All language subtitles for Queen Of The South S02E06 XviD AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Previously on Queen of the South... 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,967 And just because your father and I are separated 3 00:00:07,002 --> 00:00:08,635 doesn't mean we can't have a relationship. 4 00:00:08,671 --> 00:00:10,404 I don't want anything to do with that world. 5 00:00:10,439 --> 00:00:11,872 You do need a new supplier. 6 00:00:11,907 --> 00:00:13,707 And I can connect you with one. El Santo. 7 00:00:13,742 --> 00:00:15,175 You need to go to Bolivia. 8 00:00:15,211 --> 00:00:17,744 You and your people got 72 hours, 9 00:00:17,780 --> 00:00:20,047 or me and my boats are Cambodia bound. 10 00:00:24,019 --> 00:00:25,185 We got 100 grand. 11 00:00:25,221 --> 00:00:26,653 Take it, you never see us again. 12 00:00:26,689 --> 00:00:28,422 If we don't make this deal with El Santo, 13 00:00:28,457 --> 00:00:29,556 Guero's going to die. 14 00:00:29,592 --> 00:00:30,524 I'll make an appointment. 15 00:00:30,559 --> 00:00:31,992 It's El Santo's bible. 16 00:00:32,027 --> 00:00:33,460 Yeah, he's not just a drug dealer. 17 00:00:33,496 --> 00:00:36,029 He runs some sort of whacked-out cult. 18 00:00:38,000 --> 00:00:39,533 Give me El Santo. 19 00:00:52,081 --> 00:00:53,814 Guero? James? 20 00:01:24,780 --> 00:01:26,113 Two days. 21 00:03:35,277 --> 00:03:36,610 Hey, hey, hey! 22 00:04:56,797 --> 00:04:59,242 Where are we going? There's a truck outside! 23 00:04:59,269 --> 00:05:00,340 I saw it! It's the other way! 24 00:05:00,376 --> 00:05:02,193 No, no, it's blocked that way! 25 00:05:06,729 --> 00:05:08,362 Go right! They brought us in through there. 26 00:05:22,211 --> 00:05:23,277 Teresa! 27 00:05:40,930 --> 00:05:42,263 Where? 28 00:05:56,913 --> 00:05:59,080 Teresa... 29 00:06:10,126 --> 00:06:11,926 Yo, yo. 30 00:06:11,961 --> 00:06:13,594 Whoa. Damn, girl. 31 00:06:13,629 --> 00:06:15,096 Olivia, we shouldn't. 32 00:06:15,131 --> 00:06:17,531 This shit is like 3,000 a bottle. 33 00:06:17,567 --> 00:06:19,033 What you think, Bela? 34 00:06:19,068 --> 00:06:20,234 Are we worth it? 35 00:06:22,105 --> 00:06:23,771 You said your dad wasn't home. 36 00:06:23,806 --> 00:06:25,272 He isn't. 37 00:06:25,308 --> 00:06:26,907 Then who's in his bedroom, hmm? 38 00:06:26,943 --> 00:06:28,676 Devious maids? 39 00:06:39,422 --> 00:06:40,754 Isabela. 40 00:07:23,199 --> 00:07:25,900 Your dad's just being stupid. 41 00:07:25,935 --> 00:07:28,302 You shouldn't have to see shit like that. 42 00:07:28,337 --> 00:07:29,637 I'm sorry. 43 00:07:31,541 --> 00:07:34,008 I don't want to be here right now. 44 00:07:34,708 --> 00:07:36,234 Where do you want to go? 45 00:07:37,380 --> 00:07:38,879 Dallas. 46 00:07:39,696 --> 00:07:41,048 Okay. 47 00:07:41,083 --> 00:07:42,750 Pedrito? Eh? 48 00:08:03,539 --> 00:08:05,071 What is this place? 49 00:08:05,808 --> 00:08:07,432 Who are these people? 50 00:08:09,142 --> 00:08:12,437 They are the believers. 51 00:08:15,384 --> 00:08:16,850 El Santo? 52 00:08:16,886 --> 00:08:19,553 Yeah. Some people call me that. 53 00:08:19,589 --> 00:08:22,256 But it is a name 54 00:08:22,291 --> 00:08:24,291 that can never be taken. 55 00:08:24,908 --> 00:08:28,562 It must always, always be given. 56 00:08:33,236 --> 00:08:35,919 Why are you here, Teresa? 57 00:08:36,772 --> 00:08:39,756 My soldiers had to pull you 58 00:08:40,632 --> 00:08:42,977 from the jaws of my enemy. 59 00:08:43,510 --> 00:08:45,179 La Capitana. 60 00:08:45,214 --> 00:08:48,616 She would have had her fill of you. 61 00:08:48,651 --> 00:08:50,918 We represent Camila Vargas. 62 00:08:50,953 --> 00:08:52,486 Why are we being held as prisoners? 63 00:08:52,521 --> 00:08:54,955 I was not addressing you, 64 00:08:54,991 --> 00:08:56,565 James. 65 00:08:57,493 --> 00:08:58,626 Go on. 66 00:09:01,764 --> 00:09:04,573 We were hoping to start a relationship with you. 67 00:09:05,449 --> 00:09:07,501 The quality of your product is known everywhere. 68 00:09:07,536 --> 00:09:11,163 Well, I doubt that those that you have encountered 69 00:09:11,707 --> 00:09:13,874 have any concept 70 00:09:13,909 --> 00:09:16,076 of the true nature 71 00:09:16,112 --> 00:09:18,044 of quality. 72 00:09:18,962 --> 00:09:20,297 So... 73 00:09:21,224 --> 00:09:22,189 what? 74 00:09:24,086 --> 00:09:27,021 You're washing your product with ether. 75 00:09:27,056 --> 00:09:30,124 It's an old technique and a dangerous one. 76 00:09:32,128 --> 00:09:35,095 I know something more dangerous. 77 00:09:35,131 --> 00:09:36,997 Mediocrity. 78 00:09:37,439 --> 00:09:41,335 Where is the evil in the process of cocaine, Guero DAvila? 79 00:09:41,370 --> 00:09:42,903 Huh? 80 00:09:42,938 --> 00:09:44,638 You have traveled all over the world, 81 00:09:44,674 --> 00:09:47,541 you have sold to carpenters and kings. 82 00:09:48,644 --> 00:09:50,511 Where does the serpent 83 00:09:50,546 --> 00:09:53,681 slip its fangs with the venom? 84 00:09:57,720 --> 00:09:59,735 Where grown men sell to children. 85 00:10:00,956 --> 00:10:02,222 Oh, no. 86 00:10:02,631 --> 00:10:05,292 Oh, no, no, no, no, no. 87 00:10:05,328 --> 00:10:07,161 When cocaine is treated 88 00:10:07,196 --> 00:10:09,530 with the reverence it deserves... 89 00:10:11,067 --> 00:10:13,233 It can make even children smile. 90 00:10:13,269 --> 00:10:15,302 The evil's in the wash. 91 00:10:21,043 --> 00:10:22,242 Why? 92 00:10:22,278 --> 00:10:24,511 Most leave cocaine impure 93 00:10:24,547 --> 00:10:26,680 because impurities makes it heavier, 94 00:10:26,716 --> 00:10:28,082 which means more profit. 95 00:10:28,490 --> 00:10:30,150 And washing in ether 96 00:10:30,186 --> 00:10:31,952 makes it truly pure. 97 00:10:31,987 --> 00:10:33,787 And where did you learn this? 98 00:10:33,823 --> 00:10:36,023 In the streets of Culiacan. 99 00:10:36,058 --> 00:10:37,391 Mmm. 100 00:10:39,628 --> 00:10:41,762 How much do you seek? 101 00:10:43,199 --> 00:10:44,665 100 kilos to start. 102 00:10:44,700 --> 00:10:45,882 No. 103 00:10:46,635 --> 00:10:49,002 I deal in nothing less than metric tons. 104 00:10:50,239 --> 00:10:52,106 It's just too much. 105 00:10:52,141 --> 00:10:54,141 There must be another deal we can make. 106 00:10:57,847 --> 00:11:01,715 Do you know why I do not sell to the Americas? 107 00:11:02,065 --> 00:11:04,151 Because of deals! 108 00:11:04,186 --> 00:11:06,903 Silver passing from mouth to mouth! 109 00:11:07,323 --> 00:11:09,197 Like a parasite! 110 00:11:09,892 --> 00:11:11,392 Well, I... 111 00:11:13,329 --> 00:11:15,195 Will not be infested 112 00:11:15,231 --> 00:11:18,165 by your faithless deals. 113 00:11:19,735 --> 00:11:22,336 And yet here we are. 114 00:11:23,706 --> 00:11:25,572 We passed all your tests, 115 00:11:25,608 --> 00:11:27,799 or we wouldn't be standing here. 116 00:11:28,144 --> 00:11:29,743 Right? 117 00:11:29,779 --> 00:11:31,979 You know the soldiers took our money. 118 00:11:33,149 --> 00:11:34,921 Are you just curious? 119 00:11:37,253 --> 00:11:38,619 Perhaps. 120 00:11:40,956 --> 00:11:42,289 We'll take the ton. 121 00:11:42,324 --> 00:11:43,390 Teresa. 122 00:11:46,762 --> 00:11:48,862 With great respect, 123 00:11:48,898 --> 00:11:50,397 we'll take the ton. 124 00:11:55,471 --> 00:11:58,639 You have a Judas among you. 125 00:12:00,276 --> 00:12:04,244 Okay, I will consider your request. 126 00:12:04,280 --> 00:12:05,920 But first, 127 00:12:06,916 --> 00:12:09,249 atonement is required. 128 00:12:10,719 --> 00:12:13,387 See, you have spilled the blood of my people 129 00:12:13,422 --> 00:12:15,556 when you were trying to escape. 130 00:12:15,591 --> 00:12:19,293 So a blood sacrifice is demanded. 131 00:12:20,696 --> 00:12:23,263 So I'm going to give you a choice, Teresa. 132 00:12:23,299 --> 00:12:26,333 One of them must be given up to the knife. 133 00:12:26,965 --> 00:12:29,203 You decide, and decide quickly. 134 00:12:29,238 --> 00:12:31,872 One dies or all of you die. 135 00:12:34,643 --> 00:12:36,043 Decide. 136 00:12:52,361 --> 00:12:55,229 Ah. 137 00:12:58,968 --> 00:13:01,301 Join us at the top, principessa. 138 00:13:01,337 --> 00:13:02,803 I'm good. Thank you, though. 139 00:13:02,838 --> 00:13:04,304 It don't hurt, Bela. 140 00:13:04,340 --> 00:13:05,706 It's just like when we used to play 141 00:13:05,741 --> 00:13:07,808 tea party at the bottom of the pool, only sexier. 142 00:13:07,843 --> 00:13:10,177 Like you're a shark and everyone else is just legs. 143 00:13:10,212 --> 00:13:11,578 Come on, guapa. 144 00:13:11,614 --> 00:13:12,880 Let's dance. 145 00:13:12,915 --> 00:13:14,481 Ah, Jesus. 146 00:13:14,517 --> 00:13:16,450 She wasn't always like that. 147 00:13:18,153 --> 00:13:21,522 She changed a lot after her mom died. 148 00:13:21,557 --> 00:13:23,515 Yeah, same with Pedro. 149 00:13:24,126 --> 00:13:27,761 After Manuel was killed, he's just different, you know? 150 00:13:27,796 --> 00:13:29,696 Do you think we'll end up like that? 151 00:13:29,732 --> 00:13:31,231 We don't have to be like them. 152 00:13:31,267 --> 00:13:33,100 That's what I like about you. 153 00:13:33,135 --> 00:13:35,068 You manage to see through 154 00:13:35,104 --> 00:13:37,204 all this. 155 00:13:42,344 --> 00:13:44,244 When we land, 156 00:13:44,280 --> 00:13:46,246 Isabela, do you know where you're going? 157 00:13:46,282 --> 00:13:48,015 Somewhere safe. 158 00:13:48,050 --> 00:13:50,017 Do you want me to come with you? 159 00:13:50,052 --> 00:13:51,618 No. Thank you. 160 00:13:51,654 --> 00:13:54,221 Like you said, I gotta do this by myself. 161 00:13:56,625 --> 00:13:57,858 Awesome. 162 00:14:07,703 --> 00:14:10,003 He wants one of us to die to get his drugs. 163 00:14:10,039 --> 00:14:11,939 He's insane. 164 00:14:11,974 --> 00:14:14,007 Maybe he's just trying to turn us against each other. 165 00:14:15,344 --> 00:14:16,443 We need a weapon. 166 00:14:16,478 --> 00:14:17,878 If you attack these people, 167 00:14:17,913 --> 00:14:19,546 they will slaughter us. 168 00:14:19,582 --> 00:14:20,881 Oh, yeah? 169 00:14:20,916 --> 00:14:22,583 Then what the hell is your plan? 170 00:14:24,753 --> 00:14:26,253 We're in this prison because of you. 171 00:14:26,288 --> 00:14:27,588 Don't you forget that. 172 00:14:27,623 --> 00:14:29,089 No, no, no... 173 00:14:29,124 --> 00:14:31,091 We're here 'cause Epifanio outsmarted you, 174 00:14:31,126 --> 00:14:32,559 and now you're desperate. 175 00:14:32,595 --> 00:14:34,394 Desperate enough to give you to El Santo. 176 00:14:34,430 --> 00:14:36,063 Hey, I will gladly trade my life for hers. 177 00:14:36,098 --> 00:14:37,731 How about you? You're an idiot. 178 00:14:37,766 --> 00:14:39,299 He's not gonna let any of us live. 179 00:14:39,335 --> 00:14:40,734 Stop it. 180 00:14:40,769 --> 00:14:42,603 Yeah, how do you know that? He's toying with us. 181 00:14:42,638 --> 00:14:43,971 You're a coward. 182 00:14:44,006 --> 00:14:45,305 I'm a coward? Yeah. 183 00:14:47,676 --> 00:14:49,543 You're a rat. 184 00:14:49,578 --> 00:14:51,445 Trading other people's lives for your own. 185 00:14:51,480 --> 00:14:53,413 You're the Judas. 186 00:14:53,449 --> 00:14:55,515 Yeah, who's the one trying to steal another man's woman? 187 00:14:57,553 --> 00:14:59,186 You fucking child! 188 00:14:59,221 --> 00:15:01,321 This is business. 189 00:15:01,357 --> 00:15:03,624 But I guess if you were a real man, 190 00:15:03,659 --> 00:15:05,258 she wouldn't have to beg to keep you alive. 191 00:15:08,163 --> 00:15:09,463 Stop it. Stop it. 192 00:15:09,498 --> 00:15:10,764 This is exactly what he wants. Stop it! 193 00:15:29,618 --> 00:15:30,784 Me. 194 00:15:30,819 --> 00:15:32,486 Hey, Teresa! 195 00:15:32,521 --> 00:15:34,154 Hey! Hey, take me. 196 00:15:34,189 --> 00:15:36,390 Hey! Take me! 197 00:15:36,425 --> 00:15:37,924 Hey! Teresa! 198 00:16:19,972 --> 00:16:21,047 Isabela. 199 00:16:22,343 --> 00:16:23,740 Is everything all right? 200 00:16:23,775 --> 00:16:24,941 What are you... 201 00:16:24,977 --> 00:16:27,310 I thought maybe we could talk? 202 00:16:28,447 --> 00:16:29,412 Yes. 203 00:16:37,456 --> 00:16:38,989 Come on. 204 00:17:28,907 --> 00:17:31,841 Your bible says your heart is a house of sanctuary, 205 00:17:31,877 --> 00:17:33,677 even for your enemies. 206 00:17:35,714 --> 00:17:38,081 So I kneel in your house... 207 00:17:40,285 --> 00:17:42,052 And I claim sanctuary. 208 00:17:42,087 --> 00:17:43,887 You... 209 00:17:43,922 --> 00:17:48,124 think you can come into my chapel 210 00:17:48,160 --> 00:17:51,428 and kneel before my god 211 00:17:51,971 --> 00:17:54,185 and use his words 212 00:17:54,700 --> 00:17:56,366 against me? 213 00:17:57,406 --> 00:18:00,370 Atonement cannot be derailed 214 00:18:00,405 --> 00:18:02,605 like a child's train set. 215 00:18:28,600 --> 00:18:31,901 I've never seen a loving family crave blood before. 216 00:18:31,937 --> 00:18:34,204 Dear child, 217 00:18:34,239 --> 00:18:38,308 family has always been about blood. 218 00:18:53,258 --> 00:18:54,858 Oh, mi'ja. 219 00:18:58,096 --> 00:19:00,697 You have already given your heart. 220 00:19:02,667 --> 00:19:04,255 Haven't you? 221 00:19:07,172 --> 00:19:08,171 Teresa? 222 00:19:09,674 --> 00:19:11,012 Teresa? 223 00:19:12,010 --> 00:19:15,712 Are you aware of the word moyocoyotzin? 224 00:19:17,916 --> 00:19:21,355 It means "she who creates herself." 225 00:19:22,240 --> 00:19:23,439 I suspect that... 226 00:19:25,924 --> 00:19:29,092 You might just be pure of heart. 227 00:20:26,218 --> 00:20:29,048 And when he had given thanks, 228 00:20:30,299 --> 00:20:31,955 he broke it... 229 00:20:36,561 --> 00:20:38,261 And he said, 230 00:20:38,296 --> 00:20:40,864 "Take this. 231 00:20:40,899 --> 00:20:42,732 Eat it. 232 00:20:42,767 --> 00:20:44,501 It is my body." 233 00:20:44,536 --> 00:20:48,771 And he quoth, "Of now done darkness, 234 00:20:48,807 --> 00:20:52,196 I, wretch, 235 00:20:53,178 --> 00:20:56,579 lay wrestling with my god." 236 00:20:57,076 --> 00:21:00,917 Will you wrestle with your god, Teresa? 237 00:21:09,161 --> 00:21:11,161 Despiertate, Teresa. 238 00:21:30,982 --> 00:21:32,615 We gotta let Camila know we got the product 239 00:21:32,651 --> 00:21:34,384 from El Santo, a metric ton. 240 00:21:35,887 --> 00:21:37,320 There's still no signal. 241 00:21:37,908 --> 00:21:39,455 We need to get ahold of King George. 242 00:21:39,491 --> 00:21:41,329 He could have already gone by now. 243 00:21:41,993 --> 00:21:43,893 How long till Chile? 244 00:21:45,997 --> 00:21:48,464 To George's border crossing, it's about... 245 00:21:48,500 --> 00:21:50,667 it's about four and a half hours. 246 00:22:02,948 --> 00:22:05,281 El Camino de la Muerte. 247 00:22:06,418 --> 00:22:08,117 The most dangerous road in Bolivia. 248 00:22:10,121 --> 00:22:11,354 Shit. 249 00:22:12,490 --> 00:22:14,657 We gotta turn this thing around. Right now. 250 00:22:14,693 --> 00:22:16,059 No. They've already seen us. 251 00:22:16,094 --> 00:22:17,293 We need to take their soldiers out. 252 00:22:17,329 --> 00:22:18,962 Pull up to the roadblock. 253 00:22:20,198 --> 00:22:21,831 Pull up, I mean it. 254 00:22:35,680 --> 00:22:37,580 Just stay here. 255 00:22:40,285 --> 00:22:41,417 Hola. 256 00:23:05,810 --> 00:23:06,843 Si�. 257 00:23:12,817 --> 00:23:14,017 Bring the Mexicana 258 00:23:14,052 --> 00:23:16,419 and the two machos to me. 259 00:23:16,454 --> 00:23:18,087 Go! It's La Capitana! 260 00:23:20,859 --> 00:23:21,924 Go, Guero, go! 261 00:23:32,437 --> 00:23:34,304 No, no... 262 00:23:34,339 --> 00:23:36,272 No. 263 00:23:42,314 --> 00:23:43,565 No! 264 00:23:54,534 --> 00:23:56,133 We'll take him back with us. 265 00:23:58,709 --> 00:24:00,108 He said, "Turn around." 266 00:24:00,144 --> 00:24:01,576 Why didn't I let him? 267 00:24:03,547 --> 00:24:07,048 When I was in Afghanistan, some of the guys used to say 268 00:24:07,084 --> 00:24:09,451 there's a different god for soldiers, 269 00:24:09,486 --> 00:24:12,154 one that judges hearts instead of deeds. 270 00:24:14,023 --> 00:24:15,891 He loved you. 271 00:24:17,728 --> 00:24:20,028 There's still a couple of hours before we get there. 272 00:24:21,572 --> 00:24:23,965 You should try and get some sleep. 273 00:24:32,776 --> 00:24:34,309 Levantate. 274 00:24:41,759 --> 00:24:43,552 Got a metric ton back there. 275 00:24:43,587 --> 00:24:45,954 There's still no signal. 276 00:24:45,989 --> 00:24:47,722 We need to get ahold of King George. 277 00:24:47,758 --> 00:24:50,158 He could have already gone by now. 278 00:24:50,809 --> 00:24:52,194 How long till Chile? 279 00:24:52,229 --> 00:24:53,895 To George's border crossing, 280 00:24:53,931 --> 00:24:55,230 it's about, uh... 281 00:24:55,265 --> 00:24:57,499 Four and a half hours. 282 00:25:07,144 --> 00:25:09,678 El Camino de la Muerte. 283 00:25:09,713 --> 00:25:12,113 The most dangerous road in Bolivia. 284 00:25:20,057 --> 00:25:22,675 It's all right. We got this. 285 00:25:25,229 --> 00:25:26,995 Turn around. 286 00:25:27,030 --> 00:25:28,830 We can probably just drive... 287 00:25:28,866 --> 00:25:30,499 Turn the truck around now! 288 00:25:30,534 --> 00:25:32,133 We can't outrun... Turn around, Guero! 289 00:25:32,169 --> 00:25:34,236 We can't outrun them, not in this thing. 290 00:25:41,144 --> 00:25:42,777 They're La Capitana's men. 291 00:25:42,813 --> 00:25:44,546 They're waiting for us. 292 00:26:15,546 --> 00:26:16,745 We can't let him go! 293 00:26:16,780 --> 00:26:18,880 He's gonna call for reinforcements! 294 00:26:18,916 --> 00:26:20,582 No, no. 295 00:26:20,617 --> 00:26:22,150 Teresa! 296 00:26:22,185 --> 00:26:23,852 No-no-no-no. Let him go! 297 00:26:28,091 --> 00:26:30,458 There was something in that beetle. 298 00:26:36,500 --> 00:26:38,733 It's done. 299 00:26:40,604 --> 00:26:41,937 Shh. 300 00:26:44,508 --> 00:26:45,507 Ah, ah! Teresa, it's me! 301 00:26:45,542 --> 00:26:46,508 It's me. 302 00:26:54,418 --> 00:26:55,750 El Santo. 303 00:26:55,786 --> 00:26:57,652 It's okay. I took care of it. 304 00:26:57,688 --> 00:27:00,755 You're safe. You're safe. 305 00:27:08,765 --> 00:27:10,498 It's all right. 306 00:27:18,049 --> 00:27:19,908 James. 307 00:27:19,943 --> 00:27:21,443 No. No, no, no. 308 00:27:21,478 --> 00:27:22,644 James! 309 00:27:22,679 --> 00:27:24,746 James. 310 00:27:25,422 --> 00:27:26,982 What did you do? 311 00:27:27,017 --> 00:27:28,650 It was either him or me. 312 00:27:37,648 --> 00:27:39,127 Choose. 313 00:27:46,436 --> 00:27:47,769 Hey-hey, hey. You're all right. 314 00:27:47,804 --> 00:27:49,104 You're back. 315 00:27:49,139 --> 00:27:51,006 Where's James? I'm here. 316 00:27:56,413 --> 00:27:59,881 You had to die to be reborn into my family. 317 00:28:00,457 --> 00:28:01,916 The beetle was poison. 318 00:28:01,952 --> 00:28:04,219 Not for the pure of heart. 319 00:28:06,014 --> 00:28:07,280 Now... 320 00:28:10,293 --> 00:28:12,193 You are one of us. 321 00:28:16,066 --> 00:28:18,833 It is time for you to create yourself, 322 00:28:18,869 --> 00:28:20,769 Teresa Mendoza. 323 00:28:21,270 --> 00:28:23,371 I shall expect the first payment 324 00:28:23,407 --> 00:28:25,807 for the metric ton within the week. 325 00:28:27,396 --> 00:28:29,129 Go with God. 326 00:28:30,914 --> 00:28:33,982 My enemy, La Capitana, watches the Death Road. 327 00:28:34,017 --> 00:28:35,784 Be careful, mi'ja. 328 00:28:35,819 --> 00:28:40,522 And there is still a Judas among you. 329 00:29:39,624 --> 00:29:42,225 Every time I order chilaquiles at a restaurant, 330 00:29:42,260 --> 00:29:43,827 they always suck. 331 00:29:43,862 --> 00:29:45,662 I love your chilaquiles. 332 00:29:45,697 --> 00:29:47,397 They could use more salt. 333 00:29:49,801 --> 00:29:51,701 I think the last time you made them, 334 00:29:51,737 --> 00:29:53,278 I was ten. 335 00:29:53,805 --> 00:29:54,938 Yeah. 336 00:29:56,241 --> 00:29:57,874 Was the night Nana died. 337 00:29:58,283 --> 00:29:59,442 You were sleeping. 338 00:30:01,079 --> 00:30:03,079 And, you know, the funny thing is, 339 00:30:03,115 --> 00:30:04,681 all I could think of 340 00:30:04,716 --> 00:30:07,017 was that I wanted to cook her chilaquiles. 341 00:30:07,052 --> 00:30:08,318 You woke me up, 342 00:30:08,353 --> 00:30:10,212 and we pigged out. 343 00:30:10,822 --> 00:30:13,056 Life is weird. 344 00:30:13,091 --> 00:30:15,325 A bad thing happened, but... 345 00:30:15,360 --> 00:30:17,135 we have a cool memory. 346 00:30:18,053 --> 00:30:19,930 Your hair is so long. 347 00:30:20,432 --> 00:30:22,666 You know, when I was your age, 348 00:30:22,701 --> 00:30:25,001 I used to braid it in a trenza. 349 00:30:33,378 --> 00:30:35,078 I'm so glad you're here. 350 00:30:37,482 --> 00:30:39,649 I miss you so much, you know? 351 00:30:40,652 --> 00:30:43,853 Mommy, please come home. 352 00:30:47,359 --> 00:30:49,059 I can't, Isabela. 353 00:30:49,094 --> 00:30:51,628 Papi is cheating on you. 354 00:30:51,663 --> 00:30:53,029 No, he's not. 355 00:30:53,065 --> 00:30:54,464 What? 356 00:30:56,835 --> 00:30:58,301 He didn't speak to you? 357 00:30:58,336 --> 00:31:00,554 I thought that's why you were here. 358 00:31:01,073 --> 00:31:02,605 Your father and I... 359 00:31:04,276 --> 00:31:05,742 We're getting a divorce. 360 00:31:05,777 --> 00:31:08,044 No. No, you... 361 00:31:08,080 --> 00:31:09,412 you can change your mind. 362 00:31:09,448 --> 00:31:10,780 You don't... you don't have to do that. 363 00:31:10,816 --> 00:31:13,616 I already signed the papers, Isabela. 364 00:31:15,387 --> 00:31:17,454 Nobody told me. 365 00:31:17,489 --> 00:31:19,456 No one tells me anything. 366 00:31:19,491 --> 00:31:21,491 I'm not a child. 367 00:31:21,992 --> 00:31:24,227 Okay. 368 00:31:24,262 --> 00:31:26,096 No, Isabela. 369 00:31:26,131 --> 00:31:27,397 Stay. Stay for the night. 370 00:31:27,432 --> 00:31:29,099 I can't stay here. 371 00:31:34,940 --> 00:31:36,339 Yeah. 372 00:31:36,374 --> 00:31:38,641 We'll be at the border in a few hours. 373 00:31:38,677 --> 00:31:41,911 Sorry, Giant Peach. That ship has sailed. 374 00:31:41,947 --> 00:31:43,379 Have to catch you on the next one. 375 00:31:43,415 --> 00:31:45,148 Look, we got held up. 376 00:31:45,183 --> 00:31:47,117 We're on our way to your cross point now. 377 00:31:47,152 --> 00:31:49,419 See, that ain't my problem, kemosabe. 378 00:31:49,454 --> 00:31:52,188 I gave you a deadline. You shat the bed. 379 00:31:52,224 --> 00:31:53,823 No, you need to wait for us. 380 00:31:53,859 --> 00:31:56,159 Give it to me. George? 381 00:31:56,194 --> 00:31:57,527 It's Teresa. 382 00:31:57,562 --> 00:31:59,963 Now, don't you try and sweet-talk me, baby girl. 383 00:31:59,998 --> 00:32:01,297 Ain't nothing to discuss. 384 00:32:01,333 --> 00:32:03,299 You don't know what we've got. 385 00:32:03,335 --> 00:32:05,101 Darlin', I've been around the world twice and back. 386 00:32:05,137 --> 00:32:07,103 Ain't nothing you can buy for a million bucks 387 00:32:07,139 --> 00:32:08,772 gonna shake my cherry tree. 388 00:32:08,807 --> 00:32:10,807 We've got a metric ton of Bolivian flake. 389 00:32:10,842 --> 00:32:12,142 And that's just the start. 390 00:32:13,178 --> 00:32:14,677 Christ, girl. 391 00:32:14,713 --> 00:32:17,347 You got a ton of blow off ol' creepy crawler himself? 392 00:32:17,382 --> 00:32:18,848 He got you on the clock? 393 00:32:18,884 --> 00:32:19,849 A week. 394 00:32:19,885 --> 00:32:21,217 A week? 395 00:32:21,253 --> 00:32:23,086 Every time I turn my back, 396 00:32:23,121 --> 00:32:24,988 you're dowsed in gasoline and juggling fire! 397 00:32:25,023 --> 00:32:26,489 You know that shit's a death sentence 398 00:32:26,525 --> 00:32:28,491 you don't get back to Dallas, toot sweet. 399 00:32:28,527 --> 00:32:29,826 Please, 400 00:32:29,861 --> 00:32:31,261 you're the only one who can help me. 401 00:32:32,297 --> 00:32:33,863 God damn it! 402 00:32:35,100 --> 00:32:37,534 Look, you tell Giant Peach, 403 00:32:37,569 --> 00:32:40,136 you ain't at the border by sundown, 404 00:32:40,172 --> 00:32:41,738 I'll leave y'all to rot down there, 405 00:32:41,773 --> 00:32:43,306 and no amount of pretty-faced guilt 406 00:32:43,341 --> 00:32:45,141 is gonna save your ass, you hear me? 407 00:32:45,177 --> 00:32:46,876 Okay. 408 00:32:46,912 --> 00:32:48,511 George, 409 00:32:48,547 --> 00:32:50,180 thank you. 410 00:32:51,783 --> 00:32:53,950 Turn around. 411 00:32:53,985 --> 00:32:55,618 Don't give me that look. 412 00:32:55,654 --> 00:32:57,921 You ain't never seen a hero before? 413 00:33:33,373 --> 00:33:35,584 El Camino de la Muerte. 414 00:33:36,261 --> 00:33:38,161 The most dangerous road in Bolivia. 415 00:33:40,599 --> 00:33:42,799 Careful around this bend. 416 00:33:42,834 --> 00:33:43,833 Why? 417 00:33:45,737 --> 00:33:48,404 Nothing. Never mind. 418 00:34:05,891 --> 00:34:07,624 Andale, cabrones. 419 00:34:11,129 --> 00:34:12,228 Where are you going? 420 00:34:12,264 --> 00:34:13,596 I gotta take a leak. 421 00:34:26,778 --> 00:34:29,445 We'll find a way to make the shipment work. 422 00:34:29,481 --> 00:34:31,447 This isn't a one-off. 423 00:34:31,483 --> 00:34:33,816 El Santo expects weekly payments. 424 00:34:33,852 --> 00:34:35,184 And to make those payments, we're gonna have to 425 00:34:35,220 --> 00:34:36,619 move three times what we have been. 426 00:34:36,655 --> 00:34:38,254 Your boyfriend screwed us by coming down here. 427 00:34:38,290 --> 00:34:39,756 We didn't have a choice. 428 00:34:39,791 --> 00:34:40,924 We could have thought of something else 429 00:34:40,959 --> 00:34:42,125 in those three days. 430 00:34:42,160 --> 00:34:43,927 One that doesn't end up with us dead. 431 00:34:43,962 --> 00:34:45,528 Wouldn't have made a difference. 432 00:34:45,563 --> 00:34:46,696 You had to make a big move. 433 00:34:46,731 --> 00:34:48,164 All your suppliers were burned. 434 00:34:48,199 --> 00:34:49,499 All right, somebody would have tried 435 00:34:49,534 --> 00:34:51,100 to move in on your territory. 436 00:34:51,136 --> 00:34:53,536 None of that has anything to do with you. 437 00:34:55,340 --> 00:34:56,406 You put her in the middle of this. 438 00:34:56,441 --> 00:34:57,840 Stop it. 439 00:34:57,876 --> 00:34:59,976 Camila's backed into a corner. She's paranoid. 440 00:35:00,011 --> 00:35:01,978 She's out there just swinging in the dark. 441 00:35:02,013 --> 00:35:03,813 I mean, how long you think it's gonna be till it's 442 00:35:03,848 --> 00:35:06,091 Teresa who's not supposed to come back from a mission? 443 00:35:06,518 --> 00:35:09,686 Huh? You gonna take her out if Camila tells you to, James? 444 00:35:09,721 --> 00:35:11,454 Stop it. No, no, no, hold up, babe. 445 00:35:11,489 --> 00:35:13,323 I want to hear what his answer is. 446 00:35:13,358 --> 00:35:15,525 You have no idea what loyalty is. 447 00:35:17,295 --> 00:35:18,428 Sounds like a yes to me. 448 00:35:18,463 --> 00:35:20,430 This is ridiculous. 449 00:35:20,465 --> 00:35:22,732 We're still alive after all that happened to us, okay? 450 00:35:22,767 --> 00:35:25,368 We have the product. We have the transpo. 451 00:35:25,403 --> 00:35:27,804 I'm tired of your bullshit. 452 00:35:52,230 --> 00:35:54,397 That guy has a radio. 453 00:35:54,432 --> 00:35:57,400 Looks like you led us into another ambush. 454 00:35:59,404 --> 00:36:02,038 Shit, he's a lookout. Where's Teresa? 455 00:36:13,885 --> 00:36:15,318 Hey! Teresa! 456 00:36:48,706 --> 00:36:50,339 You're gonna get her killed. 457 00:36:50,914 --> 00:36:53,509 She doesn't know who you really are, but I do. 458 00:36:53,544 --> 00:36:55,241 You don't deserve her. 459 00:36:56,576 --> 00:36:57,880 Do you? 460 00:36:59,683 --> 00:37:01,617 I've been around people like you my whole life. 461 00:37:01,652 --> 00:37:04,959 Selfish. No loyalty. 462 00:37:23,507 --> 00:37:25,340 You saved me. 463 00:37:25,376 --> 00:37:28,777 Why? 464 00:37:28,812 --> 00:37:30,846 You kept her alive when I couldn't. 465 00:37:32,349 --> 00:37:34,216 She kept herself alive. 466 00:37:34,251 --> 00:37:35,651 Hey, I'm not saying I'm not gonna kill you. 467 00:37:35,686 --> 00:37:37,486 I just... 468 00:37:37,521 --> 00:37:39,452 I ain't gonna kill you right now. 469 00:37:54,205 --> 00:37:56,171 But if I'm going to die, 470 00:37:56,207 --> 00:37:58,707 I'm going to pull you out by the root 471 00:37:58,742 --> 00:38:02,678 and drag you down into hell with me. 472 00:38:03,914 --> 00:38:05,447 Shh. 473 00:38:22,299 --> 00:38:25,100 Time for you to create yourself, 474 00:38:25,135 --> 00:38:26,501 Teresa Mendoza. 475 00:38:44,955 --> 00:38:46,555 Guero! 476 00:38:49,393 --> 00:38:50,759 James! 477 00:39:21,075 --> 00:39:23,008 You said it was an emergency. 478 00:39:23,043 --> 00:39:25,510 I need you to do something for me. 479 00:39:25,546 --> 00:39:26,845 Of course, anything. 480 00:39:43,664 --> 00:39:46,231 I need you to make me feel good. 481 00:39:47,368 --> 00:39:49,034 Can you do that? 482 00:40:21,001 --> 00:40:22,317 Mamacita? 483 00:40:27,441 --> 00:40:29,041 Gotta grow up someday. 484 00:40:34,181 --> 00:40:35,647 Ah, Kique... 485 00:40:38,919 --> 00:40:41,420 Orale, principessa. 486 00:40:41,455 --> 00:40:43,288 Olivia. 487 00:40:45,726 --> 00:40:48,093 No, primo. Pedro. Hey. 488 00:40:48,128 --> 00:40:49,995 Wait... wait, Pedro. 489 00:40:50,030 --> 00:40:51,229 Isabela? 490 00:40:55,733 --> 00:40:57,266 Es todo! 491 00:40:57,301 --> 00:40:59,201 Ooh. Oh, shit. 492 00:40:59,236 --> 00:41:00,869 Oh, shit! Isabela? 493 00:41:02,974 --> 00:41:05,608 Oh, shit! 494 00:41:05,643 --> 00:41:09,511 Yes, Bela, get it! Ooh, girl! 31999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.