal verrast. 73 00:03:27,997 --> 00:03:29,066 Grace, dit gaat niet om jou. 74 00:03:29,105 --> 00:03:31,670 U trekt de financiering in van het enige dat ons kan redden. 75 00:03:31,719 --> 00:03:33,345 Dat is niet eerlijk. 76 00:03:33,406 --> 00:03:34,915 Je hebt hem nooit gemogen. 77 00:03:34,975 --> 00:03:37,140 Nou, misschien mag jij hem wel iets te veel. 78 00:03:37,209 --> 00:03:39,166 Wat moet dat betekenen? 79 00:03:39,231 --> 00:03:42,725 Het betekent dat je zicht een beetje wazig wordt als het om Darius Tanz gaat. 80 00:03:42,776 --> 00:03:44,996 Ja, je doet alsof hij de Messias is en wij allemaal zijn... 81 00:03:45,048 --> 00:03:47,313 volgelingen zijn, en hem nooit in twijfel mag trekken. 82 00:03:47,365 --> 00:03:50,166 Er zijn mensen waar hij zich moet aan verantwoorden, Grace, 83 00:03:50,211 --> 00:03:52,050 en ik ben er n van. 84 00:03:55,992 --> 00:03:58,359 Je kan me niet uit deze eenheid schoppen. 85 00:03:58,410 --> 00:04:01,319 Ik ben de enige die de barbaren aan de poort houdt. 86 00:04:02,088 --> 00:04:03,722 En jij bent er n van. 87 00:04:07,953 --> 00:04:09,940 Geef me bewijs dat de Em-Drive een kans maakt. 88 00:04:09,996 --> 00:04:12,629 Ik kan het daar niet meer aan de man brengen zonder bewijs. 89 00:04:12,691 --> 00:04:14,882 Goed, ik zal je bewijs leveren. 90 00:04:16,013 --> 00:04:18,440 Als je die pitbull van mij weg houdt. 91 00:04:21,606 --> 00:04:23,839 POTUS wil weten wat onze volgende stap is. 92 00:04:29,425 --> 00:04:31,395 Voorzichtig daarmee, heren. Het is uniek. 93 00:04:31,443 --> 00:04:32,388 Ja, meneer. 94 00:04:32,444 --> 00:04:35,405 Voorzichtig ermee. - Darius, ik moet Jillian bellen. 95 00:04:35,459 --> 00:04:36,531 Ik heb eventjes nodig. 96 00:04:36,589 --> 00:04:39,370 Er is geen tijd daarvoor. Bel haar onderweg. 97 00:04:41,253 --> 00:04:43,454 Is hij de enige die met ons meegaat? 98 00:04:44,170 --> 00:04:46,159 Ik moet het beperkt houden. 99 00:04:50,184 --> 00:04:51,913 Kan je me garanderen dat ze veilig is? 100 00:04:51,976 --> 00:04:54,274 Ik heb de beste veiligheidsdienst ter wereld aangenomen. 101 00:04:54,336 --> 00:04:57,904 Niemand zal ademen zonder dat ik het weet. 102 00:04:57,969 --> 00:05:02,146 Ik zie je daar wel. Ga nu maar. - Ok. 103 00:05:04,000 --> 00:05:10,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 104 00:05:15,561 --> 00:05:19,121 Attentie, werknemers, gelieve de voorzorgsmaatregelen te respecteren. 105 00:05:19,176 --> 00:05:20,476 Wat is er aan de hand? 106 00:05:24,844 --> 00:05:27,930 Het spijt me, Tanz Industries is vandaag gesloten voor bezoekers. 107 00:05:27,989 --> 00:05:31,503 Ik ben hier niet voor een rondleiding. Ik ben een persoonlijke gast van Darius. 108 00:05:31,569 --> 00:05:32,834 Ga je gang. 109 00:05:35,374 --> 00:05:39,618 Nou, bedank Darius om er zo'n warme en open werkomgeving van te maken. 110 00:05:40,984 --> 00:05:45,820 Attentie, werknemers, gelieve de voorzorgsmaatregelen te respecteren. 111 00:06:00,598 --> 00:06:03,517 Darius, wat is er daar aan de hand? 112 00:06:03,573 --> 00:06:05,373 Ik zoek uit wie de IO sonde hackte, 113 00:06:05,418 --> 00:06:07,901 aangezien de overheid blijkbaar hun interesse verloor erin. 114 00:06:08,656 --> 00:06:13,792 Lazlo hackte de sonde. Je moet dat accepteren en doorgaan. 115 00:06:20,866 --> 00:06:23,710 Darius, alles staat hier op het spel. 116 00:06:23,766 --> 00:06:26,379 Ja, ik weet het, daarom heb ik voormalige Mossad ingehuurd... 117 00:06:26,424 --> 00:06:27,593 om het onderzoek uit te voeren. 118 00:06:27,648 --> 00:06:29,041 De beste ondervragers ter wereld. 119 00:06:29,088 --> 00:06:31,516 In tegenstelling tot die amateurs van Langley. 120 00:06:35,266 --> 00:06:37,338 De overheid geeft je geen geld meer. 121 00:06:37,858 --> 00:06:40,684 Ze willen hun geld terug, of wat er overblijft. 122 00:06:40,741 --> 00:06:43,114 En ze gooien me uit de eenheid als ik het niet krijg. 123 00:06:43,170 --> 00:06:46,240 Nee, niet nu. Nu hebben we dat geld het meest nodig. 124 00:06:46,570 --> 00:06:49,270 De Em-Drive werkt, Grace. - Wat? 125 00:06:49,331 --> 00:06:51,089 We zitten nu in het proces om het op grotere schaal te maken. 126 00:06:51,145 --> 00:06:54,592 Het gaat enorme hoeveelheden materiaal kosten en honderden werknemers die uren kloppen... 127 00:06:54,640 --> 00:06:56,034 om dit ding gebouwd en gelanceerd te krijgen. 128 00:06:56,087 --> 00:06:59,685 Deze kleine driftbui van de overheid kon niet meer ongelegen komen. 129 00:07:02,738 --> 00:07:04,590 Je geloof me niet. 130 00:07:05,462 --> 00:07:08,395 Zei de man die me op een wilde uraniumjacht gestuurd heeft. 131 00:07:08,451 --> 00:07:10,533 Waarvoor je me nog steeds een verklaring schuldig bent... 132 00:07:10,585 --> 00:07:11,945 of, ik weet het niet, een verontschuldiging. 133 00:07:11,993 --> 00:07:13,336 Misschien een Hallmark kaartje. 134 00:07:13,381 --> 00:07:15,772 "Sorry dat ik je uranium liet stelen voor mijn ark." 135 00:07:15,832 --> 00:07:19,010 Van zodra ik mijn "Sorry dat ik ze je liet waterboarden" kaartje krijg in de post. 136 00:07:19,077 --> 00:07:21,209 Darius, het spijt me. Ik... 137 00:07:21,258 --> 00:07:23,312 Het spijt me vreselijk voor wat er gebeurd is, 138 00:07:23,357 --> 00:07:25,116 en ik wil je geloven, maar nu, 139 00:07:25,173 --> 00:07:27,497 heb ik te veel vragen en niet genoeg antwoorden. 140 00:07:27,553 --> 00:07:31,213 Ik kan niet terugkeren naar het Pentagon zonder bewijs dat de Em-Drive werkt. 141 00:07:31,401 --> 00:07:33,772 Ok, volg me. 142 00:07:38,763 --> 00:07:40,633 Wil je bewijs? Wil je antwoorden? 143 00:07:40,688 --> 00:07:43,160 Ja, inderdaad. - Stap in. 144 00:08:07,320 --> 00:08:09,232 Wie ben jij? 145 00:08:16,619 --> 00:08:20,566 Amanda. Godzijdank. Hoe voel je je? 146 00:08:20,900 --> 00:08:24,971 Pijnlijk. - Ja, nou, je werd door een auto geraakt. 147 00:08:25,453 --> 00:08:29,097 Hoe lang ben ik hier al? - Een paar dagen. 148 00:08:34,517 --> 00:08:36,927 Er was hier iemand, Ed, in de kamer. 149 00:08:36,996 --> 00:08:39,262 Een griezelig figuur met een capuchon. 150 00:08:39,323 --> 00:08:42,481 De dokter zei dat je misschien een beetje verward kon zijn... 151 00:08:42,527 --> 00:08:45,453 na het ongeluk door de hersenschudding. 152 00:08:57,145 --> 00:08:59,044 Het was geen ongeluk. 153 00:09:00,154 --> 00:09:02,457 Ik denk dat iemand me probeerde te vermoorden. 154 00:09:03,778 --> 00:09:04,908 Wie? 155 00:09:06,516 --> 00:09:07,869 Ik weet het niet. 156 00:09:09,336 --> 00:09:11,484 Maar ik ga erachter komen. 157 00:09:12,813 --> 00:09:15,554 Wat denk je dat Darius doet met de werknemers? 158 00:09:15,602 --> 00:09:18,002 Hij stelt waarschijnlijk alleen maar een paar vragen. 159 00:09:18,374 --> 00:09:21,501 Ja, maar ik bedoel, je zag toch hoe vreemd hij deed? 160 00:09:21,557 --> 00:09:23,108 Ik wil gewoon niet dat Jillian zich voelt... 161 00:09:23,165 --> 00:09:27,154 Het lot van de wereld staat op het spel, en je maakt je zorgen over jouw kalverliefde? 162 00:09:29,305 --> 00:09:31,006 Ok. Nou, eerst en vooral ik ben geen kalfje. 163 00:09:31,066 --> 00:09:32,866 En ten tweede, wat is jouw probleem? 164 00:09:34,559 --> 00:09:37,109 Wat gebeurt er? - Een lekke band. 165 00:09:37,972 --> 00:09:39,711 Niets om je zorgen over te maken. 166 00:09:44,557 --> 00:09:46,306 Blijf zitten... 167 00:09:48,493 --> 00:09:50,860 Handen op je hoofd. Kom uit het voertuig, nu. 168 00:09:53,864 --> 00:09:55,121 Telefoon. 169 00:09:58,171 --> 00:10:00,607 Instappen. - Ok. 170 00:10:15,268 --> 00:10:19,158 Metamorfose (MMF) presents Salvation (2017) S01E05 171 00:10:19,245 --> 00:10:23,206 Vertaling: Janty Controle: Crazy 172 00:10:39,255 --> 00:10:41,444 Werken jullie voor iemand? Is het misschien voor de overheid? 173 00:10:41,494 --> 00:10:42,782 Want we hebben vrienden op het Pentagon. 174 00:10:42,846 --> 00:10:45,558 Wij kunnen hen bellen en dit allemaal ophelderen. 175 00:10:46,426 --> 00:10:49,496 Wil je geld? En telefoontje, ik kan dat laten gebeuren. 176 00:10:49,564 --> 00:10:50,880 Wil je ophouden? 177 00:10:51,223 --> 00:10:53,078 Zo krijg je ons nog vermoord. 178 00:10:54,059 --> 00:10:55,715 Luister naar je vriend. 179 00:10:56,978 --> 00:11:01,172 112, mijn professor, zijn huis ligt overhoop, en hij is niet komen opdagen voor de les. 180 00:11:01,233 --> 00:11:03,332 Er waren enge figuren dat zijn huis in de gaten hielden. 181 00:11:03,395 --> 00:11:05,528 Ze hebben mij achtervolgd. 182 00:11:18,729 --> 00:11:20,283 We zoeken mogelijk ramkoersen... 183 00:11:20,344 --> 00:11:22,637 met de asterode om te zien welke landen een beschikbaar... 184 00:11:22,698 --> 00:11:24,267 ruimtetuig heeft in de buurt van Samson. 185 00:11:24,333 --> 00:11:27,008 Dan zullen we hen contacteren voor een samenwerkende missie. 186 00:11:27,074 --> 00:11:29,214 Maar we weten nog steeds niet wie achter de hack zat. 187 00:11:29,267 --> 00:11:33,036 Hoe weten we wie we kunnen vertrouwen? - Dat doen we niet. Het is een proces. 188 00:11:33,094 --> 00:11:34,522 En wat zeggen we dan? 189 00:11:34,583 --> 00:11:36,530 "Excuseer, maar vind je het erg als we... 190 00:11:36,569 --> 00:11:38,867 uw miljard dollar ruimte speelgoed zonder enige reden vernietigen?" 191 00:11:38,929 --> 00:11:40,521 Het zal lijken op een ongeluk. 192 00:11:40,585 --> 00:11:43,395 Op dat moment is het te laat voor iemand om bezwaar te maken. 193 00:11:44,494 --> 00:11:48,835 Claire, je was een beetje grof tegen Grace Barrows vanmorgen. 194 00:11:48,900 --> 00:11:49,692 Was ik dat? 195 00:11:49,757 --> 00:11:52,019 Je dreigde om haar uit de eenheid te gooien? 196 00:11:52,088 --> 00:11:56,133 Ze heeft dag en nacht gewerkt, net zoals de rest om oplossingen te vinden. 197 00:11:56,196 --> 00:11:59,137 Nou, ze maakt meer problemen dan iets anders. 198 00:11:59,198 --> 00:12:03,568 Weet je, ik heb soms het gevoel dat het persoonlijk is. 199 00:12:03,637 --> 00:12:08,199 Is het persoonlijk voor mij, Harris, of voor jou? 200 00:12:09,132 --> 00:12:10,260 Meneer. 201 00:12:10,554 --> 00:12:12,712 Ik heb drie sondes gevonden die Samson kunnen bereiken. 202 00:12:12,779 --> 00:12:14,830 Het dichtstbijzijnde kan hem onderscheppen over 12 dagen. 203 00:12:14,891 --> 00:12:16,700 Van wie is hij? - China. 204 00:12:16,750 --> 00:12:19,844 China gaat niet met ons samenwerken. De volgende. 205 00:12:20,514 --> 00:12:23,673 Hier is n die Samson over 22 dagen kan raken: de Mahnaz sonde. 206 00:12:23,733 --> 00:12:25,633 Iran. - Probeer het nog eens. 207 00:12:27,001 --> 00:12:28,476 De laatste is de verste. 208 00:12:28,541 --> 00:12:31,973 Maar een botsing kan mogelijk zijn over 79 dagen: de Bijali. 209 00:12:32,038 --> 00:12:34,763 India. - Een Amerikaanse bondgenoot. 210 00:12:35,276 --> 00:12:36,804 Jackpot. 211 00:12:39,965 --> 00:12:41,472 Waar zijn we precies? 212 00:12:41,527 --> 00:12:43,228 Ik dacht dat we naar de Em-Drive gingen gaan kijken. 213 00:12:43,274 --> 00:12:45,201 Dat zullen we doen. Uiteindelijk. 214 00:12:45,258 --> 00:12:46,627 Uiteindelijk? 215 00:12:46,904 --> 00:12:48,028 Darius, waar gaan we heen? 216 00:12:48,076 --> 00:12:51,371 Naar Lazlo's huis. Of schuiladres beter gezegd. 217 00:12:51,432 --> 00:12:52,417 Wat? 218 00:12:52,664 --> 00:12:54,935 Je loog weer tegen mij. - Ik heb nog nooit gelogen tegen jou. 219 00:12:54,988 --> 00:12:56,621 Hoe kun je dat zeggen zonder te verpinken? 220 00:12:56,661 --> 00:12:59,613 Ik zei u dat ik het uranium nodig had om de mensheid te redden. 221 00:12:59,674 --> 00:13:01,316 Dat is de waarheid. - Ok. 222 00:13:01,381 --> 00:13:04,234 Uw instelling voor rationalisering is alarmerend. 223 00:13:04,291 --> 00:13:05,920 Wat alarmerend is, zijn je waanideen. 224 00:13:05,985 --> 00:13:07,701 Als ik gelijk heb... - En je bent daar zeker van. 225 00:13:07,753 --> 00:13:09,129 Lazlo is niet de mol. 226 00:13:09,190 --> 00:13:11,286 En het maakt niet uit of de Em-Drive nu werkt of niet. 227 00:13:11,343 --> 00:13:15,437 Niets van wat we doen maakt iets uit, want iemand zal ons altijd blijven saboteren. 228 00:13:20,935 --> 00:13:22,172 Wat doen we hier? 229 00:13:22,233 --> 00:13:24,992 Laz heeft iets gepload op een externe priv server... 230 00:13:25,048 --> 00:13:26,428 in de laatste momenten van zijn leven. 231 00:13:26,498 --> 00:13:29,379 Ja. Waarschijnlijk alle geheimen van Tanz Industries. 232 00:13:29,434 --> 00:13:31,768 Of het antwoord op zijn moord. 233 00:13:42,602 --> 00:13:46,638 Is dit waar hij woonde? - Hij was een rustige kerel. 234 00:13:48,011 --> 00:13:49,892 Met demonen. 235 00:14:11,218 --> 00:14:12,619 Ben jij dat? 236 00:14:16,052 --> 00:14:16,930 Ja. 237 00:14:26,101 --> 00:14:27,104 Je bent helemaal klaar, Ms Neel. 238 00:14:27,156 --> 00:14:29,213 Bedankt. - Bedankt. 239 00:14:30,307 --> 00:14:33,229 Ok, laten we hier weggaan en je van dit artikel halen. 240 00:14:33,299 --> 00:14:35,487 Wat? Ik kan nu niet stoppen. 241 00:14:38,004 --> 00:14:39,605 Dit is mijn telefoon niet. 242 00:14:40,217 --> 00:14:42,560 Heeft u dit in mijn tas gestopt? - Nee. 243 00:14:43,575 --> 00:14:47,581 Dan was ik niet aan het hallucineren. Er was iemand anders in mijn kamer. 244 00:14:48,131 --> 00:14:51,869 Doe die telefoon weg. Gooi hem gewoon weg. 245 00:14:57,714 --> 00:15:01,512 Amanda, als je baas, zeg ik je, je doet dit artikel niet meer... 246 00:15:01,567 --> 00:15:03,412 of je bent ontslagen, begrepen? 247 00:15:03,460 --> 00:15:07,277 Ja, begrepen. - Geen artikel is het waard om te sterven. 248 00:15:08,277 --> 00:15:12,002 Ja. Je hebt gelijk. - Ja, ik weet het. 249 00:15:12,062 --> 00:15:13,524 Kom op. 250 00:15:16,743 --> 00:15:18,828 Gaat het? - Ja hoor. 251 00:15:18,889 --> 00:15:21,427 Ze zeiden dat ik wat duizelig kon zijn de komende dagen. 252 00:15:21,494 --> 00:15:25,786 Ok, ik zal een rolstoel zoeken, en we zullen je hier naar buiten rijden. 253 00:15:43,752 --> 00:15:46,555 ONBEKEND NUMMER 254 00:15:55,405 --> 00:15:56,750 Waar kijken we naar? 255 00:15:56,810 --> 00:15:59,837 Het laatste beeld dat Lazlo zag voordat hij stierf. 256 00:16:00,131 --> 00:16:02,544 Wie zou dat mogelijk kunnen identificeren? 257 00:16:04,149 --> 00:16:06,577 Ja, Darius? - Karissa, ik stuur je een fotobestand. 258 00:16:06,631 --> 00:16:09,188 Laat Tess het door onze gezichtsherkenning- software halen. 259 00:16:09,251 --> 00:16:12,054 Controleer of ze een treffer kan vinden. - Komt in orde. 260 00:16:20,555 --> 00:16:21,968 Darius. 261 00:16:23,514 --> 00:16:24,820 Theresa. 262 00:16:26,746 --> 00:16:28,365 Mijn God. 263 00:16:28,435 --> 00:16:30,951 Het is al... - 15 jaar geleden. 264 00:16:33,995 --> 00:16:37,868 Dit is Grace Barrows, een collega van op het werk. 265 00:16:37,929 --> 00:16:40,523 Grace, dit is Theresa. 266 00:16:41,016 --> 00:16:42,883 Lazlo zijn zus. 267 00:16:45,318 --> 00:16:48,719 Nou, gefeliciteerd met al uw successen. 268 00:16:48,783 --> 00:16:51,390 Het is best moeilijk om je niet in de gaten te houden. 269 00:16:51,450 --> 00:16:55,239 En jij bent getrouwd, twee dochters? 270 00:16:55,527 --> 00:16:57,562 Ja, n van zeven en n van twee. 271 00:16:57,625 --> 00:17:01,237 Laz heeft je waarschijnlijk verveeld met foto's van hen. 272 00:17:01,966 --> 00:17:06,337 Ik heb hem al een paar dagen niet gehoord, dus begon ik me zorgen te maken. 273 00:17:06,391 --> 00:17:07,847 Is hij hier? 274 00:17:10,995 --> 00:17:13,605 Misschien moeten we eventjes naar buiten gaan. 275 00:17:14,697 --> 00:17:15,940 Ok. 276 00:17:43,657 --> 00:17:47,566 Ambassadeur Gupta, we zijn vereerd u hier te mogen ontvangen vandaag. 277 00:17:47,626 --> 00:17:50,033 Het genoegen is geheel mijnerzijds, staatssecretaris. 278 00:17:50,338 --> 00:17:54,541 Mijn land heeft al een eindje zin om mee te werken met uw ruimte programma. 279 00:17:54,610 --> 00:17:56,757 De vraag is: waarom nu? 280 00:17:56,822 --> 00:17:59,582 India komt op als een grote speler in de ruimte. 281 00:17:59,647 --> 00:18:04,947 En, eerlijk gezegd, uw monumentale missies zaten op veel lagere kosten dan de onze. 282 00:18:05,007 --> 00:18:06,803 Ik denk dat beide onze agentschappen... 283 00:18:06,864 --> 00:18:09,602 kunnen profiteren van een nieuw niveau van samenwerking. 284 00:18:09,663 --> 00:18:12,105 Een coperatieve inspanning met NASA kan net hetgeen zijn... 285 00:18:12,161 --> 00:18:13,468 om ons globaal profiel te versterken. 286 00:18:13,529 --> 00:18:17,870 Misschien moeten we beginnen met een onofficile inspanning. 287 00:18:17,931 --> 00:18:22,656 Gewoon om ervoor te zorgen dat ISRO en NASA goed met elkaar kunnen opschieten. 288 00:18:22,716 --> 00:18:24,339 Ik begrijp het niet. 289 00:18:24,409 --> 00:18:26,077 Ik denk wat Claire suggereert, 290 00:18:26,134 --> 00:18:29,497 is dat de Verenigde Staten aan n van de huidige missies van ISRO meedoen... 291 00:18:29,562 --> 00:18:31,022 die al bezig zijn. 292 00:18:31,089 --> 00:18:34,316 Bent u op zoek naar iets specifiek? 293 00:18:34,377 --> 00:18:39,053 NASA wil toegang hebben tot de Bijali sonde die je op dit moment dichtbij Jupiter hebt. 294 00:18:39,119 --> 00:18:42,437 NASA heeft al de IO sonde in dat gebied, nietwaar? 295 00:18:42,498 --> 00:18:45,202 Er is... een storing. 296 00:18:50,685 --> 00:18:53,293 Het is geen storing. 297 00:18:54,039 --> 00:18:56,463 Hij werd gehackt. Nietwaar? 298 00:18:57,221 --> 00:19:01,357 Hoe wist je dat? - Omdat de onze ook gehackt werd. 299 00:19:04,402 --> 00:19:09,376 Mijn diepste medeleven, Theresa. - Het is Tess. 300 00:19:10,000 --> 00:19:11,465 Noem me maar Tess. 301 00:19:16,061 --> 00:19:17,391 Tess. 302 00:19:24,957 --> 00:19:29,438 Bedankt... om al die jaren voor Laz te zorgen. 303 00:19:29,854 --> 00:19:33,668 Het spijt me dat ik hem niet kon beschermen. 304 00:19:35,373 --> 00:19:37,070 Dat heb je wel gedaan. 305 00:19:38,224 --> 00:19:40,477 Je hebt zijn leven gered, Darius. 306 00:19:51,028 --> 00:19:52,936 En wie dit heeft gedaan... 307 00:19:54,048 --> 00:19:55,520 vind ze. 308 00:19:57,947 --> 00:19:59,418 Dat beloof ik. 309 00:20:16,059 --> 00:20:19,141 Die foto van jou voor de boomhut... 310 00:20:20,074 --> 00:20:22,997 Was dat jij met Lazlo en Tess? 311 00:20:24,142 --> 00:20:25,215 Ja. 312 00:20:27,283 --> 00:20:29,490 Je was verliefd op haar, is het niet? 313 00:20:35,216 --> 00:20:36,769 Het spijt me. 314 00:20:39,713 --> 00:20:42,217 Inkomende oproep. Karissa. 315 00:20:43,433 --> 00:20:45,523 Darius, gezichtsherkenning heeft een treffer. 316 00:20:45,583 --> 00:20:46,740 Ik stuur het nu door. 317 00:20:46,790 --> 00:20:49,666 Wie mijn speelkamer heeft genfiltreerd hackte die sonde, Grace. 318 00:20:49,721 --> 00:20:52,876 En vermoordde Lazlo voor ze gedentificeerd konden worden. 319 00:20:57,734 --> 00:20:59,665 Darius... - Verdomme. 320 00:21:00,307 --> 00:21:02,614 Hoe kon ik zo blind zijn? 321 00:21:08,084 --> 00:21:09,246 Croft. 322 00:21:09,813 --> 00:21:11,803 De bestuurder... Hij is degene die me achtervolgde... 323 00:21:11,859 --> 00:21:13,284 nadat je huis overhoop werd gehaald. 324 00:21:13,338 --> 00:21:15,005 Weet je dat zeker? - Ja. 325 00:21:15,328 --> 00:21:17,743 Het zit in mijn hoofd gebrand. Die hele dag. 326 00:21:18,530 --> 00:21:23,039 En van deze Neanderthalers brak mijn bril toen ze me uit het busje haalden. 327 00:21:27,109 --> 00:21:29,940 Zijn huis ligt overhoop. Hij liet zijn bril liggen. 328 00:21:30,877 --> 00:21:33,197 Uw bril... Kan je geen andere kopen? 329 00:21:33,263 --> 00:21:35,879 Nee. Deze is antiek. Deze was van mijn grootvader. 330 00:21:35,940 --> 00:21:37,413 Hij is uniek. 331 00:21:39,112 --> 00:21:40,310 Waarom? 332 00:21:42,517 --> 00:21:43,965 Gaat het? 333 00:21:45,585 --> 00:21:48,026 Laat me uit de auto. - Hou op. 334 00:21:48,097 --> 00:21:49,786 God, was jij het? 335 00:21:51,150 --> 00:21:52,625 Jij bent de mol. 336 00:21:58,544 --> 00:22:01,407 Karissa, ik kan Liam of Nelson niet bereiken op hun telefoon. 337 00:22:01,455 --> 00:22:02,607 Ik spoor hen op. 338 00:22:02,987 --> 00:22:05,707 Ze hebben geen signaal meer. 339 00:22:05,772 --> 00:22:08,098 Wanneer hebben ze ingecheckt in de externe faciliteit? 340 00:22:08,154 --> 00:22:09,465 Dat hebben ze niet gedaan. 341 00:22:09,521 --> 00:22:10,911 Verdomme. - Waar zijn ze? 342 00:22:10,962 --> 00:22:14,015 Ik weet het niet, maar Croft heeft de Em-Drive. 343 00:22:15,098 --> 00:22:16,326 En Liam. 344 00:22:20,213 --> 00:22:22,770 Ben je een Russische spion? - Nee. 345 00:22:22,835 --> 00:22:28,992 Het zit niet zo. Ik lever gewoon... technologie... voor een prijsje. 346 00:22:29,582 --> 00:22:32,220 Wees niet zo naef. Het gebeurt de hele tijd. 347 00:22:32,810 --> 00:22:35,512 Hoe wist je het? - Uw bril. 348 00:22:35,568 --> 00:22:37,408 Ja, die unieke antiek? 349 00:22:37,457 --> 00:22:40,245 Hij lag in je huis toen je zogezegd vluchtte voor je leven, 350 00:22:40,303 --> 00:22:42,042 en nu staat hij op je neus. 351 00:22:44,174 --> 00:22:45,647 Goede observatie. 352 00:22:46,057 --> 00:22:48,457 Dus de nacht dat je verdween... Was dat gewoon met opzet gedaan? 353 00:22:48,513 --> 00:22:51,462 Nee, nadat je vertrok, heb ik een vriend gebeld, zoals ik al zei. 354 00:22:51,514 --> 00:22:55,084 Maar hij werkte niet voor NASA. Met Malcolm Croft. 355 00:22:56,145 --> 00:22:59,076 Ja, ik weet hoe laat het is, maar dit kan niet wachten. 356 00:23:00,023 --> 00:23:01,483 Een student heeft iets ontdekt... 357 00:23:01,533 --> 00:23:04,340 Een asterode op ramkoers met de Aarde. 358 00:23:04,397 --> 00:23:06,623 Deze gebeurtenis zal alle leven doen uitsterven. 359 00:23:06,696 --> 00:23:07,817 Helemaal zeker. 360 00:23:07,876 --> 00:23:10,575 En voor zover we wisten, had je het aan niemand anders verteld. 361 00:23:10,624 --> 00:23:14,207 Over de asterode, dus jij was het losse eindje. 362 00:23:14,264 --> 00:23:17,130 En op dat moment begon het wat ingewikkelder te worden. 363 00:23:18,124 --> 00:23:22,098 De Russen volgden me naar Darius en naar het Pentagon. 364 00:23:22,155 --> 00:23:25,524 Dat is wanneer ze realiseerden dat het Pentagon al alles wist, 365 00:23:25,581 --> 00:23:28,281 dus we moesten uitzoeken wat hun strategie zou zijn. 366 00:23:29,894 --> 00:23:31,828 Je hebt me gebruikt om bij Tanz te infiltreren, 367 00:23:31,876 --> 00:23:35,838 en dan heb je het kinetisch botslichaam gehackt om Rusland te beschermen. 368 00:23:36,268 --> 00:23:38,771 Waarom hebben ze me niet vermoord zoals ze bij Lazlo hebben gedaan? 369 00:23:38,831 --> 00:23:40,074 Doe het gewoon. 370 00:23:40,557 --> 00:23:42,147 Jou vermoorden? 371 00:23:46,162 --> 00:23:48,688 Je bent als de zoon die ik nooit heb gehad. 372 00:23:49,718 --> 00:23:53,752 Ik wil dat je met me mee komt. We zouden de Em-Drive samen kunnen afmaken. 373 00:23:53,818 --> 00:23:56,052 Naar waar? - Moskou. 374 00:23:56,112 --> 00:24:00,632 Zij zullen ons verwelkomen als Snowden, we zouden leven als koningen, 375 00:24:00,683 --> 00:24:04,535 en dan lanceren we de zwaartekracht lokker, en we zullen de wereld redden. 376 00:24:06,176 --> 00:24:08,874 Je hebt geen idee wat ze zullen doen met de technologie. 377 00:24:08,926 --> 00:24:11,104 Je hebt geen idee wat ze met ons zullen doen. 378 00:24:11,379 --> 00:24:14,317 Het vliegtuig is geland. We zijn de Em-Drive aan het inladen. 379 00:24:14,375 --> 00:24:19,882 Nee. Kom er niet aan. Ik wil zeker zijn dat het goed behandeld word. 380 00:24:23,798 --> 00:24:26,529 Liam, denk erover na. 381 00:24:52,111 --> 00:24:55,183 Met wie spreek ik? - Met een vriend, met dezelfde agenda. 382 00:24:55,235 --> 00:24:59,656 En welke agenda is dat? - Atlas. Controleer het bericht. 383 00:25:02,622 --> 00:25:04,884 Waar kijk ik naar? - Zoom in. 384 00:25:05,146 --> 00:25:07,252 Hier is de grote vraag: 385 00:25:07,305 --> 00:25:10,998 Wat doet Tanz-technologie versmolten in deze steen? 386 00:25:14,421 --> 00:25:15,915 Wie ben jij? 387 00:25:19,689 --> 00:25:20,957 RE/SYST? 388 00:25:21,026 --> 00:25:25,408 Het wereldwijde hacker collectief? Dit is zo Watergate. 389 00:25:25,465 --> 00:25:26,924 Wacht, hoe verkreeg je deze foto? 390 00:25:26,976 --> 00:25:30,013 Ik onthul mijn bronnen niet. Hopelijk doet u het ook niet. 391 00:25:30,526 --> 00:25:34,818 Waarom geef je mij dit verhaal, en niet aan "de Post" of "de Times?" 392 00:25:34,878 --> 00:25:39,323 We hebben je artikel over Darius Tanz gezien. Een persoonlijke ontmoeting in de Boomhut. 393 00:25:39,382 --> 00:25:41,355 Hoe heb je dat soort toegang gekregen? 394 00:25:41,418 --> 00:25:43,877 Timing... en vaardigheid. 395 00:25:43,938 --> 00:25:47,652 Gebruik die vaardigheid om te achterhalen wat het Pentagon en Tanz van plan zijn, 396 00:25:47,717 --> 00:25:51,326 en je zal geen blogger meer zijn van een tweederangs website. 397 00:25:51,386 --> 00:25:54,011 Je zal de toekomst zijn van onderzoeksjournalistiek. 398 00:25:54,081 --> 00:25:57,286 En wat win jij erbij? - De waarheid. 399 00:25:59,021 --> 00:26:01,222 Ok, mama, dat zal ik doen. Ik hou ook van jou. 400 00:26:07,600 --> 00:26:09,355 Als de VS en India beide gehackt werden, 401 00:26:09,402 --> 00:26:11,409 wat zijn de kansen dan dat het bij anderen niet zo is? 402 00:26:11,470 --> 00:26:16,651 Nou, we kunnen Iran en China niet zomaar bellen voor een praatje over ruimtesondes. 403 00:26:17,696 --> 00:26:21,279 Dexter, controleer of er informatie is over de sondes in de buurt van de IO. 404 00:26:21,329 --> 00:26:22,658 Ja, meneer. 405 00:26:26,019 --> 00:26:29,241 Meneer, de Chinese sonde is net neergestort op Jupiter's maan, Europa. 406 00:26:29,299 --> 00:26:31,121 En we hebben communicatie over de Iraanse sonde opgepikt... 407 00:26:31,183 --> 00:26:32,653 die een paar uur geleden off-line gegaan is. 408 00:26:32,705 --> 00:26:37,081 Het is niet alleen ons of India, het zijn ze allemaal. 409 00:26:37,517 --> 00:26:42,078 Er is een grote speler die op zoek is naar controle over die asterode. 410 00:26:42,139 --> 00:26:44,871 En het lot van de mensheid. - Harris. 411 00:26:45,179 --> 00:26:47,695 We hebben nu uw satellieten nodig. 412 00:26:53,066 --> 00:26:55,930 Zwart met een beetje suiker. - Bedankt. 413 00:26:57,223 --> 00:26:59,966 Is dit al eerder gebeurd? Zo'n vergrendeling? 414 00:27:01,170 --> 00:27:02,237 Eenmaal. 415 00:27:02,289 --> 00:27:05,977 Zeven jaar geleden, toen er drone technologie werd gestolen. 416 00:27:06,025 --> 00:27:10,842 Zo bracht Darius Lazlo hier binnen. - Dat zelfmoord pleegde. 417 00:27:10,907 --> 00:27:15,607 De gerucht is dat hij... stal van de baas. 418 00:27:15,663 --> 00:27:19,180 Wij werken met technologie. Er zijn veel geheimen binnen deze muren. 419 00:27:19,235 --> 00:27:22,698 Ik had een neef, hij werkte bij een ruimtevaart programma in Silicon Valley. 420 00:27:22,763 --> 00:27:26,557 Hij werd op de eerste dag verteld dat hij alle rechten op privacy verloren was. 421 00:27:31,439 --> 00:27:36,937 Sorry. Ik kan Liam niet bereiken, en zijn werkruimte is leeg. 422 00:27:36,989 --> 00:27:40,375 Hij is gewoon verdwenen, en... hij beantwoordt zijn telefoon niet. 423 00:27:40,431 --> 00:27:43,049 Ik had nog een neef, hij dacht dat hij zijn telefoonrekening betaald had... 424 00:27:43,109 --> 00:27:45,418 Ik weet zeker dat Liam zijn telefoonrekening betaald heeft, Jamie. 425 00:27:46,175 --> 00:27:48,515 Beveiligingsmaatregelen zijn voltooid. 426 00:27:48,572 --> 00:27:51,372 Alle werknemers moeten terug naar hun werkplek. 427 00:27:51,428 --> 00:27:53,681 Bedankt voor je geduld. - Laten we terug herbeginnen. 428 00:27:57,044 --> 00:28:00,589 LIAM, IK BEGIN ONGERUST TE WORDEN... WAAR BEN JE? 429 00:28:28,432 --> 00:28:29,733 Liam. 430 00:28:30,422 --> 00:28:32,503 Ik zou dat niet doen als ik jou was. 431 00:28:44,244 --> 00:28:45,390 Echt? 432 00:28:46,207 --> 00:28:47,874 Ga je me neerschieten, Croft? 433 00:28:47,934 --> 00:28:49,836 Na alles wat we doorstaan hebben, ga je me neerschieten? 434 00:28:49,891 --> 00:28:53,513 Ik wil dat niet. Maar ik zal het doen als het moet. 435 00:28:56,831 --> 00:28:58,264 Jij hebt Lazlo vermoord. 436 00:28:58,559 --> 00:29:00,160 Wilde je me zien? 437 00:29:01,568 --> 00:29:03,717 Ik dacht dat je misschien zou kunnen uitleggen wat je hier doet... 438 00:29:03,763 --> 00:29:06,290 op deze beelden. - Laat me dat eens zien. 439 00:29:09,670 --> 00:29:12,792 Ik geloof het niet. Draait dit allemaal om geld? 440 00:29:12,839 --> 00:29:15,412 Nee. Respect. 441 00:29:15,472 --> 00:29:19,587 Ik heb mindere genien gezien zoals Darius Tanz dat miljoenen verdient... 442 00:29:19,639 --> 00:29:22,426 uit de ideen van anderen, terwijl mensen zoals jij en ik... 443 00:29:22,487 --> 00:29:24,095 zwerven in duisterheid. 444 00:29:24,156 --> 00:29:28,137 Met de Em-Drive is dit eindelijk mijn kans om mij aan te sluiten... 445 00:29:28,189 --> 00:29:32,352 bij de rangen van Oppenheimer, Einstein, Galileo. 446 00:29:32,416 --> 00:29:35,225 En ik vraag u om mee te gaan met mij. 447 00:29:35,284 --> 00:29:39,616 Liam, ik bied u een kans aan op wetenschappelijke onsterfelijkheid. 448 00:29:42,399 --> 00:29:45,916 Croft, ik zou liever als een held sterven dan als een verrader leven. 449 00:29:58,863 --> 00:30:01,555 Croft? - Laat vallen. 450 00:30:04,019 --> 00:30:06,830 Ik heb het je al gezegd, Ms Neel, Darius is er niet. 451 00:30:06,885 --> 00:30:09,924 Ok, goed. Hoe zit het met Liam Cole? Is hij hier? 452 00:30:09,975 --> 00:30:12,339 Nee, maar ik wil gerust het bericht doorgeven. 453 00:30:12,396 --> 00:30:14,588 Dank u, dat waardeer ik. 454 00:30:16,569 --> 00:30:18,444 Ben je een vriendin van Liam? 455 00:30:19,130 --> 00:30:21,231 Ja. Inderdaad. 456 00:30:21,919 --> 00:30:23,868 Amanda. - Jillian. 457 00:30:23,933 --> 00:30:27,222 Zijn vriendin, toch? Hij spreekt de hele tijd over jou. 458 00:30:28,670 --> 00:30:31,326 Heb je vandaag al van hem gehoord? Want ik probeerde hem te bereiken. 459 00:30:31,382 --> 00:30:32,750 Nee. 460 00:30:34,804 --> 00:30:37,888 Gaat het? - Ja. Ik weet het niet. 461 00:30:37,936 --> 00:30:41,968 Het is een interessante dag geweest. - Jij hebt een drankje nodig. 462 00:30:42,216 --> 00:30:45,727 Eigenlijk... Dat is helemaal waar. 463 00:30:45,784 --> 00:30:47,705 Kom op. Ik trakteer het eerste rondje. 464 00:30:50,492 --> 00:30:52,776 Satellietbeelden laat zien dat Liam en Professor Croft... 465 00:30:52,832 --> 00:30:55,720 drie uren geleden naar een terreinwagen overgebracht werden. 466 00:30:56,411 --> 00:30:58,778 We volgden de terreinwagen gedurende 48 kilometer richting noordwesten... 467 00:30:58,832 --> 00:31:00,381 totdat de satelliet buiten bereik is gegaan. 468 00:31:00,434 --> 00:31:02,225 Weet je zeker dat je ze nergens kan zien? 469 00:31:02,271 --> 00:31:04,322 We bekeken de verkeerscamera's, maar ze zijn spoorloos geraakt... 470 00:31:04,363 --> 00:31:06,220 meer dan een uur geleden, het is een dood spoor. 471 00:31:06,273 --> 00:31:08,421 Ok, we hebben de nummerplaat van de terreinwagen. 472 00:31:08,482 --> 00:31:11,050 Laten we een opsporingsbericht uitgeven. - We hebben daar geen tijd voor. 473 00:31:11,097 --> 00:31:12,545 Dexter, we hebben de nummerplaat. 474 00:31:12,594 --> 00:31:14,086 Kunt u het chassisnummer van het DIV krijgen? 475 00:31:14,133 --> 00:31:16,838 Zeker. - Excuseer me, je hebt hier niet de leiding. 476 00:31:16,895 --> 00:31:21,622 Tanz Electronics maakte het ingebouwd navigatiesysteem voor alle terreinwagens. 477 00:31:21,683 --> 00:31:23,243 In geval van nood... - Kan je ze opsporen. 478 00:31:23,296 --> 00:31:24,954 Ik heb het chassisnummer. Ik heb je beveiligingscode nodig... 479 00:31:25,006 --> 00:31:27,106 om in het Tanz Elektronica controlesysteem te komen. 480 00:31:27,162 --> 00:31:29,126 En er is een ingewikkelde firewall. 481 00:31:29,182 --> 00:31:31,656 Wacht even, dat is een terminal met beveiligingsniveau. 482 00:31:31,717 --> 00:31:33,769 Darius, hou je handen van dat toetsenbord. 483 00:31:33,819 --> 00:31:36,141 U hebt geen bevoegdheid. - Er zijn 20 stappen nodig, Harris. 484 00:31:36,187 --> 00:31:38,180 Het zou enorm veel tijd nemen om het uit te leggen aan Dexter... 485 00:31:38,236 --> 00:31:39,413 Komt het niet een beetje gelegen... 486 00:31:39,473 --> 00:31:41,283 dat de Em-Drive verloren is gegaan op hetzelfde moment... 487 00:31:41,339 --> 00:31:42,499 toen je beweerde dat hij eindelijk werkte? 488 00:31:42,557 --> 00:31:46,827 Hij is niet verloren gegaan, Ms Rayburn. Het is gestolen omdat hij werkt. 489 00:31:46,885 --> 00:31:49,102 Gestolen door dezelfde man die de IO sonde hackte. 490 00:31:49,154 --> 00:31:51,926 Waarom zouden we je geloven? - Verdomme, omdat het de waarheid is. 491 00:31:51,988 --> 00:31:54,544 Lazlo was onschuldig. Darius heeft alles gedaan wat hij beloofd heeft. 492 00:31:54,604 --> 00:31:56,990 Hij vond planeet-reddende technologie uit in een recordtijd, 493 00:31:57,040 --> 00:32:00,038 wat we bijna aan het verliezen zijn. 494 00:32:00,645 --> 00:32:03,452 Denk je niet dat het tijd is dat we stoppen met hem als de vijand te beschouwen? 495 00:32:03,895 --> 00:32:07,728 Ms Barrows... - Nee, ze heeft gelijk. 496 00:32:07,788 --> 00:32:09,255 Doe verder. 497 00:32:13,358 --> 00:32:14,524 Dit is niet echt wettelijk, 498 00:32:14,573 --> 00:32:17,539 maar aan de andere kant, je eigen burgers waterboarden ook niet, 499 00:32:17,598 --> 00:32:22,667 dus... ik zal het niet vertellen... als jij dat ook niet doet. 500 00:32:28,964 --> 00:32:29,962 Ik heb hem. 501 00:32:30,015 --> 00:32:31,937 Meneer, ze zijn op een priv vliegveld in Maryland. 502 00:32:32,007 --> 00:32:34,204 Ze kunnen zonder FAA-autorisatie opstijgen. 503 00:32:34,261 --> 00:32:35,953 Ok, stuur vliegtuigen naar die locatie... 504 00:32:36,009 --> 00:32:37,787 en sluit het luchtruim naar internationale wateren. 505 00:32:37,848 --> 00:32:40,298 We moeten nu een anti-terrorisme team mobiliseren. 506 00:32:40,355 --> 00:32:41,110 Waar ga je heen? 507 00:32:41,166 --> 00:32:43,684 Ik heb een helikopter klaar staan. Ga je mee of niet? 508 00:32:45,647 --> 00:32:46,793 Ja. 509 00:32:52,238 --> 00:32:54,559 Goed, Liam, dit is ver genoeg gegaan. 510 00:32:54,610 --> 00:32:57,561 Laat me met rust. Pak alles mee en ga. 511 00:32:57,607 --> 00:33:01,142 Er is maar n andere persoon naast mezelf die een Em-Drive kan bouwen. 512 00:33:01,189 --> 00:33:05,721 Wat voor wetenschapper zou ik zijn als ik zo'n kans laat liggen? 513 00:33:07,211 --> 00:33:10,107 Ik geef je een laatste kans. 514 00:33:10,893 --> 00:33:12,545 Ik wil je niet vermoorden. 515 00:33:13,268 --> 00:33:14,893 Maar ik zal dat doen als ik moet. 516 00:33:15,116 --> 00:33:16,934 Dus, kom op. 517 00:33:29,649 --> 00:33:33,516 Dus, je moet er van houden, om te werken voor Darius Tanz. 518 00:33:33,570 --> 00:33:35,318 En dan nog met je vriendje. 519 00:33:35,366 --> 00:33:39,206 Ja, het is geweldig... wanneer hij daar is. 520 00:33:39,257 --> 00:33:40,679 En dat wil zeggen? 521 00:33:41,026 --> 00:33:45,027 Hij verdwijnt. Veel. - Naar waar? 522 00:33:45,832 --> 00:33:49,534 Wie zal het zeggen? Het is als... verdwijnen zoals Houdini. 523 00:33:49,595 --> 00:33:51,948 Alles is daar zo geheimzinnig. 524 00:33:52,263 --> 00:33:57,173 Je laat het zo luguber klinken. - Ik bedoelde het niet zo. 525 00:33:57,764 --> 00:34:01,086 Daar werken is een eer. Dat weet ik wel. 526 00:34:01,142 --> 00:34:03,690 We verbeteren de toekomst van de mensheid. 527 00:34:04,960 --> 00:34:07,050 Maar...? - Negeer me maar. 528 00:34:07,097 --> 00:34:09,727 Ik denk dat ik n martini te veel gedronken heb. 529 00:34:10,834 --> 00:34:15,535 Luister, je bent in een nieuwe stad, een nieuw vriendje. 530 00:34:15,592 --> 00:34:18,076 Je voelt je gesoleerd, ik begrijp dat. 531 00:34:18,124 --> 00:34:21,420 En werken voor Darius Tanz kan niet makkelijk zijn. 532 00:34:21,489 --> 00:34:25,148 Als je ooit een vriendin nodig hebt om mee te praten, ben ik er. 533 00:34:25,196 --> 00:34:30,113 Je bent de eerste vriendin die ik heb gemaakt sinds ik verhuisde naar Washington. 534 00:34:30,607 --> 00:34:34,894 Nou... op vriendschap. - Op vriendschap. 535 00:34:56,335 --> 00:34:58,640 Verdomme. Hij is ontsnapt. 536 00:34:58,684 --> 00:35:00,976 Vergeet de knul. Neem Croft mee. Het vliegtuig vertrekt. 537 00:35:01,022 --> 00:35:02,042 Nu. 538 00:35:28,300 --> 00:35:30,675 Je moet het vliegtuig tegenhouden. - Laat je wapen vallen. 539 00:35:30,736 --> 00:35:31,671 Nee, niet schieten. 540 00:35:31,731 --> 00:35:33,114 Hou je handen omhoog. - Mijn naam is Liam Cole. 541 00:35:33,161 --> 00:35:34,541 Ik werk met Darius Tanz. 542 00:35:34,603 --> 00:35:36,181 Schiet alsjeblieft niet. - Niet schieten. 543 00:35:36,234 --> 00:35:38,210 Niet schieten. Hij hoort bij ons. 544 00:35:38,810 --> 00:35:41,396 Gaat het? - Het was Croft. 545 00:35:41,446 --> 00:35:42,954 Die hufter. Ze namen alles mee. 546 00:35:43,006 --> 00:35:45,613 Zij namen het onderzoek mee, zij namen het prototype mee. 547 00:35:45,665 --> 00:35:47,004 Alles. - Wie? 548 00:35:47,058 --> 00:35:48,478 De Russen. 549 00:35:58,152 --> 00:35:59,585 Begrepen. 550 00:36:03,172 --> 00:36:05,971 Wat? - Ze kunnen het vliegtuig niet vinden. 551 00:36:06,661 --> 00:36:08,938 Ze moeten de transponder hebben uitgeschakeld. 552 00:36:08,995 --> 00:36:12,421 En ze vliegen onder de radar. Over het water in het donker. 553 00:36:12,477 --> 00:36:17,107 Rusland beschikt over de Em-Drive en alle kinetische botslichamen. 554 00:36:17,359 --> 00:36:18,520 Wat nu? 555 00:36:19,718 --> 00:36:20,749 Ik... 556 00:36:22,106 --> 00:36:27,123 Wanneer de asterode dichtbij genoeg komt kunnen we kernwapens gebruiken en... 557 00:36:28,607 --> 00:36:29,907 op het beste hopen. 558 00:36:29,972 --> 00:36:32,208 Dan zal iedereen het weten. 559 00:36:32,715 --> 00:36:34,603 Er zal chaos ontstaan. 560 00:36:34,924 --> 00:36:36,369 Anarchie. 561 00:36:38,310 --> 00:36:42,471 We moeten POTUS op de hoogte brengen. Ons voorbereiden op het ergste. 562 00:36:43,073 --> 00:36:44,370 Harris... 563 00:36:45,589 --> 00:36:48,661 Denkt u dat Atlas verantwoordelijk is voor dit alles? 564 00:36:53,452 --> 00:36:55,321 Laten we hopen van niet. 565 00:37:00,821 --> 00:37:04,505 Heb je antwoorden gekregen op je vragen? 566 00:37:05,034 --> 00:37:06,693 Op sommige. 567 00:37:09,221 --> 00:37:13,778 Tess... was de liefde van mijn leven. 568 00:37:14,203 --> 00:37:17,663 Ik heb haar hart gebroken en, zoals blijkt, mijn eigen hart ook. 569 00:37:17,724 --> 00:37:21,973 Dat was mijn grootste fout, en nu Lazlo. 570 00:37:22,398 --> 00:37:27,838 Wat naar voor je. - Hoe kon ik zo dom geweest zijn? 571 00:37:29,124 --> 00:37:29,664 Croft... 572 00:37:29,712 --> 00:37:32,619 Hij is de enige die ik in de loop der jaren niet heb doorgelicht... 573 00:37:32,676 --> 00:37:34,452 van de mensen die ik door deze deuren heb laten gaan. 574 00:37:34,505 --> 00:37:38,143 Darius, niemand kan alles zien aankomen, zelfs jij niet. 575 00:37:38,203 --> 00:37:41,897 Hij wiste mijn gehele interne harde schijven. 576 00:37:41,944 --> 00:37:46,029 Er is geen bewijs dat we ooit hebben gewerkt aan de Em-Drive bij Tanz. 577 00:37:46,927 --> 00:37:50,248 Als je zo sterk in de Em-Drive hebt geloofd, 578 00:37:50,576 --> 00:37:53,180 waarom liet je me dan uranium stelen voor de ark? 579 00:37:54,382 --> 00:37:56,530 Speel het spel tot het einde. 580 00:37:57,180 --> 00:38:01,459 Nu dat de Russen de Em-Drive hebben, zullen de Amerikanen hen uitdagen. 581 00:38:01,515 --> 00:38:03,727 Het zal leiden tot een confrontatie. 582 00:38:04,106 --> 00:38:06,204 Dat uranium waar je alles voor geriskeerd hebt... 583 00:38:06,257 --> 00:38:08,198 zal de levensondersteuningsfuncties van de ark aansturen, 584 00:38:08,259 --> 00:38:13,500 en je onbaatzuchtige moed zal de enige reden zijn waarom iedereen zal verder leven. 585 00:38:13,951 --> 00:38:18,070 Denk je dat we elkaar zullen afmaken voordat de asterode hier is. 586 00:38:19,647 --> 00:38:23,222 Wie zeggenschap heeft over de Em-Drive beheert het lot van de wereld, Grace. 587 00:38:23,287 --> 00:38:25,693 En nu is het in de handen van onze vijand. 588 00:38:25,819 --> 00:38:28,211 We hebben geen idee wat ze met die bevoegdheid gaan doen. 589 00:38:28,276 --> 00:38:31,980 Ons redden... of ons vernietigen. 590 00:39:10,987 --> 00:39:12,220 Liam? 591 00:39:17,805 --> 00:39:19,969 Ik wou je niet wakker maken. 592 00:39:21,767 --> 00:39:23,712 Waar ben je geweest? 593 00:39:25,778 --> 00:39:29,234 Op onderzoek. Buiten de campus. 594 00:39:34,343 --> 00:39:39,542 Ik kon je de hele dag niet bereiken. Ik dacht dat je dood was of zoiets. 595 00:40:04,709 --> 00:40:05,984 Ik ben niet dood. 596 00:40:17,476 --> 00:40:19,085 Ik ben hier. 597 00:40:24,091 --> 00:40:28,898 Vertaling: Janty Controle: Crazy 598 00:40:29,765 --> 00:40:33,019 Metamorfose (MMF) translate & release group 599 00:40:34,305 --> 00:40:40,417 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 49588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.