All language subtitles for Narcos.S03E02.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:09,426 UNE SRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,471 Cette histoire s'inspire de faits rels. 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,765 Toutefois, certains vnements, personnages et noms de lieux 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,934 ont t modifis pour les besoins de la srie. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,355 Fais gaffe. Tu m'en as dj niqu une. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,360 Bien. 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 - Allez, on se dpche. - Oui, monsieur. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,785 Tout se passe bien ? 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,703 Je m'clate, ma grosse. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,122 Rpte un peu, petit pd. 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 Attention. 12 00:00:43,627 --> 00:00:46,004 Arrtez vos conneries, on n'a pas toute la nuit. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,632 Allez, allez ! 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 Quel abruti, celui-l. 15 00:00:54,096 --> 00:00:57,891 Je vais gagner en six mois ce que mon vieux a gagn en 20 ans. 16 00:00:58,475 --> 00:01:01,144 Raison de plus pour mettre la gomme. 17 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 On en met combien ? 18 00:01:07,901 --> 00:01:10,195 Combien tu veux te faire ? 19 00:01:10,279 --> 00:01:11,655 Un paquet. 20 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 21 00:03:33,296 --> 00:03:38,427 son apoge, le cartel de Cali passait 30 tonnes de coke par mois aux tats-Unis. 22 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 L'essentiel arrivait New York 23 00:03:41,596 --> 00:03:47,102 via leurs allis mexicains de Jurez qui en introduisaient des tonnes. 24 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 En moyenne, sur six mois, 25 00:03:49,855 --> 00:03:52,649 ils en coulaient 180 tonnes dans nos rues. 26 00:03:53,442 --> 00:03:55,652 a n'avait rien de moyen. 27 00:03:57,779 --> 00:04:01,700 C'taient les six derniers mois du cartel de Cali. 28 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 Ils mettaient le paquet et ne laissaient rien au hasard. 29 00:04:07,581 --> 00:04:08,915 Mme Salazar ? 30 00:04:12,502 --> 00:04:14,546 C'est pour le mnage. 31 00:04:14,629 --> 00:04:17,549 - Plus tard, s'il vous plat. - Bien, madame. 32 00:04:37,027 --> 00:04:39,154 On n'est jamais mieux servi... 33 00:04:40,530 --> 00:04:42,282 que par soi-mme. 34 00:04:43,408 --> 00:04:45,285 Comme dans la vie, Don Gilberto. 35 00:04:45,368 --> 00:04:48,163 Qui ne marque pas regarde les autres marquer. 36 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 Nous sommes quatre associs, 37 00:04:54,669 --> 00:04:55,879 mais il n'y a qu'un chef. 38 00:04:56,880 --> 00:05:01,760 Je voudrais que vous m'assuriez qu'il n'y a aucun malentendu 39 00:05:01,843 --> 00:05:05,597 concernant la restructuration du cartel del Norte del Valle 40 00:05:05,680 --> 00:05:07,933 et l'puration ncessaire. 41 00:05:08,016 --> 00:05:14,231 Nous sommes simplement intrigus par l'absence de Claudio Salazar. 42 00:05:14,648 --> 00:05:16,441 Disons-le franchement, 43 00:05:16,525 --> 00:05:18,860 Salazar ne nous rapporte rien. 44 00:05:18,944 --> 00:05:20,403 Aucun revenu. 45 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Il fait plus de bruit que d'argent. 46 00:05:23,073 --> 00:05:25,742 Je dirais mme trop de bruit. 47 00:05:31,665 --> 00:05:34,000 Nous passons l'excution du plan 48 00:05:34,334 --> 00:05:37,963 et nous voulons nous assurer que nos amis sont d'accord. 49 00:05:39,422 --> 00:05:42,425 Votre message sur la reddition a t limpide 50 00:05:42,509 --> 00:05:45,887 et bien accueilli par tous ceux du Norte del Valle. 51 00:05:47,138 --> 00:05:49,057 Je vous souhaite un bon retour. 52 00:05:50,141 --> 00:05:52,852 Henao. Merci pour votre amiti. 53 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 Au revoir. 54 00:05:57,857 --> 00:05:58,817 Pacho. 55 00:06:06,116 --> 00:06:09,452 Profitons-en pour maximiser nos profits. 56 00:06:09,536 --> 00:06:12,163 Doublons la filire mexicaine. 57 00:06:12,831 --> 00:06:15,959 Tu devrais aller y rejoindre Carillo Fuentes. 58 00:06:16,042 --> 00:06:17,586 Il t'a la bonne. 59 00:06:18,461 --> 00:06:20,130 Signez un nouveau contrat. 60 00:06:21,798 --> 00:06:26,094 C'est pas seulement pour a que tu veux m'envoyer l-bas. 61 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Pacho ! 62 00:06:30,432 --> 00:06:31,474 coute-moi. 63 00:06:33,018 --> 00:06:35,770 Tu devrais quitter Cali quelque temps. 64 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 En attendant que a se tasse. 65 00:06:40,734 --> 00:06:46,239 Et dis-toi bien qu' la cl, il y aura le bonheur et la fortune. 66 00:06:47,657 --> 00:06:50,285 Je vous l'ai dit, ils mettaient le paquet. 67 00:06:50,702 --> 00:06:53,538 Pendant qu'ils assuraient leurs retraites, 68 00:06:53,622 --> 00:06:55,373 que faisions-nous ? 69 00:06:56,541 --> 00:06:57,834 Que dalle. 70 00:06:59,127 --> 00:07:03,715 Sans vouloir me montrer dsobligeant, messieurs, 71 00:07:04,299 --> 00:07:07,177 je me demande pourquoi vos hommes Cali 72 00:07:07,260 --> 00:07:11,723 n'ont mme pas pris la peine de contacter mon officier suprieur. 73 00:07:11,806 --> 00:07:17,562 Nous avions convenu ensemble de bannir ce genre d'oprations unilatrales. 74 00:07:18,563 --> 00:07:22,233 Nos lois et nos rgles doivent tre respectes. 75 00:07:22,317 --> 00:07:23,610 Bien sr, gnral. 76 00:07:24,194 --> 00:07:26,780 Veuillez nous excuser pour ce malentendu. 77 00:07:27,781 --> 00:07:28,949 a n'arrivera plus. 78 00:07:29,032 --> 00:07:34,162 Je suis dsol, mais il me faudra plus que des promesses. 79 00:07:43,421 --> 00:07:44,381 Colonel. 80 00:07:47,842 --> 00:07:49,010 Agent Pea. 81 00:07:49,511 --> 00:07:50,720 Comment va votre fils ? 82 00:07:51,221 --> 00:07:55,809 Bien mieux. Il a t transfr dans un service technique. 83 00:07:57,519 --> 00:08:01,564 Je devrais le rejoindre. La police me boude ces temps-ci. 84 00:08:03,984 --> 00:08:05,276 a vous tonne ? 85 00:08:05,777 --> 00:08:09,572 Une me vendue au diable ne se rachte pas. 86 00:08:14,285 --> 00:08:17,831 Ceux qui ont aid Los Pepes auraient d tre arrts. 87 00:08:18,832 --> 00:08:20,458 Au lieu de a, on les a promus. 88 00:08:25,255 --> 00:08:26,089 Excusez-moi. 89 00:08:37,350 --> 00:08:38,226 Le voil. 90 00:08:38,935 --> 00:08:41,104 Javi Pea, el jefe. 91 00:08:42,105 --> 00:08:45,442 J'aurais jamais cru dire a, mais je suis content de te voir. 92 00:08:45,525 --> 00:08:47,193 Duff, a fait un bail. 93 00:08:50,655 --> 00:08:54,242 Vous deux dans la mme classe, les murs ont d trembler. 94 00:08:59,539 --> 00:09:01,207 Quelle connerie, hein ? 95 00:09:04,711 --> 00:09:07,380 Tu vas nous pourrir la vie ? 96 00:09:07,464 --> 00:09:12,427 - Comme si Murphy et toi tiez clean ? - Mais oui. Vous tes des vedettes. 97 00:09:18,933 --> 00:09:21,561 On a jou au chat et la souris. 98 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 nous d'tre le chat. 99 00:09:25,148 --> 00:09:28,026 Fini de jouer. Vous rentrez la maison. 100 00:09:28,109 --> 00:09:31,446 Plus de visa. Vous rentrez ce soir. 101 00:09:32,864 --> 00:09:33,990 Allons bon... 102 00:09:34,824 --> 00:09:36,117 Qui commande ici ? 103 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 Eux. 104 00:09:43,833 --> 00:09:46,628 Merci pour ton soutien, monsieur l'attach. 105 00:10:00,308 --> 00:10:02,060 C'tait la grande poque. 106 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 Regarde. 107 00:10:04,312 --> 00:10:06,689 - On dirait le fleuve Cauca. - Carrment. 108 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 Papa, on en est o, avec le gouvernement ? 109 00:10:14,405 --> 00:10:18,076 Nos pharmacies ne pourront servir de garantie pour la tour Centenario 110 00:10:18,159 --> 00:10:20,370 que si on se rend. 111 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 Ils finiront bien par cder. 112 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 Tu ne m'en dis pas plus ? 113 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Tu connais la rgle. 114 00:10:33,883 --> 00:10:35,552 Ne te mle pas de a. 115 00:10:35,760 --> 00:10:39,597 Tu n'as pas fait du droit pour grer notre reddition. 116 00:10:39,681 --> 00:10:43,643 Mais pour qu'on puisse profiter de ce qui se passera aprs. 117 00:10:43,726 --> 00:10:46,896 Quand nous serons les leaders du march. 118 00:10:49,983 --> 00:10:51,693 Tu le relis ? 119 00:10:51,776 --> 00:10:55,155 Tu devrais le lire. De sages paroles. 120 00:10:55,738 --> 00:11:00,118 Excusez-moi, nous avons un appel de notre ami dans la capitale. 121 00:11:11,880 --> 00:11:16,134 Quatre morts dont trois enfants et des milliers de blesss 122 00:11:16,217 --> 00:11:19,846 suite une mystrieuse fuite de gaz dans le quartier de Yumbo, Cali. 123 00:11:19,929 --> 00:11:22,181 Les enquteurs sur les lieux 124 00:11:22,265 --> 00:11:25,894 n'ont pas encore identifi la source de la fuite de gaz. 125 00:11:25,977 --> 00:11:31,733 Les autorits ont dclar qu'une enqute... 126 00:11:32,525 --> 00:11:34,319 Laissez passer. 127 00:11:41,951 --> 00:11:44,829 Silvio, tu m'offres une cigarette ? 128 00:11:52,211 --> 00:11:53,546 C'est pas dangereux ? 129 00:11:54,797 --> 00:11:56,799 Pas plus qu'avant. 130 00:11:57,383 --> 00:12:01,971 S'il y a vraiment une fuite de gaz, je veux le savoir avant de l'allumer. 131 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 moins que ce soit autre chose. 132 00:12:07,018 --> 00:12:09,687 Tu devrais parler au commandant, Carolina. 133 00:12:09,771 --> 00:12:12,148 Il aura pas les couilles de me rpondre. 134 00:12:14,025 --> 00:12:17,153 S'il te plat. Aide-moi. Tu as des enfants. 135 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 Ce sera confidentiel. 136 00:12:20,031 --> 00:12:21,407 Je sais pas, Carolina. 137 00:12:22,659 --> 00:12:24,077 Interroge celui-l. 138 00:12:24,577 --> 00:12:26,829 C'est l'inspecteur de scurit. 139 00:12:26,913 --> 00:12:29,874 C'est lui qui va rdiger le rapport. 140 00:12:35,380 --> 00:12:36,297 Excuse-moi. 141 00:12:37,090 --> 00:12:37,966 Attention ! 142 00:12:39,133 --> 00:12:41,719 Soulve-la. Doucement. Par l'autre bout. 143 00:12:46,432 --> 00:12:48,726 C'est bon. Encore un effort. 144 00:12:52,355 --> 00:12:53,606 Si on nous souponne, 145 00:12:53,690 --> 00:12:56,734 notre ami doute que l'tat honore nos accords. 146 00:12:56,818 --> 00:13:01,531 On ne vaudra pas mieux qu'Escobar qui tuait des femmes et des enfants. 147 00:13:02,365 --> 00:13:05,535 Des mois de ngociations et notre bl s'envole. 148 00:13:05,618 --> 00:13:08,204 Comme le poison que vous avez inject. 149 00:13:08,830 --> 00:13:12,583 Yumbo, une journaliste a pos des questions. 150 00:13:13,376 --> 00:13:15,336 Et un inspecteur va enquter. 151 00:13:15,420 --> 00:13:19,382 J'ai pas peur de la journaliste. Les mdias, on les tient. 152 00:13:19,465 --> 00:13:22,176 Mais si ce putain d'inspecteur... 153 00:13:22,260 --> 00:13:24,721 Papa, laisse-moi m'en occuper... 154 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 Tu as clairement dmontr que t'en tais incapable. 155 00:13:29,642 --> 00:13:31,728 Rgle a. Discrtement. 156 00:13:31,811 --> 00:13:35,064 Pas de violence. Surtout pas. 157 00:13:35,148 --> 00:13:38,317 Quoi ? T'as un autre clair de gnie ? 158 00:13:47,285 --> 00:13:50,413 Voil ce qui arrive quand les gosses s'en mlent. 159 00:13:52,206 --> 00:13:54,292 On a commis une erreur, Gilberto. 160 00:13:57,003 --> 00:13:59,839 Allez, vas-y, cours ! 161 00:14:00,840 --> 00:14:03,426 Laisse la ficelle se drouler. 162 00:14:03,509 --> 00:14:05,094 Tu vois ? 163 00:14:07,555 --> 00:14:08,765 La chambre coucher. 164 00:14:09,807 --> 00:14:10,892 Non, pardon, papa. 165 00:14:11,768 --> 00:14:13,061 C'est le salon. 166 00:14:13,144 --> 00:14:14,103 Le salon. 167 00:14:15,021 --> 00:14:16,272 C'est grand, Jorge. 168 00:14:17,982 --> 00:14:19,609 L, ce sera la piscine. 169 00:14:20,610 --> 00:14:21,986 L-bas, la cuisine. 170 00:14:23,821 --> 00:14:24,989 Regarde. 171 00:14:25,740 --> 00:14:29,327 L, juste en face, je vais mettre un jacuzzi. 172 00:14:29,410 --> 00:14:30,661 Un jacuzzi. 173 00:14:34,499 --> 00:14:37,293 J'ai toujours pens que ce serait ton frre... 174 00:14:38,294 --> 00:14:40,463 qui aurait une maison dans la montagne. 175 00:14:41,631 --> 00:14:45,802 Toi, tu n'avais en tte que tes innovations technologiques. 176 00:14:47,720 --> 00:14:49,055 C'tait quoi, la dernire ? 177 00:14:50,181 --> 00:14:51,224 Le bio-diesel. 178 00:14:53,184 --> 00:14:54,185 Le bio-diesel. 179 00:14:56,771 --> 00:14:58,106 Du carburant vgtal ? 180 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 C'est a, d'origine vgtale. 181 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Bien. 182 00:15:04,278 --> 00:15:05,321 Trs bien. 183 00:15:07,490 --> 00:15:08,991 Mieux vaut tard que jamais. 184 00:15:10,493 --> 00:15:12,161 Content que a te plaise, papa. 185 00:15:12,995 --> 00:15:15,748 Jorge, les petites te demandent. 186 00:15:15,832 --> 00:15:17,041 J'arrive. 187 00:15:17,125 --> 00:15:17,959 Paola. 188 00:15:19,794 --> 00:15:22,463 Vous serez trs heureux dans cette maison. 189 00:15:23,297 --> 00:15:25,675 - Le coin est trs joli. - Affirmatif, gnral. 190 00:15:34,100 --> 00:15:35,518 Tu l'as impressionn. 191 00:15:37,228 --> 00:15:38,980 Je me fiche de ce qu'il pense. 192 00:15:40,231 --> 00:15:42,191 Mais tu lui caches qui t'emploie ? 193 00:15:45,111 --> 00:15:47,071 a a toujours t provisoire. 194 00:15:47,447 --> 00:15:48,573 Provisoire ? 195 00:15:49,323 --> 00:15:50,283 Bien sr. 196 00:15:51,534 --> 00:15:54,162 On n'avait pas besoin d'un terrain si grand. 197 00:15:54,537 --> 00:15:56,330 Mais c'est celui qu'on voulait. 198 00:15:58,291 --> 00:15:59,792 Celui que tu mrites. 199 00:16:03,421 --> 00:16:05,256 Plus que six mois. 200 00:16:07,258 --> 00:16:08,176 D'accord ? 201 00:16:09,135 --> 00:16:10,219 Je te le promets. 202 00:16:19,312 --> 00:16:20,396 Vas-y. 203 00:16:20,980 --> 00:16:22,523 Je rejoins tes parents. 204 00:16:22,815 --> 00:16:24,066 Pardon, mon amour. 205 00:17:04,690 --> 00:17:05,608 C'est moi. 206 00:17:05,691 --> 00:17:06,692 Chepe ! 207 00:17:07,902 --> 00:17:10,321 - Comment a se passe ? - Bien. 208 00:17:10,404 --> 00:17:13,866 On va battre notre record en matire de profit. 209 00:17:14,450 --> 00:17:17,036 Parfait. Tiens-moi au courant. 210 00:17:17,537 --> 00:17:19,622 a devrait te plaire, Gilberto. 211 00:17:20,456 --> 00:17:22,875 Chepe, s'il te plat, 212 00:17:22,959 --> 00:17:27,088 tiens-toi carreau. Du moins pour l'instant. 213 00:17:28,881 --> 00:17:31,676 J'ai beaucoup de choses sur le feu. 214 00:17:31,759 --> 00:17:35,638 Il me faut plus d'ther pour atteindre mon chiffre. 215 00:17:35,721 --> 00:17:38,140 Pourquoi ? Qu'est-ce que t'as ? 216 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 Ici, je suis confront un problme. 217 00:17:41,894 --> 00:17:43,062 On a merd. 218 00:17:43,354 --> 00:17:45,523 Enfin, cette andouille de David. 219 00:17:45,606 --> 00:17:46,566 C'est grave ? 220 00:17:47,191 --> 00:17:48,526 J'espre que non. 221 00:17:48,609 --> 00:17:51,237 Mais a va compliquer nos ngociations. 222 00:17:52,697 --> 00:17:53,531 D'accord. 223 00:17:53,614 --> 00:17:54,907 Je ferai attention. 224 00:17:55,783 --> 00:17:58,452 C'est bon que tu puisses revenir, frre, 225 00:17:58,536 --> 00:18:01,581 et te barrer de cette ville merdique. 226 00:18:01,664 --> 00:18:03,374 C'est pas si terrible. 227 00:18:03,457 --> 00:18:06,419 J'aime les arbres en automne. 228 00:18:07,461 --> 00:18:09,297 Le parc est magnifique. 229 00:18:10,131 --> 00:18:12,592 Je t'embrasse. On se reparle bientt. 230 00:18:13,009 --> 00:18:14,010 Salut. 231 00:18:23,477 --> 00:18:26,063 Le voiturier ne l'a pas revu. 232 00:18:26,522 --> 00:18:28,524 - Merci. - De rien. 233 00:18:29,400 --> 00:18:31,193 - Maria. - Luisa. 234 00:18:31,777 --> 00:18:34,113 Que se passe-t-il ? Claudio n'est pas rentr ? 235 00:18:34,196 --> 00:18:36,115 Non. Et Diego ? 236 00:18:36,198 --> 00:18:40,077 Diego est rentr bourr six heures du matin. 237 00:18:50,504 --> 00:18:51,756 Vous me l'pelez ? 238 00:18:55,676 --> 00:18:57,178 Qu'est-ce que tu fous ? 239 00:18:57,511 --> 00:19:00,181 - Je me sers. - Sale vautour ! 240 00:19:00,264 --> 00:19:02,224 Lpez n'a pas encore dcoll. 241 00:19:02,308 --> 00:19:03,476 Je sais. 242 00:19:05,019 --> 00:19:06,145 C'est not. 243 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Merci. On va chercher. 244 00:19:08,189 --> 00:19:10,232 Eddie. Encore bravo. 245 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 "Eddie" ? 246 00:19:13,486 --> 00:19:16,989 Kacerosky. Cornerstone, c'est lui. Coup de filet sur Cali. 247 00:19:17,073 --> 00:19:20,076 Des adresses, des numros, des noms... 248 00:19:21,452 --> 00:19:25,164 Tu vas mettre tes lunettes noires et sonner aux portes ? 249 00:19:26,791 --> 00:19:28,209 Cali, c'est le billet gagnant. 250 00:19:30,419 --> 00:19:32,004 Plutt le billet retour 251 00:19:32,088 --> 00:19:35,549 auprs de ma future ex. 252 00:19:36,342 --> 00:19:38,636 Je suis pas ici pour boire de la roteuse yankee 253 00:19:38,719 --> 00:19:40,971 dans les bars de Bogot. 254 00:19:42,932 --> 00:19:45,893 Je prends le bureau de Duffy. 255 00:19:45,976 --> 00:19:47,478 Fais-toi plaisir. 256 00:19:50,356 --> 00:19:51,691 Vous avez une minute ? 257 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 Oui. 258 00:19:54,777 --> 00:19:58,531 Miami nous a envoy les rsultats de l'op Cornerstone. 259 00:19:59,407 --> 00:20:02,910 La saisie d'un entrept a port ses fruits. 260 00:20:05,037 --> 00:20:06,414 - C'est quoi ? - Un diagramme. 261 00:20:06,497 --> 00:20:09,542 Cinq ou six socits sont rcurrentes. 262 00:20:09,625 --> 00:20:11,752 Mon pote aux douanes a enqut. 263 00:20:11,836 --> 00:20:15,214 Ce sont des socits-crans domicilies Cali. 264 00:20:15,297 --> 00:20:17,633 Elles importent des devises du Liechtenstein 265 00:20:17,717 --> 00:20:20,428 et du Luxembourg, mais laissent des traces. 266 00:20:20,511 --> 00:20:23,973 - Vous vous appelez ? - Feistl. Chris Feistl. 267 00:20:24,056 --> 00:20:25,599 Feistl, que voulez-vous ? 268 00:20:26,767 --> 00:20:28,102 Aller Cali, monsieur. 269 00:20:30,396 --> 00:20:31,814 J'y tiens, monsieur. 270 00:20:33,315 --> 00:20:37,361 Ces socits sont la moelle pinire du cartel. 271 00:20:38,612 --> 00:20:40,448 N'exagrons rien. 272 00:20:42,408 --> 00:20:43,284 C'est un dbut. 273 00:20:43,868 --> 00:20:46,996 Nous n'envoyons personne Cali pour le moment. 274 00:20:47,913 --> 00:20:49,874 Qui avons-nous l-bas ? 275 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 Pour l'instant, personne. 276 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 Mais... 277 00:20:54,003 --> 00:20:55,171 On a des mandats d'arrt 278 00:20:55,254 --> 00:20:57,715 pour Gilberto et Miguel Rodrguez, Pacho Herrera... 279 00:20:57,798 --> 00:20:59,842 Je sais qui dirige le cartel de Cali. 280 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 Autre chose, agent Feistl ? 281 00:21:04,513 --> 00:21:06,515 Non, monsieur. C'est tout. 282 00:21:11,020 --> 00:21:12,438 Chouette, votre bureau. 283 00:21:17,026 --> 00:21:18,152 Merci. 284 00:21:31,207 --> 00:21:33,292 J'ai eu ton message. Qu'est-ce qui se passe ? 285 00:21:34,210 --> 00:21:36,962 Un inspecteur de scurit pose problme. 286 00:21:37,046 --> 00:21:38,714 Il accepte pas l'argent ? 287 00:21:39,673 --> 00:21:42,259 Il a trois crucifix dans son bureau. 288 00:21:42,968 --> 00:21:45,763 - On ne pourra pas le raisonner. - Je vois. 289 00:21:48,390 --> 00:21:51,977 Que foutait David avec ce gaz chlor ? 290 00:21:52,520 --> 00:21:54,271 Tu veux vraiment le savoir ? 291 00:21:55,815 --> 00:21:59,902 Il y a un an, Miguel et Gilberto ont achet un labo de fongicides. 292 00:22:01,529 --> 00:22:04,448 L'ide tait de remplacer le gaz par de la cocane 293 00:22:04,532 --> 00:22:06,325 et de l'exporter aux tats-Unis. 294 00:22:07,326 --> 00:22:09,286 Les douanes n'inspectent pas les bonbonnes 295 00:22:09,995 --> 00:22:11,872 parce que c'est un gaz toxique. 296 00:22:14,583 --> 00:22:18,462 C'est pour a que David a dvers le gaz dans Yumbo ? 297 00:22:22,675 --> 00:22:26,011 On devrait le laisser se dmerder et basta. 298 00:22:28,013 --> 00:22:29,473 Impossible, Jorge. 299 00:22:29,557 --> 00:22:33,185 Si ce putain d'inspecteur ne dit pas ce qu'on veut entendre, 300 00:22:33,602 --> 00:22:35,271 on est tous baiss. 301 00:22:35,354 --> 00:22:39,233 Tu crois qu'on va pouvoir ngocier notre reddition 302 00:22:39,316 --> 00:22:43,320 avec le gouvernement si tout a est rendu public ? 303 00:22:43,404 --> 00:22:44,655 Jamais de la vie. 304 00:22:47,741 --> 00:22:49,285 On a quoi sur l'inspecteur ? 305 00:22:50,828 --> 00:22:55,624 Tout. Numros de tlphone, adresses du domicile et du bureau, 306 00:22:55,708 --> 00:22:59,169 comptes bancaires, impts, proprits. 307 00:23:00,254 --> 00:23:02,381 Mais on est srs d'une chose... 308 00:23:03,549 --> 00:23:05,342 Ce salaud est clean. 309 00:23:10,556 --> 00:23:13,851 Personne n'est clean dans ce monde, Crdova. Personne. 310 00:23:14,852 --> 00:23:18,522 Alors trouve-lui quelque chose. Mais vite. 311 00:23:20,357 --> 00:23:21,400 Messieurs ! 312 00:23:22,484 --> 00:23:26,238 Mobilisons tous nos moyens pour coincer ce type. 313 00:23:28,115 --> 00:23:33,245 Surveillons sa femme, ses enfants, mme son clebs. 314 00:23:34,204 --> 00:23:37,374 Surveillons sa maison. L'extrieur, l'intrieur, 315 00:23:37,458 --> 00:23:40,711 chaque recoin, 24 heures sur 24. 316 00:23:42,504 --> 00:23:47,092 Je veux tout savoir sur son travail. Ses rendez-vous, ses runions... 317 00:23:47,176 --> 00:23:48,719 Tout sur son agenda ! 318 00:23:50,471 --> 00:23:53,891 Ce qu'il y a trouver, on le trouvera. 319 00:23:54,391 --> 00:23:57,478 On saura tout sur sa putain de vie. 320 00:23:58,604 --> 00:24:02,107 Je veux qu'on mette ses tlphones sur coute. 321 00:24:02,191 --> 00:24:05,611 Maison, bureau, portable. 322 00:24:05,694 --> 00:24:07,529 - Compris ? - Oui, chef ! 323 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Viens samedi. Aprs le foot. 324 00:24:15,537 --> 00:24:17,498 Mon papa est d'accord. 325 00:24:18,082 --> 00:24:19,917 Super ! Je viendrai. 326 00:24:20,000 --> 00:24:21,335 Cool. Bye ! 327 00:24:23,003 --> 00:24:24,463 Fin de la communication. 328 00:24:29,760 --> 00:24:33,555 Enregistrement numro 2. 14h16. 329 00:24:34,098 --> 00:24:39,353 C'est au nom de l'une des socits-crans des Rodrguez. 330 00:24:40,187 --> 00:24:43,941 Enregistrement numro 3. 16h22. 331 00:24:45,567 --> 00:24:46,694 Je te sucerai. 332 00:24:47,778 --> 00:24:48,696 Demain. 333 00:24:49,321 --> 00:24:50,698 Mme endroit. 334 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 Bonjour. 335 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 Pardon de vous dranger. 336 00:25:02,376 --> 00:25:05,212 C'est Maria. Claudio est chez vous ? 337 00:25:06,046 --> 00:25:08,966 Non. Il n'est pas avec toi ? 338 00:25:09,842 --> 00:25:11,552 Non. Il a dcouch. 339 00:25:12,136 --> 00:25:13,470 Je suis inquite. 340 00:25:15,764 --> 00:25:17,349 Encore une scne de mnage ? 341 00:25:17,933 --> 00:25:20,227 C'est pour a qu'il va voir ailleurs. 342 00:25:20,310 --> 00:25:21,729 Personne ne l'a vu. 343 00:25:23,981 --> 00:25:25,232 Personne ne l'a vu ? 344 00:25:26,608 --> 00:25:29,153 Qu'as-tu encore fait, Maria ? 345 00:25:29,236 --> 00:25:30,779 J'envoie les garons. 346 00:25:30,863 --> 00:25:34,199 Pas la peine. Je vous tiendrai au courant. 347 00:25:44,376 --> 00:25:47,129 Mme Salazar, vous rendez la chambre aujourd'hui ? 348 00:26:15,616 --> 00:26:16,575 Bonjour, monsieur. 349 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Ils prennent la chambre 105. 350 00:26:20,537 --> 00:26:21,789 Merci. 351 00:27:53,422 --> 00:27:55,090 Quelle femme ! 352 00:27:57,593 --> 00:27:59,261 C'est du beau travail. 353 00:28:00,304 --> 00:28:01,597 Merci beaucoup, monsieur. 354 00:28:01,680 --> 00:28:04,808 L'inspecteur s'adressera la presse cet aprs-midi. 355 00:28:08,312 --> 00:28:10,314 Il faut lui parler, finir le travail. 356 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Moi, il me connat. 357 00:28:12,524 --> 00:28:16,111 Moi aussi. Je ne pourrai pas entrer. 358 00:28:17,446 --> 00:28:18,280 Jorge. 359 00:28:19,489 --> 00:28:22,367 C'est toi qui devrais y aller. 360 00:28:22,868 --> 00:28:26,288 Tu es la hauteur. Tu as assur. 361 00:28:27,664 --> 00:28:29,291 Et personne ne le connat. 362 00:28:33,795 --> 00:28:35,088 Merci. 363 00:28:35,172 --> 00:28:37,299 Mais mon truc, c'est le renseignement. 364 00:28:38,634 --> 00:28:41,970 Je suis pas trs dou pour parler et... 365 00:28:45,015 --> 00:28:46,058 coute, Jorge. 366 00:28:46,141 --> 00:28:51,772 L'avenir d'une grande entreprise dpend parfois de peu de chose. 367 00:28:52,356 --> 00:28:54,316 D'une opration russie 368 00:28:55,442 --> 00:28:59,154 ou d'un employ discret et fidle. 369 00:29:00,948 --> 00:29:02,532 C'est la dernire ligne droite. 370 00:29:03,283 --> 00:29:06,912 Nous devons tous participer. Compris ? 371 00:29:06,995 --> 00:29:08,205 Oui, monsieur. 372 00:29:15,712 --> 00:29:18,632 Le cartel de Cali est venu New York pour la cocane, 373 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 le plus grand march au monde. 374 00:29:20,634 --> 00:29:22,761 Mais ils sont rests pour l'ther. 375 00:29:23,804 --> 00:29:25,389 Sans ther, pas de cocane. 376 00:29:25,472 --> 00:29:29,142 Ce produit tait rare et trs contrl en Colombie, 377 00:29:29,226 --> 00:29:31,019 mais pas aux tats-Unis. 378 00:29:31,979 --> 00:29:34,815 Mme si le cartel peinait parfois s'en procurer. 379 00:29:37,150 --> 00:29:39,611 Vous venez pour une rclamation ? 380 00:29:39,695 --> 00:29:40,904 Non. Pas du tout. 381 00:29:41,530 --> 00:29:44,700 Je veux ajouter 300 barils ma prochaine commande. 382 00:29:46,034 --> 00:29:49,454 300 barils ? M. Crespo, c'est presque le double. 383 00:29:49,538 --> 00:29:51,665 Ce ne sera pas possible. 384 00:29:52,332 --> 00:29:53,333 Comment a ? 385 00:29:53,875 --> 00:29:57,587 Un nouveau client nous en commande de grandes quantits. 386 00:29:58,255 --> 00:30:00,007 On a coul le stock. 387 00:30:01,425 --> 00:30:04,428 J'ai t votre plus gros client pendant des annes. 388 00:30:05,053 --> 00:30:07,723 Oui, mais vous parliez de vous retirer. 389 00:30:08,223 --> 00:30:11,476 - Alors que cet autre client... - Ne va pas se retirer. 390 00:30:11,560 --> 00:30:12,978 Dsol. 391 00:30:15,022 --> 00:30:16,273 Qui c'est ? 392 00:30:18,233 --> 00:30:19,735 Ce sont des jeunes. 393 00:30:22,154 --> 00:30:23,405 Des Dominicains. 394 00:30:24,614 --> 00:30:27,159 Ils tiennent un institut de beaut dans le Queens. 395 00:30:28,285 --> 00:30:29,453 Je comprends. 396 00:30:29,870 --> 00:30:32,956 Ils vont srement se faire tuer ou finir en prison. 397 00:30:34,041 --> 00:30:36,960 Mais vous savez, le monde appartient aux jeunes. 398 00:30:37,919 --> 00:30:40,714 Il faut savoir leur cder la place. 399 00:30:43,550 --> 00:30:47,637 Cet institut de beaut dans le Queens, donnez-moi l'adresse. 400 00:30:49,639 --> 00:30:50,474 Et si je refuse ? 401 00:31:14,498 --> 00:31:15,749 Vous m'en offrez une ? 402 00:31:21,963 --> 00:31:23,090 J'ai arrt. 403 00:31:25,300 --> 00:31:26,510 Je vois a. 404 00:31:36,895 --> 00:31:38,980 Carolina lvarez. El Tiempo. 405 00:31:46,196 --> 00:31:47,114 Alors... 406 00:31:48,532 --> 00:31:50,534 Que doit-on conclure du fait 407 00:31:50,617 --> 00:31:55,288 que le nouvel attach de la DEA ait frquent de prs Los Pepes ? 408 00:31:55,372 --> 00:31:59,751 Le fait que leurs crimes aient t financs par le cartel de Cali 409 00:31:59,835 --> 00:32:02,587 explique-t-il pourquoi personne ne s'en prend 410 00:32:02,671 --> 00:32:05,674 Gilberto Rodrguez Orejuela ? 411 00:32:06,258 --> 00:32:08,802 Demandez une confrence de presse, Mlle lvarez. 412 00:32:09,428 --> 00:32:10,971 Carolina. S'il vous plat. 413 00:32:13,140 --> 00:32:14,349 Bonne journe. 414 00:32:14,850 --> 00:32:17,394 Savez-vous qu'il y a du nouveau sur l'accident de Cali ? 415 00:32:18,061 --> 00:32:19,396 Quatre morts de plus. 416 00:32:19,980 --> 00:32:20,897 Des enfants. 417 00:32:21,565 --> 00:32:23,442 Des dizaines de malades supplmentaires. 418 00:32:26,319 --> 00:32:28,905 On a trouv une bonbonne vide proximit. 419 00:32:28,989 --> 00:32:32,576 Le fabricant serait li une socit-cran 420 00:32:32,659 --> 00:32:34,703 aux mains du cartel de Cali. 421 00:32:36,496 --> 00:32:38,748 Vous l'avez dit, c'tait un accident. 422 00:32:39,332 --> 00:32:41,334 Au bout du compte, c'en sera un. 423 00:32:41,835 --> 00:32:43,545 Quelle que soit la vrit. 424 00:32:46,423 --> 00:32:47,924 Merci pour la cigarette. 425 00:32:55,307 --> 00:32:57,559 Le transport revient cinq millions. 426 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Mais on a trs peu de perte. 427 00:33:01,563 --> 00:33:02,689 Et les pots-de-vin ? 428 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 Les commissions... 429 00:33:07,319 --> 00:33:09,154 ont augment cette semaine. 430 00:33:11,156 --> 00:33:13,450 Elles sont passes six millions. 431 00:33:16,369 --> 00:33:18,288 - Guillermo. - Dites-moi. 432 00:33:19,414 --> 00:33:24,753 Que deviendront ces gens dans six mois quand ils ne recevront plus d'argent ? 433 00:33:30,175 --> 00:33:31,259 Des ennemis. 434 00:33:34,387 --> 00:33:35,764 Tout est l ? 435 00:33:36,515 --> 00:33:39,100 Absolument tout, monsieur. 436 00:33:39,893 --> 00:33:42,521 Vous avez ici les pages codifies 437 00:33:42,604 --> 00:33:46,358 des snateurs, des dputs, de toute la police. 438 00:33:47,567 --> 00:33:49,653 Je veux une copie de ce livre. 439 00:33:49,736 --> 00:33:50,570 Bien, monsieur. 440 00:33:50,654 --> 00:33:53,698 C'est notre seule garantie qu'ils ne nous baiseront pas. 441 00:33:54,908 --> 00:33:58,078 Vous pensez qu'ils oseraient ? 442 00:33:59,329 --> 00:34:02,332 On ne sait jamais. Ne tentons pas le diable. 443 00:34:07,504 --> 00:34:10,215 Des nouvelles de Mme Salazar ? 444 00:34:11,341 --> 00:34:12,342 Oui, Don Miguel. 445 00:34:13,677 --> 00:34:16,638 Cette salope parle de son mari tout le monde. 446 00:34:20,308 --> 00:34:22,561 Vous voulez que je m'en occupe ? 447 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Vous auriez des informations sur l'incident de Yumbo ? 448 00:35:06,187 --> 00:35:07,105 Oui. 449 00:35:07,856 --> 00:35:09,316 Bien. Je vous coute. 450 00:35:33,089 --> 00:35:37,927 Votre femme. Au motel Palace. 15h45. 451 00:35:38,303 --> 00:35:42,015 Aprs avoir dpos les enfants l'entranement de football. 452 00:35:48,063 --> 00:35:48,897 Et ? 453 00:35:51,983 --> 00:35:54,319 la presse, cet aprs-midi, 454 00:35:54,778 --> 00:35:59,199 vous allez annoncer que la fuite de gaz tait un accident communal. 455 00:36:00,742 --> 00:36:02,577 Nous avons aussi une vido. 456 00:36:04,245 --> 00:36:07,290 coute-moi, espce de sale fouine, 457 00:36:07,874 --> 00:36:10,585 va te faire foutre avec tes photos. 458 00:36:10,919 --> 00:36:14,255 Cet aprs-midi, je dirai la vrit 459 00:36:14,339 --> 00:36:16,758 et le monde saura ce que vous faites. 460 00:36:17,342 --> 00:36:20,303 Pour ma femme, je le savais. 461 00:36:20,387 --> 00:36:24,140 Il faut savoir faire des sacrifices pour la paix conjugale. 462 00:36:28,228 --> 00:36:30,855 Que c'est beau, la dignit. 463 00:36:32,023 --> 00:36:35,026 Mais vous ne m'avez pas bien compris. 464 00:36:35,110 --> 00:36:39,781 Mes employeurs se fichent pas mal de votre couple. 465 00:36:39,864 --> 00:36:42,701 Ils songent ce que vos enfants 466 00:36:42,784 --> 00:36:45,620 et leurs camarades de classe pourraient penser. 467 00:36:46,788 --> 00:36:49,040 Et votre famille distingue. 468 00:36:50,583 --> 00:36:53,211 Pensez ce qu'ils diront l'glise. 469 00:36:53,795 --> 00:36:56,965 Si vous ne faites pas ce que je vous demande, 470 00:36:57,924 --> 00:37:01,428 les hommes pour qui je travaille feront en sorte 471 00:37:01,970 --> 00:37:05,849 que tout le monde ait une copie de cette vido. 472 00:37:12,564 --> 00:37:13,732 Merci. 473 00:37:18,653 --> 00:37:20,155 Mme Salazar. 474 00:38:00,737 --> 00:38:03,948 On ne vous a jamais fait un soin relaxant ? 475 00:38:04,032 --> 00:38:06,159 J'en ai jamais entendu parler. 476 00:38:07,118 --> 00:38:09,412 Un soin relaxant ? 477 00:38:10,038 --> 00:38:11,706 a donne envie. 478 00:38:12,665 --> 00:38:15,168 Vous avez un drle d'accent. 479 00:38:15,502 --> 00:38:18,004 - D'o tes-vous ? - De Colombie. 480 00:38:19,380 --> 00:38:22,091 - Un Colombien. - Comme monsieur. 481 00:38:22,175 --> 00:38:25,929 - a alors. Tous les deux. - Vraiment ? 482 00:38:40,819 --> 00:38:43,863 Celui l'entre doit aussi tre colombien. 483 00:38:45,323 --> 00:38:47,826 Le monde est petit. 484 00:38:52,539 --> 00:38:54,374 Qu'est-ce que vous voulez ? 485 00:38:57,585 --> 00:38:59,587 Tu vas prendre cette porte. 486 00:38:59,671 --> 00:39:02,090 Celle avec l'criteau que je pige pas. 487 00:39:02,674 --> 00:39:06,553 Dis aux hommes qui sont derrire que Chepe Santacruz Londoo 488 00:39:06,636 --> 00:39:09,848 souhaiterait un soin relaxant 489 00:39:09,931 --> 00:39:11,933 et leur dire un mot. 490 00:39:13,393 --> 00:39:14,519 Vas-y. 491 00:39:20,316 --> 00:39:21,442 Toi, tu restes. 492 00:39:31,578 --> 00:39:32,871 a me va bien. 493 00:40:45,652 --> 00:40:47,070 Assieds-toi. 494 00:40:47,153 --> 00:40:48,863 Je prfre rester debout. 495 00:40:51,908 --> 00:40:55,119 - Un verre ? - Non, merci. 496 00:40:56,913 --> 00:40:59,457 Pardon pour la faon dont on t'a amene ici. 497 00:41:03,670 --> 00:41:05,254 Tu as une question ? 498 00:41:06,464 --> 00:41:09,300 J'ai pass la journe chercher mon mari. 499 00:41:09,384 --> 00:41:11,219 Tu penses que je sais o il est ? 500 00:41:11,511 --> 00:41:12,345 Oui. 501 00:41:13,471 --> 00:41:15,473 Et vous allez me le dire. 502 00:41:16,057 --> 00:41:17,141 Sinon ? 503 00:41:17,850 --> 00:41:19,060 Sinon, je me trompe, 504 00:41:19,686 --> 00:41:20,770 et vous tes un lche. 505 00:41:29,278 --> 00:41:32,782 Ton mari est mort. Tu par un de mes associs. 506 00:41:34,158 --> 00:41:35,827 Par vengeance. 507 00:43:06,709 --> 00:43:09,295 Cette affaire, on l'a monte nous-mmes. 508 00:43:09,712 --> 00:43:13,174 C'est la ntre. On va pas la lcher comme a. 509 00:43:13,925 --> 00:43:16,344 Attendez d'entendre ma proposition. 510 00:43:17,678 --> 00:43:18,930 On t'coute. 511 00:43:19,514 --> 00:43:24,477 Vous allez commencer par vider les lieux immdiatement 512 00:43:24,560 --> 00:43:26,395 et ne jamais revenir. 513 00:43:26,979 --> 00:43:28,106 Ah oui ? 514 00:43:28,523 --> 00:43:30,233 Et ensuite ? Quoi ? 515 00:43:30,316 --> 00:43:31,776 Ensuite... 516 00:43:33,361 --> 00:43:36,447 il n'y a pas de suite. Contentez-vous de dgager. 517 00:43:41,327 --> 00:43:44,080 - C'est une blague ? - Messieurs. 518 00:43:44,163 --> 00:43:49,877 Devenir adulte, c'est savoir accepter ce qui ne nous plat pas. 519 00:43:50,670 --> 00:43:55,007 J'ai d accepter pas mal de choses qui ne me plaisaient pas. 520 00:43:56,300 --> 00:43:59,428 Je vous conseille d'en faire autant. 521 00:44:02,890 --> 00:44:07,979 Toi et ta tignasse de merde, vous avez dix secondes pour sortir. 522 00:44:10,148 --> 00:44:11,691 - Dix. - Neuf. 523 00:44:13,818 --> 00:44:14,944 - Neuf. - Huit. 524 00:44:16,237 --> 00:44:18,447 Tu te crois drle, encul ? 525 00:44:19,407 --> 00:44:20,366 Sept. 526 00:44:24,036 --> 00:44:25,997 - Sept. - Six. 527 00:44:29,542 --> 00:44:31,711 - Six. - Cinq. 528 00:44:31,794 --> 00:44:33,629 - Quatre. - Quatre. 529 00:44:33,713 --> 00:44:34,797 Trois, deux, un... 530 00:45:18,549 --> 00:45:20,551 - Vrifie les corps. - Tout de suite. 531 00:45:33,981 --> 00:45:37,151 "Le corbeau a vol aussi haut que possible, 532 00:45:37,234 --> 00:45:39,904 perdant de vue les chiens 533 00:45:40,404 --> 00:45:41,781 et rejoignant les siens. 534 00:45:42,365 --> 00:45:44,492 Il retrouva son ami le chat 535 00:45:45,660 --> 00:45:48,204 auquel il avait sauv la vie 536 00:45:48,287 --> 00:45:52,750 et ensemble, ils vcurent dans la paix et la flicit." 537 00:45:53,334 --> 00:45:55,586 Et on arrte l parce qu'il faut dormir. 538 00:45:58,714 --> 00:45:59,799 Toi aussi. 539 00:46:01,926 --> 00:46:03,010 Trs bien. 540 00:46:06,097 --> 00:46:08,349 - Les filles dorment ? - Oui. 541 00:46:08,432 --> 00:46:09,850 Et ce livre ? 542 00:46:09,934 --> 00:46:12,061 Elles le comprennent mieux que moi. 543 00:46:12,937 --> 00:46:15,856 L'inspecteur de scurit a clos son enqute 544 00:46:15,940 --> 00:46:18,067 sur la tragdie de Yumbo 545 00:46:18,150 --> 00:46:20,569 qui a fait des centaines de victimes. 546 00:46:20,653 --> 00:46:24,782 Certaines sont encore dans un tat critique. 547 00:46:25,533 --> 00:46:28,911 Quatre ont perdu la vie, dont trois enfants. 548 00:46:28,995 --> 00:46:31,205 - Deux garons de six ans... - C'est terrible. 549 00:46:31,288 --> 00:46:34,041 ...et une petite fille de sept ans. 550 00:46:34,125 --> 00:46:36,627 C'est vraiment effroyable. 551 00:46:36,711 --> 00:46:41,340 ...devait faire sa communion samedi l'glise Santa Maria. 552 00:46:41,424 --> 00:46:44,427 - Au lieu de... - C'est terrible ! 553 00:46:44,510 --> 00:46:47,346 - ...des larmes... - C'est terrible. 554 00:46:47,430 --> 00:46:49,390 Je trouve pas mes jumelles. 555 00:46:50,182 --> 00:46:52,768 Allons-y, papa. On va rater le match. 556 00:46:53,436 --> 00:46:57,523 Flaco. Tu es ma quatrime pouse. 557 00:46:57,606 --> 00:46:59,191 Je t'aime, mon gars. 558 00:46:59,275 --> 00:47:03,863 On va faire une annonce au match en l'honneur des victimes de Yumbo. 559 00:47:04,280 --> 00:47:05,364 Bonne ide. 560 00:47:05,781 --> 00:47:09,869 On fera don de la moiti des ventes aux victimes. 561 00:47:09,952 --> 00:47:11,579 Allons voir si on gagne. 562 00:47:11,662 --> 00:47:14,165 Voici la dclaration de l'inspecteur de scurit. 563 00:47:15,041 --> 00:47:17,543 Mesdames et messieurs, je serai bref. 564 00:47:18,127 --> 00:47:23,841 Aprs une enqute approfondie, nous en avons conclu 565 00:47:23,924 --> 00:47:27,970 que l'exposition chimique du quartier de Yumbo 566 00:47:28,054 --> 00:47:33,267 a t cause par une valve dfectueuse de l'une des conduites de gaz. 567 00:47:34,060 --> 00:47:37,104 Par consquent, partir de maintenant, 568 00:47:37,188 --> 00:47:42,777 c'est la compagnie de gaz qui prendra en charge tous les frais. 569 00:47:42,860 --> 00:47:43,986 En tout cas... 570 00:47:59,585 --> 00:48:00,795 Tu as un coquipier ? 571 00:48:03,089 --> 00:48:04,340 Oui, si on veut. 572 00:48:05,132 --> 00:48:07,301 Bien. Vous partez pour Cali. 573 00:48:10,137 --> 00:48:12,139 Sous-titres : Eric Bigot 574 00:48:13,305 --> 00:48:19,356 Merci d'valuer ces sous-titres www.osdb.link/a3mtw. Aidez les autres utilisateurs choisir les meilleurs sous-titres 41593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.