Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,290 --> 00:00:04,623
Ento, Jessica,
ouvi que terminou com o Brad.
2
00:00:04,623 --> 00:00:06,789
Vai ficar com quem,
agora que pode?
3
00:00:06,789 --> 00:00:11,294
No sei. Obviamente
se surgir algum especial.
4
00:00:11,294 --> 00:00:15,924
Mas, digo muito especial,
como nada que considerei antes.
5
00:00:15,924 --> 00:00:18,585
- Puta merda, puta merda.
- Quero um encaixe perfeito.
6
00:00:18,585 --> 00:00:21,668
Um amor tipo pnis
no prepcio.
7
00:00:21,668 --> 00:00:23,843
Bem quentinho.
Tipo...
8
00:00:30,324 --> 00:00:32,290
Se fodam.
Morty, preciso da sua ajuda.
9
00:00:32,290 --> 00:00:34,413
Temos que ir
numa aventura rpida.
10
00:00:34,413 --> 00:00:35,963
Disse que eu podia
vir escola.
11
00:00:35,963 --> 00:00:37,991
Foi antes de eu precisar
de algo.
12
00:00:37,991 --> 00:00:40,269
H um pedao de plasma
no Aglomerado Abadango.
13
00:00:40,269 --> 00:00:42,789
Uma princesa o tem.
Se eu pegar, ser demais.
14
00:00:42,789 --> 00:00:45,341
Estamos fazendo isso sem parar.
No saudvel.
15
00:00:45,341 --> 00:00:46,792
Essa a minha adolescncia.
16
00:00:46,792 --> 00:00:48,842
Acabei de saber
que Jessica est solteira.
17
00:00:48,842 --> 00:00:52,282
Nossa, Morty.
Que vida interessante voc tem.
18
00:00:52,282 --> 00:00:54,638
Vamos. S entrar e sair.
Aventura de 20 minutos.
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,233
SEIS DIAS DEPOIS
- Eles esto na nossa cola!
20
00:00:57,233 --> 00:00:58,633
Cinco cetons!
21
00:01:04,167 --> 00:01:06,717
Deixe a nave estvel, droga!
Dois cetons.
22
00:01:12,612 --> 00:01:13,912
Atire!
23
00:01:16,438 --> 00:01:18,405
Suba a nave, Morty!
Suba!
24
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
25
00:01:50,645 --> 00:01:52,072
Porra!
26
00:01:52,072 --> 00:01:53,372
Porra!
27
00:01:55,480 --> 00:01:57,516
Eu no posso mais
fazer essa porra!
28
00:01:57,516 --> 00:02:00,193
Aquilo foi terrvel.
A gente quase morreu.
29
00:02:00,193 --> 00:02:01,846
- Voc concorda?
- claro, porra!
30
00:02:01,846 --> 00:02:04,515
Foi loucura. Pura sorte.
31
00:02:04,517 --> 00:02:07,667
Eu no tinha nenhum controle
da situao.
32
00:02:11,212 --> 00:02:14,019
Veja, Morty. Olhe minhas mos.
Olhe essa merda.
33
00:02:14,019 --> 00:02:16,399
Por que continua fazendo isso
com a gente?
34
00:02:16,399 --> 00:02:18,294
Eu sei l, Morty.
Talvez eu me odeie,
35
00:02:18,294 --> 00:02:21,235
talvez penso que mereo morrer.
Eu no sei!
36
00:02:24,669 --> 00:02:26,069
Precisamos de frias.
37
00:02:27,543 --> 00:02:29,591
Equipe Dimenso C-137
apresenta...
38
00:02:29,591 --> 00:02:31,891
Rick and Morty - S03E06
"Rest and Ricklaxation"
39
00:02:31,891 --> 00:02:33,791
Traduo:
Davros | Edward Wong
40
00:02:33,791 --> 00:02:35,391
Sincronia e Reviso:
Davros
41
00:02:35,391 --> 00:02:37,891
Quer legendar com a gente?
Adicione -> fb.com/imdavros
42
00:03:04,426 --> 00:03:06,449
- No o mximo?
- Voc tinha razo.
43
00:03:06,449 --> 00:03:09,188
- Melhor spa da galxia.
- Tambm no crueldade.
44
00:03:09,188 --> 00:03:11,208
Essas coisas fazem isso
na natureza.
45
00:03:11,208 --> 00:03:12,958
Adoram engolir criaturas
estressadas
46
00:03:12,958 --> 00:03:14,525
por 20 minutos e vomit-las.
47
00:03:14,525 --> 00:03:16,841
Meu corpo todo
como bumbum de nenm.
48
00:03:17,163 --> 00:03:18,840
Desintoxicao mental
gratuita?
49
00:03:18,840 --> 00:03:22,056
Remove suas toxinas cognitivas,
purifica seu organismo.
50
00:03:22,056 --> 00:03:25,576
- Esse cara trabalha comisso?
- No acho que... Trabalha?
51
00:03:25,576 --> 00:03:27,554
comisso no.
Somos pagos por hora.
52
00:03:27,554 --> 00:03:30,223
- No h incentivo...
- Meu Deus. Beleza, escuta.
53
00:03:30,223 --> 00:03:33,392
Vamos experimentar a mquina,
mas gostaria que tentasse algo.
54
00:03:33,392 --> 00:03:36,240
Tente engolir a bola gigante
de catarro
55
00:03:36,240 --> 00:03:40,946
pendurada na sua garganta.
nojento. Ningum quer ouvir.
56
00:03:42,179 --> 00:03:44,579
- Assim que se faz.
- Certo, Rick. Venha. J deu.
57
00:03:45,027 --> 00:03:48,477
Cara, viu como respondi grosso?
Nossa. Preciso mesmo relaxar.
58
00:03:48,477 --> 00:03:50,027
Talvez devesse fazer
duas vezes.
59
00:03:50,027 --> 00:03:51,505
Muito bem, senhor comediante.
60
00:03:51,505 --> 00:03:53,878
No precisa me zoar.
No ajuda em nada.
61
00:03:54,229 --> 00:03:56,771
Rick, essa coisa deveria
fazer esse...
62
00:04:05,709 --> 00:04:07,268
Morty!
63
00:04:07,268 --> 00:04:09,068
- Rick?
- Morty!
64
00:04:10,184 --> 00:04:11,934
- O que houve?
- Explodimos, idiota.
65
00:04:11,934 --> 00:04:13,134
Voc to burro assim?
66
00:04:13,134 --> 00:04:15,264
O cara que gritei
sobrecarregou a mquina.
67
00:04:15,264 --> 00:04:18,431
Precisa mais que isso para matar
Rick e Morty, filho da puta!
68
00:04:20,894 --> 00:04:22,852
Mas isso deve matar.
Corra, Morty!
69
00:04:22,852 --> 00:04:26,253
- Toda parte di!
- porque voc intil!
70
00:04:26,253 --> 00:04:28,319
Jesus, qual foi o tamanho
dessa exploso?
71
00:04:28,319 --> 00:04:30,660
Sou um gnio.
No tenho tempo para essa merda.
72
00:04:30,660 --> 00:04:34,641
- Estamos no inferno, n?
- Voc to burro. um idiota.
73
00:04:34,641 --> 00:04:35,958
O Inferno no existe.
74
00:04:35,958 --> 00:04:37,919
Acredito em voc,
mas s quero morrer.
75
00:04:37,919 --> 00:04:41,228
Voc s morre quando eu disser.
Eu te controlo.
76
00:04:41,228 --> 00:04:42,678
Controlo o universo!
77
00:04:42,678 --> 00:04:44,780
Por que estou me gabando?
No posso provar.
78
00:04:44,782 --> 00:04:47,549
Estou cercado por pedaos
de merdas inferiores e...
79
00:04:49,398 --> 00:04:51,825
Toxinas.
No estamos no Inferno, Morty.
80
00:04:51,825 --> 00:04:53,166
Estamos no desintoxicador.
81
00:04:53,166 --> 00:04:55,121
A mquina no explodiu.
Ela funcionou.
82
00:04:55,123 --> 00:04:56,581
Ela removeu nossas toxinas.
83
00:04:56,581 --> 00:04:58,078
Ns somos as toxinas!
84
00:04:58,078 --> 00:05:00,591
Est ouvindo,
seu lixinho burro?
85
00:05:00,591 --> 00:05:02,555
Ns que fomos removidos!
86
00:05:05,217 --> 00:05:07,921
Espero que tenham achado
a desintoxicao relaxante.
87
00:05:07,921 --> 00:05:10,316
Escuta, o que falei
sobre sua garganta...
88
00:05:10,316 --> 00:05:11,616
Est tudo bem.
89
00:05:11,616 --> 00:05:13,277
gentil da sua parte
me perdoar.
90
00:05:13,277 --> 00:05:16,024
Ainda um comportamento
inaceitvel e eu me arrependo.
91
00:05:16,024 --> 00:05:19,301
Acredite, trabalho aqui
h um muito tempo. Eu entendo.
92
00:05:23,215 --> 00:05:26,011
- Se importa se eu pr msica?
- Nem um pouco.
93
00:05:29,837 --> 00:05:31,487
- O que ?
- Apertei no aleatrio.
94
00:05:31,487 --> 00:05:33,007
Est zoando?
95
00:05:33,007 --> 00:05:35,304
Esse universo...
Perdo.
96
00:05:35,304 --> 00:05:37,454
Devamos ouvir uma msica
aleatria por dia.
97
00:05:37,454 --> 00:05:39,285
Ouviramos musicas
que no gostamos,
98
00:05:39,285 --> 00:05:40,805
mas achariamos
as que gostamos.
99
00:05:40,805 --> 00:05:42,450
uma ideia interessante.
100
00:05:42,450 --> 00:05:45,002
Me faz imaginar se h
uma expresso algoritima
101
00:05:45,002 --> 00:05:47,311
que encontrasse
o ndice perfeito.
102
00:05:47,311 --> 00:05:50,683
Olhe s para mim
tentando calcular a felicidade.
103
00:05:50,683 --> 00:05:52,453
Se algum
pelo menos pudesse, Rick.
104
00:05:52,453 --> 00:05:54,419
Eis algo que a cincia
no pode medir:
105
00:05:54,419 --> 00:05:56,588
Tenho muito orgulho
de ser seu av, Morty.
106
00:05:56,588 --> 00:05:58,512
Valeu, Rick.
Eu te amo.
107
00:05:58,512 --> 00:06:01,118
Isso, filho da puta!
Pegue. Pegue um pouco.
108
00:06:01,118 --> 00:06:03,341
Tomou no cu, vadia.
109
00:06:03,341 --> 00:06:05,341
Adivinhe quem descobriu
um novo elemento?
110
00:06:05,341 --> 00:06:07,697
Acha que conseguiria?
Que qualquer um, fora eu,
111
00:06:07,697 --> 00:06:09,749
conseguiria isso
em um bilho de anos?
112
00:06:09,749 --> 00:06:11,957
Acha que, se Deus existisse,
conseguiria?
113
00:06:11,957 --> 00:06:15,212
A resposta no.
Se Deus existe, sou eu, porra!
114
00:06:15,212 --> 00:06:17,185
Sim, Rick. Eu concordo.
115
00:06:17,185 --> 00:06:19,912
Enquanto mexia no seu coldre
de coc parastico,
116
00:06:19,912 --> 00:06:22,737
eu descobri a toxina
equivalente a eletricidade.
117
00:06:22,737 --> 00:06:24,226
O que acha?
118
00:06:24,226 --> 00:06:26,156
- Que minha voz irritante.
- Ela ,
119
00:06:26,156 --> 00:06:27,564
e sua melhor qualidade.
120
00:06:27,564 --> 00:06:29,225
Muito verdade.
121
00:06:29,227 --> 00:06:32,627
Agora, qual o denominador
dessas duas fraes?
122
00:06:33,402 --> 00:06:35,274
No sabem
ou s esto entediados?
123
00:06:35,274 --> 00:06:37,945
Escuta.
Se todos ns estamos entediados,
124
00:06:37,945 --> 00:06:40,315
o denominador no seria voc?
125
00:06:40,606 --> 00:06:42,431
Puxa, Morty.
Que hilrio.
126
00:06:42,431 --> 00:06:44,772
Normalmente eu reclamaria
de interrupes,
127
00:06:44,772 --> 00:06:47,511
mas parece uma mudana positiva
no seu carter.
128
00:06:47,511 --> 00:06:49,011
Classe dispensada!
129
00:06:49,011 --> 00:06:51,538
- Legal, Morty!
- Bom trabalho, Morty.
130
00:06:52,189 --> 00:06:53,789
- Valeu pelo conselho.
- De nada.
131
00:06:53,789 --> 00:06:55,309
- Consegui!
- Sabia que podia.
132
00:06:55,309 --> 00:06:58,400
Morty, lembra de ontem quando
eu no podia tocar o trombone?
133
00:06:58,400 --> 00:06:59,913
Bem, veja s isso!
134
00:07:01,294 --> 00:07:03,694
Como falei, Mitch.
A msica estava no seu corao
135
00:07:03,694 --> 00:07:05,894
- o tempo todo.
- Chapu idiota.
136
00:07:05,894 --> 00:07:08,522
Queria ter coragem
para ser eu mesma.
137
00:07:09,164 --> 00:07:10,464
A est voc.
138
00:07:12,402 --> 00:07:14,199
Pode ter enganado
esses idiotas,
139
00:07:14,199 --> 00:07:16,657
mas eu sei que voc o mesmo
perdedor pattico
140
00:07:16,657 --> 00:07:19,076
se escondendo
numa aparncia confiante.
141
00:07:19,076 --> 00:07:20,589
Eu sei disso porque...
142
00:07:20,589 --> 00:07:22,805
estou fazendo
a mesma coisa, irmo.
143
00:07:22,805 --> 00:07:25,232
No estou mais sozinho!
144
00:07:25,232 --> 00:07:28,737
Oi, Morty. Dizem pela escola
que se tornou super saudvel.
145
00:07:28,737 --> 00:07:31,968
Eu no sei disso a.
Mas sei que tenho um caso grave
146
00:07:31,968 --> 00:07:34,441
de "no te levei
para jantar-ite".
147
00:07:34,443 --> 00:07:36,152
Pode ser fatal.
148
00:07:36,152 --> 00:07:37,952
Oi, crianas.
Espero no interromper.
149
00:07:37,952 --> 00:07:40,599
- Morty, um momentinho?
- Fico feliz em ajudar, Rick.
150
00:07:40,599 --> 00:07:42,899
Odeio ench-lo com isso,
mas depois do passeio,
151
00:07:42,899 --> 00:07:45,701
comecei a receber transmisses
muito vagas e estranhas
152
00:07:45,701 --> 00:07:47,931
no meu sub-celular tereo.
Escute.
153
00:07:52,619 --> 00:07:54,200
um celular ruim.
Jogue fora.
154
00:07:54,202 --> 00:07:56,543
Voltei a usar um clamshell
s para emergncias.
155
00:07:56,543 --> 00:07:59,477
Se vale a pena dizer algo,
bom fazer contato visual.
156
00:07:59,477 --> 00:08:02,849
Rastreei a origem da chamada
e no spa, Morty.
157
00:08:02,849 --> 00:08:06,235
Pensei que ouvi uma voz nela,
ento aumentei. Escute.
158
00:08:07,549 --> 00:08:09,351
- Ei, babaca!
- Ah, cara!
159
00:08:09,351 --> 00:08:11,309
- Lembra de ns?
- No gosto de brigar.
160
00:08:11,309 --> 00:08:13,368
Vocs nos fuderam,
seus lixos!
161
00:08:13,368 --> 00:08:15,482
Isso a. Vocs so lixos,
no ns!
162
00:08:15,482 --> 00:08:17,377
Eu sou a porra de um gnio
e um deus.
163
00:08:17,377 --> 00:08:20,441
Acha que isso pode me conter?
Vou rasgar sua garganta...
164
00:08:20,441 --> 00:08:22,991
E se nossas partes txicas
tm identidades prprias?
165
00:08:22,991 --> 00:08:24,293
O prprio desejo de viver?
166
00:08:24,293 --> 00:08:26,472
E se as minhas tm
minha inteligncia
167
00:08:26,472 --> 00:08:29,781
- e conseguiram nos contactar?
- Parece que ele est sofrendo.
168
00:08:29,781 --> 00:08:31,404
So. Fren. Do.
169
00:08:31,406 --> 00:08:33,176
No deveria lidar
com isso, cara.
170
00:08:33,176 --> 00:08:35,976
Vamos trabalhar no seu trauma
com spin yoga urbano.
171
00:08:35,976 --> 00:08:37,904
demais. Voc faz yoga
numa bicicleta,
172
00:08:37,904 --> 00:08:41,299
- mas tem uma pr-adolescente...
- No acho que d para ignorar.
173
00:08:41,299 --> 00:08:43,834
Se eu soubesse como era,
no teria desintoxicado.
174
00:08:43,835 --> 00:08:47,118
Bom, teria, porque era txico.
Agora estou desintoxicado
175
00:08:47,118 --> 00:08:49,115
e responsvel
pelas minhas toxinas, n?
176
00:08:49,115 --> 00:08:52,076
- um dilema.
- Acho que sei o que fazer.
177
00:08:52,076 --> 00:08:53,924
- Morty?
- Rick!
178
00:08:53,924 --> 00:08:56,029
O nico problema aqui
um crebro gordo
179
00:08:56,031 --> 00:08:58,442
que sente falta de comer
problemas grandes.
180
00:08:58,442 --> 00:09:01,306
Concentre-se na coisa boa.
Acredite, as coisas so boas.
181
00:09:01,306 --> 00:09:02,820
Tirar isso de mim...
182
00:09:03,353 --> 00:09:04,859
no seria saudvel.
183
00:09:08,176 --> 00:09:10,689
Ah, cara. O Melhor Av do Mundo,
ele mesmo.
184
00:09:10,689 --> 00:09:12,444
No s uma xcara
de caf, amigo.
185
00:09:12,444 --> 00:09:13,744
Voc o melhor mesmo.
186
00:09:18,478 --> 00:09:20,639
Adoro baterias.
Nunca fiz aulas. Por qu?
187
00:09:20,639 --> 00:09:23,120
Limitaes. Somos viciados
s nossas limitaes.
188
00:09:23,120 --> 00:09:25,750
Isso no incrvel?
O couve preparado na cozinha?
189
00:09:25,750 --> 00:09:29,763
- Vou querer gua.
- Como o "crudite"?
190
00:09:29,763 --> 00:09:32,143
Crudit.
uma xcara com cenouras.
191
00:09:32,143 --> 00:09:34,067
Est tudo bem.
Pronuncie como quiser.
192
00:09:34,067 --> 00:09:37,173
Palavras so s coisas.
Obrigado. Estamos conversando.
193
00:09:37,173 --> 00:09:40,037
Estou to feliz por finalmente
jantar com voc.
194
00:09:40,037 --> 00:09:41,550
Sabe quanto tempo
eu espero?
195
00:09:41,550 --> 00:09:43,109
tipo...
196
00:09:43,109 --> 00:09:45,950
Mas queria que se calasse.
Brincadeira, voc to quieta.
197
00:09:45,950 --> 00:09:47,619
O que foi?
Me conta de voc.
198
00:09:47,619 --> 00:09:49,600
Como a atmosfera
no planeta Jessica?
199
00:09:49,600 --> 00:09:52,878
Onde fica o equador?
Quais so as frias e feriados?
200
00:09:52,878 --> 00:09:55,453
Digo, so no mesmo dia?
Fale comigo.
201
00:09:55,453 --> 00:09:58,317
Bem, eu gosto
desse restaurante.
202
00:09:58,317 --> 00:10:01,486
Puta merda!
Temos um idiota aqui.
203
00:10:01,486 --> 00:10:03,967
Sou um idiota. No acredito
que no pensei nisso.
204
00:10:03,967 --> 00:10:05,839
Tem que se desintoxicar
que nem eu.
205
00:10:05,839 --> 00:10:08,139
um spa aliengena,
voc entra na mquina e...
206
00:10:09,096 --> 00:10:10,396
Lasers.
207
00:10:12,507 --> 00:10:16,198
Tira tudo. Tudo que me segurava,
tudo de ruim, simplesmente...
208
00:10:17,213 --> 00:10:18,513
Pois , n?
209
00:10:18,845 --> 00:10:20,420
Legal...
210
00:10:20,420 --> 00:10:22,604
Meu Deus!
No acredito nisso.
211
00:10:22,604 --> 00:10:26,312
- Sim, telefones so pssimos.
- Esqueci completamente meu...
212
00:10:26,312 --> 00:10:29,151
Eu tenho uma coisa, e...
213
00:10:29,977 --> 00:10:32,327
- Coisas so boas.
- Por que estou fazendo isso?
214
00:10:32,327 --> 00:10:33,675
pior que a verdade.
215
00:10:33,675 --> 00:10:36,031
Olhe, me desculpe, Morty.
S no acho que...
216
00:10:36,031 --> 00:10:40,380
Nem vem. No precisa explicar.
Est tudo bem.
217
00:10:40,380 --> 00:10:43,760
- Voc ficaria entediado comigo.
- Exato. No tem fascas no ar.
218
00:10:43,760 --> 00:10:45,585
Para isso que servem
os encontros.
219
00:10:46,254 --> 00:10:48,712
Primeiro encontro sem fascas,
danos e problemas.
220
00:10:48,712 --> 00:10:51,646
A vida uma estrada.
Viajaremos a noite toda!
221
00:10:51,646 --> 00:10:53,157
Vou comer "crudite".
222
00:10:53,819 --> 00:10:55,119
Isso orgnico?
223
00:10:55,566 --> 00:10:58,141
Muito bem.
A noite continua.
224
00:10:58,141 --> 00:11:00,411
Certo, aqui vamos ns.
225
00:11:00,411 --> 00:11:02,705
Moa, receio ter ms notcias
para voc.
226
00:11:02,705 --> 00:11:05,883
Seu dinheiro no serve aqui.
Eu pago a prxima rodada, Sr.
227
00:11:05,883 --> 00:11:08,633
- Voc no uma criana?
- S no que realmente importa.
228
00:11:08,633 --> 00:11:10,505
- Morty.
- Stacy.
229
00:11:10,505 --> 00:11:11,830
Vi voc bebendo, Stacy.
230
00:11:11,830 --> 00:11:13,525
Sinto que tem
um trabalho difcil.
231
00:11:13,525 --> 00:11:16,243
Me pergunto o que te agrada.
o trabalho que quero.
232
00:11:16,243 --> 00:11:19,043
Meio perodo, tempo integral.
Quero ser bom e ruim nele.
233
00:11:19,043 --> 00:11:21,288
Ser promovido, demitido.
Melhor escritrio,
234
00:11:21,288 --> 00:11:23,230
aquisio hostil,
acidente de trabalho.
235
00:11:23,230 --> 00:11:24,613
Estou de joelhos, Stacy.
236
00:11:24,613 --> 00:11:27,773
Rezando, adorando, implorando.
O que quiser.
237
00:11:28,243 --> 00:11:29,743
O que acha disso?
238
00:11:31,115 --> 00:11:32,957
Certo. Que se foda.
239
00:11:37,152 --> 00:11:38,926
Vamos perguntar
ao meu v cientista.
240
00:11:38,926 --> 00:11:41,923
Rick, conhece uma tal
tecnologia benoi?
241
00:11:41,923 --> 00:11:43,826
Morty, timas notcias.
Voltei no spa
242
00:11:43,826 --> 00:11:46,369
e comprei a unidade de conteno
do desintoxicador.
243
00:11:46,369 --> 00:11:48,369
- Por qu?
- Porque voltaremos para casa.
244
00:11:48,369 --> 00:11:51,811
- O que isso?
- So as partes reais do seu v.
245
00:11:51,811 --> 00:11:53,652
E acho que deixou cair algo
tambm!
246
00:11:53,652 --> 00:11:56,182
No quero aparecer na cmera.
Sou feio e nojento.
247
00:11:56,182 --> 00:11:58,132
- Devo ir?
- Voc independente, Stacy.
248
00:11:58,132 --> 00:12:00,496
- Eu quero ficar.
- Diga que no est tentando
249
00:12:00,496 --> 00:12:02,516
colocar essas coisas
de volta em ns.
250
00:12:02,516 --> 00:12:05,209
Desculpe. Elas esto vivas
e devem ficar com a gente.
251
00:12:05,209 --> 00:12:07,925
Tiramos elas de suas casas
e as prendemos numa lata.
252
00:12:07,925 --> 00:12:10,250
- Filho da puta!
- Viu? Esto vivendo em dor.
253
00:12:10,250 --> 00:12:12,117
o que fazem, Rick.
Vivem em dor.
254
00:12:12,117 --> 00:12:14,722
Eles so dor.
So as partes ruins de ns,
255
00:12:14,722 --> 00:12:16,831
que, por sinal,
inclui nossa desonestidade.
256
00:12:16,831 --> 00:12:18,976
Ento como sabe
que no um truque?
257
00:12:18,976 --> 00:12:22,324
S porque sou feito de toxina,
tambm sou mentiroso?
258
00:12:22,324 --> 00:12:24,485
Vai se foder, sociopatinha.
Ouviu, Morty?
259
00:12:24,485 --> 00:12:26,435
Todos me odeiam. J vi.
Vocs me odeiam.
260
00:12:26,435 --> 00:12:28,705
Cala a boca. Rick saudvel,
faremos ou no?
261
00:12:28,705 --> 00:12:30,866
Sim. Desculpe, Morty.
Entre na cabine.
262
00:12:30,866 --> 00:12:32,972
No negocie
com esse bostinha, idiota.
263
00:12:32,972 --> 00:12:34,883
Voc o Rick.
Mostre dominncia.
264
00:12:34,883 --> 00:12:37,771
Morty, cabine, agora.
Cabine!
265
00:12:37,771 --> 00:12:39,401
- Vamos, Morty.
- No me toque!
266
00:12:39,401 --> 00:12:41,937
Seja saudvel e se toxifique
voluntariamente.
267
00:12:41,937 --> 00:12:44,535
- No!
- errado eu achar isso sexy?
268
00:12:44,535 --> 00:12:47,071
Deixe-me sair!
Stacy, ajude. Abra a porta.
269
00:12:47,071 --> 00:12:48,880
Preciso ouvir
nossa palavra-chave.
270
00:12:48,880 --> 00:12:51,314
- Pepino do mar!
- O que est fazendo?
271
00:12:51,314 --> 00:12:53,528
Farei qualquer coisa
por voc, Morty.
272
00:12:56,170 --> 00:12:59,222
Funcionou! Isso!
Aquele idiota acreditou em tudo.
273
00:12:59,222 --> 00:13:02,175
Vejamos se ele gosta de viver
naquele tanque de merda.
274
00:13:02,175 --> 00:13:04,445
- Ele est atrs de mim, n?
- Est na frente.
275
00:13:04,445 --> 00:13:06,281
Meus olhos ainda esto
se ajustando.
276
00:13:06,281 --> 00:13:08,067
Isso como uma masmorra
de sexo?
277
00:13:08,067 --> 00:13:10,226
Acho que eu devia
ter prestado ateno.
278
00:13:11,346 --> 00:13:14,768
Aps 70 anos preso
em um idiota sentimental,
279
00:13:14,768 --> 00:13:16,226
viverei minha prpria vida.
280
00:13:16,226 --> 00:13:18,476
- Disse que iramos fundir.
- Eu menti, burro!
281
00:13:18,476 --> 00:13:20,520
Minto sobre tudo.
Por que eu voltaria
282
00:13:20,520 --> 00:13:23,806
- para um covarde como voc?
- Voc ia nos prender no tanque?
283
00:13:23,806 --> 00:13:26,206
- Esse era o seu plano?
- Era no, filho da puta.
284
00:13:26,206 --> 00:13:28,356
- Ainda .
- Mate-o, Rick!
285
00:13:28,356 --> 00:13:30,908
- No gosto disso. assustador.
- Voc que pediu.
286
00:13:30,908 --> 00:13:32,271
Eu pedi por isso?
287
00:13:32,803 --> 00:13:34,916
Eu pedi por isso?
Pedi?
288
00:13:35,664 --> 00:13:37,419
Analisando ameaa virilha.
289
00:13:37,419 --> 00:13:39,719
Sistema Virilha 6000, mate-o!
290
00:13:40,526 --> 00:13:42,507
Esse meu usurio.
291
00:13:42,507 --> 00:13:45,324
Acredite, fiz muito mais
proveito dessa coisa do que ele.
292
00:13:45,324 --> 00:13:47,608
Quer saber?
No da minha conta.
293
00:13:50,666 --> 00:13:54,271
Voc me conhece.
294
00:13:55,811 --> 00:13:57,133
Mas que diabos, Vov Rick?
295
00:13:57,133 --> 00:13:58,441
- Vai se foder.
- Desculpe.
296
00:13:59,844 --> 00:14:02,178
Certo, acalme-se.
No faa isso.
297
00:14:03,012 --> 00:14:05,189
Eu te amo. Bom menino.
Menininho do papai.
298
00:14:05,189 --> 00:14:07,653
- Summer, saia daqui. V!
- Quem aquele?
299
00:14:08,084 --> 00:14:09,526
Quem aquele ali?
300
00:14:09,526 --> 00:14:11,867
Essa no. V aquele cara mau
na sua frente?
301
00:14:11,867 --> 00:14:14,217
Voc um bom menino
e vai peg-lo, vai peg-lo.
302
00:14:18,079 --> 00:14:19,379
Filho da...
303
00:14:30,228 --> 00:14:32,506
- Boa tentativa, babaca.
- Podemos resolver
304
00:14:32,506 --> 00:14:35,228
os nossos problemas.
No precisamos exagerar...
305
00:14:37,849 --> 00:14:39,549
Eu consegui, Rick!
Peguei o tanque.
306
00:14:39,549 --> 00:14:41,353
Sou um merda,
mas peguei o tanque!
307
00:14:41,355 --> 00:14:42,905
Voc entrarar no tanque.
308
00:14:42,905 --> 00:14:46,275
Viver naquele deserto txico
como eu tive que viver.
309
00:14:50,708 --> 00:14:53,249
Isso a, filho da puta.
Vai entrar naquela porra...
310
00:14:54,325 --> 00:14:56,103
Pais?
311
00:14:56,103 --> 00:14:58,795
- Certo, s deixe-a fora disso.
- O que est havendo?
312
00:14:58,795 --> 00:15:00,378
Certo, foda-se.
Hora do plano B.
313
00:15:00,378 --> 00:15:02,049
Se no posso prend-lo l,
314
00:15:02,049 --> 00:15:04,247
deixarei o mundo todo
txico.
315
00:15:06,183 --> 00:15:08,774
Tudo bem, garotas.
Desculpa por bot-las em perigo
316
00:15:08,774 --> 00:15:12,474
por causa do meu comportamento.
Se quiserem posso ir ao jardim
317
00:15:12,474 --> 00:15:14,874
e colher manjerico
para fazer um timo macarro.
318
00:15:14,874 --> 00:15:16,996
O que a sua verso
de meleca quis dizer
319
00:15:16,996 --> 00:15:19,396
quando disse que iria deixar
o mundo todo txico?
320
00:15:19,396 --> 00:15:22,451
Acredite, querida, as motivaes
daquele cara so um mistrio.
321
00:15:22,451 --> 00:15:24,370
Que se dane, Rick.
Temos que impedi-lo.
322
00:15:24,370 --> 00:15:26,859
Diga algo que no faria
com aquele tanque.
323
00:15:26,859 --> 00:15:29,075
Morty, admiro o que est
tentando fazer,
324
00:15:29,075 --> 00:15:32,127
mas no nosso dever
escolher qual mundo seja salvo
325
00:15:32,127 --> 00:15:34,757
de tal apocalipse.
Nossas txinas tm direito
326
00:15:34,757 --> 00:15:36,290
a opinio tanto quanto...
327
00:15:36,290 --> 00:15:37,951
Como me bater
pode ser saudvel?
328
00:15:37,951 --> 00:15:39,344
Minha viso de saudvel
329
00:15:39,346 --> 00:15:42,249
bem diferente da sua,
seu merda imprestvel.
330
00:15:42,249 --> 00:15:44,652
isso! Como a desintoxicadora
sabe a diferena
331
00:15:44,652 --> 00:15:47,868
entre o que saudvel e doente
de tudo passa por ela?
332
00:15:47,868 --> 00:15:51,802
Ela no pode saber. Deve ser
o que o indivduo acha txico.
333
00:15:51,802 --> 00:15:53,102
O que significa que...
334
00:15:53,791 --> 00:15:55,210
- Pai!
- Mas que merda, Rick?
335
00:15:55,210 --> 00:15:56,850
Explico no caminho.
336
00:15:56,850 --> 00:15:58,157
Esta torre da lua, Morty,
337
00:15:58,157 --> 00:16:00,295
tem a altura e composio
perfeita
338
00:16:00,295 --> 00:16:02,940
para amplificar e espalhar
as energias txicas.
339
00:16:02,940 --> 00:16:05,273
O que acha, Morty?
Est empolgado com isso?
340
00:16:05,273 --> 00:16:08,106
Puxa, cara. S estou apavorado.
muito alto aqui.
341
00:16:08,108 --> 00:16:12,346
Quando puxar esta alavanca,
o mundo ficar txico como ns.
342
00:16:18,659 --> 00:16:21,245
Enquanto louvamos
ao nosso Senhor...
343
00:16:21,245 --> 00:16:23,990
Deus uma mentira!
Inventamos ele por dinheiro!
344
00:16:29,357 --> 00:16:31,495
Papai Noel no real.
345
00:16:31,495 --> 00:16:33,248
Vocs foram acidentes.
346
00:16:36,007 --> 00:16:38,112
Conseguimos, Morty.
Levante as mos, porra.
347
00:16:38,112 --> 00:16:40,029
Isso, seu bostinha.
348
00:16:41,061 --> 00:16:43,261
- Lembra de mim?
- No aprendeu da ltima vez
349
00:16:43,261 --> 00:16:46,461
- que no pode me vencer?
- Sim. A aprendi outra coisa.
350
00:16:46,461 --> 00:16:48,004
Isso aqui.
351
00:16:48,004 --> 00:16:50,704
Esta bala contm
um nano-vrus criptografado
352
00:16:50,704 --> 00:16:53,459
que ir desintegrar o seu Morty
em uns 20 minutos.
353
00:16:53,459 --> 00:16:55,839
- Acha que eu ligo?
- Sei que liga, idiota.
354
00:16:55,839 --> 00:16:58,375
Porque eu no ligo.
Eis outra coisa que eu sei:
355
00:16:58,375 --> 00:17:01,833
O codigo que neutraliza o vrus.
Voc quer? Venha pegar.
356
00:17:01,833 --> 00:17:03,550
Se funda comigo
e saber salv-lo.
357
00:17:03,550 --> 00:17:05,650
Qual . Fiquei preso
no seu crebro covarde
358
00:17:05,650 --> 00:17:07,069
por 70 anos de mentiras,
359
00:17:07,069 --> 00:17:09,868
mas este o blefe
mais fraco que j...
360
00:17:09,870 --> 00:17:12,039
Jesus Cristo!
O que est fazendo?
361
00:17:12,039 --> 00:17:14,239
Diminuindo seu tempo
pela metade. 10 minutos.
362
00:17:14,239 --> 00:17:16,639
- Qual seu problema?
- Os meus foram removidos.
363
00:17:16,639 --> 00:17:19,300
Meus direitos, narcisismo,
solido devastadora,
364
00:17:19,300 --> 00:17:22,477
vnculos irracionais.
Devem estar em algum lugar.
365
00:17:22,477 --> 00:17:24,896
- No esto aqui.
- No voltarei para a!
366
00:17:24,896 --> 00:17:27,673
Honestamente, no ligo mesmo.
Odeio ter voc em mim.
367
00:17:27,673 --> 00:17:30,023
E se digo "honestamente",
acredite, pois sabemos
368
00:17:30,023 --> 00:17:32,270
que sou muito saudvel
para mentir. Observe.
369
00:17:32,270 --> 00:17:34,939
Est bem! Pare!
No est impressionando ningum.
370
00:17:34,939 --> 00:17:36,686
No que eu ligue,
mas tudo bem?
371
00:17:36,686 --> 00:17:38,878
- Di demais.
- Relaxe, pare de reclamar.
372
00:17:38,878 --> 00:17:41,341
Voc ficar bem.
O vov est aqui.
373
00:17:41,341 --> 00:17:43,591
- Acha engraado?
- Tem que ter senso de humor
374
00:17:43,591 --> 00:17:45,549
com essas coisas.
Espere, voc no pode.
375
00:17:45,549 --> 00:17:47,819
incapaz de ter
uma perspectiva maior.
376
00:17:47,819 --> 00:17:50,263
Acho que engraado
porque s reclamou
377
00:17:50,263 --> 00:17:52,913
por eu estar no comando,
mas se eu o desse o controle,
378
00:17:52,913 --> 00:17:54,607
estaramos mortos
em 5 minutos.
379
00:17:54,607 --> 00:17:57,221
- Rick?
- Pobre animalzinho doente.
380
00:17:57,221 --> 00:17:58,521
Rick?
381
00:17:59,410 --> 00:18:01,444
Faa. Faa de uma vez,
seu pedao de...
382
00:18:03,229 --> 00:18:06,648
Eu voltei! Rick normal!
Mestre dos dois mundos!
383
00:18:06,648 --> 00:18:09,697
Saca s isso!
"Perdo."
384
00:18:09,697 --> 00:18:12,297
Agora s precisamos reverter
este holofote malfeito.
385
00:18:12,297 --> 00:18:14,397
Penso demais mesmo
quando estou com raiva.
386
00:18:17,187 --> 00:18:18,534
Isso, lambe.
387
00:18:21,920 --> 00:18:24,642
Deus no uma mentira.
388
00:18:33,404 --> 00:18:34,804
Mame!
389
00:18:35,688 --> 00:18:37,990
Certo, Morty,
hora de fundir sua bundinha.
390
00:18:37,990 --> 00:18:40,953
Voc melhor que eu, Rick.
Sou saudvel para admitir isso.
391
00:18:40,953 --> 00:18:43,169
Aquele garoto
um merda mesmo.
392
00:18:43,169 --> 00:18:44,830
Voc vai me salvar, no ?
393
00:18:44,830 --> 00:18:46,882
Parte de mim
queria salvar, Morty Txico.
394
00:18:46,882 --> 00:18:49,034
Uma parte de mim
queria muito.
395
00:18:50,119 --> 00:18:51,419
TRS SEMANAS DEPOIS
396
00:18:51,419 --> 00:18:52,853
Essas aes so valiosas.
397
00:18:52,853 --> 00:18:55,307
Me parece uma boa ideia.
Com certeza .
398
00:18:55,309 --> 00:18:57,884
Duane, eu entendo.
Agora pode entender a mim?
399
00:18:57,884 --> 00:18:59,537
Eu j menti para voc?
400
00:18:59,537 --> 00:19:02,846
Exato. E pode perguntar por a,
eu nunca minto, Duane.
401
00:19:02,846 --> 00:19:05,640
Deixe-me simplificar.
Esta ao uma linda ruiva,
402
00:19:05,640 --> 00:19:08,942
recentemente solteira
a procura de se apaixonar
403
00:19:08,942 --> 00:19:11,790
e o destino a botou
a dois armrios do seu, Duane.
404
00:19:11,790 --> 00:19:13,662
Dois armrios!
405
00:19:13,662 --> 00:19:15,661
Ento v em frente
ou caia fora, Duane.
406
00:19:15,663 --> 00:19:18,549
Comprimido azul ou vermelho.
Qual vai ser, mano?
407
00:19:20,625 --> 00:19:23,347
Entendo completamente, Duane.
Voc que manda.
408
00:19:23,976 --> 00:19:27,534
Empresa de tecnologia Heinholz.
1 milho e meio em 33%.
409
00:19:29,054 --> 00:19:30,987
Seu monstrinho do caralho.
410
00:19:35,632 --> 00:19:37,082
Isso orgnico?
411
00:19:39,965 --> 00:19:42,829
- Aqui o Morty.
- Ol, Morty. a Jessica.
412
00:19:42,829 --> 00:19:45,021
Podemos conversar por um minuto?
413
00:19:45,021 --> 00:19:47,299
o tempo que o Rick
precisa para me rastear?
414
00:19:47,299 --> 00:19:50,484
- Volte, Morty. Sinto sua falta.
- Sente falta do velho eu.
415
00:19:50,484 --> 00:19:53,084
Algum que a ama tanto
que no precise amar de volta.
416
00:19:53,084 --> 00:19:54,800
Como sabe
que no quero am-lo?
417
00:19:54,800 --> 00:19:57,669
- Porque no estou mais doente.
- Ex-namorada?
418
00:19:57,671 --> 00:20:00,324
- Devo ficar com cimes?
- No h do que ter cimes.
419
00:20:00,324 --> 00:20:02,938
Lembrei que preciso discursar
no jantar de caridade
420
00:20:02,938 --> 00:20:05,271
no dia do nosso encontro.
Posso cancelar.
421
00:20:05,271 --> 00:20:06,823
Estaremos juntos.
um encontro.
422
00:20:06,823 --> 00:20:09,234
Voc o homem perfeito.
423
00:20:09,234 --> 00:20:11,403
Querido, acho que apertou
o boto errado.
424
00:20:11,403 --> 00:20:12,703
Voc no desligou.
425
00:20:13,662 --> 00:20:14,962
Que estranho, no?
426
00:20:19,502 --> 00:20:21,352
Desculpe,
pequeno Psicopata Americano,
427
00:20:21,352 --> 00:20:23,546
hora de tomar o oposto
do seu medicamento.
428
00:20:23,546 --> 00:20:24,896
Faa o que tiver que fazer.
429
00:20:29,534 --> 00:20:31,289
Ento, como se sente,
Morty?
430
00:20:31,289 --> 00:20:33,920
- Cus. Estou horrvel.
- Sou foda ou no?
431
00:20:33,920 --> 00:20:36,270
Mas acho que foi bom.
Saber o quanto se importa.
432
00:20:36,270 --> 00:20:39,064
Eu? Me importar?
Morty, no me importo contigo.
433
00:20:39,064 --> 00:20:41,405
- Fiz isso por ele.
- Sua vadia mentirosa.
434
00:20:41,405 --> 00:20:43,675
Ela sempre ia l em casa
e perguntava:
435
00:20:43,675 --> 00:20:46,813
- "Conseguiu um novo Morty?"
- Porque voc me ligava bbado
436
00:20:46,813 --> 00:20:48,989
- chorando por isso.
- No estava chorando!
437
00:20:48,989 --> 00:20:50,384
Jacquelyn, eu...
438
00:20:50,384 --> 00:20:52,389
Eu no sou quem disse
que era.
439
00:20:52,389 --> 00:20:54,493
No era um garoto de 14 anos
do meio-oeste
440
00:20:54,495 --> 00:20:56,695
que fugiu da famlia
e se aproveitou
441
00:20:56,697 --> 00:20:59,506
da falta de conscincia
para se tornar um corretor?
442
00:20:59,506 --> 00:21:01,503
Fui muito sincero nisso,
no fui?
443
00:21:01,503 --> 00:21:03,320
Voc foi sincero sobre tudo.
444
00:21:03,322 --> 00:21:04,745
Voc era minha alma gmea.
445
00:21:05,067 --> 00:21:08,408
Bem...
No sou mais. Eu vou...
446
00:21:08,408 --> 00:21:11,663
Pode ficar com o apartamento
e os drones.
447
00:21:11,663 --> 00:21:14,316
Ela no pode. Eles viram
um rob Voltron.
448
00:21:14,316 --> 00:21:15,616
Eles so irados.
449
00:21:16,909 --> 00:21:18,772
Voc no pode ficar
com os drones.
450
00:21:20,457 --> 00:21:21,957
Como foi o encontro
com o Brad?
451
00:21:21,957 --> 00:21:24,016
No foi um encontro.
S almoamos.
452
00:21:24,016 --> 00:21:25,677
Vocs no esto reatando,
esto?
453
00:21:25,677 --> 00:21:27,477
Morty, preciso de voc
numa aventura.
454
00:21:27,477 --> 00:21:29,377
"Preciso" demais.
Preciso de um peso,
455
00:21:29,377 --> 00:21:31,474
- mas um tijolo funcionaria.
- Certo.
456
00:21:32,896 --> 00:21:34,196
Morty.
457
00:21:35,362 --> 00:21:36,860
bom t-lo de volta.
458
00:21:38,460 --> 00:21:41,827
- Algum j mijou em voc?
- Meu Deus. Uma delcia.
459
00:21:42,793 --> 00:21:46,282
Hey, voc j quis segurar
Um terrifold?
460
00:21:46,282 --> 00:21:48,021
Eu tenho um bem aqui
461
00:21:48,021 --> 00:21:50,588
Pegue meu terri-flap
Aperte-o
462
00:21:50,588 --> 00:21:53,272
Agarre-o, aperte-o
Puxe meu terri-flap
463
00:21:53,272 --> 00:21:57,199
Hey, quero te levar
Para a dana do terrifold
464
00:21:57,199 --> 00:22:00,446
Quer vir comigo?
Pode agarrar meus holdie-folds
465
00:22:00,446 --> 00:22:03,263
Aperte-os bem, filho da puta
466
00:22:03,263 --> 00:22:05,877
Chupe meu holdie-flappy folds
467
00:22:05,877 --> 00:22:08,460
Lambe meus buracos flappy-foldie
468
00:22:08,460 --> 00:22:11,137
Meu terri-flaps na sua boca
469
00:22:11,137 --> 00:22:13,679
Chupe meu flaps
Seu pedao de merda
470
00:22:16,143 --> 00:22:19,038
Embora s haja algumas
torres da lua hoje,
471
00:22:19,038 --> 00:22:21,746
elas eram populares
no fim do sculo 19.
472
00:22:21,746 --> 00:22:24,587
Uma cidade inteira
poderia ser iluminada por...
473
00:22:24,587 --> 00:22:26,017
Mas que merda essa?
474
00:22:27,529 --> 00:22:31,212
Pepino do mar!
Pepino do mar!
474
00:22:32,305 --> 00:22:38,866
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/a3493
Ajude outros usurios a escolher as melhores legendas.
36810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.