Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk de Nieuwste Films Gratis op
www.FlixTor.to
2
00:00:42,811 --> 00:00:44,980
Op het huis.
3
00:00:45,013 --> 00:00:47,783
Welkom terug, Dash! Hallo, Sam.
4
00:00:47,816 --> 00:00:51,887
H, eh, we hebben een echte,
live rockster in huis!
5
00:00:51,920 --> 00:00:52,554
Waar?
6
00:00:52,588 --> 00:00:55,290
H...
7
00:00:55,323 --> 00:00:57,526
Bedankt, Freddie! Proost!
- Proost.
8
00:00:57,559 --> 00:00:59,528
Jij moet blij zijn dat
je deze dwaas terug hebt.
9
00:00:59,561 --> 00:01:02,063
Hm! Je hebt geen idee, Freddie.
10
00:01:02,096 --> 00:01:04,933
Weet je, op een bepaald moment,
heb ik nieuwe verhalen nodig
11
00:01:04,966 --> 00:01:07,469
om plaatsvervangend te blijven
leven door hem.
12
00:01:07,502 --> 00:01:09,538
Oh...
- Hallo.
13
00:01:09,571 --> 00:01:12,340
Ja, ja, ja, ja.
Elke dag een nieuwe stad,
14
00:01:12,373 --> 00:01:17,245
nieuwe dames, maar dat wordt vermoeiend.
15
00:01:17,278 --> 00:01:19,447
Vermoeiend?
- Zo vermoeiend. Die arme kerel!
16
00:01:19,480 --> 00:01:22,951
Ok. Ok, je hebt gelijk.
Het is geweldig.
17
00:01:22,984 --> 00:01:24,085
Ik haat je.
18
00:01:24,118 --> 00:01:26,955
Maar weet je wat ik meer dan wat ook wil?
19
00:01:26,988 --> 00:01:28,023
Wat?
20
00:01:29,357 --> 00:01:32,027
Om wormen op te graven...
- Oh, man!
21
00:01:32,060 --> 00:01:37,332
..en gaan vissen met mijn broer
gelijk toen we jochies waren!
22
00:01:37,365 --> 00:01:41,102
Ik ga vissen met mijn broer!
23
00:01:41,136 --> 00:01:42,405
Ok.
24
00:01:43,305 --> 00:01:44,974
Nog een rondje, Freddie!
25
00:01:51,614 --> 00:01:53,382
Oh, man, die drums.
- Deze is voor jou!
26
00:01:53,415 --> 00:01:56,986
We zijn in... Kijk naar de mensen.
Zing, ga. Ga.
27
00:01:57,019 --> 00:01:58,855
Je moet het rennend uitvoeren
28
00:01:58,888 --> 00:02:02,258
Maar je doet alles wat ze je vragen
29
00:02:02,291 --> 00:02:06,395
Omdat je het niet erg vindt om
jezelf op een foto te zien
30
00:02:06,428 --> 00:02:09,465
Zolang je ver weg kijkt
31
00:02:09,498 --> 00:02:10,933
Zolang je verwijderd lijkt...
32
00:02:10,966 --> 00:02:12,902
Dit is het stuk dat ik ken.
Dit is het stuk dat ik ken!
33
00:02:12,935 --> 00:02:15,404
Gedoucht en in blauwe blazer...
- Nu heb je het!
34
00:02:15,437 --> 00:02:18,875
- Vul jezelf met halve liters...
- Wat betekent dat?
35
00:02:18,908 --> 00:02:22,378
Ik weet het niet.
- Gedoucht en in blauwe blazer
36
00:02:22,411 --> 00:02:25,982
Je wordt verward met vreemdelingen
door je eigen vrienden
37
00:02:26,015 --> 00:02:27,884
Wanneer je hen 's nachts voorbij loopt
38
00:02:27,917 --> 00:02:31,420
Onder de zilveren,
zilveren Citibank lichten
39
00:02:31,453 --> 00:02:36,259
Arm in arm in arm en ogen
en ogen die erover staren
40
00:02:36,292 --> 00:02:38,928
Eronder
- Eronder
41
00:02:38,961 --> 00:02:40,630
Eronder?
42
00:02:40,663 --> 00:02:44,066
Over, over!
- Nee, dat betekent het niet.
43
00:02:44,099 --> 00:02:48,037
Nog een onschuldige,
elegante herfst
44
00:02:48,071 --> 00:02:51,308
In de niet glorierijke
levens van volwassenen
45
00:02:51,341 --> 00:02:55,045
Gedoucht en in blauwe blazer
46
00:02:55,078 --> 00:02:57,381
Vul jezelf met halve liters
47
00:03:25,175 --> 00:03:26,210
Dash...
48
00:03:29,079 --> 00:03:31,081
Oh, nee.
49
00:03:31,114 --> 00:03:33,017
Oh, mijn God.
50
00:03:34,384 --> 00:03:36,020
Oh, mijn God.
51
00:03:39,389 --> 00:03:40,591
Je zit vast.
52
00:03:53,270 --> 00:03:58,076
Wat... Wat zeg je, Dash?
53
00:04:02,013 --> 00:04:05,150
Ik versta niet wat je zegt.
54
00:04:12,289 --> 00:04:14,159
Kan iemand me helpen!
55
00:04:15,226 --> 00:04:17,095
Alsjeblieft!
56
00:04:17,128 --> 00:04:18,529
Help me!
57
00:04:47,625 --> 00:04:49,194
Goedemorgen.
58
00:04:53,664 --> 00:04:56,067
Zal ik je hier op zetten.
59
00:04:57,068 --> 00:04:58,703
Dat is een goed uitzicht.
60
00:05:01,206 --> 00:05:02,775
Alsjeblieft.
61
00:05:34,239 --> 00:05:38,710
Geheugen is de ultieme omschrijver
62
00:05:38,743 --> 00:05:40,379
van onze levens.
63
00:05:42,447 --> 00:05:46,652
Want wat zijn onze levens, dan maar
een collectie van herinneringen...
64
00:05:48,253 --> 00:05:53,793
herinneringen aan gebeurtenissen,
ervaringen, emoties...
65
00:05:55,260 --> 00:05:58,197
allemaal gestempeld op ons zenuwstelsel,
66
00:05:58,230 --> 00:06:00,632
allemaal leidend tot hier en nu,
67
00:06:00,665 --> 00:06:04,270
waardoor we elk de persoon worden
die we vandaag zijn.
68
00:06:07,573 --> 00:06:12,813
Zonder hen zou het heden
ontbreken aan context.
69
00:06:19,352 --> 00:06:20,787
En compleet.
70
00:07:04,397 --> 00:07:07,300
Nu wil ik dat je je ogen sluit
71
00:07:07,333 --> 00:07:10,603
en denk aan een herinnering die
je associeert met je jeugd.
72
00:07:10,636 --> 00:07:12,605
Gelukkige verjaardag!
73
00:07:12,638 --> 00:07:16,276
Laat het maar komen, ongefilterd.
74
00:07:21,448 --> 00:07:23,751
Denk nu aan een herinnering
die je gelukkig maakt.
75
00:07:28,755 --> 00:07:33,261
Beschouw nu de pijnlijkste
herinnering van je leven.
76
00:07:34,795 --> 00:07:36,531
Open nu je ogen.
77
00:07:38,999 --> 00:07:41,269
De momenten van jullie levens...
78
00:07:42,436 --> 00:07:43,905
die een leven maken...
79
00:07:44,771 --> 00:07:46,541
dat jou definieert.
80
00:07:48,575 --> 00:07:52,313
We denken vaak aan herinneringen
als deze, opgeborgen feiten
81
00:07:52,346 --> 00:07:54,548
veilig opgeslagen in de
hersenen, terwijl in werkelijkheid,
82
00:07:54,581 --> 00:07:56,850
alles wat jou is overkomen,
83
00:07:56,883 --> 00:08:00,354
sinds de gebeurtenis die je je herinnert,
84
00:08:00,387 --> 00:08:03,490
de herinnering aan die gebeurtenis
heeft veranderd,
85
00:08:03,523 --> 00:08:07,995
en een nieuw filter verschaft
waardoor je het ervaart,
86
00:08:08,028 --> 00:08:11,899
een filter dat verandert, en vergeet,
87
00:08:11,932 --> 00:08:16,403
en overdrijft, en combineert, en vervormt.
88
00:08:16,436 --> 00:08:21,375
Maar de pure ervaring bestaat
nog steeds in jou,
89
00:08:21,409 --> 00:08:23,678
want je hersenen hebben de mogelijkheid
90
00:08:23,711 --> 00:08:28,250
om zich elke gebeurtenis te herinneren
die je ooit overkomen is,
91
00:08:28,283 --> 00:08:30,419
tot in het kleinste detail.
92
00:08:31,586 --> 00:08:35,357
Het probleem is dat je geen manier
hebt om het terug op te roepen,
93
00:08:35,390 --> 00:08:38,660
geen manier om de filters van
de tijd weg te halen
94
00:08:38,693 --> 00:08:41,230
en terug te keren naar de waarheid.
95
00:08:42,430 --> 00:08:44,266
Tot nu.
96
00:08:44,299 --> 00:08:47,502
De Herdenkingsmachine laat mensen toe
97
00:08:47,535 --> 00:08:51,940
om de waarheid van hun leven te ervaren.
98
00:08:55,777 --> 00:08:57,412
Wat je voor je ziet
99
00:08:57,445 --> 00:09:02,351
zijn daadwerkelijk gextraheerde
herinneringen van onze testgroep.
100
00:09:31,580 --> 00:09:34,383
Mams! Mams!
101
00:09:34,416 --> 00:09:36,886
Goedemorgen, verjarende jongen.
102
00:09:39,121 --> 00:09:40,890
Alsjeblieft.
103
00:09:56,605 --> 00:10:02,812
Dit toestel laat simpelweg de mensen toe
om de echte gebeurtenis weer te ervaren
104
00:10:02,845 --> 00:10:04,947
door het extraheren en het overbrengen
105
00:10:04,980 --> 00:10:07,883
van de eigenlijke herinnering
van hun hersenen
106
00:10:07,916 --> 00:10:10,453
en het voor hen te laten zien,
107
00:10:10,486 --> 00:10:12,788
en biedt de kans om te begrijpen
108
00:10:12,821 --> 00:10:16,492
en, belangrijker nog,
om te gaan met hun verleden.
109
00:10:16,525 --> 00:10:22,699
Pure, opgeruimde, ongefilterde waarheid.
110
00:10:24,066 --> 00:10:25,901
Hertelijk bedankt om te komen.
111
00:10:36,579 --> 00:10:38,682
Briljant! Absoluut briljant!
112
00:10:38,715 --> 00:10:40,550
Je dringt binnen in het persoonlijke, Gordon,
113
00:10:40,583 --> 00:10:41,961
en dat is hoe je de wereld verandert.
114
00:10:41,985 --> 00:10:43,920
We hebben meer tijd nodig.
- Maar waarom?
115
00:10:43,953 --> 00:10:45,297
Je hebt gedaan wat je vooropstelde
te gaan doen.
116
00:10:45,321 --> 00:10:48,692
Na wat Neil net openbaarde
voordat ik daarheen moest!
117
00:10:48,725 --> 00:10:50,861
Hij zou je niet voor zo'n zorg
hebben moeten zetten.
118
00:10:50,894 --> 00:10:52,062
Ik heb het recht om het te weten!
119
00:10:52,095 --> 00:10:54,097
Het verandert op geen enkele
manier de wetenschap.
120
00:10:54,130 --> 00:10:56,867
Waarom heb je het dan verzwegen voor me?
121
00:10:56,900 --> 00:10:59,570
Ik wou dat je kon zien
dat ik je beschermde.
122
00:11:03,039 --> 00:11:04,574
Ik knoop alle losse eindjes samen.
123
00:11:04,607 --> 00:11:07,411
Het hele onderzoek geeft aan
dat de machine veilig is.
124
00:11:07,444 --> 00:11:10,414
Ik wil meer tijd. Die patinten
zijn mijn verantwoordelijkheid.
125
00:11:10,447 --> 00:11:12,816
Kijk, Gordon, je bent een briljante man.
126
00:11:12,849 --> 00:11:14,818
Je hebt iets buitengewoon ontwikkeld,
127
00:11:14,851 --> 00:11:17,654
iets dat zal concurreren met de
grootste uitvindingen ter wereld.
128
00:11:17,687 --> 00:11:19,790
Het zal het wettelijke system
perfectioneren, Alzheimer genezen,
129
00:11:19,823 --> 00:11:24,428
maar nog belangrijker,
het zal mensen helpen genezen.
130
00:11:25,662 --> 00:11:28,632
Focus je op het goede dat het zal brengen.
131
00:11:28,665 --> 00:11:29,733
Wees trots.
132
00:11:31,968 --> 00:11:34,438
Dat prototype is onze toekomst.
133
00:11:42,112 --> 00:11:44,115
Hoi, dank je. Bedankt om te komen.
134
00:11:44,148 --> 00:11:45,450
Bedankt om te komen.
135
00:11:45,483 --> 00:11:47,585
Gordon?
- Niet hier, Wendy.
136
00:11:47,618 --> 00:11:49,120
Ik wil ze terug.
137
00:11:51,522 --> 00:11:55,126
Ze zijn niet hier. Ze zijn
afgesloten bij mij thuis.
138
00:11:55,159 --> 00:11:59,230
Nou, ga ze halen.
- Gordon, je hebt niet het recht...
139
00:12:00,498 --> 00:12:03,534
om mijn verleden te projecteren
voor mensen die ik niet eens ken.
140
00:12:03,567 --> 00:12:05,470
Je wist precies wat dit met zich meebracht,
141
00:12:05,503 --> 00:12:07,572
en je weet dat ze nodig zijn
om de research te verifiren.
142
00:12:07,605 --> 00:12:11,175
Ik wist niet wat je zou vinden.
143
00:12:11,208 --> 00:12:14,745
En dat je ze zou gebruiken
om me te manipuleren...
144
00:12:14,778 --> 00:12:17,014
Je weet dat het niet dat is wat er gebeurde.
145
00:12:17,047 --> 00:12:18,750
Wat is er gebeurd, Gordon?
146
00:12:20,050 --> 00:12:22,086
Wat er gebeurde?
147
00:12:22,119 --> 00:12:24,556
Gordon, alsjeblieft, vertel het me gewoon.
148
00:12:32,196 --> 00:12:36,234
Wendy... Het spijt me.
149
00:13:51,610 --> 00:13:53,011
Hier komt ze.
- Hier komt ze.
150
00:13:53,044 --> 00:13:55,180
Laten we een foto nemen.
151
00:13:55,214 --> 00:13:56,249
Is het foto tijd?
152
00:13:56,282 --> 00:13:57,817
Maak... maak je klaar!
- Ok!
153
00:13:57,850 --> 00:14:00,587
Dit moet goed zijn, verknoei het niet.
154
00:14:00,620 --> 00:14:02,164
Zorg ervoor dat je ons vastlegt!
- Dichter bijeen!
155
00:14:02,188 --> 00:14:06,259
Ok, we staan samen.
- Niet vergeten te lachen. Zeg cheese!
156
00:14:06,292 --> 00:14:08,161
Cheese!
157
00:14:10,663 --> 00:14:13,900
Papa, kom op! Laten we
een zandkasteel gaan bouwen!
158
00:14:16,202 --> 00:14:20,340
Ik kan me geen tijd in mijn leven
bedenken dat ik gelukkiger was.
159
00:14:23,909 --> 00:14:25,778
Ik ook niet.
160
00:14:25,811 --> 00:14:29,115
Alles staat op zijn juiste plek.
161
00:14:29,148 --> 00:14:33,953
Gordon. Gordon.
162
00:14:33,986 --> 00:14:35,188
Gordon!
163
00:14:41,794 --> 00:14:43,630
Todd, wat doe je hier?
164
00:14:44,330 --> 00:14:47,100
We moeten praten.
165
00:14:47,133 --> 00:14:50,770
Dit komt niet heel goed uit.
Wat kan ik voor je doen?
166
00:14:50,803 --> 00:14:54,007
Je bracht dingen terug...
- Om je ze te helpen verwerken.
167
00:14:54,040 --> 00:14:59,045
Dingen die in het verleden
hadden moeten begraven blijven.
168
00:14:59,078 --> 00:15:02,715
Het is een proces, Todd. Het kan
moeilijk zijn. Dat heb ik uitgelegd.
169
00:15:02,749 --> 00:15:06,720
Je hebt mijn hoofd in verwarring gebracht!
- Nee. Nee, Dat deed ik niet, Todd.
170
00:15:06,753 --> 00:15:10,658
Jij kwam gekwetst en gewond naar mij.
We gaan vooruit...
171
00:15:10,691 --> 00:15:13,927
Nee. Nee, jij...
172
00:15:13,960 --> 00:15:16,730
Jij kwam naar mij.
173
00:15:16,763 --> 00:15:21,402
Mijn leven? Mijn leven was beter voordien.
174
00:15:28,975 --> 00:15:31,211
Je hebt mijn leven verwoest,
175
00:15:31,244 --> 00:15:34,948
en nu ga je een hoop geld verdienen?
176
00:15:34,981 --> 00:15:37,852
Todd. Todd, luister naar me.
177
00:15:38,919 --> 00:15:40,254
Jezus, Todd!
178
00:16:36,244 --> 00:16:40,281
Ik kan me geen tijd in mijn leven
bedenken dat ik gelukkiger was.
179
00:16:40,314 --> 00:16:42,283
Ik ook niet.
180
00:16:42,316 --> 00:16:46,254
Alles zit op zijn juiste plek.
181
00:18:44,307 --> 00:18:46,176
Geen kogelwonden.
182
00:18:46,209 --> 00:18:49,246
Ja, maar dit zijn kogelgaten, nietwaar?
183
00:18:50,647 --> 00:18:53,183
Nou, die waren er gisteren niet.
184
00:18:55,118 --> 00:18:58,255
Zijn er recente argumenten,
onenigheden tussen Mr. Dunn
185
00:18:58,288 --> 00:19:00,023
en iemand hier in het bedrijf?
186
00:19:00,056 --> 00:19:04,161
Nee, nee. Geen dat ik weet.
187
00:19:07,530 --> 00:19:09,165
We moeten het beveiligingsmateriaal zien,
188
00:19:09,198 --> 00:19:11,635
namen van alle mensen met
toegang tot dit gebouw.
189
00:19:12,669 --> 00:19:14,037
Ja, natuurlijk.
190
00:19:20,376 --> 00:19:23,180
Kom op, dat is een goed meisje.
191
00:19:27,250 --> 00:19:29,052
Carolyn.
192
00:19:36,627 --> 00:19:38,462
Gordon Dunn was niet enkel
193
00:19:38,495 --> 00:19:39,997
een zeer briljante man,
194
00:19:40,030 --> 00:19:41,699
maar een zeer goede man,
195
00:19:41,732 --> 00:19:44,402
een zeldzame combinatie naar mijn weten,
196
00:19:44,435 --> 00:19:46,103
en eentje die hem maakte tot
197
00:19:46,136 --> 00:19:49,373
een buitengewone persoon om mee om te gaan.
198
00:19:49,406 --> 00:19:51,242
Ik reken mezelf gelukkig...
199
00:19:54,044 --> 00:19:57,215
Ik reken mezelf fortuinlijk...
200
00:20:00,351 --> 00:20:03,655
voor elk moment dat ik
in zijn gezelschap kon vertoeven.
201
00:20:05,456 --> 00:20:08,225
Dit is een verschrikkelijk verlies.
202
00:20:08,258 --> 00:20:13,597
Hij was een echte pionier, en
zijn werk zal verder leven.
203
00:20:13,630 --> 00:20:15,666
Wij zullen bij Cortex diep om hem rouwen
204
00:20:15,699 --> 00:20:19,603
als we beginnen te herstellen van de schok.
205
00:20:19,636 --> 00:20:23,074
Dit is niet enkel een verlies voor Cortex,
206
00:20:23,107 --> 00:20:25,543
dit is een verlies voor de wereld.
207
00:20:27,011 --> 00:20:29,246
Waarom opende de politie een onderzoek?
208
00:20:29,279 --> 00:20:32,049
Al hebben we geen twijfel dat
hij een natuurlijke dood stierf,
209
00:20:32,082 --> 00:20:33,651
we willen er gewoon zeker van zijn
210
00:20:33,684 --> 00:20:35,987
dat niets gewetenloos plaats vond,
211
00:20:36,021 --> 00:20:37,656
gezien de ongelukkigen timing.
212
00:20:37,689 --> 00:20:41,093
Maar wees gerust, het zal niet vertragen
213
00:20:41,126 --> 00:20:43,495
of de productie van de machine veranderen.
214
00:20:43,528 --> 00:20:44,630
Dank je.
215
00:21:02,580 --> 00:21:04,516
Neil, wat heb je?
216
00:21:04,549 --> 00:21:07,786
Nou, je zal het niet leuk vinden.
- Verras me.
217
00:21:07,819 --> 00:21:10,155
Nou, zoals je weet, de finale
fasen van de Herdenkingsmachine
218
00:21:10,188 --> 00:21:11,723
waren bijna volledig afgerond
219
00:21:11,756 --> 00:21:13,492
door Gordon zelf, de essentile stappen.
220
00:21:13,525 --> 00:21:16,661
Ja, maar hij moet uitgebreide notities,
plannen hebben achtergelaten...
221
00:21:16,694 --> 00:21:19,231
Je weet hoe geheimzinnig en
beschermend hij was.
222
00:21:19,264 --> 00:21:21,509
Daarom eiste hij het gebruik van
echt glas voor de herinneringen
223
00:21:21,533 --> 00:21:23,535
in plaats van ze te bewaren
op een gesloten cloud-server.
224
00:21:23,568 --> 00:21:26,338
We zijn in zijn netwerk, maar
al zijn data zijn versleuteld,
225
00:21:26,371 --> 00:21:27,606
en zo gevorderd.
226
00:21:27,639 --> 00:21:29,341
Ik bedoel, het is in feite
behoorlijk briljant...
227
00:21:29,374 --> 00:21:33,678
Vertel je me dat we het product
dat we hebben ontwikkeld
228
00:21:33,711 --> 00:21:35,680
niet kunnen omgekeerd afwikkelen?
229
00:21:35,713 --> 00:21:39,218
Niet zonder Gordon zijnprototype,
althans niet voor enige tijd.
230
00:21:41,387 --> 00:21:43,823
Definieer "enige tijd."
231
00:21:43,856 --> 00:21:47,127
Een jaar? Optimistisch.
232
00:21:51,230 --> 00:21:56,102
Nou. Nou, het kan niet gewoon verloren zijn.
233
00:22:04,310 --> 00:22:06,179
Dank je. Dag.
234
00:22:28,634 --> 00:22:30,403
Ik ben je aan het testen.
235
00:22:30,436 --> 00:22:33,206
Ik denk dat je je het niet herinnert.
- De zeeleeuw.
236
00:22:33,239 --> 00:22:35,541
Ja, ja!
237
00:22:35,574 --> 00:22:37,110
Weken nadat we het hen toonden,
238
00:22:37,143 --> 00:22:39,712
lieten we hen getallen en
symbolen op de kaarten zien,
239
00:22:39,745 --> 00:22:41,214
en dan weken daarna,
240
00:22:41,247 --> 00:22:43,449
konden ze correct de bijpassende
kaarten identificeren.
241
00:22:43,482 --> 00:22:47,153
Dat is wonderbaarlijk. Hun hersenen
zijn maar een kwart van de onze.
242
00:22:47,186 --> 00:22:49,822
Hm. Dus dat alleen is
geavanceerde cognitieve functie,
243
00:22:49,856 --> 00:22:52,726
maar weet je wat er echt ongelooflijk was?
244
00:22:52,759 --> 00:22:54,294
Hm, wat?
245
00:22:54,327 --> 00:22:56,897
Ze konden zich het hele gedoe
tien jaar later herinneren.
246
00:22:56,930 --> 00:22:58,832
Dat kunnen mensen zelfs niet.
247
00:22:58,865 --> 00:23:00,835
Sommige mensen in het bijzonder!
248
00:23:16,449 --> 00:23:17,818
Hoi.
- Hallo.
249
00:23:18,718 --> 00:23:20,521
Hoi.
- Eh. Sorry.
250
00:23:20,554 --> 00:23:23,423
Ik ben James Klinch. Ik ben
hier voor de receptie.
251
00:23:23,456 --> 00:23:25,692
Ja, het spijt me, ik stuurde iedereen weg.
252
00:23:25,725 --> 00:23:30,831
Ik kon gewoon niet meer tegen nog
meer hersenloze platitudes. Het spijt me.
253
00:23:30,864 --> 00:23:32,366
Bedankt om te komen.
254
00:23:51,585 --> 00:23:53,387
De tijd heelt alle wonden.
255
00:23:53,420 --> 00:23:57,457
Eh... dat is en heel slechte grap.
256
00:23:57,491 --> 00:23:59,194
De platitudes...
257
00:23:59,227 --> 00:24:01,396
Het is nogal onbeschaamd onder
deze omstandigheden, ja.
258
00:24:01,429 --> 00:24:05,200
Ik weet dat je alleen wilt zijn,
maar ik wilde gewoon zeggen
259
00:24:05,233 --> 00:24:08,336
hie zeer het me spijt. Werkelijk.
260
00:24:08,369 --> 00:24:09,404
Dank je.
261
00:24:10,905 --> 00:24:12,507
Hoe kende je Gordon?
262
00:24:15,376 --> 00:24:16,811
Hij redde mijn leven.
263
00:24:18,479 --> 00:24:21,449
Nu, dat is een verhaal dat ik wil horen.
264
00:24:23,718 --> 00:24:25,187
Dank je.
265
00:24:30,658 --> 00:24:32,260
Je kan me helpen opruimen.
266
00:24:41,535 --> 00:24:45,240
We verbleven toevallig op een nacht
in hetzelfde hotel.
267
00:24:45,273 --> 00:24:49,911
Hij was daar voor een conferentie,
en ik was daar...
268
00:24:49,944 --> 00:24:53,948
omdat mijn leven niet goed verliep,
269
00:24:53,981 --> 00:24:57,219
niet zoals ik het me voorstelde,
en ik was op een slechte plek.
270
00:24:58,653 --> 00:25:01,957
En het hotel was een heel hoog gebouw.
271
00:25:04,593 --> 00:25:06,962
Er was die nacht een verschrikkelijke storm,
272
00:25:06,995 --> 00:25:08,530
maar het was vreemd genoeg warm.
273
00:25:08,563 --> 00:25:10,633
Het voelde aan alsof er
een orkaan op komst was.
274
00:25:12,334 --> 00:25:14,870
Ik kon niet slapen, dus ging
ik beneden naar de hotelbar.
275
00:25:14,903 --> 00:25:16,739
Het was een typische hotelbar,
276
00:25:16,772 --> 00:25:18,440
waarmee ik wil zeggen
277
00:25:18,473 --> 00:25:22,311
het is echt het enige wat ik
er me van kan herinneren.
278
00:25:22,344 --> 00:25:25,448
Maar Gordon zat daar,
en dronk een nachtmutsje.
279
00:25:26,982 --> 00:25:29,252
Hij leek verloren te zijn in zijn gedachten.
280
00:25:29,951 --> 00:25:33,022
Ik was... aan het verdrinken in de mijne.
281
00:25:35,324 --> 00:25:37,926
Na een paar ogenblikken,
draaide hij zich naar mij, en zei
282
00:25:37,959 --> 00:25:39,662
"Deze nacht kan twee kanten op.
283
00:25:39,695 --> 00:25:42,998
of we kunnen hier zitten drinken
elk alleen met onze gedachten,
284
00:25:43,031 --> 00:25:44,900
of we kunnen er iets van maken."
285
00:25:46,401 --> 00:25:49,505
Hij glimlachte en bestelde een fles whisky.
286
00:25:50,639 --> 00:25:51,907
Deze whisky.
287
00:25:54,109 --> 00:25:56,679
En we babbelden over alles onder de zon.
288
00:25:56,712 --> 00:25:57,980
Ik bedoel alles.
289
00:25:59,748 --> 00:26:01,584
Ons hele levensverhaal.
290
00:26:05,120 --> 00:26:08,857
Ik vertelde hem dingen die ik
nooit eerder aan iemand anders vertelde.
291
00:26:08,891 --> 00:26:12,362
Ik weet het niet, misschien was
het de storm of de drank, of...
292
00:26:12,395 --> 00:26:16,499
iets, het voelde aan als de
laatste nacht van de wereld.
293
00:26:16,532 --> 00:26:19,469
We hadden zoveel gedronken
dat we naar het dak gingen
294
00:26:19,502 --> 00:26:23,406
met het idee dat we het konden
volhouden tot de zon opkwam,
295
00:26:23,439 --> 00:26:26,876
en we gaan daar naar buiten
midden in die storm.
296
00:26:26,909 --> 00:26:28,745
Ik bedoel, de wind blaast hard.
297
00:26:28,778 --> 00:26:33,517
Ik herinner me dat ik dacht hoe
krachtig wind eigenlijk wel kon zijn.
298
00:26:35,118 --> 00:26:39,489
Tegen de storm leken
mijn problemen zo triviaal.
299
00:26:41,557 --> 00:26:44,994
We probeerden weer binnen te gaan,
maar de deur was afgesloten,
300
00:26:45,027 --> 00:26:47,964
dus waren we daar de hele
nacht buiten gesloten.
301
00:26:47,997 --> 00:26:53,370
Ik werd de volgende ochtend wakker en op een
of andere manier wist ik dat 't goed zou komen,
302
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
dat ik het zou overleven.
303
00:26:59,442 --> 00:27:02,045
Die storm overleven, het redde me.
304
00:27:04,947 --> 00:27:06,516
Als Gordon nog van het leven kon houden
305
00:27:06,549 --> 00:27:08,585
na alles wat hij had doorgemaakt,
306
00:27:08,618 --> 00:27:09,686
waarom zou ik het dan niet kunnen?
307
00:27:13,089 --> 00:27:14,924
Hij vertelde mij dat verhaal nooit.
308
00:27:14,958 --> 00:27:16,961
Ik heb dat verhaal nooit aan iemand verteld.
309
00:27:18,829 --> 00:27:20,798
We hadden nog een paar keer contact,
310
00:27:20,831 --> 00:27:24,769
maar onze vriendschap was echt
bedoeld voor n nacht.
311
00:27:27,471 --> 00:27:28,839
Ik ben een beetje jaloers.
312
00:27:28,872 --> 00:27:31,175
Ik voel me alsof ik hem niet meer kende...
313
00:27:31,208 --> 00:27:34,679
niet sinds onze dochter...
314
00:27:36,647 --> 00:27:38,483
Ik dacht dat het misschien zo lange tijd was.
315
00:27:39,883 --> 00:27:41,685
Je kan jezelf overtuigen dat het zo is,
316
00:27:41,718 --> 00:27:45,823
maar dan duikt er een complete
vreemdeling op, vertelt je een verhaal...
317
00:27:47,925 --> 00:27:50,728
en dan realiseer je je, God, ik kraste
niet eens het oppervlak.
318
00:27:50,761 --> 00:27:52,196
Ja, ik begrijp het, het spijt me.
Ik had niet...
319
00:27:52,229 --> 00:27:55,666
Nee, ik... ik ben echt blij dat je het deed.
320
00:28:00,204 --> 00:28:02,507
Herinner je je het laatste
gesprek dat je had?
321
00:28:04,942 --> 00:28:06,778
Hm, ik wou dar het niet zo was.
322
00:28:09,680 --> 00:28:11,616
Ik verloor mijn broer.
323
00:28:12,683 --> 00:28:13,751
Lang geleden.
324
00:28:14,785 --> 00:28:16,120
Het spijt me.
325
00:28:17,921 --> 00:28:21,091
Ik was daar toen hij stierf.
326
00:28:21,124 --> 00:28:22,993
Hij zei iets tegen mij,
327
00:28:23,027 --> 00:28:26,665
maar ik me niet herinneren wat hij zei.
328
00:28:27,799 --> 00:28:31,002
Ik kan me elk detail van
die nacht herinneren,
329
00:28:31,035 --> 00:28:33,738
behalve de laatste woorden
die hij tegen me zei.
330
00:28:33,771 --> 00:28:37,609
Het is grappig hoe belangrijk
de details worden.
331
00:28:39,878 --> 00:28:42,514
Ik ben nog niet in het kantoor
van Gordon kunnen binnen gaan.
332
00:28:42,547 --> 00:28:47,018
iedereen wil zijn papieren en
zijn logboeken in handen krijgen,
333
00:28:47,051 --> 00:28:50,856
en, eerlijk gezegd, het lijkt gewoon
makkelijker om de wereld buiten te sluiten.
334
00:28:50,889 --> 00:28:53,625
En iedereen wil alleen maar
over zijn werk praten,
335
00:28:53,658 --> 00:28:56,194
alsof dat het meest belangrijke is.
336
00:28:56,227 --> 00:29:02,567
Het gaat niet over zijn gezin of zijn
leven of de herinneringen die hij creerde,
337
00:29:02,600 --> 00:29:05,504
en het voel aan alsof ze niet
echt om hem geven.
338
00:29:07,872 --> 00:29:11,977
Ik bedoel, hij werd dood aangetroffen in
zijn kantoor met geweerschoten in de muren,
339
00:29:12,010 --> 00:29:14,213
en het is...
340
00:29:16,080 --> 00:29:17,616
Geweerschoten?
341
00:29:19,250 --> 00:29:21,786
Ja, er loopt een onderzoek.
342
00:29:21,819 --> 00:29:25,657
Ik dacht dat het een slagaderverwijding
was. De papieren zeiden...
343
00:29:25,690 --> 00:29:30,562
Zijn kantoor werd doorzocht, en,
God weet, het is verwarrend.
344
00:29:30,596 --> 00:29:32,265
Weten ze wie het kan hebben gedaan?
345
00:29:32,298 --> 00:29:35,668
Hij werkte met heel wat bekommerde mensen.
346
00:29:35,701 --> 00:29:37,603
Ik weet dat hij moeilijkheden had
347
00:29:37,636 --> 00:29:40,172
met enkele van de deelnemers
van de onderzoeksstudie.
348
00:29:40,205 --> 00:29:41,941
Hebben ze al iets gevonden?
349
00:29:41,974 --> 00:29:43,943
Ik denk dat we net de begrafenis
hebben gehad
350
00:29:43,976 --> 00:29:47,580
voor de enige persoon bij Cortex
die alles kon vinden.
351
00:29:49,248 --> 00:29:50,917
Denk je dat ze iets verbergen?
352
00:29:50,950 --> 00:29:53,052
Er is een deel van mij dat
denkt dat ik gewoon...
353
00:29:53,085 --> 00:29:57,590
Ik zal nooit de echte waarheid kennen,
en ik heb geen afscheid kunnen nemen.
354
00:30:01,894 --> 00:30:05,231
Ik heb... gewoon spijt.
355
00:30:05,264 --> 00:30:08,734
Ik wou dat ik bij hem was geweest.
356
00:30:08,767 --> 00:30:10,737
Oh, God.
357
00:30:13,005 --> 00:30:14,040
Sorry, eh...
358
00:30:14,073 --> 00:30:15,274
Het is ok.
359
00:30:15,307 --> 00:30:16,876
Zo stom, ik...
360
00:30:16,909 --> 00:30:21,113
Ik verloor het deze ochtend
helemaal omdat ik probeerde
361
00:30:21,146 --> 00:30:24,183
de koffiemachine aan de praat te krijgen,
en ik kon het niet...
362
00:30:25,751 --> 00:30:28,988
en Gordon, hij maakte gewoon de beste koffie.
363
00:30:29,021 --> 00:30:33,893
Weet je, koffie hebben 's ochtends,
ik ween als een baby.
364
00:30:33,926 --> 00:30:38,631
Ik ween met alles, echt.
Kan niet stoppen met huilen.
365
00:30:42,636 --> 00:30:44,171
Oh...
366
00:30:45,872 --> 00:30:51,912
James, zou je het heel erg vinden
om mij het verhaal opnieuw te vertellen?
367
00:30:51,945 --> 00:30:55,282
Oh, eh, zeker.
368
00:30:58,218 --> 00:30:59,320
Proost.
369
00:31:03,423 --> 00:31:06,193
Het was een donkere en stormachtige nacht...
370
00:31:07,961 --> 00:31:09,396
Dank je, James.
371
00:31:09,429 --> 00:31:12,700
Dat was onverwacht.
372
00:31:14,334 --> 00:31:16,770
ik hoop dat je nog eens langs komt.
373
00:31:16,803 --> 00:31:18,639
Zal ik graag doen.
374
00:31:18,672 --> 00:31:19,707
Daag.
375
00:32:17,732 --> 00:32:20,902
Zuivere, ongefilterde waarheid.
376
00:32:56,471 --> 00:32:59,775
met de technologie van de herdenkingsmachine,
377
00:32:59,808 --> 00:33:04,413
wordt een zuivere herinnering
opgenomen op een herinneringsglas
378
00:33:04,446 --> 00:33:07,249
objectief gekopieerd uit de hersenen
379
00:33:07,282 --> 00:33:08,884
en met de mogelijkheid om het weer te geven
380
00:33:08,917 --> 00:33:11,420
voor de patint en eender wie.
381
00:33:11,453 --> 00:33:13,922
Door de herinnering opnieuw te beleven,
382
00:33:13,955 --> 00:33:16,992
wordt een catharsis voor
de patint gecreerd
383
00:33:17,025 --> 00:33:20,429
wat onmogelijk kan worden bereikt
door een gewone herinnering,
384
00:33:20,462 --> 00:33:22,765
een soort van theater herinnering,
385
00:33:22,798 --> 00:33:26,235
waarbij de patint het publiek wordt
386
00:33:26,268 --> 00:33:28,504
bij de waarheid van hun leven.
387
00:33:36,945 --> 00:33:41,083
Bij de opname van een herinnering,
388
00:33:41,116 --> 00:33:44,820
is de rol van de psycholoog
of de therapeut cruciaal.
389
00:33:44,853 --> 00:33:48,857
De patint moet begeleid worden
naar de herinnering die wordt opgenomen
390
00:33:48,890 --> 00:33:50,926
om dat deel van de hersenen te activeren,
391
00:33:50,959 --> 00:33:53,562
zelfs als het niet meer bewust
kan worden herinnerd.
392
00:33:53,595 --> 00:33:56,265
De machine heeft niet enkel het potentieel
om toegang te krijgen tot,
393
00:33:56,299 --> 00:34:00,403
maar ook om de synaptische
wegen van de hersenen te veranderen,
394
00:34:00,436 --> 00:34:02,138
dus is er een risico dat herinneringen
395
00:34:02,171 --> 00:34:06,342
beschadigd kunnen zijn,
veranderd, en in de war geraakt.
396
00:34:06,375 --> 00:34:08,077
Terwijl het theoretisch mogelijk is
397
00:34:08,110 --> 00:34:10,814
om geselecteerde herinneringen constructief
te resetten of te verwijderen,
398
00:34:10,847 --> 00:34:13,850
op dit moment zijn de risico's onbekend.
399
00:35:07,204 --> 00:35:08,573
Gelukkige verjaard...
400
00:35:10,440 --> 00:35:12,510
Sam, schat, kom op!
401
00:35:24,454 --> 00:35:26,157
Help me!
402
00:35:47,544 --> 00:35:49,446
Ah, het is goed om thuis te zijn, broer.
403
00:35:49,479 --> 00:35:51,515
Ah, fijn dat je terug bent, broer.
404
00:35:51,548 --> 00:35:52,650
Ja!
405
00:35:56,153 --> 00:35:57,922
Ik ben aan het rijden.
406
00:35:57,955 --> 00:36:00,424
Nee, nee, nee, nee, dit is mijn lieve rit.
407
00:36:00,457 --> 00:36:02,459
Ja, en ik rij jouw lieve rit.
408
00:36:02,492 --> 00:36:05,629
Ok. Jij rijdt mij...
409
00:36:27,051 --> 00:36:28,987
Behalve de routine veiligheidsagenten,
410
00:36:29,020 --> 00:36:30,322
huisbewaarders, en onderhoudspersoneel,
411
00:36:30,355 --> 00:36:33,124
kwamen slechts drie mensen
binnen bij Cortex na 11 uur p.m.
412
00:36:33,157 --> 00:36:35,026
gebruikmakend van magneetkaarten
met beperkte toegang.
413
00:36:35,059 --> 00:36:36,594
Niettemin verschijnt er geen van hen
414
00:36:36,627 --> 00:36:38,530
met het toestel op een van onze camera's.
415
00:36:38,563 --> 00:36:41,599
Deze twee hebben we gedentificeerd
als deelnemers aan Gordon's proefgroep,
416
00:36:41,632 --> 00:36:43,969
En dat... dat is Neil.
417
00:36:44,002 --> 00:36:47,238
Waarom zou Gordon hier zo laat leden
van de proefgroep willen ontmoeten?
418
00:36:47,271 --> 00:36:49,116
Nogal ongewoon.
- Dat weet ik niet.
419
00:36:49,140 --> 00:36:51,076
maar ze arriveerden binnen
enkele minuten van elkaar,
420
00:36:51,109 --> 00:36:52,978
dus het kon een geplande vergadering zijn.
421
00:36:53,011 --> 00:36:56,214
Ondervraag al het personeel en de
teamleden die die nacht werkten,
422
00:36:56,247 --> 00:36:58,350
en bezoek dan alle leden van de proefgroep.
423
00:36:58,383 --> 00:37:00,118
Maar wees er slim mee.
424
00:37:00,151 --> 00:37:02,129
Het mag niet uitlekken dat
we de machine niet hebben.
425
00:37:02,153 --> 00:37:06,124
Eh, er is nog iets.
426
00:37:07,792 --> 00:37:09,394
Deze kerel. Hij kwam nooit binnen,
427
00:37:09,427 --> 00:37:12,230
Maar hij zat bijna 20 minuten
op de parkeerplaats.
428
00:37:12,263 --> 00:37:14,099
Wie is hij?
- Dat weten we nog niet.
429
00:37:15,633 --> 00:37:16,735
Zoek het uit.
430
00:37:35,054 --> 00:37:37,590
Ik moet erachter komen wat
er met je gebeurde, Gordon.
431
00:37:37,623 --> 00:37:40,693
Dat is het minste wat ik kan doen.
432
00:37:40,726 --> 00:37:43,496
misschien kan ik je herinneringen niet zien,
433
00:37:43,529 --> 00:37:49,736
maar ik kan de herinneringen zien van
degenen, dichtbij je toen je stierf.
434
00:38:11,123 --> 00:38:14,060
Wil je bij oma en opa blijven?
435
00:38:14,093 --> 00:38:15,428
Het is in orde.
436
00:38:15,461 --> 00:38:19,098
Ze vinden het fijn als je blijft.
437
00:38:19,131 --> 00:38:21,200
Je hebt geluk dat je grootouders hebt
438
00:38:21,233 --> 00:38:23,202
en dat je ze kan zien.
439
00:38:23,236 --> 00:38:25,772
Er zijn veel kinderen die wensten
dat ze nog grootouders hadden.
440
00:38:25,805 --> 00:38:27,808
Maar ik wil bij jou blijven.
441
00:38:29,409 --> 00:38:31,144
Mams.
442
00:38:31,177 --> 00:38:32,312
Nee.
443
00:38:32,345 --> 00:38:33,345
Mama!
444
00:38:50,230 --> 00:38:53,133
Ok, Gordon, laten we je groep ontmoeten.
445
00:39:00,140 --> 00:39:02,375
Blijf bij me, kom op!
446
00:39:02,408 --> 00:39:05,378
Ik wil je helpen om terug te gaan
naar de waarheid van die gebeurtenis.
447
00:39:05,411 --> 00:39:06,411
Ga!
448
00:39:22,262 --> 00:39:26,233
Kan je mij een herinnering
vertellen die je vult met zelfhaat?
449
00:39:39,847 --> 00:39:43,852
Als je dit geheim bewaart,
voel je dan schaamte?
450
00:39:53,894 --> 00:39:56,297
Mams? Mama!
451
00:39:56,330 --> 00:39:58,900
Goedemorgen, verjaardagsjongen.
Alsjeblieft!
452
00:39:58,933 --> 00:40:01,870
Maakt het denken hieraan je altijd zo kwaad?
453
00:40:08,609 --> 00:40:09,810
Mis je je vader?
454
00:40:17,885 --> 00:40:20,788
Ik kan je je verleden laten zien.
455
00:40:28,362 --> 00:40:29,362
Ik begrijp het.
456
00:41:12,440 --> 00:41:16,278
Het zal zijn dag goed maken om
zijn neef Rafferty te zien.
457
00:41:16,311 --> 00:41:17,779
Ik hoop het.
458
00:41:17,812 --> 00:41:21,516
Het is al een eeuwigheid
sinds we hem nog zagen.
459
00:41:21,549 --> 00:41:24,786
Charles, kijk eens wie er hier is voor jou!
460
00:41:26,021 --> 00:41:28,457
Deze planten, ze hielden
zijn hersenen levend.
461
00:41:28,490 --> 00:41:31,526
Ik zweer je dat hij zich alle dagen van de
week herinnert, dat ze water moeten hebben,
462
00:41:31,559 --> 00:41:33,662
maar geen van de andere verpleegsters hier.
463
00:41:33,695 --> 00:41:35,231
Is dat niet zo, Charles?
464
00:41:40,502 --> 00:41:43,839
Charles? Neef Rafferty is hier voor je.
465
00:41:46,309 --> 00:41:47,544
Ik laat jullie samen.
466
00:41:48,744 --> 00:41:50,813
Dank je.
- Graag gedaan.
467
00:41:50,846 --> 00:41:52,616
Hugh, ben jij dat?
468
00:41:53,716 --> 00:41:56,286
Nee... mijn naam is Rafferty.
469
00:41:56,319 --> 00:41:59,689
Charles, herinner je je Gordon Dunn?
470
00:41:59,722 --> 00:42:01,457
De dokter?
471
00:42:01,490 --> 00:42:02,959
Ken ik jou?
472
00:42:09,932 --> 00:42:11,634
Jij hebt het meegebracht.
473
00:42:11,667 --> 00:42:13,503
Wil je kijken?
474
00:42:14,837 --> 00:42:17,474
Ja, graag.
475
00:42:21,344 --> 00:42:22,344
Kom op.
476
00:43:08,091 --> 00:43:11,629
Ok, Buster. Goed.
477
00:43:27,177 --> 00:43:32,450
Mijn leven. Dat is mijn leven.
478
00:43:35,685 --> 00:43:39,423
Cindy was... was mijn vrouw.
479
00:43:40,690 --> 00:43:44,528
Ik was haar altijd trouw.
480
00:43:44,561 --> 00:43:48,065
Charles, wie zijn de andere mensen
481
00:43:48,098 --> 00:43:49,800
in de groep die met Gordon werkten?
482
00:43:49,833 --> 00:43:51,569
Ik moet ze vinden.
483
00:43:53,103 --> 00:43:57,074
Ik herinner me n, een vrouw, Allison.
484
00:43:57,108 --> 00:44:00,412
Ze kwam me hier enkele keren bezoeken.
485
00:44:00,445 --> 00:44:02,147
Weet je haar familienaam nog?
486
00:44:04,982 --> 00:44:06,184
Die vertelde ze nooit.
487
00:44:06,217 --> 00:44:09,821
Nog n vraag,
488
00:44:09,854 --> 00:44:11,523
als je je het kan herinneren.
489
00:44:13,458 --> 00:44:15,059
Toen je je herinneringen opnam,
490
00:44:15,092 --> 00:44:19,698
wat vertelde Gordon je toen over het
teruggaan naar een specifiek moment?
491
00:44:23,801 --> 00:44:27,605
Het ging allemaal om focussen...
492
00:44:27,638 --> 00:44:28,673
Focussen?
493
00:44:36,614 --> 00:44:41,553
Ik dacht dat ik het je vertelde, je
moet het water laten weglopen.
494
00:44:41,586 --> 00:44:44,556
Eh, ok.
- Ik zal het zelf bekijken.
495
00:44:49,126 --> 00:44:50,695
Dank je, Charles.
496
00:45:04,109 --> 00:45:05,645
Laat het weglopen.
497
00:45:23,061 --> 00:45:25,130
Ja, snoepjes.
498
00:45:25,163 --> 00:45:26,765
Goede middag, Mrs. Dunn.
499
00:45:26,798 --> 00:45:27,766
Goede middag.
500
00:45:27,799 --> 00:45:31,170
Dus we hebben de resultaten van
het toxicologisch rapport.
501
00:45:31,203 --> 00:45:34,173
En?
- Nou, er waren een paar stekels,
502
00:45:34,206 --> 00:45:37,843
maar niets dat iets ongewoons aangeeft.
503
00:45:37,876 --> 00:45:39,745
Nou, hoe zit het met de schoten?
504
00:45:39,778 --> 00:45:41,714
Het is nog steeds een lopend onderzoek.
505
00:45:41,747 --> 00:45:43,249
Nu, we trekken nog de ballistiek na,
506
00:45:43,282 --> 00:45:45,851
en Cortex werkt samen
met achtergrondcontroles
507
00:45:45,884 --> 00:45:47,186
evenals de beveiligingsbeelden.
508
00:45:47,219 --> 00:45:49,188
Eh, Lawton kwam vanmorgen langs
509
00:45:49,221 --> 00:45:51,123
om me gerust te stellen.
510
00:45:51,156 --> 00:45:54,193
Ik denk dat hij gewoon in het
kantoor van Gordon wou binnenraken.
511
00:45:54,226 --> 00:45:57,530
Was alles goed tussen u en Gordon?
512
00:45:57,563 --> 00:45:59,799
Hm. Tot ziens, Detective.
513
00:46:05,237 --> 00:46:06,672
Ik zal contact houden.
514
00:46:18,351 --> 00:46:21,688
Allison?
- Ze is niet hier.
515
00:46:21,721 --> 00:46:22,622
Kan ik u helpen?
516
00:46:22,656 --> 00:46:25,825
Ja, mijn naam is Basil.
Ik werk voor Cortex.
517
00:46:25,858 --> 00:46:27,827
Ze maakt deel uit van een
experimentele groep voor ons,
518
00:46:27,860 --> 00:46:29,996
en het is mijn taak om een controle
op de deelnemers uit te voeren
519
00:46:30,029 --> 00:46:32,699
van tijd tot tijd en te kijken
of het hen goed gaat.
520
00:46:32,732 --> 00:46:34,834
Jij werkt voor Cortex?
- Ja, mevrouw.
521
00:46:34,867 --> 00:46:36,169
En wat is je naam?
522
00:46:36,202 --> 00:46:38,672
Basil. Basil Pine.
523
00:46:38,705 --> 00:46:41,575
Nou, Basil, als dat het geval is,
524
00:46:41,608 --> 00:46:44,211
ben je echt rotslecht in je job.
525
00:46:45,945 --> 00:46:47,013
Excuseer?
526
00:46:47,046 --> 00:46:48,715
Allison is dood.
527
00:46:48,748 --> 00:46:51,117
Ze pleegde drie weken geleden zelfmoord.
528
00:46:51,150 --> 00:46:53,186
Je wist het niet.
529
00:46:55,788 --> 00:46:58,291
Het spijt me.
- Spijt brengt mijn zuster niet terug.
530
00:46:58,324 --> 00:47:01,261
Ze was te fragiel om deel te nemen
aan je idiote experiment.
531
00:47:01,294 --> 00:47:04,264
Iedereen met een half oog
had dat kunnen zien.
532
00:47:04,297 --> 00:47:05,766
Ik heb haar herinneringen.
533
00:47:12,038 --> 00:47:15,776
Ik weet over uw moeilijkheden
in je verleden, Allison.
534
00:47:29,757 --> 00:47:31,826
Ik weet dat de medicijnen niet werken.
535
00:47:33,994 --> 00:47:35,129
Ik kan helpen.
536
00:47:35,162 --> 00:47:37,632
Gelukkige verjaardag, Alli-boe!
537
00:47:41,101 --> 00:47:42,970
Dit kan een tijdje duren.
538
00:47:43,003 --> 00:47:44,305
Het is een proces.
539
00:47:44,338 --> 00:47:46,908
Het kan erger worden voordat het beter wordt.
540
00:47:52,713 --> 00:47:55,950
Bij die verjaardag hebben we haar verrast.
541
00:47:55,983 --> 00:47:59,320
Dat was de laatste keer dat
ik haar echt gelukkig zag.
542
00:47:59,353 --> 00:48:01,823
Denk je dat ze de machine beschuldigde?
543
00:48:03,924 --> 00:48:08,663
Ik denk dat ze haar wurgde
in haar eigen verleden.
544
00:48:12,399 --> 00:48:15,069
Wat is hier trouwens het doel van?
545
00:48:15,102 --> 00:48:16,937
Waarom bestaat de machine?
546
00:48:16,970 --> 00:48:18,339
Ik weet het niet precies.
547
00:48:18,372 --> 00:48:23,077
Maar Gordon Dunn geloofde
dat wij de echte waarde
548
00:48:23,110 --> 00:48:26,147
van een moment niet kennen
tot het een herinnering wordt.
549
00:48:26,181 --> 00:48:30,686
Misschien probeerde hij om de mensen
de waarde te laten zien van een moment
550
00:48:30,719 --> 00:48:34,022
voordat het verandert of
voor altijd verloren gaat.
551
00:48:34,055 --> 00:48:37,192
Nou, het is heel leuk en bloemrijk, maar...
552
00:48:37,225 --> 00:48:40,228
..heeft iemand van Cortex je gecontacteerd?
553
00:48:40,261 --> 00:48:42,064
Gordon, of iemand van zijn groep?
554
00:48:42,097 --> 00:48:46,702
En telefoontje van iemand die Robert heette.
555
00:48:46,735 --> 00:48:48,904
Lawton?
- Dat is juist.
556
00:48:48,937 --> 00:48:52,774
Hij bood me een cheque aan als ik
er niet met iemand over sprak.
557
00:48:52,807 --> 00:48:54,743
Heb je hem aangenomen?
- Natuurlijk nam ik hem aan.
558
00:48:54,776 --> 00:48:57,345
Wie kan er geen 50.000 dollar gebruiken?
559
00:48:57,378 --> 00:49:00,849
Hoe dan ook, je kan deze bedrijven
niet bestrijden. Je wint nooit.
560
00:49:00,882 --> 00:49:01,882
Nee.
561
00:49:06,187 --> 00:49:08,357
Het spijt me zeer over je zuster.
562
00:49:11,926 --> 00:49:15,797
Weet je, er kwam nog een andere man langs,
563
00:49:15,830 --> 00:49:19,034
een jonge kerel, een beetje vreemd.
564
00:49:19,067 --> 00:49:22,471
Hij zei dat hij een onderzoeker was
van de dokter... Gordon.
565
00:49:22,504 --> 00:49:24,740
Wat wilde hij?
566
00:49:24,773 --> 00:49:26,908
Hij wilde weten of Allison
echt zelfmoord pleegde.
567
00:49:26,941 --> 00:49:28,143
Dat was alles.
568
00:49:28,176 --> 00:49:30,011
Hij leek geschokt toen ik ja zei.
569
00:49:30,044 --> 00:49:31,279
Weet je zijn naam nog?
570
00:49:31,313 --> 00:49:34,417
Neil Frankel.
571
00:49:34,450 --> 00:49:36,486
De valentijn.
- Wat is dat?
572
00:49:36,519 --> 00:49:40,022
Niets, gewoon proberen de naam te onthouden.
573
00:49:40,055 --> 00:49:41,324
Hm.
574
00:49:41,357 --> 00:49:43,926
Nou, dat is wat hij zei.
575
00:49:43,959 --> 00:49:47,063
Maar daarentegen zei jij
dat je naam Basil Pine was.
576
00:50:31,106 --> 00:50:35,077
Vul jezelf met halve liters
577
00:50:35,110 --> 00:50:39,015
Gedoucht en met een blauwe blazer
578
00:50:39,049 --> 00:50:42,386
Vul jezelf met halve liters
579
00:50:42,419 --> 00:50:44,488
Kan iemand me helpen!
580
00:50:44,521 --> 00:50:45,856
Alsjeblieft!
581
00:51:52,290 --> 00:51:53,625
Voor wie werk je?
582
00:51:53,658 --> 00:51:57,128
Een genteresseerde partij.
Wie ben jij?
583
00:51:57,161 --> 00:52:00,098
Ik werkte met Gordon.
Ik was een onderzoeksassistent.
584
00:52:00,131 --> 00:52:01,131
Neil Frankel?
585
00:52:02,934 --> 00:52:04,202
Hoe heb je me gevonden?
586
00:52:04,235 --> 00:52:06,371
Ik herinner me je gezicht
van de productlancering.
587
00:52:06,404 --> 00:52:07,906
Ik heb je opgespoord.
588
00:52:07,939 --> 00:52:10,041
Behoorlijk goed geheugen.
- Het is fotografisch.
589
00:52:10,074 --> 00:52:12,286
Om die reden wilde Gordon dat ik
onderdeel vormde van de testgroep.
590
00:52:12,310 --> 00:52:14,946
Hij vond het curieus.
- Wat wil je van me?
591
00:52:14,979 --> 00:52:16,081
De machine.
592
00:52:17,348 --> 00:52:18,983
Is ze vermist?
593
00:52:19,016 --> 00:52:21,052
We hebben de machine nodig!
- Wie zijn "wij"?
594
00:52:21,085 --> 00:52:24,188
Cortex!
- Ik heb... Ik heb ze niet.
595
00:52:24,221 --> 00:52:26,524
Maar ik kan ze je helpen
vinden als jij mij helpt.
596
00:52:27,959 --> 00:52:30,194
Hoe?
- Zeg me wat leidde tot Allison's zelfmoord.
597
00:52:30,227 --> 00:52:32,397
Je wordt niet verondersteld daar
iets over te weten.
598
00:52:32,430 --> 00:52:33,607
Er zijn mensen op zoek naar jou...
599
00:52:33,631 --> 00:52:35,099
Een man werd vermoord.
600
00:52:35,132 --> 00:52:36,668
We hebben ergere zaken om
ons zorgen over te maken.
601
00:52:36,701 --> 00:52:38,412
Het was een slagaderverwijding.
- Dat is wat ze zeggen,
602
00:52:38,436 --> 00:52:41,306
maar als je Lawton vertrouwd had, dan
zouden we elkaar nu niet zo ontmoeten.
603
00:52:41,339 --> 00:52:43,108
Tenzij dit een valstrik is.
604
00:52:44,442 --> 00:52:46,010
Waarom ging jij Allison opzoeken?
605
00:52:46,043 --> 00:52:47,478
Ik wilde weten of het waar was.
606
00:52:47,511 --> 00:52:50,415
Over haar zelfmoord?
Maar ze was al weken dood
607
00:52:50,449 --> 00:52:51,717
toen je naar daar ging.
608
00:52:51,750 --> 00:52:54,286
Dat wist ik niet.
Zelfs Gordon wist niet...
609
00:52:54,319 --> 00:52:55,554
Hoe kon je het niet weten?
610
00:52:55,587 --> 00:52:57,456
Haar testfasen waren voorbij, het...
611
00:52:57,489 --> 00:52:59,358
Lawton wilde niet dat wij het wisten.
612
00:52:59,391 --> 00:53:00,659
Hij verborg het.
613
00:53:00,692 --> 00:53:02,995
Ja, kan je je de krantenkoppen
voorstellen als het uitkwam
614
00:53:03,028 --> 00:53:04,739
dat een patint zelfmoord
pleegde tijdens de proeven?
615
00:53:04,763 --> 00:53:08,534
Dat zou het verhaal zijn geweest.
Het zou alles beindigd hebben.
616
00:53:08,567 --> 00:53:10,069
Tegen de tijd dat Gordon erachter kwam,
617
00:53:10,102 --> 00:53:11,546
had hij geen andere keuze dan
door te gaan met de lancering.
618
00:53:11,570 --> 00:53:13,572
Maar hij wist niet alles.
619
00:53:13,605 --> 00:53:15,641
De research, het is foutief.
620
00:53:15,674 --> 00:53:18,143
Lawton heeft het gemanipuleerd.
- Waarom zouden ze dat doen?
621
00:53:18,176 --> 00:53:20,980
Omdat een niet zo klein percentage mensen
622
00:53:21,013 --> 00:53:24,116
gevoelig waren voor ongunstige
effecten van de machine.
623
00:53:24,149 --> 00:53:25,117
Ongunstig hoe?
624
00:53:25,150 --> 00:53:27,987
Expliciete en emotionele
herinneringen worden verward
625
00:53:28,020 --> 00:53:29,388
en worden vrijgegeven in de realiteit,
626
00:53:29,421 --> 00:53:32,725
overbelasting van synapsen,
hallucinaties, tijdsinstorting.
627
00:53:34,326 --> 00:53:36,628
net als Allison.
628
00:53:36,661 --> 00:53:38,564
Als Gordon het had geweten,
zou hij het hebben opgelost,
629
00:53:38,597 --> 00:53:43,268
Daar twijfel ik niet aan, maar hij zou
tijd nodig gehad hebben, maanden,
630
00:53:43,301 --> 00:53:45,537
en dat was iets wat Lawton niet had.
631
00:53:45,570 --> 00:53:47,740
Hij maakte bepaalde beloftes.
632
00:53:47,773 --> 00:53:50,642
Er zijn problemen om op te lossen,
633
00:53:50,675 --> 00:53:53,645
maar de machine is ongelooflijk.
634
00:53:53,678 --> 00:53:55,982
Wat ze voor de mensen kan doen, ze...
635
00:53:57,316 --> 00:54:00,420
Gordon verdient het om te worden
herinnerd als een genie.
636
00:54:00,453 --> 00:54:03,056
Ik denk dat we hier klaar zijn.
637
00:54:03,089 --> 00:54:05,258
Als je de machine vindt,
dan weet je waar ik werk.
638
00:54:05,291 --> 00:54:09,029
Ik zoek een jonge vrouw die
deel uitmaakte van de testgroep.
639
00:54:10,430 --> 00:54:13,166
Nou, er waren er twee, en
nu is een van hen dood.
640
00:54:52,472 --> 00:54:56,209
Mams? Mama?
641
00:54:56,242 --> 00:54:57,277
Alsjeblieft.
642
00:55:03,382 --> 00:55:04,818
Ik hou van je.
643
00:55:10,524 --> 00:55:12,260
Gordon.
644
00:55:30,344 --> 00:55:34,449
We hebben de groep opgespoord,
maar niemand heeft de machine.
645
00:55:36,717 --> 00:55:39,153
Ik bewaarde dit...
646
00:55:41,622 --> 00:55:42,890
voor de terugkeer van Gordon.
647
00:55:42,923 --> 00:55:45,426
Ik weet zeker dat hij zou
gewild hebben dat
648
00:55:45,459 --> 00:55:47,295
je er toch van moest genieten.
649
00:55:50,430 --> 00:55:51,866
Heb je enig idee
650
00:55:51,899 --> 00:55:57,405
over de hoeveelheid druk die me verpletterd?
651
00:56:00,841 --> 00:56:02,176
We zullen ze wel vinden.
652
00:56:03,710 --> 00:56:05,146
Ja, jij zal dat doen.
653
00:56:15,557 --> 00:56:17,426
Goedemorgen, verjaardagsjongen.
654
00:56:21,229 --> 00:56:22,197
Alsjeblieft.
655
00:56:22,230 --> 00:56:23,632
Maakt hieraan denken
656
00:56:23,665 --> 00:56:25,767
je altijd zo boos?
657
00:56:25,800 --> 00:56:28,470
Wendy, dit zal helpen.
658
00:56:32,607 --> 00:56:34,743
Dus, als je eraan denkt,
voel je dan nog steeds angst?
659
00:56:36,211 --> 00:56:39,648
mams?
- Verhoogt je hartslag?
660
00:56:39,681 --> 00:56:41,183
Mama!
661
00:56:42,684 --> 00:56:43,886
Ik begrijp het.
662
00:57:18,454 --> 00:57:20,490
Ik zal hier zijn als je vragen hebt.
663
00:57:29,832 --> 00:57:31,801
Het is mooi, toch?
664
00:57:32,668 --> 00:57:33,803
Verrukkelijk.
665
00:57:34,703 --> 00:57:36,472
Doet me denken aan een herinnering.
666
00:57:36,505 --> 00:57:38,808
Ja? Aan wat?
667
00:57:38,841 --> 00:57:40,743
mijn vader.
668
00:57:40,776 --> 00:57:43,412
Hij was en echte buitenmens.
669
00:57:43,445 --> 00:57:46,515
jagen, vissen, wandelen, alles.
670
00:57:46,548 --> 00:57:49,018
Op een dag nam hij mijn broer
en mij mee voor een jacht.
671
00:57:49,051 --> 00:57:52,888
Het was zeldzaam dat hij ons allebei meenam.
672
00:57:52,921 --> 00:57:57,360
We groeven een hol in de modder en wachtten.
673
00:57:58,427 --> 00:58:00,530
Ik wilde hem gewoon trots maken.
674
00:58:02,431 --> 00:58:06,569
Na ongeveer een uur,
kwam er een konijn omhoog.
675
00:58:06,602 --> 00:58:08,304
Ik greep mijn geweer,
676
00:58:08,337 --> 00:58:11,641
en hij ging van een snelle sprong
naar een directe neergang.
677
00:58:11,674 --> 00:58:15,344
Overal bloed.
678
00:58:15,377 --> 00:58:18,814
Ja, ik wou dat ik die kon vergeten.
679
00:58:18,847 --> 00:58:21,684
Heb jij iets dat je zou willen vergeten?
680
00:58:21,717 --> 00:58:25,255
Of iemand? Gordon Dunn, misschien?
681
00:58:28,591 --> 00:58:29,660
Wie ben jij?
682
00:58:29,693 --> 00:58:31,328
Ik werk voor zijn weduwe.
683
00:58:32,028 --> 00:58:34,265
Ik weet van jou en hem.
684
00:58:37,834 --> 00:58:40,304
Denk je dat hij vermoord is?
- Inderdaad.
685
00:58:40,337 --> 00:58:43,640
En ik weet dat jij hem die nacht zag.
686
00:58:43,673 --> 00:58:45,442
Ik weet dat jij de machine gestolen hebt.
687
00:58:45,475 --> 00:58:48,578
Ik hield van hem, en hij hield van mij.
688
00:58:48,611 --> 00:58:50,481
Was het voorbij?
689
00:58:52,615 --> 00:58:53,984
Het is niet mijn keuze.
690
00:58:54,017 --> 00:58:55,986
Pakte je daarom de machine?
691
00:58:56,019 --> 00:58:57,587
Om het hem betaald te zetten?
692
00:58:57,620 --> 00:59:01,858
Toen ik bij een sessie met
Gordon samenwerkte,
693
00:59:01,891 --> 00:59:05,028
zag... zag hij iets.
694
00:59:05,061 --> 00:59:08,832
Het was niets bezwarend,
het was gewoon deze herinnering
695
00:59:08,865 --> 00:59:12,069
van een paar jaar geleden
met de man waarvan ik hield.
696
00:59:13,036 --> 00:59:14,037
Een priv moment.
697
00:59:14,070 --> 00:59:16,106
Hij had het recht niet om
het zelfs maar te zien.
698
00:59:16,139 --> 00:59:17,908
Dus wilde ik het terug.
699
00:59:20,377 --> 00:59:23,847
Stel je voor dat je herinneringen
worden bekeken door andere mensen,
700
00:59:23,880 --> 00:59:25,682
voor een publiek?
701
00:59:25,715 --> 00:59:28,319
Het was alsof mijn leven
niet meer van mezelf was.
702
00:59:30,653 --> 00:59:33,390
Elke herinnering werd bewolkt door Gordon.
703
00:59:34,392 --> 00:59:36,561
maar je kreeg ze niet terug.
704
00:59:38,462 --> 00:59:39,630
Ik probeerde het.
705
00:59:39,663 --> 00:59:41,733
Ik nam de machine van Cortex
706
00:59:41,766 --> 00:59:44,969
en ik ging terug naar Gordon's huis.
707
00:59:56,514 --> 00:59:58,516
Ik wilde gewoon mijn herinneringen terug.
708
00:59:58,549 --> 01:00:00,952
Ik trok me van de rest niets aan.
709
01:00:13,164 --> 01:00:14,999
Maar dan...
- Gordon?
710
01:00:18,836 --> 01:00:19,971
Gordon?
711
01:00:28,446 --> 01:00:29,614
Gordon?
712
01:00:29,647 --> 01:00:31,682
Ik probeerde zelfs om terug te gaan,
713
01:00:31,715 --> 01:00:33,084
maar alles was weg.
714
01:00:33,117 --> 01:00:35,520
Ik kan hier niet verder
715
01:00:35,553 --> 01:00:37,989
tot ik mijn herinneringen terug heb.
716
01:00:41,026 --> 01:00:43,129
Als je me helpt uitzoeken
wie Gordon vermoordden...
717
01:00:44,629 --> 01:00:46,799
haal ik ze voor jou terug.
718
01:00:50,602 --> 01:00:53,105
Als je nog niet met Todd sprak,
moet je dat doen.
719
01:00:53,138 --> 01:00:54,840
Hij was woedend.
720
01:00:54,873 --> 01:00:57,076
Hij was die nacht daar?
721
01:00:59,044 --> 01:01:01,079
Gordon was...
722
01:01:01,112 --> 01:01:03,816
hij was een briljant man,
723
01:01:03,849 --> 01:01:05,718
en een echt goede man.
724
01:01:07,586 --> 01:01:10,022
Ik heb nog altijd niet besloten
of het zijn creatie was.
725
01:01:11,256 --> 01:01:13,692
Ja, ik ook niet.
726
01:01:17,496 --> 01:01:19,532
Waarom doe je dit?
727
01:01:21,566 --> 01:01:22,835
Resolutie.
728
01:01:36,915 --> 01:01:40,619
Het heeft n knop. Uit en aan.
729
01:01:47,693 --> 01:01:49,596
Medische school. Oxford.
730
01:01:49,629 --> 01:01:51,698
Specifiek, de bossen achter het lab.
731
01:01:51,731 --> 01:01:55,168
Gordon testte op dieren
en ik bevrijdde ze,
732
01:01:55,201 --> 01:01:57,070
en hij maakte zich zorgen dat er iemand
733
01:01:57,103 --> 01:01:59,172
de primaat ging vrijlaten,
734
01:01:59,205 --> 01:02:00,840
dus kwam hij achter mij aan.
735
01:02:00,873 --> 01:02:05,512
Hij vond me in de bossen toen
ik sandwiches voedde aan Pickles.
736
01:02:05,545 --> 01:02:06,545
Pickles?
737
01:02:08,981 --> 01:02:10,083
Pickles de chimpansee.
738
01:02:10,116 --> 01:02:11,218
Ok.
739
01:02:15,288 --> 01:02:16,856
Het was een hele andere tijd.
740
01:02:16,889 --> 01:02:18,791
Grappig hoe het leven gaat, h?
741
01:02:18,824 --> 01:02:21,895
Jaren passeren, en langzaam vind je
jezelf gedefinieerd
742
01:02:21,928 --> 01:02:23,763
niet zozeer door de dingen die je doet,
743
01:02:23,796 --> 01:02:25,198
maar de dingen die je niet doet.
744
01:02:25,231 --> 01:02:27,634
Ik zou Frans leren, een boek schrijven,
745
01:02:27,667 --> 01:02:31,538
ik zou een gelukkige, grote,
dartele familie hebben,
746
01:02:31,571 --> 01:02:33,673
en een voor een, deed ik die dingen niet,
747
01:02:33,706 --> 01:02:35,575
of die dingen gebeurden niet.
748
01:02:35,608 --> 01:02:37,711
En ik ben wat er overbleef.
749
01:02:39,712 --> 01:02:44,150
Ik denk dat we ten dele allemaal
overblijfselen zijn van onvervulde dromen.
750
01:02:46,852 --> 01:02:52,559
Nadat Jane overleed, wilde Gordon
een ander hebben, en ik kon het niet.
751
01:02:54,227 --> 01:02:56,664
Dus smeet hij zichzelf in zijn werk.
752
01:02:56,697 --> 01:03:00,167
Ik denk dat hij echt geloofde
753
01:03:00,200 --> 01:03:02,836
dat de machine het verleden kon veranderen,
754
01:03:02,869 --> 01:03:05,773
en toen hij zich realiseerde...
dat hij... dat ze het niet deed...
755
01:03:05,806 --> 01:03:11,279
vond hij voor zich een andere vrouw
die hem daar niet aan herinnerde.
756
01:03:14,314 --> 01:03:16,050
En ik hield nog steeds van hem.
757
01:03:16,083 --> 01:03:18,152
Ik zal hem altijd liefhebben.
758
01:03:18,185 --> 01:03:21,655
Hij was briljant.
759
01:03:21,688 --> 01:03:23,858
En het laatste wat ik tegen hem zei...
760
01:03:24,891 --> 01:03:26,193
was "Je bent een klootzak."
761
01:03:29,997 --> 01:03:33,768
En zal ik moeten leven met die
herinnering en die realiteit en...
762
01:03:35,235 --> 01:03:39,073
God, het voelt gewoon alsof
er geen eind aan komt.
763
01:03:39,106 --> 01:03:41,709
Ik denk dat er wel een eind aan zal komen.
764
01:03:41,742 --> 01:03:44,078
Ik geloof dat.
765
01:03:44,111 --> 01:03:48,849
En als we, zoals Gordon zei, enkel
de som zijn van onze herinneringen,
766
01:03:48,882 --> 01:03:52,753
ben ik echt blij dat ik deze
met jou heb verworven.
767
01:05:27,316 --> 01:05:32,755
Ik kan me geen tijd in mijn leven
bedenken dat ik gelukkiger was.
768
01:05:55,210 --> 01:05:56,779
Nog eentje over.
769
01:06:03,819 --> 01:06:07,323
TODD
770
01:06:33,983 --> 01:06:35,819
Nee. Nee!
771
01:06:57,540 --> 01:06:59,076
Excuseer me. Hallo.
772
01:07:02,412 --> 01:07:04,181
Pick-up?
- Wat?
773
01:07:04,214 --> 01:07:06,850
Heb je een pick-up?
774
01:07:06,883 --> 01:07:09,987
Eh, nee.
- En, hoe kan ik je helpen?
775
01:07:13,256 --> 01:07:15,526
Ik wilde je een paar vragen
stellen over Gordon Dunn.
776
01:07:17,327 --> 01:07:19,029
Scheer je weg.
777
01:07:19,063 --> 01:07:21,365
Ok. Gewoon enkele vragen...
- Scheer je weg.
778
01:07:21,398 --> 01:07:23,334
Gewoon enkele vra...
- Eruit!
779
01:07:23,367 --> 01:07:24,903
H.
780
01:07:50,394 --> 01:07:52,897
Meneer.
781
01:07:54,531 --> 01:07:56,634
Hoe wist je de combinatie tot de kluis?
782
01:07:56,667 --> 01:07:59,871
Ik heb je herinneringen gezien, Todd.
783
01:08:00,604 --> 01:08:03,141
Wat wil je van me?
784
01:08:05,576 --> 01:08:06,911
Heb jij Gordon Dunn vermoord?
785
01:08:06,944 --> 01:08:09,113
Leg het neer. Leg het neer!
786
01:08:09,146 --> 01:08:11,582
Ik weet dat hij vermoord werd,
ik weet dat jullie ruzie hadden,
787
01:08:11,615 --> 01:08:13,484
en ik weet dat jij
op Cortex was die nacht.
788
01:08:13,517 --> 01:08:15,319
Ik heb hem niet vermoord. Leg het neer!
789
01:08:15,352 --> 01:08:17,021
Gewoon... waarover hadden jullie ruzie?
790
01:08:17,054 --> 01:08:21,959
Ok. Ik zal het je vertellen.
Ik zal het je vertellen.
791
01:08:21,992 --> 01:08:23,862
Ik zal het je vertellen. Leg het gewoon neer.
792
01:08:27,365 --> 01:08:29,501
Ik wilde hem vermoorden.
793
01:08:29,534 --> 01:08:32,170
Echt waar.
794
01:08:33,672 --> 01:08:36,242
Hij vertelde ons niet wat
de machine zou doen.
795
01:08:37,442 --> 01:08:39,444
Helemaal niet.
796
01:08:39,477 --> 01:08:42,080
Hij vertelde ons niet dat het...
797
01:08:42,113 --> 01:08:45,617
dingen zou terugbrengen
die we begraven hadden.
798
01:08:45,650 --> 01:08:50,055
Weet je, de geest vergeet
dingen om een reden.
799
01:08:50,088 --> 01:08:52,491
Je hebt niet geluisterd!
Je hebt nooit geluisterd!
800
01:08:52,524 --> 01:08:54,059
En nu is het te laat.
801
01:08:55,093 --> 01:08:56,028
Doe het rustig aan.
802
01:08:56,061 --> 01:08:57,930
Kalm maar, alsjeblieft. Alsjeblieft.
803
01:08:57,963 --> 01:08:59,564
Doe het rustig aan. Rustig maar.
804
01:08:59,597 --> 01:09:01,066
Nee, je wilt niet...
805
01:09:01,099 --> 01:09:03,035
Alsjeblieft, laat dit niet escaleren.
806
01:09:03,068 --> 01:09:05,137
Nee, nee. Nee!
807
01:09:09,507 --> 01:09:10,910
Toen ik wakker werd...
808
01:09:11,977 --> 01:09:13,913
in het ziekenhuis had ik...
809
01:09:14,746 --> 01:09:16,949
had ik alles vergeten.
810
01:09:18,183 --> 01:09:20,218
En dan bracht de machine het allemaal terug,
811
01:09:20,251 --> 01:09:23,689
en het zou niet stoppen met
in mijn gedachten te spelen.
812
01:09:23,722 --> 01:09:27,660
Zij die wordt neergeschoten, opnieuw...
813
01:09:29,227 --> 01:09:30,296
en opnieuw.
814
01:09:31,563 --> 01:09:33,632
Ik zag het overal.
815
01:09:33,666 --> 01:09:35,969
Ik kon het niet uitschakelen.
816
01:09:37,169 --> 01:09:40,040
Het was mijn fout.
817
01:09:43,409 --> 01:09:45,345
En toen kwam ik erachter...
818
01:09:45,378 --> 01:09:48,381
dat Gordon al de hele tijd
over de schietpartij wist.
819
01:09:48,414 --> 01:09:51,017
Hij koos jou omdat hij wist
wat je had doorgemaakt.
820
01:09:51,050 --> 01:09:54,520
Hij heeft mijn leven verwoest,
begrijp je dat?
821
01:09:54,553 --> 01:09:57,690
Ik vroeg hem om die herinnering
te verwijderen,
822
01:09:57,723 --> 01:10:01,594
en hij wilde het niet doen!
823
01:10:01,627 --> 01:10:03,129
Hij bracht een herinnering terug
824
01:10:03,162 --> 01:10:06,332
die mijn hersenen voor
een reden had uitgewist.
825
01:10:06,365 --> 01:10:11,738
Dus, ja, ik was daar in dat kantoor
die avond om hem te vermoorden.
826
01:10:14,607 --> 01:10:16,542
En deze keer...
827
01:10:16,575 --> 01:10:19,212
had ik mijn vinger aan de trekker.
828
01:10:21,447 --> 01:10:23,183
En ik kon het niet doen.
829
01:10:26,719 --> 01:10:31,124
Ik wist dat ik er niet mee zou kunnen leven.
830
01:10:42,469 --> 01:10:43,469
Bewijs het.
831
01:11:08,361 --> 01:11:10,330
Vertel mijn leven...
832
01:11:10,363 --> 01:11:12,266
Gordon...
833
01:11:12,299 --> 01:11:14,234
Gordon...
834
01:11:14,267 --> 01:11:15,436
Gordon!
835
01:11:20,774 --> 01:11:22,776
Eh, Todd, wat doe je hier?
836
01:11:22,809 --> 01:11:24,745
Jij hebt mijn hoofd verknald!
837
01:11:24,778 --> 01:11:27,481
Jij kwam naar mij gewond en gekwetst.
838
01:11:28,582 --> 01:11:33,754
Nee. Nee, jij, jij kwam naar mij.
839
01:11:33,787 --> 01:11:38,092
Mijn leven? Mijn leven was vroeger beter.
840
01:11:40,660 --> 01:11:41,762
Jezus, Todd.
841
01:11:41,795 --> 01:11:43,530
Jij hebt mijn leven verwoest,
842
01:11:43,563 --> 01:11:46,200
en nu ga je een hoop geld verdienen?
843
01:11:46,234 --> 01:11:49,404
Dat is niet waarom.
- Je geeft geen zier om niemand!
844
01:11:53,474 --> 01:11:54,676
Luister naar me.
845
01:11:56,878 --> 01:11:58,680
Weet je, als ik val,
846
01:11:58,713 --> 01:12:00,281
rollen mijn ogen naar achter,
847
01:12:00,314 --> 01:12:02,784
bloed spatte op... bloed
spatte overal op...
848
01:12:04,418 --> 01:12:08,223
dat is geen herinnering die je wilt hebben.
849
01:12:10,558 --> 01:12:14,763
Het is beter dan wat jij
met mij hebt gedaan.
850
01:12:18,699 --> 01:12:20,302
Doe het niet, Todd.
851
01:13:00,542 --> 01:13:02,545
Ze loog tegen mij.
852
01:13:06,982 --> 01:13:09,185
Waarom wilde Wendy jou een loer draaien?
853
01:13:10,586 --> 01:13:14,524
Ze verweet mij omdat Gordon
het met haar had uitgemaakt.
854
01:13:15,591 --> 01:13:17,726
Waarom?
855
01:13:17,759 --> 01:13:19,895
Omdat toen ik erachter kwam over hen,
856
01:13:19,928 --> 01:13:21,564
bedreigde ik Gordon ermee.
857
01:13:21,597 --> 01:13:24,901
Vertelde hem dat ik het zijn vrouw zou
zeggen als hij me niet herstelde.
858
01:13:25,968 --> 01:13:27,803
Hij praatte me om,
859
01:13:27,836 --> 01:13:29,838
maar vlak erna maakte hij het uit met haar.
860
01:13:29,871 --> 01:13:31,607
Ik moet zien wat zij zag.
861
01:13:31,640 --> 01:13:33,342
Dat gaat niet gebeuren.
862
01:13:33,375 --> 01:13:35,244
Ze gaat daar niet meer binnen.
863
01:13:35,277 --> 01:13:36,913
Ik zal haar aan de machine hangen.
864
01:13:38,614 --> 01:13:40,249
Daar zou ik niet zo zeker van zijn.
865
01:13:41,850 --> 01:13:44,220
ik heb wat ze wil.
866
01:13:54,296 --> 01:13:57,466
Ah, een gloednieuwe tent,
gaan kamperen aan Frost Lake!
867
01:13:57,499 --> 01:14:00,002
Het is nog acht kilometer om te wandelen,
868
01:14:00,036 --> 01:14:01,638
maar het brengt ons voorbij alle toeristen.
869
01:14:01,671 --> 01:14:04,241
We zullen het voor onszelf hebben.
Wat zeg je ervan, broer?
870
01:14:04,274 --> 01:14:05,575
Je bent niet hier, Dash.
871
01:14:05,608 --> 01:14:07,777
Waar heb je het over?
Natuurlijk ben ik hier.
872
01:14:07,810 --> 01:14:10,447
We gaan kamperen, man.
- Je bent niet hier.
873
01:14:10,480 --> 01:14:12,849
Je bent dood.
874
01:14:12,882 --> 01:14:14,851
Dood, wat een dom iets om te zeggen.
875
01:14:14,884 --> 01:14:16,954
Natuurlijk ben ik hier.
Ik ben niet dood.
876
01:14:21,291 --> 01:14:24,728
Wat... Waar ga je heen, man?
877
01:14:24,761 --> 01:14:28,698
Wat is dit? Wat in...
Wat is er aan de hand?
878
01:14:28,731 --> 01:14:30,567
Ik ben hier!
879
01:14:30,600 --> 01:14:32,469
Je bent dood, Dash,
en het is mijn schuld.
880
01:14:32,502 --> 01:14:34,537
Dat lijkt mij geen broederlijk
ding om te doen.
881
01:14:34,570 --> 01:14:35,948
Ik kon paps mij niet laten
beschuldigen voor jouw dood.
882
01:14:35,972 --> 01:14:37,907
Het zou enkel zijn gelijk maar bewijzen.
883
01:14:37,940 --> 01:14:40,744
Ik moest je naam runeren
niet mijn leven verwoesten!
884
01:14:40,777 --> 01:14:43,013
Jij deed meer dan mijn naam runeren.
885
01:14:55,458 --> 01:14:58,695
We hebben hem gevonden.
Hij kwam de oude man bezoeken.
886
01:14:58,728 --> 01:14:59,996
Hij komt overeen met de beschrijving,
887
01:15:00,029 --> 01:15:02,799
en de verpleegkundigen zeiden dat
hij een aktetas met zich droeg.
888
01:15:02,832 --> 01:15:04,968
Dezelfde die Gordon altijd gebruikte.
889
01:15:05,001 --> 01:15:06,970
laat mij ervoor zorgen.
890
01:15:07,004 --> 01:15:08,473
Begrepen.
891
01:15:15,346 --> 01:15:16,981
James?
- Hoi, kan ik binnen komen?
892
01:15:17,014 --> 01:15:18,483
Ik moet met je praten.
893
01:15:19,583 --> 01:15:20,583
Ben je ok?
894
01:15:21,685 --> 01:15:23,621
James, wat is er aan de hand?
895
01:15:25,389 --> 01:15:26,991
Ik moet je iets vertellen.
896
01:15:27,024 --> 01:15:28,993
ik ben niet helemaal eerlijk met je geweest.
897
01:15:29,026 --> 01:15:31,362
Waarom heb je dat?
- Ik nam het.
898
01:15:31,395 --> 01:15:34,899
Jij hebt het gestolen?
Dat is Gordon's levenswerk.
899
01:15:34,932 --> 01:15:37,835
Ik probeer erachter te komen wat er
gebeurd is met hem. Ik ben zo dichtbij!
900
01:15:37,868 --> 01:15:39,870
Deze machine, het is...
901
01:15:39,903 --> 01:15:41,506
Wie is dat?
902
01:15:44,375 --> 01:15:47,411
Oh, het is Lawton.
- Oh, shit.
903
01:15:47,444 --> 01:15:49,013
Je mag hem niet laten weten dat ik hier ben.
904
01:15:49,046 --> 01:15:50,881
Jij hebt de machine gestolen.
Waarom zou ik het niet doen?
905
01:15:50,914 --> 01:15:52,616
Omdat ik denk dat ik weet
wie Gordon vermoordde,
906
01:15:52,649 --> 01:15:55,386
en Lawton heeft gelogen.
Hij loog tegen je, Carolyn...
907
01:15:55,419 --> 01:15:57,322
en hij loog tegen Gordon.
908
01:15:58,589 --> 01:16:00,325
Alsjeblieft, Carolyn, je moet me geloven.
909
01:16:09,066 --> 01:16:12,670
Robert.
- Ik moet met je praten, Carolyn.
910
01:16:14,839 --> 01:16:16,075
Kom binnen.
911
01:16:26,050 --> 01:16:27,386
Kan ik je iets aanbieden?
912
01:16:27,419 --> 01:16:30,389
Nee. Nee, Het is goed, dank je.
913
01:16:31,556 --> 01:16:33,392
Hoe kan ik helpen?
914
01:16:33,425 --> 01:16:35,094
Er lijkt meer aan de hand
inzake Gordon's dood.
915
01:16:36,127 --> 01:16:38,597
Hm, op welke manier?
916
01:16:38,630 --> 01:16:42,067
Toen ik hem die nacht... in het kantoor zag,
917
01:16:42,100 --> 01:16:44,803
had hij de Herdenkingsmachine bij hem,
918
01:16:44,836 --> 01:16:49,007
maar in de ochtend, en ik was
een van de eerste daar,
919
01:16:49,040 --> 01:16:51,643
was ze weg, zijn kantoor overhoop gehaald.
920
01:16:51,676 --> 01:16:52,778
Iemand nam ze mee.
921
01:16:55,146 --> 01:16:57,983
Zeg je dat iemand hem
vermoordde voor de machine?
922
01:16:58,016 --> 01:17:00,085
Het lijkt zo.
923
01:17:01,586 --> 01:17:03,655
De tent is helemaal opgezet.
924
01:17:03,688 --> 01:17:05,090
Laten we een vuur aansteken.
925
01:17:07,592 --> 01:17:09,027
Waarom heb je het niemand verteld?
926
01:17:09,060 --> 01:17:10,762
We moeten dit stil houden.
927
01:17:10,795 --> 01:17:13,598
Het mag niet uitlekken
dat de machine vermist is.
928
01:17:13,631 --> 01:17:16,701
Robert, je kan gewoon niet vertellen...
- Carolyn.
929
01:17:16,734 --> 01:17:18,137
Ik weet wie dit heeft gedaan.
930
01:17:20,773 --> 01:17:23,610
Weet je wie dit is?
931
01:17:29,014 --> 01:17:31,884
Nee.
- Zijn naam is Samuel Bloom.
932
01:17:31,917 --> 01:17:34,787
Nee, hij gebruikt het niet veel.
933
01:17:34,820 --> 01:17:36,856
Hij heeft de machine,
934
01:17:36,889 --> 01:17:41,594
en wij zijn van mening dat hij
verantwoordelijk is voor de dood van Gordon.
935
01:17:41,627 --> 01:17:43,529
Als je hem ziet, of als hij probeert om,
936
01:17:43,562 --> 01:17:45,164
op welke manier dan ook,
in contact te komen met je,
937
01:17:45,197 --> 01:17:48,734
is het cruciaal dat je het
mij onmiddellijk laat weten.
938
01:17:48,767 --> 01:17:50,136
Zoals je weet, is...
939
01:17:50,169 --> 01:17:52,772
de politie nutteloos gebleken in deze zaak...
940
01:17:54,807 --> 01:17:56,643
maar Cortex is dat niet.
941
01:17:57,710 --> 01:17:59,646
Zeker.
- Goed.
942
01:18:02,014 --> 01:18:05,918
Carolyn, het is belangrijk...
943
01:18:05,951 --> 01:18:08,020
dat dit niet uitlekt,
944
01:18:08,053 --> 01:18:11,791
voor het werk van Gordon.
- Natuurlijk.
945
01:18:11,824 --> 01:18:15,795
Ik weet dat hij en ik onze menings-
verschillen hadden in onze aanpak,
946
01:18:15,828 --> 01:18:19,866
maar je moet weten dat ik in hem geloofde,
947
01:18:19,899 --> 01:18:23,936
en ik wil enkel maar dat zijn
creatie zijn erfenis wordt.
948
01:18:23,969 --> 01:18:26,572
Dat wil je, nietwaar?
949
01:18:26,606 --> 01:18:31,512
Ik zou me kunnen voorstellen dat
een man zo geobsedeerd met geheugen
950
01:18:31,545 --> 01:18:33,947
zou willen dat mensen hem zouden herinneren,
951
01:18:33,980 --> 01:18:35,716
meer dan zijn uitvinding.
952
01:18:37,017 --> 01:18:39,253
Ja, natuurlijk.
953
01:18:45,325 --> 01:18:47,094
Weet je, ik zou...
954
01:18:48,795 --> 01:18:53,167
Ik zou het haten als ik
erachter kwam dat je loog.
955
01:18:55,969 --> 01:18:57,738
Ik denk dat je moet vertrekken.
956
01:18:59,205 --> 01:19:00,574
Goedenavond.
957
01:19:15,722 --> 01:19:18,692
Wie ben je?
- Carolyn, alsjeblieft.
958
01:19:18,725 --> 01:19:20,193
Vertel het me, of ik bel de politie.
959
01:19:20,226 --> 01:19:22,863
Het spijt me dat ik tegen
je gelogen heb. Ik moest.
960
01:19:22,896 --> 01:19:24,831
Waarom?
- Om te helpen.
961
01:19:24,864 --> 01:19:26,567
Door de machine te stelen?
Wat is je naam?
962
01:19:26,600 --> 01:19:29,770
Wat is je echte naam?
963
01:19:29,803 --> 01:19:31,705
Samuel Bloom.
- Heb jij Gordon vermoord?
964
01:19:31,738 --> 01:19:34,975
Nee.
- Heb je hem zelfs maar gekend?
965
01:19:35,009 --> 01:19:36,844
Hebben jullie elkaar ontmoet in het hotel?
966
01:19:36,877 --> 01:19:39,748
Was er iets waar van het
verhaal dat je mij vertelde?
967
01:19:43,150 --> 01:19:44,853
Hij vertelde mij over Jane.
968
01:19:46,654 --> 01:19:48,790
Hoe hij zichzelf verweet, en...
969
01:19:50,658 --> 01:19:52,193
hoe erg hij haar miste...
970
01:19:53,327 --> 01:19:55,096
dat ze naar Schotland wilde gaan
971
01:19:55,129 --> 01:19:57,131
om de echte kastelen te zien,
972
01:19:57,164 --> 01:20:01,736
en jij was van plan om haar
er mee naar toe te nemen.
973
01:20:01,769 --> 01:20:04,005
Je wilde haar gaan verrassen
voor haar tiende verjaardag.
974
01:20:04,038 --> 01:20:09,744
Dat hij meer van je hield dan
van eender wat, en hij gewoon...
975
01:20:09,777 --> 01:20:11,646
Hij kon niet verder zonder jou,
976
01:20:11,679 --> 01:20:16,317
maar er waren tijden wanneer je
hem zo erg aan Jane herinnerde
977
01:20:16,350 --> 01:20:19,621
dat hij het gewoon niet aan kon,
978
01:20:19,654 --> 01:20:22,323
dat hij aan iets revolutionair werkte
979
01:20:22,356 --> 01:20:25,694
dat hem toeliet om weer bij haar te zijn.
980
01:20:32,033 --> 01:20:33,935
Ik heb je hulp nodig, Carolyn.
981
01:20:33,968 --> 01:20:38,306
Er was een vrouw, die deel uitmaakte
van de testgroep, Wendy Polk.
982
01:20:40,342 --> 01:20:41,677
Dat is ze.
983
01:20:42,377 --> 01:20:44,079
Ze loog tegen me.
984
01:20:44,112 --> 01:20:47,650
Ik weet nu dat zij de laatste persoon
was die Gordon in leven zag.
985
01:20:47,683 --> 01:20:50,185
We moeten haar aan deze machine krijgen.
986
01:20:50,218 --> 01:20:52,688
We moeten zien wat zij zag.
987
01:20:54,356 --> 01:20:56,258
Daar ga ik jouw hulp voor nodig hebben.
988
01:21:01,430 --> 01:21:03,232
Ik wil het proberen.
989
01:21:24,252 --> 01:21:27,723
Ben je klaar?
- Hm. Nee.
990
01:21:46,308 --> 01:21:48,277
Mijn schoonheid.
991
01:21:59,021 --> 01:22:02,392
Je hebt mij een toezegging gedaan.
- Het zal ons vrijmaken.
992
01:22:02,425 --> 01:22:05,195
Je hebt mij een toezegging gedaan.
993
01:22:11,768 --> 01:22:14,304
Kan ik de ster bovenop de boom zetten?
994
01:22:43,266 --> 01:22:44,367
Kijk, mama!
995
01:22:46,068 --> 01:22:47,068
Prachtig.
996
01:24:47,592 --> 01:24:50,195
Ik weet dat jij de laatste was die hem zag.
997
01:24:51,462 --> 01:24:53,932
En ik weet dat jij hem vermoordde.
- Nee.
998
01:24:55,600 --> 01:24:56,902
Ik hield van hem.
999
01:24:56,935 --> 01:24:58,370
Oh, klopt dat?
1000
01:24:58,403 --> 01:25:02,474
Ik haatte hem de dag dat hij stierf,
maar ik was verliefd op hem.
1001
01:25:02,507 --> 01:25:05,343
Al wat je voor hem was, was een afleiding.
1002
01:25:05,376 --> 01:25:08,513
Ik weet meer dan je denkt.
1003
01:25:08,547 --> 01:25:11,050
Ik ken een deel van zijn leven
dat jij niet kent.
1004
01:25:11,951 --> 01:25:14,186
Ik geloofde nog steeds in hem.
1005
01:25:14,219 --> 01:25:16,956
Ik ken ook herinneringen die hij had,
waar jij niets over weet,
1006
01:25:16,989 --> 01:25:18,524
die hij enkel met mij deelde.
1007
01:25:18,557 --> 01:25:20,459
Ik ken een hele man die jij niet kende.
1008
01:25:20,492 --> 01:25:24,130
Wauw.
1009
01:25:24,163 --> 01:25:27,267
Jij bent een behoorlijk
zelfverzekerd ettertje, nietwaar?
1010
01:25:28,734 --> 01:25:31,003
Maar hij koos jou, dus...
1011
01:25:31,036 --> 01:25:33,439
We kunnen niet eens onze verhalen delen,
1012
01:25:33,472 --> 01:25:36,242
en nu blijf ik achter zonder iets.
1013
01:25:37,743 --> 01:25:40,479
Nou, we blijven allebei achter zonder iets.
1014
01:25:40,512 --> 01:25:45,618
Ik wil gewoon... ik wil dat
dit alles voorbij is.
1015
01:25:45,651 --> 01:25:47,553
Ik wil mijn herinneringen terug.
1016
01:25:47,586 --> 01:25:50,690
Nou, als je je herinneringen terug wil...
1017
01:25:51,991 --> 01:25:54,027
zou ik graag willen dat je iets voor me doet.
1018
01:26:15,749 --> 01:26:19,152
Gordon? Oh, Jezus Christus!
1019
01:26:24,424 --> 01:26:28,362
Gordon? Gordon, word wakker!
1020
01:26:28,395 --> 01:26:30,197
Word alsjeblieft wakker!
1021
01:26:30,230 --> 01:26:33,200
Alsjeblieft word wakker. Alsjeblieft,
alsjeblieft, word wakker.
1022
01:26:33,233 --> 01:26:34,233
Word wakker.
1023
01:26:36,369 --> 01:26:39,006
Wat heb je gedaan?
Wat heb je gedaan?
1024
01:26:39,706 --> 01:26:43,610
Ok.
1025
01:26:44,744 --> 01:26:46,714
Ok. Ok.
1026
01:27:21,215 --> 01:27:24,119
Oh...
1027
01:27:38,799 --> 01:27:41,269
Hij was dus al dood toen jij toekwam.
1028
01:27:43,270 --> 01:27:44,339
Het spijt me zo.
1029
01:27:49,310 --> 01:27:50,712
Deze zijn van jou.
1030
01:28:06,127 --> 01:28:07,128
Dank je.
1031
01:28:13,801 --> 01:28:15,437
Je zou dit moeten hebben.
1032
01:28:43,498 --> 01:28:44,700
Het is tijd.
1033
01:29:34,283 --> 01:29:37,387
Ah, het is goed om thuis te zijn, broer.
1034
01:29:37,420 --> 01:29:39,856
Het is goed om je thuis te hebben, Dash.
1035
01:29:41,891 --> 01:29:44,794
Nee, nee, nee, nee.
- Wat, ik ben aan het rijden!
1036
01:29:44,827 --> 01:29:46,729
Nee, nee! Dit is mijn lieve rit.
1037
01:29:46,762 --> 01:29:48,698
Man, ik rij jouw lieve rit.
1038
01:29:48,731 --> 01:29:50,200
Ok. Ok.
1039
01:29:52,802 --> 01:29:54,704
Jij rijdt, ah!
1040
01:30:06,949 --> 01:30:10,787
Gedoucht en met een blauwe blazer...
- Dat is wel geweldig.
1041
01:30:10,820 --> 01:30:14,224
Je wordt per vergissing aanzien
als vreemdelingen door je eigen vrienden
1042
01:30:14,257 --> 01:30:15,758
Als je 's nachts passeert
1043
01:30:15,791 --> 01:30:19,662
Onder de zilveren,
zilveren Citibank lichten
1044
01:30:19,695 --> 01:30:24,300
Arm in arm en arm en
ogen en ogen die erover staarden
1045
01:30:24,333 --> 01:30:26,936
Eronder. Eronder!
- Erover!
1046
01:30:26,969 --> 01:30:30,406
onder! Verrassing.
- Ik ben niet...
1047
01:30:30,439 --> 01:30:32,308
Wat het ook was.
1048
01:30:32,341 --> 01:30:36,246
Een andere niet onschuldige,
elegante herfst
1049
01:30:36,279 --> 01:30:39,882
In het niet glorierijke
leven van volwassenen
1050
01:30:43,954 --> 01:30:47,258
Ja, kom op! Kom op, rockster!
Jij neemt het!
1051
01:30:47,291 --> 01:30:49,660
Iets om in te geloven
met hart en ziel
1052
01:30:49,693 --> 01:30:53,430
Als je iets hebt om te dragen
op je mouw of mouwen
1053
01:30:53,463 --> 01:30:57,534
Dus zweer je dat je
gewoon een gevederde vrouw zag
1054
01:30:57,567 --> 01:31:00,904
Een geblinddoekte man
door de bomen dragen
1055
01:31:00,937 --> 01:31:04,508
Gedoucht en met blauwe blazer
1056
01:31:04,541 --> 01:31:08,612
Vul jezelf met halve liters
1057
01:31:08,645 --> 01:31:10,481
Gedoucht en met blauwe...
1058
01:31:36,039 --> 01:31:39,310
Kom hier, Dash. Je zit vast!
1059
01:31:39,343 --> 01:31:41,812
Ik ga je gewoon omdraaien...
1060
01:31:42,946 --> 01:31:44,348
Kom op, Dash!
1061
01:31:52,957 --> 01:31:54,359
Shit!
1062
01:31:55,960 --> 01:31:59,564
Wacht. H, h. Kalm.
1063
01:32:02,700 --> 01:32:06,004
I-I can't understand
what you're saying.
1064
01:32:07,739 --> 01:32:14,579
Een andere... een andere
niet onschuldigen herfst
1065
01:32:14,612 --> 01:32:20,885
In het niet glorierijke
leven van volwassenen
1066
01:32:27,024 --> 01:32:29,594
Je zong gewoon het lied.
1067
01:33:48,140 --> 01:33:50,009
Oh, mijn God.
1068
01:33:55,147 --> 01:33:56,749
Oh, mijn God.
1069
01:33:58,984 --> 01:34:00,820
Oh, mijn God.
1070
01:34:04,491 --> 01:34:06,026
Help me!
1071
01:34:07,026 --> 01:34:09,029
Kan iemand me helpen!
1072
01:34:09,062 --> 01:34:10,631
Alsjeblieft!
1073
01:34:18,104 --> 01:34:19,439
Oh, mijn God.
1074
01:34:23,510 --> 01:34:28,048
Dash, ik heb je. Kom hier.
1075
01:34:41,861 --> 01:34:46,500
Ik ga je hier moeten laten, man.
1076
01:34:46,533 --> 01:34:49,803
Ok? Jij blijft hier.
1077
01:36:47,288 --> 01:36:49,625
Je hebt mijn leven verwoest,
1078
01:36:49,658 --> 01:36:51,893
en nu ga je een hoop geld verdienen?
1079
01:36:51,926 --> 01:36:56,231
Jezus, Todd.
Je geeft geen zier om iemand!
1080
01:36:56,264 --> 01:36:58,400
Todd, luister naar me.
1081
01:36:58,433 --> 01:37:01,169
Op het moment dat ik val, en
mijn ogen naar achter rollen,
1082
01:37:01,202 --> 01:37:02,638
bloed spat overal,
1083
01:37:02,671 --> 01:37:04,373
zal je daarmee moeten leven,
1084
01:37:04,406 --> 01:37:06,308
en het zal erger zijn dan enige herinnering
1085
01:37:06,341 --> 01:37:08,076
die voor je was teruggehaald.
1086
01:37:09,177 --> 01:37:11,179
Oh...
1087
01:37:11,212 --> 01:37:17,252
Het is beter... dan
wat jij mij hebt aangedaan.
1088
01:37:24,093 --> 01:37:25,261
Todd...
1089
01:37:40,176 --> 01:37:41,678
Oh, God.
1090
01:37:42,745 --> 01:37:43,813
Oh, God.
1091
01:37:46,016 --> 01:37:47,385
Wat heb ik gedaan?
1092
01:37:48,285 --> 01:37:49,387
Wat heb ik gedaan?
1093
01:37:58,795 --> 01:37:59,997
Oh, God.
1094
01:38:34,198 --> 01:38:35,834
Hier komt ze.
- Hier komt ze.
1095
01:38:35,867 --> 01:38:36,901
Laten we een foto maken.
1096
01:38:36,934 --> 01:38:38,937
Is het fototijd?
- Ga samen staan.
1097
01:38:38,970 --> 01:38:41,005
Ok, we staan samen, we staan samen.
1098
01:38:41,038 --> 01:38:43,742
Zeg cheese.
- Cheese!
1099
01:38:43,775 --> 01:38:44,843
Perfect.
1100
01:38:44,876 --> 01:38:46,244
Laten we een zandkasteel bouwen.
1101
01:38:46,277 --> 01:38:47,412
Een zandkasteel bouwen.
1102
01:38:47,445 --> 01:38:49,214
Ik kan geen tijd in mijn leven bedenken
1103
01:38:49,247 --> 01:38:51,249
dat ik gelukkiger ben geweest.
1104
01:38:51,282 --> 01:38:53,318
Carolyn.
1105
01:38:54,285 --> 01:38:55,453
Ik ook niet.
1106
01:38:55,486 --> 01:38:57,288
Alles op de juiste plek.
1107
01:38:57,321 --> 01:38:59,057
De juiste plek.
1108
01:39:13,538 --> 01:39:14,840
Ster bovenop de boom?
1109
01:39:28,452 --> 01:39:30,155
Cheese!
1110
01:39:31,289 --> 01:39:32,390
Oh, mijn God!
1111
01:39:37,529 --> 01:39:40,399
Papa, ik hou van je.
1112
01:39:54,980 --> 01:39:59,018
Dat was een mooie dag, lieverd.
1113
01:40:00,285 --> 01:40:05,057
het was een mooie dag, maar
er waren zoveel dagen.
1114
01:40:10,462 --> 01:40:13,399
Er waren zo veel herinneringen.
1115
01:40:34,019 --> 01:40:35,221
Hm...
1116
01:40:50,503 --> 01:40:53,507
De machine doodde hem.
1117
01:40:54,574 --> 01:40:57,544
Toen ik Gordon ontmoette in het hotel...
1118
01:40:59,312 --> 01:41:00,948
wist ik wie hij was.
1119
01:41:02,582 --> 01:41:05,052
Ik wilde mijn excuses aanbieden, maar...
1120
01:41:06,119 --> 01:41:07,521
er waren geen woorden...
1121
01:41:09,522 --> 01:41:12,159
net zoals er nu geen woorden zijn.
1122
01:41:13,526 --> 01:41:17,130
Ik wilde je alles vertellen, maar ik...
1123
01:41:18,932 --> 01:41:20,167
Ik kon het gewoon niet.
1124
01:41:26,339 --> 01:41:30,244
Als je dit bekijkt,
zal je begrijpen wie ik ben...
1125
01:41:31,544 --> 01:41:33,914
wie ik echt ben.
1126
01:41:35,648 --> 01:41:37,885
Het spijt me echt, Carolyn.
1127
01:41:39,285 --> 01:41:41,054
Het spijt me zeer.
1128
01:41:42,188 --> 01:41:43,657
Vaarwel.
1129
01:41:45,091 --> 01:41:46,126
Sam...
1130
01:41:49,296 --> 01:41:51,299
Sam, James, Rafferty...
1131
01:41:54,702 --> 01:41:59,107
Wie je ook echt bent, dank je.
1132
01:43:03,405 --> 01:43:06,074
We definiren onze levens
door onze herinneringen.
1133
01:43:06,107 --> 01:43:08,510
Wie we op een bepaalde dag zijn
1134
01:43:08,543 --> 01:43:13,782
is het resultaat van herinneringen
van elke dag voordien.
1135
01:43:13,815 --> 01:43:19,421
Maar herinneringen zijn
elastisch, kneedbaar,
1136
01:43:19,454 --> 01:43:21,723
vaak kwikachtige dingen.
1137
01:43:21,756 --> 01:43:24,593
Ik denk aan mijn eigen leven,
de som van mijn herinneringen.
1138
01:43:24,626 --> 01:43:29,564
Zoals iedereen, deed ik veel dingen
waarvoor ik me schuldig voel.
1139
01:43:29,597 --> 01:43:32,334
ik voel de pijn van zoveel dingen...
1140
01:43:34,502 --> 01:43:37,239
voor het meest verdoemde der dingen.
1141
01:43:37,272 --> 01:43:40,442
Herinneringen van echt geluk is wat
het leven de moeite maakt om te leven,
1142
01:43:40,475 --> 01:43:46,081
maar ze zijn zo vaak verloren
in de zee van de slechte.
1143
01:43:58,526 --> 01:44:01,697
We zijn niets meer dan de
herinneringen die we bewaren...
1144
01:44:05,468 --> 01:44:07,804
Herinneringen aan overweldigende vreugde...
1145
01:44:10,106 --> 01:44:11,641
diep verdriet...
1146
01:44:14,443 --> 01:44:15,678
dankbaarheid...
1147
01:44:18,481 --> 01:44:19,481
trots...
1148
01:44:22,384 --> 01:44:23,420
verdriet...
1149
01:44:27,490 --> 01:44:28,725
wanhoop...
1150
01:44:31,827 --> 01:44:33,263
berouw...
1151
01:44:36,699 --> 01:44:38,268
passie...
1152
01:44:41,270 --> 01:44:42,305
spijt...
1153
01:44:46,642 --> 01:44:47,777
Spijt.
1154
01:45:02,558 --> 01:45:03,827
Spijt.
1155
01:45:06,829 --> 01:45:09,665
Maar de sterkste herinneringen
die we met ons meedragen
1156
01:45:09,699 --> 01:45:11,702
zijn die van liefde.
1157
01:45:15,338 --> 01:45:16,707
Middag, Oliver.
1158
01:45:16,740 --> 01:45:17,842
Middag.
1159
01:45:24,915 --> 01:45:26,217
Het is Sam.
1160
01:45:28,818 --> 01:45:30,287
Mijn naam is Sam.
1161
01:45:31,855 --> 01:45:34,325
Nou, dan, middag, Sam.
1162
01:46:00,217 --> 01:46:04,822
En tot slot, hoop.
1163
01:46:40,591 --> 01:46:42,961
Nu wil ik dat je aan een herinnering denkt,
1164
01:46:42,994 --> 01:46:45,263
het eerste wat in je opkomt.
1165
01:46:45,296 --> 01:46:47,532
Doe maar, sluit je ogen.
1166
01:48:18,123 --> 01:48:20,759
Ik zou naar buiten kunnen gaan
1167
01:48:20,792 --> 01:48:22,995
Maar ik doe het niet
1168
01:48:23,028 --> 01:48:25,564
In mijn gedachten ben ik
1169
01:48:25,597 --> 01:48:27,533
In je armen
1170
01:48:27,566 --> 01:48:29,868
Ik wens dat iemand
1171
01:48:29,902 --> 01:48:31,604
Mijn plaats zou innemen
1172
01:48:31,637 --> 01:48:35,975
Kan de hemel of de hel
waar ik voor sta niet aan
1173
01:48:36,008 --> 01:48:41,014
Niemand droeg zorg voor al de tijd
1174
01:48:41,047 --> 01:48:45,452
Als je me verliest, zal ik sterven
1175
01:48:54,394 --> 01:48:56,730
Hoe compleet
1176
01:48:56,763 --> 01:48:58,898
Hoog was ik
1177
01:48:58,931 --> 01:49:03,403
Ik ging wel duizend mijl ver
1178
01:49:03,436 --> 01:49:05,905
Tegen het plafond
1179
01:49:05,938 --> 01:49:07,974
Dan val je
1180
01:49:08,007 --> 01:49:12,679
De dingen zijn harder dan wij zijn
1181
01:49:12,712 --> 01:49:14,914
Ik zou naar buiten kunnen gaan
1182
01:49:14,947 --> 01:49:16,916
Maar ik doe het niet
1183
01:49:16,949 --> 01:49:21,054
In mijn gedachten ben ik in je armen
1184
01:49:21,087 --> 01:49:23,823
Ik wens dat iemand
1185
01:49:23,856 --> 01:49:26,059
Mijn plaats zou innemen
1186
01:49:26,092 --> 01:49:30,430
Kan de hemel of de hel
waar ik voor sta niet aan
1187
01:49:39,206 --> 01:49:41,942
Laten we in de velden gaan wachten
1188
01:49:41,975 --> 01:49:45,113
Met hen die we liefhebben
1189
01:49:48,148 --> 01:49:50,818
Laten we in de velden gaan wachten
1190
01:49:50,851 --> 01:49:54,522
Met hen die we liefhebben
1191
01:49:57,090 --> 01:49:59,960
Laten we in de velden gaan wachten
1192
01:49:59,993 --> 01:50:03,498
Met hen die we liefhebben
1193
01:50:06,200 --> 01:50:09,069
Laten we in de velden gaan wachten
1194
01:50:09,102 --> 01:50:12,607
Met hen die we liefhebben
1195
01:50:28,956 --> 01:50:31,225
Zij is een rouwer
1196
01:50:31,258 --> 01:50:33,561
Geen gelover
1197
01:50:33,594 --> 01:50:35,863
Het is geen koorts
1198
01:50:35,896 --> 01:50:38,098
Het is een vriezer
1199
01:50:38,131 --> 01:50:40,100
Ik geloof haar
1200
01:50:40,133 --> 01:50:43,638
En ik ben nu een rouwer
1201
01:50:47,008 --> 01:50:49,478
Zij is een rouwer
1202
01:50:49,511 --> 01:50:51,746
Geen gelover
1203
01:50:51,779 --> 01:50:53,882
Het is geen koorts
1204
01:50:53,915 --> 01:50:56,151
Het is een vriezer
1205
01:50:56,184 --> 01:50:58,153
Ik geloof haar
1206
01:50:58,186 --> 01:51:01,690
En ik ben nu een rouwer
1207
01:51:03,958 --> 01:51:09,965
Word de man aan de rechterkant
1208
01:51:09,998 --> 01:51:14,169
En hemelachtig
1209
01:51:14,202 --> 01:51:19,675
Zullen we allemaal arriveren
1210
01:51:20,305 --> 01:51:26,445
Kijk de Nieuwste Films Gratis op
www.FlixTor.to
91024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.