Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:01:21,907 --> 00:01:23,701
Como te chamas, rapaz?
3
00:01:28,047 --> 00:01:29,215
Jesse.
4
00:01:29,799 --> 00:01:31,383
Jesse qu?
5
00:01:35,805 --> 00:01:36,806
Jesse...
6
00:01:37,598 --> 00:01:38,682
Custer.
7
00:01:41,268 --> 00:01:42,645
Leva-o de volta.
8
00:01:46,982 --> 00:01:48,400
No. Por favor!
9
00:01:48,484 --> 00:01:49,985
No!
10
00:01:50,694 --> 00:01:52,363
Por favor, deixem-me sair.
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,615
No. Por favor!
12
00:01:55,366 --> 00:01:56,867
Por favor, no. Parem, por favor!
13
00:02:00,412 --> 00:02:01,956
Por favor! Deixem-me sair!
14
00:02:02,331 --> 00:02:03,415
Deixem-me sair!
15
00:02:04,667 --> 00:02:08,379
Deixem-me sair! Deixem-me sair!
Por favor! Deixem-me sair!
16
00:02:22,059 --> 00:02:26,105
PREGADOR
17
00:03:45,893 --> 00:03:47,561
Depois de tudo o que ele fez...
18
00:03:48,812 --> 00:03:50,731
Puseste-o no pntano?
19
00:03:50,814 --> 00:03:53,233
Ele no pode magoar ningum dali.
20
00:03:55,194 --> 00:03:56,737
Mentiste, Jesse.
21
00:03:56,820 --> 00:03:57,821
Desculpa.
22
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
Mentiste na mesma.
23
00:04:00,324 --> 00:04:02,368
- Tu tambm mentiste.
- Quando?
24
00:04:02,701 --> 00:04:04,662
"Quando?" Queres uma lista?
25
00:04:04,912 --> 00:04:06,789
Por exemplo, quanto te casaste?
26
00:04:07,039 --> 00:04:08,666
Tinhas dito que entendias!
27
00:04:09,083 --> 00:04:12,169
E entendo, mas agora preciso
que me entendas a mim.
28
00:04:13,170 --> 00:04:14,650
Porque no o mandaste para o Inferno?
29
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
No podia fazer isso a outra alma.
30
00:04:27,810 --> 00:04:29,103
Ele no consegue sair.
31
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
O que foi?
32
00:05:14,690 --> 00:05:16,191
Hoover. Flufferman.
33
00:05:16,483 --> 00:05:17,901
"Featherstone", senhor.
34
00:05:18,235 --> 00:05:20,821
Ele e a namorada
esto a voltar dos pntanos.
35
00:05:20,904 --> 00:05:22,696
Faz-la descobrir as armas
foi uma boa ideia.
36
00:05:22,781 --> 00:05:25,159
Ela viu o camio vazio e ficou...
37
00:05:25,242 --> 00:05:26,744
Muito infeliz.
38
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Muito bem. um comeo.
39
00:05:28,245 --> 00:05:29,288
Uma pergunta, senhor.
40
00:05:29,830 --> 00:05:32,958
Isto tudo muito trabalhoso.
No podemos apenas matar o Custer?
41
00:05:35,461 --> 00:05:37,880
No sou homossexual.
42
00:05:40,090 --> 00:05:42,092
No, claro que no, senhor.
43
00:05:42,426 --> 00:05:46,346
o pinculo da masculinidade.
Ningum questionaria...
44
00:05:47,347 --> 00:05:48,390
O que fizeste desta vez?
45
00:05:48,474 --> 00:05:50,142
Peo desculpa, senhor.
46
00:05:50,267 --> 00:05:53,687
Deduzi que quando pediu prostitutas...
47
00:05:55,147 --> 00:05:56,815
Devo pedir um reembolso?
48
00:05:57,232 --> 00:05:58,567
No est a ver a ideia, Hoover.
49
00:05:58,901 --> 00:06:00,861
A lona, ento, senhor.
50
00:06:00,944 --> 00:06:04,782
Sim, por muito que me tente ver
as suas entranhas por aqui espalhadas
51
00:06:04,823 --> 00:06:07,993
como um pequeno-almoo buffet
num hotel de cinco estrelas,
52
00:06:08,619 --> 00:06:11,497
o tempo que passei
com esses trafulhas
53
00:06:11,580 --> 00:06:16,794
fez-me ver as coisas de outro modo.
A lona ter de esperar.
54
00:06:16,835 --> 00:06:19,838
Para o que a vem,
preciso dos dois vivos.
55
00:06:19,922 --> 00:06:21,632
- Obrigado, senhor.
- O que vem a, senhor?
56
00:06:22,299 --> 00:06:23,801
O Messias um idiota.
57
00:06:25,803 --> 00:06:27,554
Percebo se acharem isto desapontante,
58
00:06:27,638 --> 00:06:30,015
visto que dedicaram
as vossas vidas a servi-lo,
59
00:06:30,099 --> 00:06:33,894
mas j vi macacos com o cio
com mais graciosidade e dignidade.
60
00:06:34,311 --> 00:06:36,855
Mas no se preocupem.
Estou a planear um golpe.
61
00:06:36,939 --> 00:06:39,983
O meu plano substituir o idiota
pelo Jesse Custer
62
00:06:40,025 --> 00:06:42,069
e trazer ordem e controlo ao mundo.
63
00:06:42,152 --> 00:06:44,780
Gostava que se juntassem a mim.
O que me dizem?
64
00:06:45,864 --> 00:06:47,407
O Messias um idiota?
65
00:06:48,117 --> 00:06:49,437
Brilhante, senhor, adoro a ideia.
66
00:06:49,535 --> 00:06:52,913
E no h dvida que o Custer
tem o que preciso, mas uma pergunta,
67
00:06:52,996 --> 00:06:54,248
ele concordou com este plano?
68
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
Ainda no. Mas ir concordar.
69
00:06:55,833 --> 00:06:59,211
Ele ainda no o sabe,
mas eu tenho o que ele quer.
70
00:06:59,545 --> 00:07:02,339
Considerando que a alternativa
serem executados,
71
00:07:02,381 --> 00:07:03,841
deduzo que esto do meu lado.
72
00:07:04,007 --> 00:07:05,884
- Absolutamente, senhor.
- Muito bem. Vo.
73
00:07:10,055 --> 00:07:11,098
Sim?
74
00:07:12,224 --> 00:07:15,853
Lamento pelos homens.
75
00:07:16,687 --> 00:07:21,191
Terei de viver com essa memria
para o resto da minha vida.
76
00:07:21,400 --> 00:07:23,527
Sobre esta nova misso, senhor...
77
00:07:23,610 --> 00:07:26,947
- Tenho algumas dvidas.
- Sim?
78
00:07:27,030 --> 00:07:30,492
Talvez esteja a ser duro comigo mesmo,
mas no creio...
79
00:07:32,035 --> 00:07:36,039
No me acho a pessoa ideal
para o trabalho.
80
00:07:36,081 --> 00:07:37,374
Decerto que no.
81
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
Mas a esperta est ocupada
e s o tenho mais a si.
82
00:07:40,544 --> 00:07:42,004
Ento, mos obra.
83
00:07:43,046 --> 00:07:47,342
E Hoover, rezemos
para que no dependa de si.
84
00:07:47,676 --> 00:07:49,261
Sim, senhor.
85
00:08:14,036 --> 00:08:15,329
J vi o suficiente.
86
00:08:18,373 --> 00:08:20,813
Correu bem, no foi? Sou eu
que no merece estar aqui, no ?
87
00:08:21,418 --> 00:08:23,253
Sim, claro, sim, no pode dizer.
88
00:08:23,337 --> 00:08:25,672
Oua. Eu entendo.
89
00:08:26,590 --> 00:08:28,425
Mas vai ter saudades minhas
quando eu partir.
90
00:08:28,926 --> 00:08:29,968
De volta s celas.
91
00:08:33,680 --> 00:08:34,890
Certo.
92
00:08:39,937 --> 00:08:42,272
Sim? Quando?
93
00:08:44,191 --> 00:08:47,444
Obrigada pela informao.
Vai-me dando novidades.
94
00:08:48,445 --> 00:08:49,529
Quem era esse?
95
00:08:50,030 --> 00:08:53,325
Nova Orlees. O Santo Assassino.
96
00:08:54,993 --> 00:08:56,328
Tragam o prximo.
97
00:08:57,704 --> 00:08:59,122
Acho que no vo deixar ningum sair.
98
00:08:59,206 --> 00:09:00,290
O qu?
99
00:09:00,832 --> 00:09:02,960
Quando descobrirem
quem no pertence aqui...
100
00:09:04,294 --> 00:09:05,545
...no o vo deixar sair.
101
00:09:06,630 --> 00:09:08,110
Vo tornar as coisas piores para ele.
102
00:09:08,298 --> 00:09:10,175
Onde ouviste isso?
103
00:09:12,135 --> 00:09:14,471
A srio, quem te disse isso?
104
00:09:20,477 --> 00:09:21,520
O Hitler.
105
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
A srio? Nem sei
porque te ds com esse tipo.
106
00:09:26,108 --> 00:09:27,948
Todos sabem
que no se pode confiar no Hitler.
107
00:09:28,193 --> 00:09:29,361
Sim, mas...
108
00:09:29,653 --> 00:09:31,655
...sabes, ele j foi guarda aqui.
109
00:09:32,489 --> 00:09:34,157
Ele sabe o que eles fazem.
110
00:09:35,242 --> 00:09:39,246
Pois . Ele antigamente geria isto.
111
00:09:53,427 --> 00:09:55,512
Como sei
que a minha ltima noite aqui,
112
00:09:55,554 --> 00:09:58,348
tira dali o Homem das Cavernas.
Vamos divertir-nos.
113
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
No estou preocupado.
114
00:10:20,329 --> 00:10:22,414
Se ele tivesse de vir,
j tinha vindo.
115
00:10:22,497 --> 00:10:24,708
Talvez devssemos pr dois trincos na porta.
116
00:10:24,750 --> 00:10:26,752
S para estarmos mais seguros.
117
00:10:27,044 --> 00:10:30,047
Tu ests seguro. Se ele chegar a vir,
vem atrs de mim.
118
00:10:30,088 --> 00:10:32,215
E eu irei resolver isso.
Como da ltima vez.
119
00:10:32,257 --> 00:10:34,551
Sem ofensa, Padre,
mas espero que o "resolvas"
120
00:10:34,593 --> 00:10:36,553
melhor que da ltima vez.
121
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
Porque no ficou muito bem resolvido.
122
00:10:39,222 --> 00:10:41,558
Est bem. Eu resolvo melhor.
123
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
O que aquilo?
124
00:10:46,396 --> 00:10:49,232
O Denis tem-me pedido um co...
125
00:10:49,900 --> 00:10:51,526
Compraste-lhe um co?
126
00:10:51,818 --> 00:10:53,403
Sim. No resisti.
127
00:10:54,571 --> 00:10:56,239
Isso foi simptico.
128
00:11:02,412 --> 00:11:04,122
No devia...
129
00:11:05,374 --> 00:11:08,085
- Devia ter-vos dito.
- Sim, devias ter-nos dito.
130
00:11:08,168 --> 00:11:10,420
Sabes, que toda esta...
131
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Toda esta situao
tem sido mais difcil do que pensei.
132
00:11:14,591 --> 00:11:15,801
Para todos ns.
133
00:11:16,593 --> 00:11:17,969
Tem sido...
134
00:11:20,055 --> 00:11:21,932
Sei que gostvamos todos
de uma pausa.
135
00:11:21,973 --> 00:11:25,602
De esperar que um cowboy
nos venha matar?
136
00:11:27,104 --> 00:11:29,147
- Podamos ir para algum lado.
- Para onde?
137
00:11:29,231 --> 00:11:33,402
Ouvi dizer que Vancouver bestial.
Boa droga e bons trilhos.
138
00:11:33,568 --> 00:11:36,780
Vancouver. Mxico. No me importa,
desde que no fiquemos aqui.
139
00:11:37,114 --> 00:11:40,492
E eu vi um stio no YouTube,
nas Carabas. Bimini?
140
00:11:40,951 --> 00:11:44,037
Tem jogo, catamars.
Praias de topless.
141
00:11:44,121 --> 00:11:46,206
Topless...
No posso ir a praias de topless.
142
00:11:46,415 --> 00:11:49,835
O protetor solar evoluiu muito
desde que eras criana, Cassidy.
143
00:11:49,918 --> 00:11:51,169
uma boa ideia.
144
00:11:51,253 --> 00:11:53,296
Sim. Catamars na praia.
145
00:11:53,505 --> 00:11:55,340
Vamos e vai ser bestial.
146
00:11:55,424 --> 00:11:56,842
- Bimini, cabres!
- Mas...
147
00:11:56,925 --> 00:11:58,552
Vai ser bestial!
Vou fazer as malas.
148
00:11:58,635 --> 00:11:59,835
- Vou falar com o Denis.
- No.
149
00:12:06,309 --> 00:12:08,145
Lembras-te disto de Miami?
150
00:12:08,186 --> 00:12:10,313
O trabalho Chinchilla
para os cubanos?
151
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Caramba! Foi mesmo divertido.
152
00:12:13,024 --> 00:12:15,485
Sabes uma coisa?
Nunca, mas mesmo nunca mais
153
00:12:15,569 --> 00:12:17,409
irei olhar para uma besta
com os mesmos olhos.
154
00:12:17,571 --> 00:12:19,448
- Tulip.
- Sim?
155
00:12:19,990 --> 00:12:21,366
Ainda no podemos ir.
156
00:12:21,450 --> 00:12:23,493
Amigos! O Denis concorda.
157
00:12:23,535 --> 00:12:25,287
- Bolas, Jesse!
- O que aconteceu?
158
00:12:26,204 --> 00:12:27,914
- Ele no quer ir.
- O qu?
159
00:12:27,998 --> 00:12:30,750
- No foi isso que eu disse.
- Mas Bimini foi ideia tua.
160
00:12:30,834 --> 00:12:33,712
Sim, ns vamos.
Eu quero ir. S que...
161
00:12:34,463 --> 00:12:35,505
Temos de encontrar Deus primeiro.
162
00:12:35,589 --> 00:12:38,133
Ele no est aqui, Jesse,
j procurmos.
163
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
verdade. Procurmos em todo o lado.
164
00:12:39,843 --> 00:12:40,886
Sabes onde no procurmos?
165
00:12:40,969 --> 00:12:42,012
Sei, sim.
166
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
- Bimini.
- Amigos.
167
00:12:43,180 --> 00:12:45,515
Se eu fosse Deus,
era l que estava. A srio.
168
00:12:45,557 --> 00:12:47,976
Se ele pode estar l,
porque iria estar aqui?
169
00:12:48,018 --> 00:12:50,187
A menos que ele seja um idiota,
que no pense bem.
170
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
- Amigos.
- Sabem o que ele est a fazer?
171
00:12:52,022 --> 00:12:54,191
Est deitado na praia,
a beber um catamar.
172
00:12:54,232 --> 00:12:56,568
Amigos! Eu conheci Jesus.
173
00:12:59,946 --> 00:13:03,033
Referes-te a Jesus "Jesus"
ou algum homem latino qualquer?
174
00:13:03,074 --> 00:13:05,952
- Ao Jesus Cristo.
- O tipo da cruz?
175
00:13:06,036 --> 00:13:08,038
Barba, sandlias,
para a com 1.000 anos.
176
00:13:08,079 --> 00:13:10,874
Era o 25. neto de Jesus Cristo.
177
00:13:10,957 --> 00:13:13,168
Mas este Jesus,
ele no bom da cabea.
178
00:13:14,294 --> 00:13:17,130
- um imbecil.
- So todos, Jesse.
179
00:13:17,506 --> 00:13:19,925
Jesus, Buda, o Presidente.
180
00:13:20,008 --> 00:13:23,386
E Deus provavelmente
o mais imbecil deles todos.
181
00:13:23,428 --> 00:13:27,098
Por isso, no entendo
porque te preocupa tanto encontr-Lo.
182
00:13:27,182 --> 00:13:28,642
Porque me preocupa?
183
00:13:28,725 --> 00:13:31,269
Porque Ele criou o universo!
por isso.
184
00:13:31,353 --> 00:13:34,147
E se no fosses to egosta
talvez tambm te importasses.
185
00:13:35,232 --> 00:13:36,650
Eu sou egosta?
186
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
A srio?
187
00:13:40,529 --> 00:13:42,572
Ns fazemos tudo por ti.
188
00:13:43,240 --> 00:13:47,410
Quiseste ir de viagem?
Encontrar Deus? Fizemo-nos estrada.
189
00:13:47,911 --> 00:13:50,413
Quiseste ir a Nova Orlees? Tudo bem.
190
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
Quiseste deixar-nos
com um cowboy manaco,
191
00:13:53,416 --> 00:13:55,585
fizemo-lo. Por ti!
192
00:13:56,878 --> 00:13:58,755
E o Cassidy ficou sem os dedos dele!
193
00:13:59,089 --> 00:14:02,968
E eu praticamente perdi o juzo!
E o que perdeste tu, Jesse?
194
00:14:03,510 --> 00:14:05,762
Que diabos perdeste?
195
00:14:06,555 --> 00:14:09,307
A vida no s biqunis
e praias, Tulip.
196
00:14:09,391 --> 00:14:11,935
A praia foi ideia tua!
197
00:14:11,977 --> 00:14:14,813
Nem sequer tnhamos ouvido falar
de Bimini at tu falares dela.
198
00:14:14,896 --> 00:14:17,649
- Porque lhe compraste esse co?
- O que queres dizer com isso?
199
00:14:17,732 --> 00:14:18,733
Sabes perfeitamente!
200
00:14:18,775 --> 00:14:20,694
Deixa-o em paz.
Ele no fez nada.
201
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
No, Padre.
202
00:14:22,028 --> 00:14:24,531
Tens de me esclarecer,
porque acho que sou um pouco parvo.
203
00:14:24,614 --> 00:14:25,782
No gostas de ces?
204
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
- No se trata do co, acredita.
- Ento, de que se trata?
205
00:14:27,951 --> 00:14:28,994
Do meu filho?
206
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
Aquele que no ajudaste?
207
00:14:33,790 --> 00:14:35,333
Com o teu precioso Genesis.
208
00:14:36,793 --> 00:14:39,212
Porque no para isso que ele serve!
209
00:14:43,174 --> 00:14:46,219
Ento, podes dizer-me, onde est Deus?
210
00:14:46,303 --> 00:14:48,221
- Onde est Deus?
- Humperdoo.
211
00:14:48,305 --> 00:14:50,098
- Onde est Deus?
- Humperdoo.
212
00:14:50,140 --> 00:14:51,516
Boa pergunta.
213
00:14:51,600 --> 00:14:54,144
Eu disse, onde est Deus?
214
00:15:00,275 --> 00:15:01,610
Talvez se trate do co.
215
00:15:01,651 --> 00:15:02,944
sobre ele que estamos a falar?
216
00:15:02,986 --> 00:15:04,654
- Merda.
- O qu?
217
00:15:05,155 --> 00:15:06,406
Tenho de ir.
218
00:15:07,532 --> 00:15:09,159
Mesmo debaixo do meu nariz.
219
00:15:10,035 --> 00:15:13,163
Este tempo todo. Que loucura.
220
00:15:19,544 --> 00:15:21,087
Mas isto mesmo.
221
00:15:22,339 --> 00:15:23,757
isto que temos procurado.
222
00:15:26,343 --> 00:15:28,136
Sei onde est Deus.
223
00:15:28,845 --> 00:15:31,264
- Temos de ir.
- No, Jesse.
224
00:15:32,307 --> 00:15:33,642
Tu tens de ir.
225
00:15:39,397 --> 00:15:40,440
No vens?
226
00:15:43,526 --> 00:15:45,445
Vais ficar aqui?
227
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
E quanto ao Santo?
228
00:15:50,241 --> 00:15:51,868
Como disseste, Padre,
229
00:15:53,370 --> 00:15:54,954
ele s anda atrs de ti.
230
00:17:03,898 --> 00:17:05,024
Tyler, por favor.
231
00:17:05,108 --> 00:17:08,319
V l, Hitler, qual o problema?
Queremos ver o teu inferno.
232
00:17:11,948 --> 00:17:13,908
No temos muito tempo.
Abre a porta.
233
00:17:13,950 --> 00:17:16,619
Mas como? Est trancada.
234
00:17:16,703 --> 00:17:18,788
- Ento, no h forma de entrar?
- Nein. No.
235
00:17:20,707 --> 00:17:22,125
Abre!
236
00:17:23,626 --> 00:17:25,795
Alguma privacidade, por favor.
237
00:17:28,798 --> 00:17:30,633
Eu disse-te
que no podemos confiar nele.
238
00:17:32,761 --> 00:17:34,846
Como que vai funcionar
se no h eletricidade?
239
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
No h energia para o bloco todo,
240
00:17:36,473 --> 00:17:38,641
mas para uma cela chega.
241
00:17:39,517 --> 00:17:41,978
Ests pronto, Hitler,
ou perdeste-te a?
242
00:17:47,108 --> 00:17:49,319
No, obrigado.
Faz tu as honras.
243
00:17:50,487 --> 00:17:54,532
Eugene, por favor...
No me faas fazer isto.
244
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Tenho de ver isto.
245
00:18:01,956 --> 00:18:03,541
Muito bem. Vamos festejar!
246
00:18:20,308 --> 00:18:21,601
MUNIQUE
247
246
00:18:23,645 --> 00:18:25,814
Meu, todas estas pessoas
esto prestes a morrer.
248
00:18:26,356 --> 00:18:28,733
Seus idiotas, que esto a fazer?
Saiam daqui.
249
00:18:28,817 --> 00:18:31,236
O Hitler vai matar-vos com gs.
250
00:18:32,362 --> 00:18:36,324
Dois dos melhores bolos de ameixa,
por favor. Extra crocantes. Danke.
251
00:18:42,247 --> 00:18:45,291
Elsa, a ests tu.
Acabei de pedir bolos de ameixa.
252
00:18:46,668 --> 00:18:49,045
Fui a tua casa ontem.
253
00:18:49,504 --> 00:18:52,924
Foste?
Tive de ajudar a minha me na loja.
254
00:18:58,721 --> 00:19:00,306
Peo desculpa.
255
00:19:08,731 --> 00:19:10,900
Tudo bem. Foi culpa minha.
256
00:19:16,573 --> 00:19:19,242
Desculpa... Estavas a dizer
que foste ajudar a tua me?
257
00:19:19,325 --> 00:19:21,035
Adolf. Vs aquele homem?
258
00:19:21,327 --> 00:19:25,999
Com o chapu? o Herman Hoehne.
O dono de galeria de que te falei.
259
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
Somos velhos amigos.
Tens de lhe mostrar os teus desenhos.
260
00:19:31,254 --> 00:19:32,422
Ainda no esto prontos.
261
00:19:32,463 --> 00:19:34,424
Dizes sempre isso.
262
00:19:34,507 --> 00:19:37,385
Tens tanto talento. Tens de...
263
00:19:38,761 --> 00:19:40,013
O qu?
264
00:19:42,265 --> 00:19:46,436
Comunistas. So todos uns vermes.
Deviam ser exilados.
265
00:19:47,145 --> 00:19:48,354
Sim, suponho que sim.
266
00:19:49,772 --> 00:19:52,275
- Quer ch?
- No, obrigada.
267
00:19:55,528 --> 00:19:58,990
Vai. Mostra-lhe o teu trabalho.
No sejas tmido.
268
00:19:59,073 --> 00:20:02,243
No serve de nada ter talento
se no o usarmos.
269
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Vai. Agora.
270
00:20:10,793 --> 00:20:13,046
Desculpe, Herr Hoehne.
271
00:20:13,379 --> 00:20:16,633
Sou um grande admirador
da sua galeria.
272
00:20:16,841 --> 00:20:17,967
De todo o modo...
273
00:20:18,051 --> 00:20:20,720
Queria perguntar
se faria a gentileza
274
00:20:20,803 --> 00:20:23,389
de dar uma olhadela
s minhas pinturas?
275
00:20:24,807 --> 00:20:26,559
Claro que sim, mein Herr.
276
00:20:32,482 --> 00:20:34,317
As cores so muito eficazes.
277
00:20:36,110 --> 00:20:37,654
As linhas so fortes.
278
00:20:38,613 --> 00:20:39,656
Boas sombras.
279
00:20:40,156 --> 00:20:41,991
Eu gosto de ser encorajador.
280
00:20:46,162 --> 00:20:50,208
O seu trabalho mostra que capaz,
mas falta-lhe convico.
281
00:20:50,583 --> 00:20:52,919
Viso. Atrevimento.
282
00:20:53,461 --> 00:20:56,756
No tem sentimento.
283
00:20:57,966 --> 00:21:00,802
Talvez prefira os desenhos a carvo.
284
00:21:03,054 --> 00:21:04,097
Duvido.
285
00:21:07,100 --> 00:21:10,520
Irei melhorar. Poderei mostrar-lhe
mais desenhos daqui a uns meses?
286
00:21:16,943 --> 00:21:17,986
Obrigado.
287
00:21:19,028 --> 00:21:21,030
Lamento.
288
00:21:25,034 --> 00:21:26,035
Como correu?
289
00:21:26,869 --> 00:21:28,037
No tenho o que preciso.
290
00:21:31,541 --> 00:21:34,293
Ele est enganado, Adolf.
Que sabe ele?
291
00:21:34,377 --> 00:21:38,214
No te podes deixar desencorajar
pela opinio de um homossexual.
292
00:21:38,339 --> 00:21:39,841
Claro que no, tens razo.
293
00:21:39,882 --> 00:21:42,677
Tens de lutar pelo que queres
neste mundo.
294
00:21:46,431 --> 00:21:48,182
O nosso bolo de ameixa
deve estar a chegar.
295
00:21:49,058 --> 00:21:50,685
Cidados da Alemanha!
296
00:21:50,727 --> 00:21:54,313
Preparem-se para lutar contra
a corrupta Repblica de Weimar!
297
00:21:54,856 --> 00:21:56,941
Lamento, no so permitidas armas.
298
00:21:57,650 --> 00:22:00,611
Toquem o Die Internationale
para os trabalhadores alemes!
299
00:22:00,695 --> 00:22:02,780
- Filhos da puta comunistas.
- s surdo?
300
00:22:02,864 --> 00:22:06,701
- A Alemanha no...
- Elsa. Eles esto armados.
301
00:22:06,951 --> 00:22:07,952
Toquem!
302
00:22:08,036 --> 00:22:09,956
- O que est a fazer?
- Gostas dos trabalhadores?
303
00:22:11,372 --> 00:22:12,999
Nein, burguesia!
304
00:22:55,917 --> 00:22:59,837
Deixou cair isto.
305
00:23:06,761 --> 00:23:09,138
Tu! Aprende o hino dos trabalhadores
306
00:23:09,180 --> 00:23:12,642
ou para a prxima
ser pior para ti. Acredita!
307
00:23:13,893 --> 00:23:16,479
Lutem contra a Repblica!
308
00:23:16,521 --> 00:23:18,773
Trabalhadores alemes unam-se!
309
00:23:23,820 --> 00:23:25,530
J foram embora.
310
00:23:31,828 --> 00:23:33,830
Mas acho que tens razo.
311
00:23:34,163 --> 00:23:36,457
No quero expor na galeria
do Hoehne.
312
00:23:36,833 --> 00:23:39,544
H muitas outras galerias.
Vou falar com todas elas.
313
00:23:39,627 --> 00:23:41,337
No estive com a minha me ontem.
314
00:23:42,588 --> 00:23:45,675
Estive no lago com o Shulman.
315
00:23:46,759 --> 00:23:53,474
Ele preparou um piquenique
e sentmo-nos ao sol todo o dia.
316
00:23:54,183 --> 00:23:56,018
O homem que repara as bicicletas?
317
00:23:56,060 --> 00:23:58,521
Ele ambicioso. Sabe o que quer.
318
00:23:59,355 --> 00:24:03,651
Vou agora ter com ele.
Percebes porqu, Adolf?
319
00:24:06,696 --> 00:24:07,947
Um bom dia para ti.
320
00:24:20,334 --> 00:24:24,172
Lamento, mein Hitler,
mas j no h bolo de ameixa.
321
00:24:24,547 --> 00:24:27,383
Mas eu estava aqui primeiro.
322
00:24:27,633 --> 00:24:30,887
As minhas desculpas.
Posso oferecer-lhe um folhado?
323
00:24:33,055 --> 00:24:34,682
No gosto de folhados.
324
00:24:54,911 --> 00:24:56,537
Ento, foi por pareceres um cobarde
325
00:24:56,579 --> 00:24:58,539
em frente daquele tipo da galeria
e da tua namorada
326
00:24:58,581 --> 00:25:00,041
que rebentaste a Europa?
327
00:25:02,668 --> 00:25:03,753
No.
328
00:25:03,836 --> 00:25:05,004
Meu.
329
00:25:05,588 --> 00:25:08,758
Tu s doente!
A vingana lixada, no ?
330
00:25:10,176 --> 00:25:14,764
Da prxima vez, arranja-lhe
o bolo de ameixa ou tem cuidado.
331
00:25:15,640 --> 00:25:16,766
Devamos sair daqui.
332
00:25:17,141 --> 00:25:18,184
Sim.
333
00:25:32,114 --> 00:25:33,574
Tr-lo para baixo.
334
00:25:34,951 --> 00:25:36,494
Tu! Para baixo!
335
00:25:37,954 --> 00:25:39,956
Deixa a cmara em paz.
336
00:25:47,880 --> 00:25:48,965
Hitler?
337
00:25:51,050 --> 00:25:52,468
Comeaste mesmo
a II Guerra Mundial...
338
00:25:52,551 --> 00:25:54,595
...por j no terem bolo de ameixa?
339
00:25:56,847 --> 00:25:59,183
No irias entender.
340
00:26:01,269 --> 00:26:02,270
Explica-me.
341
00:26:03,145 --> 00:26:04,772
Vai embora, Eugene.
342
00:26:07,066 --> 00:26:09,277
Porque essa a tua pior memria?
343
00:26:12,822 --> 00:26:14,323
Foi nesse dia...
344
00:26:16,450 --> 00:26:20,246
Foi o ltimo dia em que fui bom.
345
00:26:22,999 --> 00:26:25,418
Foi nesse momento que me perdi.
346
00:26:36,304 --> 00:26:37,972
Ainda me vais ajudar a sair?
347
00:26:45,229 --> 00:26:46,689
Confias em mim?
348
00:26:49,608 --> 00:26:50,860
Como samos daqui?
349
00:26:51,527 --> 00:26:53,696
H uma porta das traseiras.
350
00:26:54,822 --> 00:26:56,615
Uma porta secreta.
351
00:26:57,450 --> 00:26:58,909
Root, Eugene.
352
00:26:59,869 --> 00:27:00,911
Vamos, Root.
353
00:27:00,995 --> 00:27:02,371
Est na hora da vossa monitorizao.
354
00:27:02,413 --> 00:27:03,813
No te preocupes,
eu vou buscar-te.
355
00:27:23,976 --> 00:27:26,145
Ateno a todos.
356
00:27:28,856 --> 00:27:31,108
A vossa ateno, por favor.
357
00:27:33,319 --> 00:27:35,363
Por favor, calem-se!
358
00:27:36,530 --> 00:27:39,200
Senhoras e senhores,
preciso que faam algo por mim,
359
00:27:39,241 --> 00:27:41,786
ouam com ateno.
360
00:27:42,161 --> 00:27:44,830
Porque havemos de te dar ouvidos,
bolo de ameixa?
361
00:27:53,672 --> 00:27:58,969
Porque eu sou Adolf Hitler.
362
00:28:11,357 --> 00:28:12,900
- Ol.
- Ol.
363
00:28:13,776 --> 00:28:16,612
- Ainda no h sinal dele?
- De nenhum deles.
364
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
Que achas que devemos fazer?
365
00:28:22,451 --> 00:28:23,577
Quem sabe?
366
00:28:24,912 --> 00:28:28,666
No, tens razo.
Devemos s esperar, ser pacientes.
367
00:28:29,583 --> 00:28:33,337
Sabes que mais? Nada disso.
Acho que sei o que vou fazer.
368
00:28:35,256 --> 00:28:37,550
Denis. Certifica-te
que ele tem sempre gua limpa.
369
00:28:37,633 --> 00:28:39,135
Est bem?
370
00:28:40,010 --> 00:28:42,012
Em que te meteste ontem noite
depois de eu sair?
371
00:28:42,096 --> 00:28:43,889
Voltaste bastante tarde.
372
00:28:45,474 --> 00:28:47,685
Sabes que mais? Deixa l.
373
00:28:49,687 --> 00:28:50,729
Onde arranjaste isso?
374
00:28:50,813 --> 00:28:53,357
O Jesse guardou-os.
Vou destru-los.
375
00:28:53,441 --> 00:28:54,984
Parece divertido.
Queres companhia?
376
00:28:55,317 --> 00:28:57,027
No. Fiquem a os dois.
377
00:28:57,820 --> 00:29:00,197
Achas que boa ideia ficares sozinha agora?
378
00:29:00,489 --> 00:29:02,408
No estarei sozinha.
A Jenny vem comigo.
379
00:29:09,415 --> 00:29:10,416
O qu?
380
00:29:13,586 --> 00:29:14,795
Tu gostas dela.
381
00:29:14,920 --> 00:29:17,006
Claro que sim.
Ela minha amiga.
382
00:29:20,843 --> 00:29:22,386
Ento, possui-a.
383
00:29:22,803 --> 00:29:23,846
O qu?
384
00:29:25,973 --> 00:29:27,016
Possui-a.
385
00:29:28,976 --> 00:29:29,977
o que ns fazemos.
386
00:29:34,899 --> 00:29:36,233
D-me o co.
387
00:29:40,488 --> 00:29:41,530
No.
388
00:29:41,989 --> 00:29:45,367
D-me o raio do co!
389
00:29:50,122 --> 00:29:52,041
Sabias que Deus um homem-co?
390
00:29:52,374 --> 00:29:53,459
No.
391
00:29:53,542 --> 00:29:54,877
Tu sabias?
392
00:29:55,878 --> 00:29:56,879
No.
393
00:30:01,091 --> 00:30:02,801
Era um teste, no era?
394
00:30:03,677 --> 00:30:04,997
Ele sabia que eu estava a chegar.
395
00:30:06,597 --> 00:30:07,973
Olhei Deus nos olhos
396
00:30:08,057 --> 00:30:09,850
e disse-lhe que Ele
no era o que eu queria.
397
00:30:12,019 --> 00:30:13,521
Era um teste.
398
00:30:14,230 --> 00:30:15,773
Era um teste e eu falhei.
399
00:30:16,440 --> 00:30:20,819
uma possibilidade, a 100%.
400
00:30:21,820 --> 00:30:23,239
Que significa isso?
401
00:30:24,073 --> 00:30:26,742
Imaginas o stress associado
402
00:30:27,034 --> 00:30:28,744
a ser o mestre da criao?
403
00:30:29,078 --> 00:30:30,621
Dizem que Ele nem sempre foi assim.
404
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Mas h rumores em anos recentes
405
00:30:33,541 --> 00:30:36,001
- que Deus se tinha tornado...
- Num pervertido?
406
00:30:37,378 --> 00:30:39,672
- Desencantado.
- E ento?
407
00:30:40,631 --> 00:30:44,552
Ele tem uma crise, um esgotamento
e agora no ir voltar?
408
00:30:44,593 --> 00:30:45,803
Sinceramente, no sei.
409
00:30:46,929 --> 00:30:48,722
Mas no estado em que Ele est,
410
00:30:49,014 --> 00:30:52,184
t-lo de volta,
mesmo isso que queres?
411
00:30:52,768 --> 00:30:53,936
Ele Deus.
412
00:30:54,603 --> 00:30:56,397
Claro que O quero de volta.
413
00:30:56,438 --> 00:30:58,816
No. Eu acho que no.
414
00:31:00,067 --> 00:31:02,695
Aprendi muito sobre ti
nos ltimos dias, Jesse.
415
00:31:02,778 --> 00:31:03,821
Mesmo muito.
416
00:31:03,904 --> 00:31:05,948
E acho que o que queres mesmo
417
00:31:07,116 --> 00:31:08,117
ser perdoado.
418
00:31:09,326 --> 00:31:12,329
E preciso de ser perdoado pelo qu?
419
00:31:13,122 --> 00:31:15,624
Por teres matado o teu pai, claro.
420
00:31:19,795 --> 00:31:21,130
Quem te disse isso?
421
00:31:21,422 --> 00:31:25,551
Setenta e oito mil milhes de pessoas,
desde que o mundo comeou.
422
00:31:26,802 --> 00:31:28,637
Com mais a chegar todos os dias.
423
00:31:29,346 --> 00:31:34,310
Todas elas com os seus prprios
medos e esperanas.
424
00:31:34,685 --> 00:31:37,813
Os nmeros vo aumentado,
podes imaginar.
425
00:31:37,896 --> 00:31:41,066
Claro que Deus os quer ouvir a todos,
426
00:31:41,150 --> 00:31:43,986
mas a dada altura,
427
00:31:44,028 --> 00:31:48,490
o Cu achou melhor
criar um sistema de apoio
428
00:31:48,532 --> 00:31:53,162
para que nada importante escapasse.
429
00:31:54,705 --> 00:31:56,332
Demorou a obt-los,
430
00:31:56,415 --> 00:31:59,376
mas fiz valer alguns favores.
431
00:32:00,336 --> 00:32:01,837
Vamos ouvir, sim?
432
00:32:02,379 --> 00:32:03,756
Ouvir o qu?
433
00:32:04,923 --> 00:32:06,008
O que isso?
434
00:32:07,343 --> 00:32:09,219
So as tuas preces.
435
00:32:46,840 --> 00:32:50,010
Sei de colecionadores
que pagariam muito por isto.
436
00:32:50,052 --> 00:32:51,387
No esto venda.
437
00:32:51,929 --> 00:32:53,305
Quero livrar-me delas.
438
00:32:55,724 --> 00:32:57,101
No abre.
439
00:32:58,477 --> 00:33:00,979
No as podes derreter assim?
440
00:33:01,063 --> 00:33:02,940
E arriscar que uma bala expluda?
441
00:33:03,023 --> 00:33:04,191
Pronto.
442
00:33:06,819 --> 00:33:08,487
Posso atirar queles barris?
443
00:33:08,987 --> 00:33:10,406
vontade.
444
00:33:19,248 --> 00:33:20,249
Bolas!
445
00:33:22,501 --> 00:33:24,795
Lamento, senhoras.
No as derreto carregadas.
446
00:33:28,757 --> 00:33:30,259
E se te fizer sexo oral?
447
00:33:32,761 --> 00:33:34,471
No, tudo bem.
448
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
Vou pensar noutra coisa.
449
00:33:37,766 --> 00:33:39,518
Envio-as para o Rio ou assim.
450
00:33:39,601 --> 00:33:41,603
No. Isto importante para ti.
451
00:33:42,104 --> 00:33:43,105
Quero ajudar.
452
00:33:44,273 --> 00:33:46,817
E se eu for a,
453
00:33:48,444 --> 00:33:49,653
rasgar esse avental,
454
00:33:50,279 --> 00:33:53,115
ajoelhar-me e puser
o teu pnis na minha boca?
455
00:33:55,033 --> 00:33:59,747
Ou se disser que me foraste
a por o teu pnis na minha boca?
456
00:34:00,414 --> 00:34:02,416
Vim ao teu estabelecimento
457
00:34:02,458 --> 00:34:05,461
procura de fundir metal.
458
00:34:06,086 --> 00:34:07,671
E depois,
459
00:34:08,464 --> 00:34:10,549
tu puseste-me de joelhos.
460
00:34:10,632 --> 00:34:12,259
E se eu ligar ao meu primo
461
00:34:12,301 --> 00:34:13,969
que detetive da polcia
462
00:34:14,052 --> 00:34:16,972
e disser que o teu negcio
uma operao ilegal?
463
00:34:18,682 --> 00:34:20,184
Pe as armas na mquina.
464
00:34:35,032 --> 00:34:37,534
Nem acredito que ele te mentiu.
465
00:34:38,285 --> 00:34:41,622
Que estou a dizer?
Claro que mentiu. Ele homem.
466
00:34:41,663 --> 00:34:42,998
Os homens so uns mentirosos.
467
00:34:43,540 --> 00:34:44,917
Sim.
468
00:34:46,877 --> 00:34:47,920
Mas eu at entendo.
469
00:34:49,505 --> 00:34:50,506
Sim?
470
00:34:52,299 --> 00:34:53,842
O Jesse tem as razes dele.
471
00:34:55,260 --> 00:34:57,346
Sabes, o pai dele era pregador.
472
00:34:59,264 --> 00:35:00,808
Sim, isso endoidece qualquer um.
473
00:35:03,143 --> 00:35:05,229
- Sim.
- E quem sou eu para criticar?
474
00:35:05,312 --> 00:35:06,814
Nem sequer o conheo.
475
00:35:08,190 --> 00:35:11,109
Aceito qualquer um
que no me d murros na cara.
476
00:35:13,320 --> 00:35:15,572
No, o Jesse nunca faria isso.
477
00:35:16,365 --> 00:35:20,285
Nem quando lhe bati na cabea
com um taco de golfe.
478
00:35:23,831 --> 00:35:25,111
Onde achas que ele estar agora?
479
00:35:26,542 --> 00:35:28,710
Ele disse que sabia onde estava Deus.
480
00:35:31,880 --> 00:35:33,590
Devia ter ido com ele.
481
00:35:35,050 --> 00:35:36,385
Estava a falar do cowboy.
482
00:35:39,555 --> 00:35:40,973
No sei.
483
00:35:43,892 --> 00:35:45,644
O Jesse consegue lidar com ele.
484
00:35:47,312 --> 00:35:48,772
Espero que estejas certa.
485
00:35:51,358 --> 00:35:53,068
Vem c, tens de ver isto.
486
00:35:57,197 --> 00:35:58,782
D c a tua mo.
487
00:35:58,866 --> 00:35:59,908
O qu?
488
00:35:59,992 --> 00:36:02,744
Tudo bem. F-lo.
489
00:36:05,873 --> 00:36:07,708
Esto mais de 2.200.000 graus aqui.
490
00:36:08,792 --> 00:36:10,544
Podia derreter um tanque.
491
00:36:12,421 --> 00:36:14,590
Isso nem sequer est quente.
492
00:36:55,380 --> 00:36:56,924
Olha para isso.
493
00:37:01,136 --> 00:37:08,101
O Michael navegou o barco
Aleluia
494
00:37:10,646 --> 00:37:11,980
Fica aqui.
495
00:37:13,065 --> 00:37:16,568
Aleluia
496
00:37:17,486 --> 00:37:18,779
Consegues ouvir o som do trompete?
497
00:37:18,820 --> 00:37:20,656
O que se passa aqui?
498
00:37:20,697 --> 00:37:23,200
Aleluia
499
00:37:24,368 --> 00:37:25,827
Hora de ir embora.
500
00:37:26,161 --> 00:37:28,497
Silncio!
501
00:37:31,041 --> 00:37:34,044
Um. Trs. Dois. Quatro.
502
00:37:34,127 --> 00:37:38,840
Cinco. Seis. Sete. Oito. Nove...
503
00:37:38,924 --> 00:37:40,676
Pe isso ali.
504
00:37:43,345 --> 00:37:44,972
Vamos l!
505
00:37:45,013 --> 00:37:46,014
Espera...
506
00:37:48,934 --> 00:37:49,977
O Buraco?
507
00:37:50,143 --> 00:37:52,521
Ja! A porta das traseiras
a em baixo.
508
00:37:52,604 --> 00:37:53,939
Onde est o Hitler?
509
00:37:54,523 --> 00:37:55,857
Procura-o!
510
00:37:58,610 --> 00:37:59,653
No posso.
511
00:37:59,695 --> 00:38:01,154
Sim, podes.
512
00:38:01,446 --> 00:38:03,740
Estarei contigo todo o caminho.
513
00:38:13,667 --> 00:38:15,919
Para: Rio, Brasil
De: Annimo
514
00:38:33,645 --> 00:38:36,064
SERVIO DE CORREIOS
DOS ESTADOS UNIDOS
515
00:38:40,569 --> 00:38:43,572
Deus, perdoa-me
por no ter comido os brcolos.
516
00:38:43,613 --> 00:38:45,574
Perdoa-me por ter sido petulante
com o meu pai.
517
00:38:45,657 --> 00:38:48,160
Perdoa-me por ter adormecido
na missa.
518
00:38:48,243 --> 00:38:50,871
Deus, perdoa-me por ter batido
no Donnie no recreio,
519
00:38:50,912 --> 00:38:52,831
apesar de ele ter merecido.
520
00:38:52,914 --> 00:38:55,584
Deus, perdoa-me por ter pensado
que no existias.
521
00:38:55,667 --> 00:38:57,544
Perdoa-me por usar o Teu nome em vo.
522
00:38:57,586 --> 00:39:00,464
Perdoa-me por ter pensamentos
pecaminosos sobre a Sra. Haggerty.
523
00:39:00,547 --> 00:39:02,215
Perdoa-me por ter adormecido
na missa.
524
00:39:02,257 --> 00:39:03,592
Perdoa-me por ter desistido.
525
00:39:05,260 --> 00:39:09,681
Perdoa-me por estar assustado
e por ter desiludido o meu pai.
526
00:39:09,765 --> 00:39:13,435
Deus, perdoa-me por me ter exaltado.
527
00:39:13,477 --> 00:39:16,563
Perdoa-me por no ter feito
as minhas tarefas to bem como podia.
528
00:39:16,605 --> 00:39:20,442
Perdoa-me por magoar o Bobby Boyd,
apesar de ele estar a pedi-las.
529
00:39:20,525 --> 00:39:22,778
Perdoa-me por j no rezar a Ti.
530
00:39:22,819 --> 00:39:27,407
Deus, perdoa-me por ter pensado
que no existias.
531
00:39:27,449 --> 00:39:29,076
Perdoa-me por me ter tocado.
532
00:39:29,117 --> 00:39:33,538
Perdoa-me por pedir que matasses
o meu pai e que fosse para o Inferno.
533
00:39:33,622 --> 00:39:35,624
Deus, perdoa-me
por ter dio no corao.
534
00:39:35,707 --> 00:39:37,918
Deus, perdoa-me
por ter atirado a um drago Komodo.
535
00:39:37,959 --> 00:39:39,419
Perdoa-me por me exaltar
com a Tulip.
536
00:39:39,461 --> 00:39:42,881
Deus, perdoa-me por ter roubado
aquela loja de convenincia.
537
00:39:42,964 --> 00:39:45,217
E a loja de penhores. E aquele zoo.
538
00:39:45,300 --> 00:39:46,301
Deus.
539
00:39:46,384 --> 00:39:48,512
Deus, perdoa-me por ter matado
aquele segurana.
540
00:39:48,595 --> 00:39:51,473
Deus, perdoa-me por me exaltar.
Por ter tirado o olho quele tipo.
541
00:39:51,556 --> 00:39:54,810
Por me embebedar. Roubar carros.
Por lutar. Mentir. Beber.
542
00:39:54,851 --> 00:39:58,146
Beber demais. Bater. Roubar.
Trair. Mentir. Beber.
543
00:39:58,188 --> 00:40:01,691
Magoar. Dar Socos. Roubar.
Deus, perdoa-me por matar.
544
00:40:03,360 --> 00:40:06,655
Imagino que podias pegar
em 100.000 velhinhas,
545
00:40:06,738 --> 00:40:09,991
ajud-las a atravessar a rua
por mais de 100 anos
546
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
e, mesmo assim, no seria suficiente
para te redimires disso tudo.
547
00:40:13,578 --> 00:40:17,666
Se queres salvar a tua alma,
tens de fazer algo em grande.
548
00:40:18,917 --> 00:40:20,794
Tens de te juntar a mim, Jesse.
549
00:40:22,420 --> 00:40:24,339
H quem tenha feito pior.
550
00:40:24,965 --> 00:40:26,800
Aposto que tu j fizeste pior.
551
00:40:34,182 --> 00:40:36,601
Talvez mais uma?
552
00:40:51,616 --> 00:40:54,870
Volto a perguntar. Como te chamas?
553
00:40:56,163 --> 00:40:57,539
Jesse.
554
00:40:57,622 --> 00:40:59,457
Jesse qu?
555
00:41:04,546 --> 00:41:05,964
Jesse...
556
00:41:08,049 --> 00:41:09,259
L'Angelle.
557
00:41:09,342 --> 00:41:11,803
Lindo menino.
558
00:41:14,347 --> 00:41:16,016
E?
559
00:41:20,228 --> 00:41:21,646
Obrigado, Deus.
560
00:41:22,564 --> 00:41:24,441
"Obrigado, Deus, por..."
561
00:41:28,570 --> 00:41:35,243
Obrigado, Deus, por matares o meu pai
e me teres trazido para casa.
562
00:41:38,413 --> 00:41:39,789
Pronto. Desliga.
563
00:41:50,717 --> 00:41:53,053
A tua av ama-te.
564
00:42:02,646 --> 00:42:07,442
Obrigado, Deus, por matares o meu pai
e me teres trazido para casa.
565
00:42:16,117 --> 00:42:17,244
Ento...
566
00:42:20,622 --> 00:42:22,958
Tiveste muito trabalho com isto.
567
00:42:22,999 --> 00:42:25,043
Para te mostrar
que s o homem certo para o trabalho
568
00:42:25,126 --> 00:42:26,628
e o trabalho o certo para ti.
569
00:42:35,262 --> 00:42:37,430
Ento, estas so as minhas oraes?
570
00:42:37,722 --> 00:42:38,765
Sim.
571
00:42:39,182 --> 00:42:44,813
De todos os tempos...
Todas elas.
572
00:42:45,272 --> 00:42:48,066
Posso fazer cpias,
se quiseres levar.
573
00:42:48,692 --> 00:42:50,318
No, tudo bem.
574
00:42:52,988 --> 00:42:54,948
Porque no...
575
00:42:56,783 --> 00:42:58,576
As enfias no rabo.
576
00:43:04,457 --> 00:43:05,667
Caramba...
577
00:43:05,875 --> 00:43:08,253
Estamos conversados. Deixa-me sair.
578
00:43:08,628 --> 00:43:11,298
Est tudo bem com o Herr Starr?
579
00:43:12,257 --> 00:43:13,800
Deixa-me sair.
580
00:43:15,218 --> 00:43:17,345
Vou confirmar com ele.
581
00:43:19,014 --> 00:43:20,015
Deixa-me sair.
582
00:43:23,018 --> 00:43:24,686
Deixa-me sair.
583
00:43:40,618 --> 00:43:44,873
SERVIOS POSTAIS
DOS ESTADOS UNIDOS
584
00:43:50,670 --> 00:43:56,468
Sim, tenho a certeza.
O Custer no nos deu alternativa.
585
00:43:57,093 --> 00:44:03,141
Santo Deus,
afinal vai depender de ti.
586
00:44:05,060 --> 00:44:09,481
Est em jogo nada menos
do que eterna dignidade
587
00:44:09,564 --> 00:44:13,526
do Graal.
588
00:44:19,741 --> 00:44:23,912
Bom. Ainda bem que chegmos a acordo.
589
00:44:23,953 --> 00:44:26,414
Agora contigo.
590
00:45:07,288 --> 00:45:09,290
Traduo das legendas: Ana Teresa Justino
592
00:45:10,305 --> 00:45:16,519
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/a37sd
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
41398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.