Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,942 --> 00:00:08,442
Eu sou...
2
00:00:08,442 --> 00:00:09,942
Mewtwo.
3
00:00:10,729 --> 00:00:13,300
Eu sou diferente dos outros pok�mons.
4
00:00:13,615 --> 00:00:16,130
Esta � a minha hist�ria.
5
00:00:16,650 --> 00:00:21,600
Uma equipa de cientistas que trabalharam
para criar o pok�mon mais forte do mundo.
6
00:00:21,901 --> 00:00:24,650
Descobriram um f�ssil
pertencente a Mew.
7
00:00:25,172 --> 00:00:27,020
E da�...
8
00:00:27,466 --> 00:00:28,860
... criaram-me.
9
00:00:30,701 --> 00:00:32,665
Algu�m chame o Giovanni.
Digam-lhe o que se est� a passar.
10
00:00:32,680 --> 00:00:34,180
Sil�ncio!
11
00:00:34,198 --> 00:00:36,552
Deixa-nos estudar os
teus poderes ps�quicos.
12
00:00:41,684 --> 00:00:45,393
Rapidamente, o l�der da Team Rocket,
que ordenou a minha cria��o,
13
00:00:45,393 --> 00:00:48,385
treinou-me para controlar
minhas habilidades.
14
00:00:48,971 --> 00:00:53,446
Mas ele viu-me como
sua propriedade.
15
00:00:53,825 --> 00:00:56,597
Foste criado por humanos
para obedecer a humanos.
16
00:00:56,597 --> 00:00:58,412
Eu n�o nasci um pok�mon...
17
00:00:58,512 --> 00:00:59,402
fui criado.
18
00:00:59,402 --> 00:01:02,128
E o meu criador usou-me
e traiu-me.
19
00:01:02,700 --> 00:01:05,310
Por isso... eu fico sozinho.
20
00:01:07,290 --> 00:01:11,440
Depois de destruir o seu laborat�rio,
eu criei o meu pr�prio.
21
00:01:11,809 --> 00:01:16,825
Atra� um grupo de fortes treinadores ao meu castelo,
para criar uma nova gera��o de fortes pok�mons.
22
00:01:16,825 --> 00:01:18,325
E assim vingar-me dos humanos.
23
00:01:19,221 --> 00:01:24,038
Roubei-lhes os pok�mons e clonei-os,
tal como eu fui clonado do Mew.
24
00:01:24,485 --> 00:01:27,639
Mas rapidamente encontrei
o meu clone.
25
00:01:29,834 --> 00:01:31,334
Uma grande batalha come�ou.
26
00:01:31,334 --> 00:01:32,834
Uma batalha que iria determinar
quem iria prevalecer no mundo...
27
00:01:32,885 --> 00:01:38,561
os pok�mons que nasceram neste mundo,
ou o pok�mon que foi criado no laborat�rio.
28
00:01:38,685 --> 00:01:39,772
A batalha foi brutal.
29
00:01:39,972 --> 00:01:44,346
O Mew e eu usamos toda a nossa
energia para o �ltimo confronto.
30
00:01:44,768 --> 00:01:48,132
Um jovem treinador interveio
e implorou que parasse-mos.
31
00:01:51,370 --> 00:01:53,549
A raz�o da sua ac��o foi um mist�rio para mim.
32
00:01:53,549 --> 00:01:58,697
Ele era um humano que valorizava todos os
pok�mons, nascidos ou criados em laborat�rio.
33
00:01:59,242 --> 00:02:00,546
A batalha terminou.
34
00:02:01,097 --> 00:02:03,050
Finalmente tinha percebido...
35
00:02:04,100 --> 00:02:05,597
assim como o meu cora��o.
36
00:02:05,644 --> 00:02:10,664
Os pok�mons clonados e eu partimos � procura
de um lugar onde pudesse-mos viver em paz.
37
00:02:10,765 --> 00:02:15,129
E eu usei os meus poderes ps�quicos
para apagar a mem�ria dos humanos.
38
00:02:15,644 --> 00:02:16,919
Agora fui esquecido.
39
00:02:16,957 --> 00:02:23,076
or toda a gente, excepto por aquele que me criou,
aquele que me quer controlar.
40
00:02:29,379 --> 00:02:32,977
Estas s�o imagens de sat�lite
duma uma zona remota na �rea Johto.
41
00:02:33,438 --> 00:02:36,966
Condi��es estremas fazem dela uma zona
inabit�vel para os humanos.
42
00:02:37,580 --> 00:02:39,272
Mas repare bem.
43
00:02:44,970 --> 00:02:46,470
Encontrei-te.
44
00:02:55,481 --> 00:02:58,952
Este lugar �... bonito.
45
00:02:59,615 --> 00:03:01,794
Mas que direito tenho eu para julgar...
46
00:03:02,531 --> 00:03:05,469
O que � que eu sei sobre este mundo e a sua beleza?
47
00:03:05,974 --> 00:03:08,592
Eu n�o sou como outras criaturas...
48
00:03:09,294 --> 00:03:12,341
Eu n�o sou deste mundo.
49
00:03:13,400 --> 00:03:19,519
N�s somos clones... C�pias...
Produtos da ci�ncia.
50
00:03:20,486 --> 00:03:23,085
N�s somos maldi��es.
51
00:03:24,655 --> 00:03:30,759
Ent�o temos de viver como maldi��es,
se tivermos de viver de todo.
52
00:03:31,218 --> 00:03:35,336
Devemos ficar aqui,
longe do mundo...
53
00:03:36,014 --> 00:03:38,640
longe do homem.
54
00:03:39,471 --> 00:03:44,279
� a nossa �nica esperan�a.
Porque se n�s n�o vivermos em segredo...
55
00:03:44,854 --> 00:03:47,309
N�o podemos viver em paz.
56
00:04:11,250 --> 00:04:14,950
Hoje, Ash e os amigos come�am
uma aventura inesquec�vel...
57
00:04:14,950 --> 00:04:19,175
enquanto se aproximam de um local
intrigante, da zona Johto.
58
00:04:23,680 --> 00:04:25,528
- Aquilo deve ser...
- Deve ser...
59
00:04:26,677 --> 00:04:29,092
� mesmo isso... Purity Canyon.
60
00:04:29,092 --> 00:04:33,208
- A maior maravilha da regi�o Johto.
- Sim, mas que maravilha.
61
00:04:33,219 --> 00:04:34,719
Pergunto-me como vamos atravess�-la.
62
00:04:34,742 --> 00:04:39,387
O livro diz que � quase imposs�vel a p�,
A �nica maneira de atravessar � de autocarro.
63
00:04:39,504 --> 00:04:41,579
Mas s� faz essa viagem
uma vez por m�s.
64
00:04:41,659 --> 00:04:43,975
- Quando � que parte?
- Hoje.
65
00:04:43,979 --> 00:04:45,732
� pena, j� n�o vamos a tempo.
66
00:04:45,832 --> 00:04:47,999
Porque n�o?
Ainda vamos a tempo de chegar a horas.
67
00:04:48,011 --> 00:04:51,187
Eu sei.
Mas tenho andado a planear experimentar
a nova receita...
68
00:04:51,187 --> 00:04:53,477
e fazer panquecas de piza
picantes para o almo�o.
69
00:04:53,501 --> 00:04:56,045
A s�rio?
- Olha...
70
00:04:56,345 --> 00:04:58,188
Aquilo l� em baixo deve ser
o autocarro.
71
00:04:59,237 --> 00:05:02,806
- Parece que sim.
- R�pido. Ainda o podemos apanhar.
72
00:05:09,813 --> 00:05:11,673
Oh n�o. Est� a chover.
73
00:05:13,408 --> 00:05:16,232
J� sei,
Vou usar a minha frigideira da sorte...
74
00:05:17,064 --> 00:05:18,887
como um guarda-chuva.
75
00:05:20,125 --> 00:05:22,816
Olha aqueles idiotas a
correram � chuva.
76
00:05:22,816 --> 00:05:28,120
Imagina. Virem ao espantoso Purity Canyon,
e nem sequer trazem um guarda-chuva.
77
00:05:28,123 --> 00:05:30,528
Foi uma boa ideia ter trazido
este guarda-chuva.
78
00:05:31,975 --> 00:05:34,803
Sim, mas o que � que vamos fazer
se a chuva piorar?
79
00:05:34,854 --> 00:05:37,358
Pior do que esta chuva � imposs�vel
De que � que est�s a falar?
80
00:05:37,358 --> 00:05:39,295
Estou a falar de furac�es.
81
00:05:40,444 --> 00:05:41,944
De acordo com o guia...
82
00:05:41,968 --> 00:05:48,417
as condi��es atmosf�ricas �nicas em Purity Canyon
criam um tempo imprevis�vel...
83
00:05:48,417 --> 00:05:54,181
Por causa dos furac�es, tuf�es e tornados,
aconselhamos os turista a evitar essa zona.
84
00:05:54,181 --> 00:05:57,354
N�o acredito em nenhuma palavra.
Esses guias sensacionalizam tudo.
85
00:05:58,792 --> 00:06:00,292
Que barulho � este?
86
00:06:02,740 --> 00:06:07,657
- Com que frequ�ncia os nossos planos v�o por �gua abaixo?
- Antes de se realizarem.
87
00:06:07,964 --> 00:06:10,471
Os planos nunca correm bem.
88
00:06:10,524 --> 00:06:13,580
O Team Rocket vai partir outra vez!
89
00:06:18,749 --> 00:06:22,171
N�o me parece que hajam mais
passageiros para a viajem deste m�s.
90
00:06:22,371 --> 00:06:26,509
Eu sei que ainda � cedo para partir, mas o
autocarro est� cheio e o tempo est� a piorar.
91
00:06:27,170 --> 00:06:29,578
Tens raz�o, � melhor pormo-nos a caminho.
92
00:06:31,299 --> 00:06:32,198
Adeus.
93
00:06:33,519 --> 00:06:35,474
Esperem por n�s!
94
00:06:43,602 --> 00:06:45,385
Est�o bem?
95
00:06:45,505 --> 00:06:48,093
Sim, por acaso sabe se o autocarro
para Purity Canyon passa por aqui?
96
00:06:48,267 --> 00:06:49,767
Sim passa, mas receio que j� o perderam.
97
00:06:50,342 --> 00:06:54,598
Esque�a o autocarro, se quiser ficar seca eu arranjo
um lugar na minha frigideira onde podemos ficar bem juntinhos.
98
00:06:56,844 --> 00:06:59,663
- Eu consigo cheirar uma tampa.
- Ah, a minha orelha.
99
00:06:59,858 --> 00:07:02,143
Tem de haver uma maneira de
apanhar aquele autocarro.
100
00:07:02,328 --> 00:07:08,006
N�o quando o tempo fica assim. O vento e a chuva
prendem-nos, e a estrada fica incrivelmente perigosa.
101
00:07:08,209 --> 00:07:11,389
� muito dif�cil atravessar de autocarro,
a p� � imposs�vel.
102
00:07:12,014 --> 00:07:13,978
Porque � que n�o sa�mos todos desta chuva?
103
00:07:48,306 --> 00:07:50,706
- Isto � um milagre!
- Inacredit�vel.
104
00:07:51,285 --> 00:07:53,684
Como � que isto aconteceu?
105
00:08:01,954 --> 00:08:04,360
Tu perguntas-te porque � que eu salvei
aqueles humanos?
106
00:08:05,742 --> 00:08:11,864
Para a nossa pr�pria protec��o, um acidente traria
equipas de salva��o... Poder�amos ser descobertos.
107
00:08:11,864 --> 00:08:13,364
E a nossa paz seria perturbada.
108
00:08:15,890 --> 00:08:22,936
Pensas que h� outra raz�o? Que eu fiquei preocupado,
que eu me importo com a seguran�a daqueles humanos?
109
00:08:24,116 --> 00:08:28,053
Eu garanto-te, que n�o foi esse o caso.
110
00:08:28,780 --> 00:08:32,150
Eu jamais poderia sentir compaix�o pelos humanos.
111
00:08:35,853 --> 00:08:37,353
Ainda bem que tinha-mos o guarda-chuva.
112
00:08:37,393 --> 00:08:41,289
- Se n�o tivesse-mos o guarda-chuva.
- Estar�amos bem pior.
113
00:08:46,177 --> 00:08:49,352
A companhia que controla os autocarros,
construiu este abrigo � cerca de 10 anos.
114
00:08:49,352 --> 00:08:52,747
As pessoas que perdem o autocarro,
ficam aqui � espera pelo m�s seguinte.
115
00:08:52,848 --> 00:08:56,911
N�o podemos ficar aqui 1 m�s inteiro.
N�o h� outra maneira de atravessar o vale?
116
00:08:57,002 --> 00:09:01,379
Podes apanhar um barco no rio Purity na base da
montanha, e atravessar o vale dessa maneira.
117
00:09:01,491 --> 00:09:06,321
Eu adoraria atravessar o barco! A minha fam�lia
gere uma gin�sio de pok�mons de �gua, eu adoro �gua.
118
00:09:06,543 --> 00:09:09,931
Bem... Se adoras a �gua,
vieste ao sitio certo
119
00:09:32,763 --> 00:09:34,263
Prova-a, Brock.
120
00:09:36,959 --> 00:09:43,075
Esta �gua � deliciosa!
Esta � a bebida mais deliciosa que eu j� bebi.
121
00:09:43,813 --> 00:09:45,896
Eu tamb�m quero provar.
122
00:09:49,221 --> 00:09:52,271
Esta �gua faz-me sentir extremamente viva.
123
00:09:53,467 --> 00:09:56,203
Acho que isso � bom,
mas qu�o boa pode essa �gua ser?
124
00:09:56,533 --> 00:09:58,535
Toma, prova e descobre por ti mesmo
125
00:10:02,433 --> 00:10:05,580
Sim � boa, mas sabe como se
alguma coisa andou a nadar nela.
126
00:10:05,580 --> 00:10:09,298
- Sabemos melhor do que tu!
- Sabes qual � o teu problema?
127
00:10:09,298 --> 00:10:10,798
N�o tens gosto nenhum!
128
00:10:11,292 --> 00:10:15,771
Talvez n�o tenha, mas esta �gua tamb�m n�o!
Pikachu prova um bocadinho.
129
00:10:25,165 --> 00:10:28,437
Parece que quatro dos cinco provadores
preferiram a �gua do rio Purity.
130
00:10:28,437 --> 00:10:29,937
Parece que sim.
131
00:10:30,390 --> 00:10:33,655
Mal posso esperar por ir para
um rio assim t�o puro e limpo.
132
00:10:33,655 --> 00:10:35,924
Ent�o malta, vamos!
133
00:10:43,230 --> 00:10:48,068
Estou satisfeita por ter perdido o autocarro Brock.
A corrente n�o causa trabalho nenhum, e a �gua � t�o cristalina.
134
00:10:48,068 --> 00:10:52,881
Por mim est� tudo bem, mas eu n�o estaria t�o
contente com esta �gua limpa se fosse a ti.
135
00:10:53,334 --> 00:10:59,006
Eu sei como tu odeias pok�mons tipo insecto,
e �gua limpa e cristalina � do que eles gostam.
136
00:10:59,038 --> 00:11:03,409
Est� tudo bem, porque desta vez n�o vou
deixar pok�mons insecto incomodarem-me.
137
00:11:03,785 --> 00:11:06,229
- Tu � que sabes.
- Pois sei, que venham os insectos.
138
00:11:06,649 --> 00:11:10,453
Hey, olhem para ali.
� uma �rvore de Natal.
139
00:11:10,482 --> 00:11:15,798
- Aquilo n�o � uma �rvore de Natal, pois n�o Brock?
- N�o exactamente, � um enxame Ledian.
140
00:11:15,917 --> 00:11:19,256
Ledian � um pok�mon tipo insecto.
Ele brilha assim em noites l�mpidas.
141
00:11:20,822 --> 00:11:23,607
Sabem, acho que estou a come�ar a gostar de insectos.
142
00:11:24,686 --> 00:11:28,805
- Estes Kakuna s�o fixes.
- Eu n�o ficaria surpreendido se visse-mos um enxame de Beedrill.
143
00:11:28,884 --> 00:11:31,498
Com tantos Kakuna,
deve haver algumas por a�.
144
00:11:44,310 --> 00:11:46,766
Devias ter mencionado que n�o
gostas de pok�mons tipo insecto.
145
00:11:46,882 --> 00:11:50,696
- Desculpa, para a pr�xima aviso.
- Existe mais alguma maneira de atravessar o vale?
146
00:11:50,878 --> 00:11:54,214
Eu sei de uma.
Ali...
147
00:11:56,314 --> 00:11:58,700
Podemos escalar o monte Kena.
148
00:11:59,042 --> 00:12:01,548
Eu n�o creio que tu queiras
tomar esse caminho Brock.
149
00:12:02,511 --> 00:12:07,528
- Porqu�, � muito dif�cil para chegar l� cima?
- O monte Kena � o maior da regi�o Johto
150
00:12:07,681 --> 00:12:14,538
No topo do monte fica o lago Clarity, tem quil�metros
e a �gua � incrivelmente pura e cristalina.
151
00:12:14,538 --> 00:12:21,613
� magn�fico. Mas os humanos jamais poderiam viver l�, o
tamanho da montanha e o tempo impedem os visitantes.
152
00:12:21,725 --> 00:12:27,402
Os �nicos que l� podem viver s�o os pok�mons selvagens,
tipos que conseguem sobreviver em condi��es estremas.
153
00:12:28,480 --> 00:12:32,183
Bem, se h� pok�mons l� em
cima eu digo que vamos.
154
00:12:33,205 --> 00:12:34,705
Hei, o que � aquilo?
155
00:12:41,679 --> 00:12:43,179
� um enxame de Butterfrees.
156
00:12:44,197 --> 00:12:47,475
Algumas pessoas dizem que as Butterfree
v�m p�r os seu ovos no Monte Kena.
157
00:12:51,609 --> 00:12:57,786
Para estes pok�mons, vida � o que deveria ser.
Eles nasceram neste mundo.
158
00:12:57,809 --> 00:13:00,508
� o seu lar, eles pertencem aqui.
159
00:13:01,439 --> 00:13:06,172
N�s n�o nascemos como eles.
N�s n�o somos deste mundo.
160
00:13:06,341 --> 00:13:11,590
N�s n�o lhe pertencemos.
Mas onde pertencemos n�s?
161
00:13:14,795 --> 00:13:18,965
N�s merecemos viver aqui assim
como os outros pok�mons merecem?
162
00:13:20,105 --> 00:13:21,972
N�s n�o somos como os outros.
163
00:13:24,603 --> 00:13:29,720
Sim, eu tenho a certeza que a lua
� redonda e brilhante para aqueles Butterfree.
164
00:13:30,052 --> 00:13:33,614
Tal como � para n�s e para
qualquer outro pok�mon.
165
00:13:36,739 --> 00:13:42,318
Se n�s podemos ver a lua como eles a v�m,
porque � que n�o podemos ver a Terra como eles a v�m?
166
00:13:43,402 --> 00:13:46,038
Sim, porqu�?
167
00:13:53,188 --> 00:13:56,117
Tenho a certeza que gostava de ver o lugar
para onde aqueles Butterfree se dirigem.
168
00:13:57,810 --> 00:13:59,217
Bom-Dia!
169
00:13:59,311 --> 00:14:01,446
- Ol�?
- Um visitante?
170
00:14:01,480 --> 00:14:02,980
A estas horas?
171
00:14:05,388 --> 00:14:10,841
Eu disse Bom-Dia, porque se eu disse-se Boa-Noite
quereria dizer que voc�s provavelmente iriam para a cama.
172
00:14:11,990 --> 00:14:15,615
Desculpe o incomodo, mas estivemos a explorar
e precisamos de um sitio para passar a noite.
173
00:14:15,888 --> 00:14:18,287
J� agora, o meu nome � Colin Calax
174
00:14:18,296 --> 00:14:22,321
Eu conhe�o esse nome.
Voc� � o famoso pesquisador e professor de medicina.
175
00:14:22,546 --> 00:14:28,613
Exactamente, e se n�o estou em erro voc� � a Luna Carson.
Eu li dezenas das suas pesquisas em revistas de pok�mon.
176
00:14:28,616 --> 00:14:31,104
� um prazer conhece-la pessoalmente.
177
00:14:31,131 --> 00:14:34,040
- Por favor, entre.
- Pesquisas?
178
00:14:36,654 --> 00:14:42,473
Trabalhar para a companhia de autocarros � um part-time. Na
verdade eu estou aqui para estudar os pok�mons no seu habitat.
179
00:14:43,349 --> 00:14:47,833
N�o acredito que finalmente estou a conhecer a Luna Carson.
Sou a sua maior f�.
180
00:14:47,931 --> 00:14:49,889
Quando for grande quero ser exactamente como tu.
181
00:14:51,138 --> 00:14:53,550
�ptimo, mas quem �s tu?
182
00:14:53,559 --> 00:14:57,233
- Esta � a Domino, ela trabalha para o instituto de pok�mon.
- Ol� a todos.
183
00:14:58,818 --> 00:15:01,659
Mas que nome mais bonito,
Preto e branco,
184
00:15:02,228 --> 00:15:05,505
Vamos procurar um local para ficarmos
n�s os dois e conhecermo-nos melhor.
185
00:15:06,079 --> 00:15:09,461
N�o devias ter j� percebido
que nunca o vais conseguir?
186
00:15:10,596 --> 00:15:14,196
Receio que tenha m�s noticias.
O autocarro n�o vai voltar e menos de um m�s.
187
00:15:14,305 --> 00:15:17,920
Eu n�o vim aqui para apanhar o autocarro,
eu vim para estudar a �gua.
188
00:15:18,446 --> 00:15:21,822
- A �gua?
- Sim, eu tenho estudado o rio Purity desde � algum tempo...
189
00:15:21,884 --> 00:15:28,738
e eu descobri que a �gua tem alguns minerais raros, que tem um
efeito espantoso na sa�de tanto em pok�mons como em humanos.
190
00:15:29,833 --> 00:15:31,572
Aqui est� um exemplo
que eu recolhi hoje.
191
00:15:32,679 --> 00:15:36,930
Eu vim aqui para estudar o Monte Kena
e revelar o segredo desta �gua milagrosa.
192
00:15:37,296 --> 00:15:42,418
Isso � mau, se a �gua cura as pessoas
elas vir�o para aqui de todo o mundo.
193
00:15:42,517 --> 00:15:45,795
Milhares de pessoas vir�o para o
Monte Kena e para Purity Canyon.
194
00:15:46,571 --> 00:15:49,893
Eles podem acidentalmente destruir
a coisa que os atra� aqui.
195
00:15:50,376 --> 00:15:55,279
- Percebo o que queres dizer.
- No entanto, o monte Kena � praticamente imposs�vel de escalar.
196
00:16:00,307 --> 00:16:02,715
Preparem-se para voar...
197
00:16:02,715 --> 00:16:04,830
e a dobrar...
198
00:16:04,879 --> 00:16:07,009
Para proteger o mundo da devasta��o...
199
00:16:07,009 --> 00:16:09,263
Para unir todos os povos da nossa na��o...
200
00:16:09,484 --> 00:16:12,209
Para denunciar todos os males da verdade e do amor...
201
00:16:12,750 --> 00:16:15,472
Para conquistar todo o universo em redor...
202
00:16:17,824 --> 00:16:20,989
Team Rocket � velocidade da luz vai atacar...
203
00:16:21,045 --> 00:16:23,941
Rendam-se agora ou preparem-se para lutar!
204
00:16:23,985 --> 00:16:25,251
Meowth.. isso mesmo!
205
00:16:25,324 --> 00:16:27,099
O que � que voc�s querem!
206
00:16:27,231 --> 00:16:29,648
Eu lembro-me destes palha�os.
207
00:16:30,106 --> 00:16:32,197
Hoje � o dia em que vamos apanhar o Pikachu.
208
00:16:32,338 --> 00:16:34,214
Nunca o v�o conseguir!
209
00:16:34,583 --> 00:16:38,844
Isso � o que veremos.
Vai chicote absorvente de energia!
210
00:16:42,479 --> 00:16:48,279
- Podes dar os choques que quiseres.
- Nunca nos vais acertar agora que tens o poder preso.
211
00:16:51,075 --> 00:16:56,581
Sab�amos que ele iria tentar atacar-nos,
por isso prendemos a sua energia no chicote.
212
00:16:57,861 --> 00:17:00,165
Agora est� na altura de partir.
213
00:17:03,778 --> 00:17:06,033
N�s j� destru�mos essa coisa no
passado e falo-e-mos outra vez.
214
00:17:06,922 --> 00:17:10,093
Sim, j� o destru�ram,
mas nunca mais o v�o fazer.
215
00:17:12,538 --> 00:17:16,036
N�s sempre tivemos a Equipa 'Team' mas agora
finalmente temos os foguetes 'Rockets'.
216
00:17:16,339 --> 00:17:18,019
Eles s�o embara�osos.
217
00:17:18,138 --> 00:17:23,727
N�o podem ir. O fluxo de ar aqui � muito forte se usarem
esses foguetes provavelmente nunca mais vos veremos
218
00:17:23,875 --> 00:17:29,231
Finalmente, um homem inteligente
que se preocupa comigo.
219
00:17:29,428 --> 00:17:32,505
Mas que sensa��o estranha � esta,
S� pode ser amor!
220
00:17:32,505 --> 00:17:36,871
Mas este amor n�o pode acontecer,
j� entreguei o meu cora��o ao Team Rocket.
221
00:17:36,940 --> 00:17:39,598
Por Favor, n�o insistas.
Tenho de partir.
222
00:17:39,853 --> 00:17:43,148
Quando se trata de amor, ela tem
uma imagina��o muito f�rtil.
223
00:17:43,154 --> 00:17:44,904
Mas � a �nica coisa que ela tem.
224
00:17:45,140 --> 00:17:48,594
Ainda n�o acabei!
Agora temos de seguir caminhos diferentes...
225
00:17:48,694 --> 00:17:53,848
Mas espero que se tens uma boa recorda��o de mim,
no futuro tens uma coisa boa para lembrar.
226
00:17:59,875 --> 00:18:05,909
Adeus meu amor.
Este foguete leva-me para a p�lida lua.
227
00:18:06,309 --> 00:18:09,976
- N�o vejo lua nenhuma.
- Ainda � um segundo estava l�.
228
00:18:10,950 --> 00:18:15,341
O tempo est� a mudar outra vez.
Ir assim com um bal�o � um risco desnecess�rio.
229
00:18:15,451 --> 00:18:17,197
Esqueceste-te de dizer que � uma estupidez.
230
00:18:17,371 --> 00:18:20,001
Se eles desaparecerem,
posso nunca mais ver o Pikachu.
231
00:18:25,876 --> 00:18:30,446
- Tenho de seguir o Team Rocket.
- Se tem mesmo de ser...
232
00:18:39,363 --> 00:18:42,213
Eu conhe�o muito bem o Monte Kena.
Eu sei como chegar l� acima.
233
00:18:42,292 --> 00:18:43,822
Estou pronta quando tu estiveres.
234
00:18:43,933 --> 00:18:45,433
Estamos preparados, Luna!
235
00:18:45,982 --> 00:18:47,482
E eu tamb�m estou preparado.
236
00:18:57,967 --> 00:19:03,306
- Isto � t�o assustador.
- Sabias que isto ia ser dif�cil, devias ter ficado no abrigo.
237
00:19:03,373 --> 00:19:05,901
Se estivesse sozinha seria ainda mais assustador.
238
00:19:11,602 --> 00:19:14,190
- Domino!
- estou aqui.
239
00:19:15,181 --> 00:19:18,770
Sou uma sortuda,
esta rocha n�o me acertou por um fio.
240
00:19:30,811 --> 00:19:35,213
Estamos a ser arrastados por correntes de todos os lados.
N�o estamos a ir para s�tio nenhum.
241
00:19:35,213 --> 00:19:39,747
- Achas que estamos em perigo?
- Neste bal�o ficamos em seguran�a.
242
00:19:47,708 --> 00:19:49,570
Est� a piorar
243
00:19:51,336 --> 00:19:54,394
Ali vai o Team Rocket.
Hei, voltem aqui!
244
00:20:01,672 --> 00:20:03,958
Cuidado,
Est� a vir na nossa direc��o!
245
00:20:13,476 --> 00:20:16,859
Agora com o bal�o a abanar
nunca mais vamos sair daqui.
246
00:20:17,706 --> 00:20:20,763
isto j� est� pesado o suficiente!
Volta!
247
00:20:27,182 --> 00:20:29,030
O vento parou.
248
00:20:30,798 --> 00:20:32,484
A tempestade acabou...
249
00:20:32,584 --> 00:20:34,084
por enquanto.
250
00:20:36,569 --> 00:20:39,650
- Um lago gigante.
- E olha para aquela ilha.
251
00:20:47,871 --> 00:20:50,379
Acho que vejo...
252
00:20:51,665 --> 00:20:53,732
aquilo que estou � procura.
253
00:20:58,688 --> 00:21:00,786
� definitivamente o Mewtwo.
254
00:21:00,998 --> 00:21:05,143
Fugiste de mim uma vez,
n�o voltar� a acontecer meu amigo.
255
00:21:13,626 --> 00:21:18,103
Aquelas crian�as outra vez.
Pode isto ser um acidente?
256
00:21:18,491 --> 00:21:22,329
Ou � algo... mais?
257
00:21:26,083 --> 00:21:31,773
Agora vamos descobrir de uma
vez por todas, quem � o mais forte.
258
00:21:46,215 --> 00:21:48,174
Ora Bem.
O que � isto?
259
00:21:50,470 --> 00:21:54,000
Descobri pok�mons biologicamente
parecidos com o Mewtwo.
260
00:21:54,000 --> 00:21:58,595
Isso n�o me surpreende,
� natural que o Mewtwo queira estar com os da sua esp�cie.
261
00:21:58,640 --> 00:22:04,242
Independentemente de qu�o pouco naturais possam ser.
009 avance com as opera��es.
262
00:22:04,450 --> 00:22:05,950
Entendido, terminado.
263
00:22:15,705 --> 00:22:21,382
- Quem �s tu?
- 009 para unidades de combate do Team Rocket, avancem.
264
00:22:21,471 --> 00:22:24,579
- As unidades de combate do Team Rocket?
- Est�o aqui?
265
00:22:24,586 --> 00:22:26,086
Onde?
266
00:22:34,230 --> 00:22:35,953
- L� est�o eles.
- Muito impressionante.
267
00:22:35,986 --> 00:22:38,056
Onde est�o os bal�es com cabe�a de Meowth?
268
00:22:40,824 --> 00:22:42,621
Agora apanhamos-te!
269
00:22:43,773 --> 00:22:45,634
Domino, o que est�s a fazer?
270
00:22:45,778 --> 00:22:47,842
- Domino?
- � esse o teu verdadeiro nome?
271
00:22:47,842 --> 00:22:51,899
Eu n�o revelo a minha verdadeira identidade,
� algo que eu guardo para mim mesma.
272
00:22:51,962 --> 00:22:55,850
� a maneira mais simples.
Mas gra�as ao Team Rocket...
273
00:22:56,108 --> 00:22:58,724
Tenho uma identidade que � conhecida por todos.
274
00:23:01,933 --> 00:23:09,069
Os co-agentes chamam-me 009, Domino.
Mas os meus advers�rios conhecem-me por "Tulipa Negra".
275
00:23:09,206 --> 00:23:12,920
Tulipa Negra? Mas tu disseste-me
que trabalhavas para o instituto de pok�mons.
276
00:23:12,920 --> 00:23:16,297
E trabalho,
mas o Team Rocket tem agentes a trabalhar por todo o lado.
277
00:23:16,411 --> 00:23:21,661
Nunca se sabe.
Posso parecer inocente, mas a cara mais amig�vel pode esconder o maior inimigo.
278
00:23:21,671 --> 00:23:23,869
- Olha para as nossas caras.
- S�o amig�veis.
279
00:23:23,869 --> 00:23:25,369
280
00:23:25,382 --> 00:23:30,083
Eu vejo caras de falhados.
Aqui vai um pequeno presente.
281
00:23:35,767 --> 00:23:37,965
Adeus, gostei de vos conhecer.
282
00:24:05,721 --> 00:24:13,164
J� pensaram que poderia ser uma boa ideia, explorar
a possibilidade de utilizar meios alternativos de transporte
283
00:24:13,304 --> 00:24:17,673
- Nem por isso.
- Pelo menos desta vez apanhamos o Pikachu...
284
00:24:17,673 --> 00:24:19,406
isso � um progresso.
285
00:24:20,499 --> 00:24:23,252
Deve ter-se soltado quando o bal�o caiu.
286
00:24:23,455 --> 00:24:25,317
Ele est� mesmo ali.
287
00:24:27,831 --> 00:24:31,096
- Porque � que ele est� a faiscar assim?
- Talvez queira jogar.
288
00:24:40,716 --> 00:24:44,162
- Ele foi t�o bom para connosco hoje.
- Pergunto-me porqu�.
289
00:24:45,110 --> 00:24:47,172
- Pikachu e...
- Pikachu.
290
00:24:53,635 --> 00:24:55,288
Que dizem eles, Meowth?
291
00:24:55,303 --> 00:24:57,707
Aquele diz: "Voltamos a encontra-nos."
292
00:24:57,729 --> 00:24:59,953
- Eles conhecem-se?
- N�o sei.
293
00:24:59,991 --> 00:25:02,598
O que est� na colina parece
conhecer o Pikachu.
294
00:25:05,707 --> 00:25:10,073
N�o parece feliz, ele diz:
"N�o devias vir para aqui, este lugar � nosso"
295
00:25:12,777 --> 00:25:16,835
E diz: "N�s viemos para aqui para construir um novo lar
e viverem paz, mas tu trouxeste humanos...
296
00:25:16,935 --> 00:25:20,722
E humanos s�o a ultima coisa que n�s,
pok�mos clonados, queremos."
297
00:25:20,725 --> 00:25:24,595
Nunca tinha visto um pok�mon clonado.
Pergunto-me como ser�o?
298
00:25:27,636 --> 00:25:30,388
O Pikachu diz que n�o sabe
porque � que ele est� t�o zangado.
299
00:25:32,100 --> 00:25:34,168
"Sai daqui! Ou vais arrepender-te."
300
00:25:35,463 --> 00:25:40,172
- Parece que v�o combater.
- Pikachu contra Pikachu, esta pode ser a batalha do ano.
301
00:25:47,996 --> 00:25:51,014
N�o!
Este combate n�o tem raz�o.
302
00:26:08,036 --> 00:26:13,715
N�o h� nada a ganhar nesta batalha.
Voc�s s�o o mesmo assim como os outros pok�mons.
303
00:26:13,956 --> 00:26:20,968
Nem mais forte nem mais fracos.
Provaram-no da �ltima vez que lutaram contra o pok�mon do qual foram copiados.
304
00:26:25,472 --> 00:26:30,065
- Isto � confuso.
- Isto � como a metade de um filme que eu tenha perdido.
305
00:26:32,879 --> 00:26:35,086
N�o repare em n�s, estamos s� �
procura de uma loja de repara��o de bal�es.
306
00:26:35,165 --> 00:26:41,028
Eu procurei por um lugar onde pudesse viver em segredo
e em paz. Agora estes humanos voltaram a encontrar-nos.
307
00:26:41,469 --> 00:26:44,096
Talvez nunca devemos encontrar paz.
308
00:26:46,766 --> 00:26:48,942
Eu sei que �s ps�quico,
mas j� nos conhecemos anteriormente?
309
00:26:50,268 --> 00:26:55,658
Est� a dizer que a �nica hip�tese � ficar em terra.
Se eles falharem v�o ficar sem lar
310
00:26:55,751 --> 00:26:57,251
T�m de lutar.
311
00:27:02,737 --> 00:27:07,340
Isto � mais que uma batalha? Isto � guerra?
No que � que eu me fui meter.
312
00:27:12,730 --> 00:27:17,311
Pikachu tem raz�o.
N�o h� raz�o para voc�s lutarem contra n�s.
313
00:27:19,896 --> 00:27:24,071
Sim, � a lua cheia.
Claro que � bonita.
314
00:27:26,210 --> 00:27:33,540
A lua reflecte a luz do sol.
Pok�mons nascidos neste mundo, podem andar livremente naquele sol.
315
00:27:33,555 --> 00:27:41,215
Mas n�s fomos criados, reflectidos, somos sombras.
Talvez n�o dev�ssemos viver � luz do sol.
316
00:27:41,315 --> 00:27:43,826
Mas nas sombras do luar.
317
00:27:43,914 --> 00:27:46,413
A lua parece horrivelmente brilhante esta noite.
318
00:27:50,354 --> 00:27:53,614
Ele est� a dizer que n�o � justo que
eles tenham de viver como sombras.
319
00:27:56,668 --> 00:28:01,630
Este lugar � espl�ndido,
mas por detr�s deste lugar est� um mundo brilhante.
320
00:28:03,536 --> 00:28:05,156
Um grande mundo brilhante.
321
00:28:44,497 --> 00:28:50,361
Tu conheces esse mundo, certo Pikachu, nasceste nele
e podes viver nele. Em qualquer lugar e da maneira que quiseres.
322
00:28:54,620 --> 00:28:58,779
Mas por causa do que n�s somos,
N�s n�o podemos viver nesse mundo tal como tu.
323
00:29:01,570 --> 00:29:05,683
O que quer que fa�amos, onde quer que vamos.
N�s n�o lhe pertencemos.
324
00:29:06,125 --> 00:29:09,596
Eu conhe�o esse sentimento.
Desde que eu era uma pequena rapariga...
325
00:29:09,596 --> 00:29:14,587
o mundo sempre me tratou como um erro,
uma maldi��o. Como algu�m que n�o lhe pertence.
326
00:29:14,656 --> 00:29:17,594
- Por isso preparem-se...
- A dobrar...
327
00:29:17,694 --> 00:29:20,729
Para permitir que as pessoas se possam unir e aproximar-se das estrelas.
E assim permanecer.
328
00:29:20,729 --> 00:29:25,203
- Por isso rendam-se agora ou preparem-se para lutar.
- Meowth...
329
00:29:27,498 --> 00:29:28,998
Chega!
330
00:29:29,312 --> 00:29:31,154
N�s somos o que somos.
331
00:29:31,604 --> 00:29:35,635
Vamos permanecer aqui
e viver em paz.
332
00:29:36,852 --> 00:29:38,352
Se pudermos.
333
00:29:43,267 --> 00:29:48,734
Prepara-te velho amigo.
Ao nascer do sol, reencontrarnos-e-mos.
334
00:29:51,567 --> 00:29:53,067
Est� toda a gente bem?
335
00:29:53,468 --> 00:29:56,574
Eu estou bem, Togepi tamb�m est�.
336
00:29:57,870 --> 00:30:01,471
Eu n�o estarei bem, pelo menos enquanto
n�o reencontrar o Pikachu..
337
00:30:03,564 --> 00:30:06,616
O bal�o do Team Rocket
caiu naquela ilha Ash.
338
00:30:06,711 --> 00:30:09,317
- Ent�o � para a� que vou.
- Ash espera.
339
00:30:09,628 --> 00:30:13,472
Tive uma ideia!
V�s o tronco daquela �rvore?
340
00:30:13,591 --> 00:30:16,100
- Faremos uma canoa com ele.
- Uma canoa?
341
00:30:16,118 --> 00:30:18,740
Claro.
E podemos usar pok�mons para ajudar.
342
00:30:19,058 --> 00:30:24,846
Bem.. Vamos a isso.
Chicorita, Bulbasaur.. Escolho-vos aos dois!
343
00:30:26,579 --> 00:30:29,406
Vamos ver se conseguem fazer
desse tronco uma canoa.
344
00:30:46,150 --> 00:30:49,476
N�o os podemos deixa-los ver-nos.
Quanto mais rapidamente l� chegarmos melhor.
345
00:30:50,867 --> 00:30:54,796
Se os humanos n�o nos deixarem em paz.
Que assim seja.
346
00:30:55,184 --> 00:30:58,344
Vamos deixar este lugar
e procurar por outro.
347
00:30:58,697 --> 00:31:03,878
Vamos continuar a procurar
at� encontrar um lugar para viver...
348
00:31:04,302 --> 00:31:05,802
e para pertencer.
349
00:31:07,499 --> 00:31:09,555
O esquadr�o de combate vai salvar-nos.
350
00:31:09,623 --> 00:31:12,015
- Espero que n�o.
- Porqu�?
351
00:31:12,203 --> 00:31:15,818
Tu queres que o patr�o nos
veja noutra situa��o humilhante?
352
00:31:17,220 --> 00:31:20,444
Calem-se, o outro Pikachu
quer dizer algo importante.
353
00:31:24,762 --> 00:31:29,891
Eles v�o apanhar-nos e usar-nos em experiencias de clonagem.
354
00:31:31,977 --> 00:31:35,365
S� porque somos clones, n�o quer dizer que eles
nos possam tratar da maneira que quiserem.
355
00:31:40,278 --> 00:31:43,661
Eu digo que fujamos deste sitio e
vamos para onde quisermos.
356
00:31:43,752 --> 00:31:48,174
- Isso s�o boas not�cias, diz-lhes para nos levarem tamb�m.
- N�s vamos para qualquer lado.
357
00:31:49,970 --> 00:31:52,107
N�o nos disseram que
�amos para a pris�o.
358
00:31:52,107 --> 00:31:54,161
Para a pr�xima vez usamos um agente de viagens.
359
00:31:54,222 --> 00:31:59,066
Voc�s humanos s�o todos iguais,
O que � que esperavam? Convidar o team Rocket para um passeio?
360
00:31:59,141 --> 00:32:01,976
Tu �s do Team Rocket!
Porque � que n�o est�s preso como n�s?
361
00:32:02,024 --> 00:32:06,285
Eu sou valioso porque sei falar l�ngua humana,
e isso � �til.
362
00:32:06,369 --> 00:32:07,442
E o que nos vai acontecer?
363
00:32:07,442 --> 00:32:11,349
N�o v�o sair enquanto n�o acabar o meu trabalho.
E n�o tentem fazer nada de est�pido.
364
00:32:13,986 --> 00:32:16,470
Ent�o tu fazes algo por eles,
e eles fazem algo por ti.
365
00:32:19,465 --> 00:32:21,304
Bem, vamos embora.
366
00:32:26,267 --> 00:32:30,252
- Aquele � o Pikachu do Ash.
- Meowth, est� a trabalhar com o inimigo.
367
00:32:30,498 --> 00:32:37,266
Tenham calma. N�o v�m que esta � a oportunidade perfeita.
Assim que acabarmos isto, apanho o Pikachu.
368
00:32:37,523 --> 00:32:40,681
- O que achas Jessie?
- Acho que podemos confiar nele.
369
00:32:40,733 --> 00:32:46,517
E vou dar o Pikachu directamente ao patr�o.
Ele vai ficar t�o contente, acho que finalmente vou ter um uniforme.
370
00:32:46,651 --> 00:32:48,151
Traidor!
371
00:33:00,102 --> 00:33:05,856
Devo deixa-los ir?
Todas a criaturas querem controlar o seu pr�prio destino.
372
00:33:06,545 --> 00:33:13,435
Ou devo obriga-los a ficar. Aqui posso
usar os meus poderes para protege-los do mal.
373
00:33:14,007 --> 00:33:18,049
Mas tenho eu o direito de impedi-los
de viver como quiserem?
374
00:33:18,413 --> 00:33:21,324
O que � mais importante?
A sua seguran�a...
375
00:33:22,246 --> 00:33:23,746
ou a seu liberdade.
376
00:33:42,997 --> 00:33:45,364
Estou a ir, Pikachu.
377
00:33:57,053 --> 00:33:58,836
Que lugar � este?
378
00:34:06,819 --> 00:34:12,595
Ultrapassou as marcas.
Luna este lago dever a fonte do rio Purity...
379
00:34:12,695 --> 00:34:14,667
A composi��o da �gua � espantosa.
380
00:34:14,913 --> 00:34:17,195
Eu sabia que seria.
381
00:34:17,436 --> 00:34:21,587
O corpo humano, ou melhor, todos os seres vivos
maior maioritariamente feitos de �gua.
382
00:34:21,681 --> 00:34:27,239
A �gua � essencial para a vida.
E a qualidade da �gua, ajuda a determinar a qualidade da vida.
383
00:34:27,314 --> 00:34:33,890
Sim, este lugar est� cheio de vida.
Porque � limpo aqui, intoc�vel... puro.
384
00:34:33,991 --> 00:34:36,369
E a fonte dessa pureza � a nascente.
385
00:34:36,369 --> 00:34:40,181
Talvez a nascente n�o seja s�
a fonte de toda a �gua em Purity Canion.
386
00:34:40,274 --> 00:34:44,641
Pode ser a nova maneira de levar
sa�de e alegria a todo o mundo.
387
00:34:44,960 --> 00:34:49,860
Podemos estar em frente da maior
descoberta da hist�ria da medicina.
388
00:34:53,017 --> 00:34:57,714
- Que queridos!
- Sem um progenitor por perto, � espantoso que pare�am t�o saud�veis.
389
00:34:58,284 --> 00:35:02,649
Com um habitat assim t�o limpo,
eles conseguem crescer fortes e saud�veis.
390
00:35:02,651 --> 00:35:05,934
O ar, a comida e a �gua
s�o todos naturais.
391
00:35:05,974 --> 00:35:08,173
Pergunto-me se os pais
est�o por perto.
392
00:35:08,173 --> 00:35:13,133
Est�o a vigia-los l� de cima.
Eles s�o muito protectores e t�m muito orgulho.
393
00:35:14,326 --> 00:35:20,552
- Os beb�s aqui vivem vidas felizes e saud�veis.
- Eles parecem t�o felizes e saud�veis como os seus descendentes.
394
00:35:21,231 --> 00:35:23,841
Acho que devemos sair,
eles podem ficar nervosos.
395
00:35:23,852 --> 00:35:26,047
Temos de encontrar o Pikachu.
396
00:35:26,047 --> 00:35:28,894
S� espero que o Pikachu
esteja num lugar seguro.
397
00:35:31,069 --> 00:35:32,569
Consegui.
398
00:36:23,488 --> 00:36:26,317
V� l�, levanta-te e anda.
399
00:36:28,706 --> 00:36:31,143
Desculpa.
N�o te queria arranhar.
400
00:36:31,156 --> 00:36:36,519
Eu s� n�o quero que eles te apanhem.
Anda l�, temos de sair daqui.
401
00:37:29,807 --> 00:37:31,307
Tu.
402
00:37:31,366 --> 00:37:33,858
J� foi � algum tempo.
Tu lembras-te.
403
00:37:33,915 --> 00:37:41,445
Deixa este lugar de uma vez por todas.
Aviso, a minha for�a aumentou desde a �ltima vez que nos vimos.
404
00:37:41,477 --> 00:37:49,558
O aumento da tua for�a n�o me surpreende.
Felizmente a minha tecnologia tamb�m evoluiu.
405
00:38:01,678 --> 00:38:05,390
Parece que o meu
equipamento valeu o investimento.
406
00:38:06,874 --> 00:38:11,253
Devias temer o meu poder acima de tudo.
N�o me podes conquistar.
407
00:38:11,276 --> 00:38:15,862
Os teus poderes ps�quicos s�
afectam seres vivos, nunca m�quinas.
408
00:38:18,130 --> 00:38:19,630
Isso � o que n�s vamos ver.
409
00:38:20,856 --> 00:38:22,830
Activar o escudo de for�a.
410
00:38:31,879 --> 00:38:36,964
Muito Bem Mewtwo.
Demonstraste que a tecnologia tem os seus limites.
411
00:38:37,004 --> 00:38:38,504
Uma li��o importante a reter.
412
00:38:39,765 --> 00:38:45,456
- Os seres vivos tamb�m t�m os seus limites.
- N�o testes os limites do meu poder.
413
00:38:46,256 --> 00:38:52,151
Sim, isso n�o teria sentido.
Continuemos a luta naquela ilha.
414
00:38:55,458 --> 00:38:56,958
Eu voarei at� l�.
415
00:38:58,114 --> 00:38:59,614
Para a fase 2.
416
00:39:00,909 --> 00:39:05,926
Eu percebo que alguns
pok�mons teus amigos est�o naquela ilha.
417
00:39:06,192 --> 00:39:09,209
Agora veremos qu�o poderosas
as tuas lealdades s�o.
418
00:39:09,209 --> 00:39:11,046
�s desprez�vel.
419
00:39:16,667 --> 00:39:18,626
O que se passa?
420
00:39:20,070 --> 00:39:27,213
Infelizmente, a vossa presen�a aqui � inconveniente. N�o podemos
deixar que algu�m nos impe�a de chegar aos nosso objectivos.
421
00:39:27,242 --> 00:39:29,759
N�o vos podemos deixar partir
enquanto a opera��o n�o acabar.
422
00:39:29,937 --> 00:39:31,437
� melhor deixares.
423
00:39:33,420 --> 00:39:36,466
Se o Meowth n�o voltar,
o que vamos fazer?
424
00:39:37,104 --> 00:39:40,049
Se o Meowth n�o voltar, o que
� que vamos fazer sobre o qu�?
425
00:39:40,177 --> 00:39:42,463
O que � que vamos fazer sobre o
nosso lema?
426
00:39:43,090 --> 00:39:46,626
- Nunca pensei nisso.
- Talvez devesse-mos come�ar a praticar.
427
00:39:48,441 --> 00:39:54,881
Um.. dois..
Parece que o Team Rocket n�o vai partir outra vez.
428
00:40:07,259 --> 00:40:12,277
- S�o simplesmente ador�veis.
- Esses pok�mons s�o simplesmente beb�s. Deixa-os em paz!
429
00:40:25,724 --> 00:40:26,827
Para Domino!
430
00:40:26,827 --> 00:40:29,589
Eu sei que os treinadores
apanham os pok�mons com pok�bolas.
431
00:40:29,671 --> 00:40:31,509
Mas eu prefiro os nossos m�todos.
432
00:40:33,044 --> 00:40:35,458
Certifica-te que nenhum escapa.
433
00:40:36,145 --> 00:40:40,282
Estes s�o simplesmente pok�mons usados
em experiencias e ser�o um isco para o Mewtwo.
434
00:40:40,319 --> 00:40:42,603
N�o � preciso desperdi�ar pok�bolas.
435
00:40:43,892 --> 00:40:47,416
Ora bem, o que temos aqui?
pok�mons raros e preciosos.
436
00:40:47,416 --> 00:40:49,409
Sabes muito bem que n�o somos pok�mons!
437
00:40:49,555 --> 00:40:54,740
Tens raz�o, cometi um erro.
Os agentes do Team Rocket s�o t�o in�teis como voc�s s�o raros.
438
00:40:54,748 --> 00:40:57,573
Mas eles certamente n�o s�o t�o valiosos.
439
00:41:00,273 --> 00:41:06,195
009 para Giovanni. � excep��o dos pok�mons
dos jovens treinadores, a ilha esta povoado por clones
440
00:41:06,573 --> 00:41:08,497
E n�s apanhamo-los.
Terminado.
441
00:41:09,074 --> 00:41:11,970
A armadilha est� preparada.
E temos o nosso isco.
442
00:41:12,244 --> 00:41:15,667
Mewtwo...
Vais deixar os teus amigos lutarem contra mim?
443
00:41:15,712 --> 00:41:18,430
N�o posso.
Tenho de os ajudar.
444
00:41:23,264 --> 00:41:25,342
Eles tamb�m querem ajuda.
445
00:41:26,785 --> 00:41:30,510
Quem... Eu? Devia ir com eles?
O que � que acham?
446
00:41:31,250 --> 00:41:35,943
Ent�o tudo bem. Tenho de admitir
que n�o tenho experiencia em n�o ser ego�sta.
447
00:41:35,968 --> 00:41:38,680
Mas se voc�s acham,
acho que posso tentar.
448
00:41:42,770 --> 00:41:47,242
Temos de viver,
Onde e como quisermos.
449
00:41:49,277 --> 00:41:51,670
Amigos.
Para a ilha.
450
00:42:02,450 --> 00:42:03,950
Aqui 009...
451
00:42:03,950 --> 00:42:05,450
Mewtwo est� a ir na tua direc��o.
452
00:42:05,495 --> 00:42:06,995
Entendido n�s...
453
00:42:10,843 --> 00:42:14,301
Tenho estado � tua espera.
Este pequeno Nidoqueen � mesmo querido.
454
00:42:14,340 --> 00:42:16,426
Liberta esse jovem.
455
00:42:18,353 --> 00:42:20,971
Isso � algo que tens de discutir
com o meu patr�o.
456
00:42:21,025 --> 00:42:22,525
Aqui est� ele.
457
00:42:24,365 --> 00:42:26,271
� bom ver-te.
458
00:42:26,271 --> 00:42:29,138
Agora vais obedecer-me?
459
00:42:29,436 --> 00:42:33,911
N�o,
mais rapidamente deixava este mundo do que te servia.
460
00:42:34,280 --> 00:42:43,008
Aconselho-te a repensar as tua opini�es,
se escolheres lutar, as tuas cria��es ser�o usadas em experiencias e v�o deixar este mundo.
461
00:42:47,144 --> 00:42:50,088
Afastem-se.
tenho de o enfrentar.
462
00:42:51,433 --> 00:42:56,235
N�o foram feitos para te destruir
Foram feitos para enfraquecerem os teus poderes.
463
00:42:56,249 --> 00:42:58,493
E fazer-te obedecer-me aos meu prop�sitos.
464
00:42:59,846 --> 00:43:01,784
Os teus prop�sitos?
465
00:43:01,857 --> 00:43:05,456
N�o percas o teu tempo a destru�-las.
N�s somos capazes de fazer umas novas.
466
00:43:05,456 --> 00:43:10,104
mas se tentares lutar contra n�s,
Ser�o os teus amiguinhos a pagar pre�o.
467
00:43:20,634 --> 00:43:22,134
Farei como dizes.
468
00:43:23,420 --> 00:43:26,060
Tudo o que tens de fazer �
entrar dentro da luz.
469
00:43:38,910 --> 00:43:43,381
Eles dizem-lhe para parar, mas ele n�o lhes d� ouvidos.
Este pode ser um grande erro.
470
00:43:47,991 --> 00:43:52,134
Lindo menino.
Agora n�o vais conseguir sair da�.
471
00:43:52,435 --> 00:43:57,352
Podes controlar o meu corpo..
Mas nunca controlar�s a minha vontade.
472
00:43:58,227 --> 00:44:00,098
Veremos.
473
00:44:01,872 --> 00:44:05,037
N�o me vou render!
474
00:44:06,191 --> 00:44:10,240
�s forte Mewtwo.
Mas a dor faz o corpo dominar a vontade.
475
00:44:10,292 --> 00:44:12,367
Vamos ver quanto tempo aguentas.
476
00:44:16,463 --> 00:44:22,250
Este � um local encantador.
Eu sabia que irias encontrar um lugar bonito para te esconderes.
477
00:44:22,292 --> 00:44:24,699
� perfeito para o meu novo laborat�rio.
478
00:44:25,093 --> 00:44:29,459
Finalmente terei um grande ex�rcito,
com os pok�mons mais fortes do mundo.
479
00:44:29,586 --> 00:44:37,051
E tu... Tu ser�s o melhor
Seguir�s as minhas ordens. Juntos, dominaremos a Terra.
480
00:44:53,155 --> 00:44:56,975
Pikachu! Voc�s s�o iguais.
O que � que vos fizeram?
481
00:44:58,537 --> 00:45:02,236
Luna, pega na �gua que est� num bolso da minha mochila.
Vai restaurar a sua energia.
482
00:45:06,596 --> 00:45:08,456
Isto pode ser o que eles precisam.
483
00:45:18,236 --> 00:45:19,736
Funcionou.
484
00:45:21,213 --> 00:45:26,389
- Esta �gua � maravilhosa.
- Eu sabia que era saud�vel, mas da� at� ter poderes curativo � extraordin�rio.
485
00:45:26,700 --> 00:45:30,860
Parem de falar e comecem a andar. N�o podem ficar aqui.
Temos um lugar � nossa espera.
486
00:45:31,879 --> 00:45:33,379
E onde � isso?
487
00:45:34,021 --> 00:45:36,410
� melhor deixar-nos sair imediatamente.
488
00:45:37,087 --> 00:45:38,587
Voc�s n�o v�o sair daqui.
489
00:45:46,328 --> 00:45:50,299
Est� tudo a seguir de acordo com o plano.
A constru��o da base est� como combinado.
490
00:45:50,450 --> 00:45:51,950
Como est� o Mewtwo?
491
00:45:52,030 --> 00:45:53,859
� mais forte do que eu pensava.
492
00:45:53,886 --> 00:45:58,975
As suas ondas cerebrais continuam a crescer. Se isto n�o
se despacha, vou ter de o destruir.
493
00:45:58,975 --> 00:46:01,573
N�o o podes destruir,
demoraria anos a clona-lo outra vez.
494
00:46:01,734 --> 00:46:02,964
Eu sei.
495
00:46:03,064 --> 00:46:06,774
Mas isto tornou-se numa batalha
entre a vontade o Mewtwo e a minha.
496
00:46:09,431 --> 00:46:11,279
N�o descarregues em mim.
497
00:46:11,753 --> 00:46:17,099
Voc�s os dois n�o podem trabalhar mais rapidamente? Eu vou conferir.
Quero ver o reflexo da minha cara nesse ch�o.
498
00:46:17,114 --> 00:46:18,614
Agora despachem-se!
499
00:46:19,662 --> 00:46:21,162
Eu mostro-lhe...
500
00:46:42,461 --> 00:46:43,961
o que est�o a dizer?
501
00:46:45,736 --> 00:46:48,680
Dizem que eles v�m,
e muito zangados.
502
00:46:48,799 --> 00:46:50,872
De que est�s a falar?
Quem � que vem?
503
00:46:51,031 --> 00:46:55,533
Os pok�mons insecto,
est�o zangados com as pessoas que est�o a poluir o lago.
504
00:46:55,615 --> 00:46:57,115
E v�m impedi-las.
505
00:46:58,140 --> 00:46:59,640
Sil�ncio.
506
00:47:02,680 --> 00:47:04,180
O que est� a acontecer?
507
00:47:07,375 --> 00:47:08,875
Hei, o que � aquilo?
508
00:47:18,157 --> 00:47:19,657
o que se est� a passar?
509
00:47:23,460 --> 00:47:25,976
- Hei olhem!
- uma sa�da.
510
00:47:25,992 --> 00:47:28,393
� a nossa hip�tese, vamos l� pessoal.
511
00:47:28,911 --> 00:47:30,411
R�pido!
512
00:47:31,235 --> 00:47:34,616
- Luna. Eu vou por ali.
- Porqu�?
513
00:47:34,716 --> 00:47:37,787
- Estou preocupado com a nascente.
- Eu vou contigo.
514
00:47:53,242 --> 00:47:56,661
Eles nunca parar�o a Tulipa Negra.
515
00:48:01,855 --> 00:48:07,120
Penso que o ch�o est� um bocadinho
escorregadio, � perfeito para ela.
516
00:48:09,903 --> 00:48:15,358
- O que se passa Domino, estavas t�o bem quando chegaste, agora pareces...
- Um bocadinho p�lida.
517
00:48:18,672 --> 00:48:22,444
- A �gua n�o foi contaminada.
- Felizmente.
518
00:48:28,684 --> 00:48:31,300
Estou contente por estarem a salvo.
519
00:48:32,062 --> 00:48:34,351
Mas n�o posso aguentar isto muito mais.
520
00:48:34,374 --> 00:48:35,682
Mewtwo...
521
00:48:35,952 --> 00:48:37,452
Como sabes o meu nome?
522
00:48:37,494 --> 00:48:41,785
O Meowth disse.
E ele disse que foste tu que salvaste o Pikachu.
523
00:48:41,885 --> 00:48:44,611
Tem de haver uma maneira
de te ajudar.
524
00:48:44,623 --> 00:48:46,731
Para estas m�quinas.
525
00:48:47,029 --> 00:48:48,788
Brock, talvez haja um mecanismo que desligue.
526
00:48:49,355 --> 00:48:51,506
� imposs�vel,
Eles est�o protegidos a toda a volta.
527
00:48:51,751 --> 00:48:54,078
Ent�o temos de os derrubar.
528
00:48:55,215 --> 00:48:56,715
Mais for�a!
529
00:49:10,276 --> 00:49:11,899
N�o os conseguimos parar.
530
00:49:12,059 --> 00:49:14,860
Ent�o tenho de usar o
resto do meu poder.
531
00:49:15,280 --> 00:49:20,746
Ou estas m�quinas s�o destru�das,
ou serei eu destru�do.
532
00:49:26,816 --> 00:49:29,644
- Aguenta-te Mewtwo!
- Tu consegues!
533
00:49:31,290 --> 00:49:33,898
Voc�s os dois.
Ajudem com o raio de trov�o.
534
00:49:48,081 --> 00:49:50,591
Mewtwo!
- Conseguis-te, destru�ste-os.
535
00:49:50,784 --> 00:49:56,463
Sim,
mas tamb�m me destru�.
536
00:49:59,782 --> 00:50:02,672
A nascente.
Eles dizem: "Vem para a nascente Mewtwo".
537
00:50:02,756 --> 00:50:06,172
A �gua ajudou o pikachu a restaurar as for�as,
talvez tamb�m funcione com o Mewtwo.
538
00:50:06,301 --> 00:50:07,801
Ent�o vamos l�.
539
00:50:08,551 --> 00:50:10,051
Voc�s n�o v�o a lado nenhum.
540
00:50:10,479 --> 00:50:15,923
O Mewtwo pertence-me,
e sou eu quem decide se ele sobrevive ou n�o.
541
00:50:16,280 --> 00:50:18,417
- N�o, n�o �s.
- N�o te deixaremos!
542
00:50:27,438 --> 00:50:28,938
� o patr�o, o que fazemos?
543
00:50:29,245 --> 00:50:32,518
Se eles nos v�
talvez tenha algo mau para n�s.
544
00:50:32,518 --> 00:50:34,018
Hei pessoal,
� bom ver-vos.
545
00:50:35,438 --> 00:50:37,635
- R�pido. Vamos arranjar um lugar para nos esconder.
- OK.
546
00:50:39,100 --> 00:50:40,949
- Tu levas o Mewtwo
- OK.
547
00:50:42,260 --> 00:50:43,760
N�o!
548
00:50:46,267 --> 00:50:50,740
O qu�?
Ent�o, voc�s recusam-se a juntar-se a mim?
549
00:50:50,870 --> 00:50:53,078
Que seja...
Esmagar-vos-ei tamb�m.
550
00:50:55,545 --> 00:50:57,473
Obrigado malta.
Continuem.
551
00:51:01,771 --> 00:51:05,923
Porqu�?
Porque me est�s a ajudar?
552
00:51:05,950 --> 00:51:09,119
Primeiro, salvaste o meu Pikachu.
Isso � uma boa raz�o.
553
00:51:09,224 --> 00:51:10,724
A �nica?
554
00:51:10,994 --> 00:51:13,386
� preciso sempre uma
raz�o para ajudar algu�m?
555
00:51:13,743 --> 00:51:17,183
Talvez, sejas �nico.
Um humano �nico.
556
00:51:17,967 --> 00:51:19,467
um de uma esp�cie.
557
00:51:19,602 --> 00:51:22,979
tu tamb�m �s um de uma esp�cie.
todos s�o.
558
00:51:23,878 --> 00:51:28,754
Eu n�o sei o que sou.
E brevemente, deixar� de ser importante.
559
00:51:31,286 --> 00:51:32,786
Que pok�mon � esse?
560
00:51:33,026 --> 00:51:37,939
Este � o Mewtwo. Est� muito fraco,
E se n�o for para esse lago rapidamente, n�o vai sobreviver.
561
00:51:38,029 --> 00:51:42,295
Ash, n�o podes levar esse pok�mon para a �gua.
podes contaminar o lago todo.
562
00:51:42,394 --> 00:51:43,832
Este lago tem os minerais que o ser humano precisa.
563
00:51:43,982 --> 00:51:48,006
Desculpa, mas neste momento quem
mais precisa da �gua � o Mewtwo.
564
00:51:52,230 --> 00:51:57,697
Eu j� vi este lugar.
Eu j� c� estive.
565
00:51:57,968 --> 00:52:00,590
Ter� sido nos meus sonhos?
566
00:52:01,967 --> 00:52:08,025
mas isto n�o � nenhum sonho.
Sinto uma vida nova a nascer.
567
00:52:13,038 --> 00:52:19,429
Se esta �gua tem o mesmo efeito em mim
que tem nos outros pok�mons...
568
00:52:20,494 --> 00:52:30,004
Pok�mons que pertencem a este mundo.
Querer� dizer que este mundo tamb�m � meu?
569
00:52:32,519 --> 00:52:34,019
Est�o aqui.
570
00:52:34,080 --> 00:52:35,580
Diz-me onde est� o Mewtwo.
571
00:52:37,891 --> 00:52:40,231
Parem!
N�o podem chegar aqui e destruir o lago.
572
00:52:40,420 --> 00:52:43,911
Sim posso,
este lugar pertence-me.
573
00:52:48,189 --> 00:52:52,690
N�o vais estragar este local
N�o te pertence.
574
00:52:53,218 --> 00:52:55,544
Mais do que a mim.
575
00:53:03,630 --> 00:53:04,661
O que est� a acontecer?
576
00:53:05,062 --> 00:53:07,655
Este lugar deu-me uma vida nova.
577
00:53:12,861 --> 00:53:17,233
Agora tenho de usar todo o meu poder
para o defender.
578
00:53:40,264 --> 00:53:44,712
O que aconteceu aqui?
Porque � que est� toda a gente parada, onde est� o Mewtwo?
579
00:53:45,196 --> 00:53:46,696
O lago foi-se.
580
00:53:48,033 --> 00:53:50,878
- E o exemplo?
- Podemos ter sorte.
581
00:53:50,998 --> 00:53:53,547
Talvez consigamos criar
uma vers�o sint�tica no laborat�rio.
582
00:53:54,454 --> 00:53:57,080
Sim, mas pergunto-me o que
ter� acontecido aos pok�mons.
583
00:53:59,326 --> 00:54:04,068
- Isto � espectacular.
- Trouxe o lago e a nascente, para debaixo do Monte Kena.
584
00:54:04,216 --> 00:54:06,049
Estar�o protegidos.
585
00:54:06,317 --> 00:54:09,040
O que diria o Prof. Oak sobre tudo isto.
586
00:54:09,183 --> 00:54:16,490
N�o dir�s a ningu�m. Assim que deixares este lugar,
tens de deixar todas as mem�rias de mim e de tudo o que viste.
587
00:54:16,533 --> 00:54:18,033
Vais fazer-nos esquecer?
588
00:54:18,727 --> 00:54:20,227
N�o podes fazer isso.
589
00:54:21,874 --> 00:54:24,073
- Cala-te Meowth.
- N�o metas o nariz nisto.
590
00:54:24,074 --> 00:54:27,683
Tenho de me meter.
� os que os outros pok�mons dizem.
591
00:54:29,187 --> 00:54:35,074
Temos de saber de onde vimos.
Um dia estes pequenos v�o se perguntar.
592
00:54:35,197 --> 00:54:39,021
E n�o se v�o lembrar.
Mas s� se tu os fizeres esquecer.
593
00:54:40,954 --> 00:54:44,774
O que interessa se os pais s�o clones.
s�o todos seres vivos.
594
00:54:44,805 --> 00:54:51,049
Eles merecem saber sobre eles. Tanto como
tu, eu ou qualquer merece.
595
00:54:51,088 --> 00:54:53,731
Esta � a nossa opini�o.
596
00:54:53,784 --> 00:54:56,770
Acho que n�s dev�amos lembrar-nos.
O Meowth tem raz�o.
597
00:54:56,808 --> 00:54:59,787
E s� por nos esquecermos das coisas,
n�o quer dizer que n�o tenham acontecido.
598
00:54:59,804 --> 00:55:03,958
N�o achas que toda a gente merece saber
quem � e de onde veio?
599
00:55:05,698 --> 00:55:08,753
Sim, eles merecem lembrar-se
600
00:55:09,386 --> 00:55:16,429
Se n�s somos capazes de olhar para o futuro como os outros pok�mons s�o,
tamb�m temos de ser capazes de olhar para o passado.
601
00:55:16,671 --> 00:55:23,662
A vergonha desse passado n�o � nossa, � daqueles
que usaram o nosso passado para os seus pr�prios fins.
602
00:55:23,694 --> 00:55:28,822
Para assegurar a seguran�a de todos os meus companheiros,
e deste mundo.
603
00:55:28,938 --> 00:55:34,077
Vou apenas apagar as mem�rias
daqueles que o quiseram destruir.
604
00:55:46,123 --> 00:55:49,399
S� eles devem esquecer.
605
00:56:04,826 --> 00:56:07,737
009 porque estamos aqui?
O que est� a unidade de combate aqui a fazer?
606
00:56:07,776 --> 00:56:12,262
- Talvez estejamos numa esp�cie de miss�o secreta?
- Miss�o secreta? Que tipo de miss�o secreta?
607
00:56:12,262 --> 00:56:16,068
N�o sei mais do que tu,
mas se n�o sairmos imediatamente daqui n�o ser� secreta.
608
00:56:16,266 --> 00:56:22,512
Vamos retirar as nossas tropas imediatamente
� estranho, mas sinto que fui derrotado.
609
00:56:29,549 --> 00:56:32,888
Chegou a hora de partir.
610
00:56:41,901 --> 00:56:45,394
Se algum dia vires o bal�o a voar,
aparece e diz ol�
611
00:56:47,074 --> 00:56:50,060
Obrigado,
vou lembrar-me sempre de voc�s.
612
00:56:50,235 --> 00:56:52,847
Desta vez seremos os dois capazes de nos lembrarmos.
613
00:57:05,207 --> 00:57:13,074
Se alguma vez ouvires a minha voz,
fica sabendo que � o meu esp�rito. a chamar atrav�s do tempo e do espa�o.
614
00:57:13,558 --> 00:57:15,058
Para a tua.
615
00:57:28,486 --> 00:57:32,697
A Luna ligou-me e disse que talvez queiras boleia para a cidade
Hei.. N�o tens bagagem?
616
00:57:33,167 --> 00:57:37,650
Eu n�o vou regressar,
A Luna e eu descobrimos que temos muito em comum, al�m de pesquisas.
617
00:57:49,206 --> 00:57:53,460
Vou lembrar-me de ti, sempre.
618
00:57:53,867 --> 00:57:59,812
- O que se passa Ash?
- Eu sei que pode parecer imposs�vel, mas posso jurar que acabei de ouvir o Mewtwo a falar.
619
00:58:01,354 --> 00:58:06,528
Talvez tenham sido s� as
minhas mem�rias.
620
00:58:07,307 --> 00:58:14,149
Os nossos amigos continuam a sua viajem, mas numa cidade
distante s�o contadas hist�rias sobre um misterioso pok�mon.
621
00:58:14,149 --> 00:58:15,933
Que vagueia livremente...
622
00:58:16,399 --> 00:58:19,781
mas sempre...pelo luar.
623
00:58:21,399 --> 00:58:25,781
Tradu��o e legendagem
|||dajofeno|||
624
00:58:26,781 --> 00:58:36,781
Downloaded From www.AllSubs.org
58952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.