All language subtitles for Narcos.S03E01.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:09,301 UNE SRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,804 Cette histoire s'inspire de faits rels. 3 00:00:12,888 --> 00:00:15,390 Toutefois, certains vnements, personnages et noms de lieux 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,309 ont t modifis pour les besoins de la srie. 5 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 - Toutes mes flicitations. - Merci. 7 00:00:33,116 --> 00:00:33,951 Flicitations. 8 00:00:51,551 --> 00:00:55,055 La dernire fois que j'ai vu Danny, il tait sur un tricycle. 9 00:00:55,138 --> 00:00:57,641 Ta tante est ravie que tu sois l. 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,268 - Don Chucho. - a va, Luis ? 11 00:00:59,351 --> 00:01:00,477 Et vous-mme ? 12 00:01:01,019 --> 00:01:02,396 - Javi. - Salut, Luis. 13 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 On a appris tes exploits. On est fiers de toi. 14 00:01:05,524 --> 00:01:08,110 - Merci. Bonne soire. - Toi aussi. 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,111 Salut, Paco. 16 00:01:13,490 --> 00:01:15,075 Tout Laredo est ici. 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,294 Je reviens, papa. 18 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Lorraine. 19 00:01:34,428 --> 00:01:36,930 Javi. Tu es de retour. 20 00:01:37,014 --> 00:01:39,182 Toute la ville en parle. 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,310 J'avais des congs. 22 00:01:41,393 --> 00:01:43,145 Et tu les passes ici ? 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 En fait, j'essaie... 24 00:01:50,694 --> 00:01:51,903 J'essaie d'arrter. 25 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 Je prends des Nicorette. 26 00:01:54,323 --> 00:01:56,908 Impressionnant ! Un nouvel homme. 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,293 coute, Lorraine... 28 00:02:09,880 --> 00:02:11,840 J'ai rflchi pas mal de choses. 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,760 Je suis vraiment dsol. 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,803 Il t'a fallu 10 ans pour me le dire ? 31 00:02:17,679 --> 00:02:18,972 Je sais ce que j'ai fait. 32 00:02:21,350 --> 00:02:22,392 J'tais... 33 00:02:26,146 --> 00:02:27,356 J'aurais pas d. 34 00:02:29,858 --> 00:02:31,777 Je t'ai pardonn il y a longtemps. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,071 C'tait un mal pour un bien. 36 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 J'ai finalement trouv ma place. 37 00:02:38,200 --> 00:02:39,159 Toi aussi, peut-tre. 38 00:02:39,910 --> 00:02:42,579 Si t'tais pas entr et sorti de ma vie, 39 00:02:42,663 --> 00:02:44,289 rien de tout a ne serait arriv. 40 00:02:45,248 --> 00:02:47,709 T'imagines, si on s'tait maris ? 41 00:02:50,754 --> 00:02:53,298 - Tiens, ma puce. - Merci. 42 00:02:53,382 --> 00:02:55,842 - Salut, Jav. - Randy. 43 00:02:56,510 --> 00:03:00,305 a va ? J'tais juste pass faire un petit coucou. 44 00:03:19,699 --> 00:03:23,620 Je sais que cette soire t'a pas plu. Toute cette sollicitude... 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,873 Les gens voulaient te saluer. 46 00:03:26,957 --> 00:03:28,583 Pour eux, tu es un hros. 47 00:03:31,086 --> 00:03:32,295 Je suis pas un hros. 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 Tu peux me dire un truc ? 49 00:04:02,617 --> 00:04:04,119 Il t'est arriv quoi, l-bas ? 50 00:04:04,202 --> 00:04:07,956 - Je sais pas, a a dgnr. - Et tu veux y retourner ? 51 00:04:17,674 --> 00:04:23,638 Quand tu tais mme, un simple mme, tu rvais de partir d'ici, 52 00:04:23,722 --> 00:04:25,515 de voir le monde. 53 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 Mais tu n'as pas aim ce que tu as vu. 54 00:04:29,102 --> 00:04:30,687 C'est souvent le cas. 55 00:04:31,313 --> 00:04:33,190 Mais ne cherche pas le changer. 56 00:04:34,900 --> 00:04:37,360 C'est plutt lui qui te changera. 57 00:04:39,029 --> 00:04:40,822 C'tait dj l, non ? 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,910 Qu'on avait eu cette discussion. 59 00:04:44,993 --> 00:04:47,454 Dj l'poque, tu m'coutais pas. 60 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 Cali, alors... 61 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 Monsieur, votre verre. 62 00:06:42,777 --> 00:06:43,778 Merci. 63 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Je ne suis pas un hros. 64 00:06:54,581 --> 00:06:57,042 Il y en a eu, dans la traque d'Escobar. 65 00:06:57,500 --> 00:06:59,336 Beaucoup, mme. 66 00:06:59,419 --> 00:07:01,630 Difficile de les voir avec tout ce sang. 67 00:07:02,672 --> 00:07:06,635 Pour tuer un monstre, on fricote avec d'autres monstres. 68 00:07:06,718 --> 00:07:09,387 Si a vous surprend, prenez un livre d'histoire. 69 00:07:09,471 --> 00:07:10,889 C'est ce qu'on fait. 70 00:07:11,890 --> 00:07:16,478 L'ennemi de mon ennemi est mon ami. Jusqu'au jour o il redevient mon ennemi. 71 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 Et ce jour-l, que Dieu lui vienne en aide. 72 00:07:20,523 --> 00:07:24,861 la mort de Pablo, le cartel de Cali est devenu l'ennemi public n 1. 73 00:07:24,945 --> 00:07:28,740 Le fait qu'ils nous aient aids n'y changeait rien. 74 00:07:28,823 --> 00:07:32,535 Les spcialistes redoutent que le cartel de Cali 75 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 augmente sa propre production de drogue. 76 00:07:34,996 --> 00:07:36,289 Et a n'a pas rat. 77 00:07:36,790 --> 00:07:38,375 Avec Escobar sous les projecteurs, 78 00:07:38,458 --> 00:07:42,087 les activits de Cali avaient pu prosprer, 79 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 suivant des mthodes radicalement diffrentes. 80 00:07:45,590 --> 00:07:48,885 Si Pablo cherchait l'amour et la protection du peuple, 81 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 eux ctoyaient l'lite colombienne 82 00:07:51,429 --> 00:07:54,516 et s'taient octroy le nom de "Gentlemen de Cali". 83 00:07:54,599 --> 00:07:58,645 Et si Escobar rvait de lumire, ces types restaient dans l'ombre, 84 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 peaufiner leur stratgie, 85 00:08:00,689 --> 00:08:04,943 dvelopper des rseaux de distribution au Mexique, 86 00:08:05,026 --> 00:08:09,990 en Europe et en Extrme-Orient, sans mme laisser une empreinte. 87 00:08:10,073 --> 00:08:13,368 Mme leurs employs ignoraient qu'ils vendaient de la coke. 88 00:08:13,451 --> 00:08:15,912 C'tait devenu une entreprise, 89 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 et ils la dirigeaient comme une socit du CAC 40. 90 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Sans plus attendre, 91 00:08:21,876 --> 00:08:24,421 voici l'quipe dirigeante du cartel de Cali. 92 00:08:26,089 --> 00:08:29,718 Pacho Herrera, chef de la distribution et de la scurit. 93 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 Il dirige une quipe de psychopathes dvous. 94 00:08:37,017 --> 00:08:38,935 Chepe Santacruz Londoo. 95 00:08:39,019 --> 00:08:41,771 Fais voir. Encore deux petites heures. 96 00:08:41,855 --> 00:08:44,024 Il a grandi avec les frres Rodrguez. 97 00:08:46,776 --> 00:08:52,032 Il est en charge des activits US et du joyau de la couronne : 98 00:08:52,115 --> 00:08:53,324 New York. 99 00:08:54,868 --> 00:08:57,912 Il y vit sous un nom d'emprunt, bien entendu. 100 00:08:58,830 --> 00:09:02,417 Le n 2 du cartel, chef des oprations, Miguel Rodrguez. 101 00:09:02,500 --> 00:09:04,335 Le chef de la police de Palmira. 102 00:09:04,419 --> 00:09:05,587 C'est pas dj fait ? 103 00:09:05,670 --> 00:09:08,673 - Je parle du nouveau. Arango. - Combien ? 104 00:09:08,757 --> 00:09:10,383 - Je lui mets 20 000 ? - Non. 105 00:09:11,676 --> 00:09:12,886 Mets-lui 17. 106 00:09:13,803 --> 00:09:15,305 - 17 ? - Oui. 107 00:09:15,680 --> 00:09:18,016 Miguel surveille l'argent qui rentre 108 00:09:18,099 --> 00:09:20,060 et les pots-de-vin qui sortent. 109 00:09:20,769 --> 00:09:26,941 Et pour finir, le PDG du cartel, le cerveau, Gilberto Rodrguez, 110 00:09:27,025 --> 00:09:30,445 dit le "Joueur d'checs". Toujours un coup d'avance. 111 00:09:32,113 --> 00:09:36,284 Le must du trafic de drogue, la crme des dealers. 112 00:09:36,367 --> 00:09:38,703 Et leur place de n 2 leur avait permis de devenir 113 00:09:38,787 --> 00:09:41,831 le plus gros cartel de l'histoire. 114 00:09:41,915 --> 00:09:43,500 Mais c'tait fini. 115 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 L'homme abattre tant mort, 116 00:09:46,711 --> 00:09:49,047 ils devenaient notre nouvelle cible. 117 00:09:50,423 --> 00:09:52,884 Tt ou tard, ils seraient chec et mat. 118 00:09:53,676 --> 00:09:56,054 Mais j'attendais de voir leur 1er coup. 119 00:09:56,137 --> 00:09:59,849 Anderson ! Dplace-moi a vers la gauche. 120 00:10:00,183 --> 00:10:01,935 Elles sont trop rapproches. 121 00:10:08,274 --> 00:10:10,193 Tu as prvu un discours pour ce soir ? 122 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Je parlerai pour nous deux. 123 00:10:15,949 --> 00:10:18,451 - Tu as vu les gens du Norte del Valle ? - Oui. 124 00:10:21,121 --> 00:10:21,955 Et ? 125 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 Ils m'ont dit ce que je voulais entendre. 126 00:10:24,666 --> 00:10:28,211 Mais ce soir, aprs l'annonce, on connatra la vrit. 127 00:10:31,339 --> 00:10:33,800 T'es encore plus superstitieux que la tante Luz. 128 00:11:00,535 --> 00:11:01,452 Bonjour, chef. 129 00:11:01,870 --> 00:11:02,954 Tout est prt ? 130 00:11:03,788 --> 00:11:04,831 Oui, monsieur. 131 00:11:05,165 --> 00:11:08,001 On n'a pas arrt de la nuit, mais tout est prt. 132 00:11:08,376 --> 00:11:10,628 C'est rien, a. T'es jeune. 133 00:11:16,843 --> 00:11:20,930 On va retrouver Crdova. Il veut revoir le plan d'action. 134 00:11:21,014 --> 00:11:23,099 a va tre une sacre soire. 135 00:11:24,601 --> 00:11:26,060 Il va y avoir du monde. 136 00:11:41,951 --> 00:11:44,662 Messieurs. Commenons par le principal. 137 00:11:45,246 --> 00:11:47,332 Ce soir, c'est du srieux. 138 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 Les frres Rodrguez 139 00:11:50,001 --> 00:11:52,629 ne runissent jamais tous leurs membres sous le mme toit. 140 00:11:53,504 --> 00:11:57,258 a n'arrive jamais. Sauf ce soir. 141 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 Il va falloir tre aux aguets. 142 00:12:01,137 --> 00:12:03,681 - Avoir les yeux partout. - Bien, chef ! 143 00:12:03,765 --> 00:12:06,726 - Jorge. - Soyez vigilants. 144 00:12:06,809 --> 00:12:09,187 Restez prs de votre radio. Communiquez. 145 00:12:09,771 --> 00:12:11,564 Ce soir, c'est sa dernire opration. 146 00:12:12,523 --> 00:12:16,694 Il nous quitte, pour devenir un respectable chef d'entreprise. 147 00:12:17,070 --> 00:12:18,529 Soyons la hauteur. 148 00:12:19,113 --> 00:12:21,491 Comme a, il nous donnera du travail. 149 00:12:23,201 --> 00:12:24,202 C'est parti ! 150 00:12:31,501 --> 00:12:33,586 Selon toi, que va annoncer Gilberto ? 151 00:12:35,755 --> 00:12:38,257 Il vise srement le march asiatique. 152 00:12:38,341 --> 00:12:39,509 J'en sais rien. 153 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Bientt, ce sera plus mon problme. 154 00:12:42,261 --> 00:12:43,805 Tu t'en vas vraiment ? 155 00:12:44,472 --> 00:12:46,057 Je l'ai promis Paola. 156 00:12:48,309 --> 00:12:51,437 Des promesses, j'en fais tous les jours, ma femme. 157 00:12:52,855 --> 00:12:55,233 T'affole pas, tu trouveras quelqu'un d'autre. 158 00:12:56,693 --> 00:12:58,027 J'espre. 159 00:12:58,111 --> 00:13:01,030 Parce que pour l'instant, je suis entour d'abrutis. 160 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 Flicitations pour votre promotion. 161 00:13:14,293 --> 00:13:15,670 Rappelez-moi votre poste. 162 00:13:15,753 --> 00:13:18,881 Assistant de l'attach. Je serai aussi votre chauffeur. 163 00:13:19,340 --> 00:13:20,967 Je peux me conduire tout seul. 164 00:13:22,635 --> 00:13:26,305 Votre rputation vous prcde. Depuis Escobar. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,725 - Katie. - Bonjour. 166 00:13:32,145 --> 00:13:35,565 Si je peux me permettre, comment tait Escobar ? 167 00:13:36,399 --> 00:13:37,400 Jamais rencontr. 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,947 On s'tait longtemps focaliss sur Escobar, 169 00:13:43,031 --> 00:13:45,825 mais sans ngliger pour autant les parrains de Cali. 170 00:13:45,908 --> 00:13:50,246 Je veux un rapport de Duffy et Lpez sur Cornerstone. 171 00:14:00,965 --> 00:14:02,967 C'est notre dossier sur Cali. 172 00:14:03,426 --> 00:14:05,636 O est tout le reste ? 173 00:14:05,720 --> 00:14:08,139 On avait des agents sur le coup en permanence. 174 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 De bons agents. 175 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Et dernirement, on avait eu de la chance. 176 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 Vous tes dispens de travail ? 177 00:14:19,901 --> 00:14:21,319 Ah ! Non. J'en prends un. 178 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 Notre dernier filon nous venait 179 00:14:23,321 --> 00:14:26,908 de l'opration des douanes et de la DEA, "Cornerstone". 180 00:14:29,369 --> 00:14:32,663 Pas mal de gars de Cali ont t crous aux tats-Unis. 181 00:14:34,874 --> 00:14:37,126 Ils taient peu coopratifs, 182 00:14:37,210 --> 00:14:40,421 mais on pouvait toujours compter sur un proche en Colombie... 183 00:14:41,672 --> 00:14:45,426 qui ferait tout pour ramener son frre ou son fils au pays. 184 00:14:46,052 --> 00:14:46,928 C'est qui ? 185 00:14:47,011 --> 00:14:49,472 Et si a a l'air dur, c'est parce que a l'est. 186 00:14:49,555 --> 00:14:51,182 C'est Andres, son frre. 187 00:14:51,766 --> 00:14:53,142 La DEA plaisante pas. 188 00:14:53,226 --> 00:14:54,811 Comment je peux l'aider ? 189 00:15:07,990 --> 00:15:08,950 C'est parti. 190 00:15:11,411 --> 00:15:13,079 Salut, mon pote. Assieds-toi. 191 00:15:16,707 --> 00:15:18,000 Tu bois quelque chose ? 192 00:15:21,587 --> 00:15:23,381 T'inquite, personne nous connat. 193 00:15:24,340 --> 00:15:26,134 Mme les flics savent pas qu'on est l. 194 00:15:26,217 --> 00:15:28,428 Rassure-toi, tu crains rien. 195 00:15:28,511 --> 00:15:29,679 Mets-le au parfum. 196 00:15:30,346 --> 00:15:32,473 Parlons de la fiesta de ce soir. 197 00:15:32,765 --> 00:15:35,351 On a besoin d'infos sur qui va tre l. 198 00:15:35,935 --> 00:15:37,520 Flics, hommes politiques. 199 00:15:37,603 --> 00:15:38,855 Des flics ? 200 00:15:38,938 --> 00:15:43,568 Oui, qui travaillent pour le cartel. Des gens corrompus qui nuisent ton pays. 201 00:15:44,694 --> 00:15:46,112 Et pourquoi. Explique-lui. 202 00:15:47,321 --> 00:15:52,076 coute, ces gens ne se retrouvent jamais ensemble au mme endroit. 203 00:15:52,493 --> 00:15:55,204 Il faut qu'on sache pourquoi ils le font. 204 00:15:55,288 --> 00:15:57,582 On pense que Gilberto Rodrguez 205 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 a une annonce trs importante faire. 206 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 Tu saisis ? 207 00:16:04,380 --> 00:16:05,339 Sinon... 208 00:16:06,549 --> 00:16:07,383 adieu, frrot. 209 00:16:14,891 --> 00:16:17,602 - Alors, le Texas ? - Chaud. 210 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 Et la famille ? Il vous restait des congs. 211 00:16:22,398 --> 00:16:24,108 Vous auriez pu en profiter. 212 00:16:24,192 --> 00:16:26,527 Ils avaient hte de me voir partir. 213 00:16:28,029 --> 00:16:33,493 Monsieur, cette opration Miami, Cornerstone, a a port ses fruits. 214 00:16:33,576 --> 00:16:35,119 On pourrait atteindre Cali. 215 00:16:36,162 --> 00:16:39,749 - Des tmoins ? - Non, mais j'ai plac un de mes pions. 216 00:16:40,875 --> 00:16:42,418 Pour connatre leurs plans. 217 00:16:48,633 --> 00:16:51,594 a ne sera pas comme avec Escobar, agent Pea. 218 00:16:52,136 --> 00:16:55,014 C'est certain. Les choses ont chang, par ici. 219 00:16:55,097 --> 00:16:56,557 Un nouveau prsident. 220 00:16:57,099 --> 00:16:59,227 Peut-tre moins tolrant que Gaviria. 221 00:17:02,271 --> 00:17:03,606 Allez-y doucement. 222 00:17:03,689 --> 00:17:06,442 Habituez-vous votre nouveau poste. 223 00:17:08,611 --> 00:17:11,948 Avec le chef de station de la CIA, 224 00:17:13,115 --> 00:17:14,825 on a un lger contentieux. 225 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 J'espre que a posera pas problme. 226 00:17:17,787 --> 00:17:19,705 Je sais pour Stechner et vous, 227 00:17:19,789 --> 00:17:22,416 - mais tout ira bien. - J'en suis pas si sr. 228 00:17:22,500 --> 00:17:24,877 Stechner a approuv votre affectation. 229 00:17:25,670 --> 00:17:27,338 Il souhaitait votre retour. 230 00:17:28,130 --> 00:17:31,926 La CIA et la DEA doivent collaborer, cette fois-ci. 231 00:17:32,009 --> 00:17:33,928 On a le mme objectif. 232 00:17:51,487 --> 00:17:52,321 Entre. 233 00:17:57,285 --> 00:17:58,286 Salut, mec. 234 00:17:58,995 --> 00:18:01,414 On commenait s'inquiter. Tout va bien ? 235 00:18:04,875 --> 00:18:07,169 Oui, mais j'ai cru qu'on me suivait. 236 00:18:07,253 --> 00:18:10,214 - Il croit avoir t suivi. - Oui, bien sr. 237 00:18:10,298 --> 00:18:12,383 Je devais m'assurer d'tre seul. 238 00:18:13,134 --> 00:18:15,177 On va t'habiller et revoir le plan. 239 00:18:15,261 --> 00:18:17,680 Enlve ta chemise. Assieds-toi. 240 00:18:23,728 --> 00:18:25,771 Voil, c'est tout bon. 241 00:19:14,695 --> 00:19:18,532 Tu vois. Tu devrais arranger les choses avec Pacho, Claudio. 242 00:19:22,370 --> 00:19:23,704 C'est un des chefs. 243 00:19:24,747 --> 00:19:26,666 On est sur leur territoire. 244 00:19:31,712 --> 00:19:32,755 Ouais, ouais. 245 00:19:33,172 --> 00:19:34,548 Je rglerai a ce soir. 246 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Maria. 247 00:19:41,097 --> 00:19:45,184 Pour nos enfants, et pour les enfants de nos enfants ! 248 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 a en jette. 249 00:19:49,188 --> 00:19:50,940 Attends, je recommence. 250 00:19:51,023 --> 00:19:55,277 Tout le monde s'en fout, de ton discours. On l'coutera aprs. 251 00:19:56,487 --> 00:19:58,030 - Pacho ! - Chepe ! 252 00:19:58,114 --> 00:20:00,199 Viens par l, enfoir ! 253 00:20:02,618 --> 00:20:03,994 Quoi de neuf ? 254 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 Raconte, beau gosse. Et New York ? 255 00:20:07,248 --> 00:20:11,168 Froid. Mais si t'es gentil, les nanas te rchauffent. 256 00:20:12,169 --> 00:20:14,088 Je t'ai rapport un souvenir, morveux. 257 00:20:17,133 --> 00:20:18,801 Joli. Merci. 258 00:20:21,929 --> 00:20:24,682 a fait un bail qu'on s'tait pas runis. 259 00:20:26,809 --> 00:20:31,021 Ce soir... c'est notre soire. On l'a bien mrite. 260 00:20:31,939 --> 00:20:35,151 - Gentlemen de Cali, sant. - Sant ! 261 00:20:35,234 --> 00:20:38,320 On doit d'abord parler affaires, Gilberto. 262 00:20:38,404 --> 00:20:42,116 On dirait qu'on t'a piqu la dernire feuille de PQ. 263 00:20:42,908 --> 00:20:45,661 H, frangin, t'es plus riche que le Pape ! 264 00:20:46,203 --> 00:20:47,538 Je travaille plus que lui. 265 00:20:47,621 --> 00:20:48,664 Alors, sant ! 266 00:20:49,206 --> 00:20:50,166 Au Pape ! 267 00:20:51,542 --> 00:20:52,626 Sant. 268 00:20:52,710 --> 00:20:54,086 Bienvenue, Chepe. 269 00:20:58,299 --> 00:20:59,508 coute, Gilberto... 270 00:21:02,052 --> 00:21:03,804 Tu connais mon problme 271 00:21:03,888 --> 00:21:06,891 avec cet enfoir de Claudio Salazar, du Norte del Valle. 272 00:21:08,225 --> 00:21:09,477 Il est en bas. 273 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Je voudrais bien rgler a. 274 00:21:14,857 --> 00:21:15,900 Bon, Pacho, 275 00:21:16,192 --> 00:21:21,739 je comprends que tu veuilles te venger, mais le moment est mal choisi. 276 00:21:22,323 --> 00:21:23,866 L'enjeu est trop important. 277 00:21:25,493 --> 00:21:29,830 Bon alors ? On profite de cette soire ou quoi ? 278 00:21:29,914 --> 00:21:33,793 Non. On va plutt rcouter son discours. 279 00:21:34,543 --> 00:21:36,212 T'es un salopard, Chepe. 280 00:21:56,690 --> 00:21:58,901 Regarde. C'est le chef de la police de Menga. 281 00:22:00,027 --> 00:22:02,696 Il reoit son enveloppe tous les mois. 282 00:22:03,531 --> 00:22:05,908 C'est moi qui paye tous ces gens. 283 00:22:05,991 --> 00:22:08,869 Oui, bravo, M. le Gros Bonnet. 284 00:22:08,953 --> 00:22:10,287 Sauf que c'est pas ton fric. 285 00:22:10,371 --> 00:22:12,206 Oui, mais c'est moi qui le gre. 286 00:22:12,289 --> 00:22:14,792 - Qui t'achte ces bijoux ? - a suffit, Guillermo. 287 00:22:14,875 --> 00:22:17,044 Arrte de jouer les Al Capone. 288 00:22:21,423 --> 00:22:23,342 Faites attention, putain ! 289 00:23:19,982 --> 00:23:20,816 Bonsoir. 290 00:23:45,007 --> 00:23:46,091 Vous... 291 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 passez une bonne soire ? 292 00:23:49,428 --> 00:23:51,930 Oui, trs bonne. Merci. 293 00:23:59,146 --> 00:24:01,231 Miguel Rodrguez. Enchant. 294 00:24:01,315 --> 00:24:02,691 Maria Salazar. 295 00:24:03,442 --> 00:24:05,027 Merci pour votre invitation. 296 00:24:26,757 --> 00:24:28,008 Bonsoir. 297 00:24:28,092 --> 00:24:29,843 M. Rodrguez attend ses associs 298 00:24:29,927 --> 00:24:31,970 au pavillon questre pour un discours. 299 00:24:32,054 --> 00:24:33,847 Vous y tes les bienvenus. 300 00:24:34,848 --> 00:24:39,311 Notre personnel va vous diriger vers les curies. Merci. 301 00:24:44,525 --> 00:24:45,776 Arrte-toi. 302 00:24:47,111 --> 00:24:49,113 Tu dois avoir du matriel de pointe, 303 00:24:49,196 --> 00:24:51,323 vu la lumire merdique. 304 00:24:52,574 --> 00:24:53,409 Vous tes qui ? 305 00:24:53,492 --> 00:24:55,661 Je m'occupe de la scurit. 306 00:24:56,829 --> 00:24:58,163 Tu vois cet homme ? 307 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 C'est Navegante. 308 00:25:01,333 --> 00:25:02,668 Devine ce qu'il fait. 309 00:25:05,129 --> 00:25:07,631 Ou tu viens avec moi, ou tu vas avec lui. 310 00:25:08,048 --> 00:25:08,966 Tu comprends ? 311 00:25:11,218 --> 00:25:12,344 Suis-moi. 312 00:25:29,778 --> 00:25:31,488 Tu t'appelles Andrs Restrepo. 313 00:25:31,989 --> 00:25:34,032 Tu vis avec ta mre dans la comuna 3. 314 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 Ta copine habite Libertadores. 315 00:25:39,538 --> 00:25:41,081 Ton frre, c'est Lucho. 316 00:25:41,415 --> 00:25:44,293 Il est en dtention aux tats-Unis. 317 00:25:44,877 --> 00:25:47,254 Tu as donc accept d'aider la DEA. 318 00:25:47,337 --> 00:25:48,964 Inutile de me mentir. 319 00:25:49,798 --> 00:25:52,009 Andrs, tu as merd. 320 00:25:52,092 --> 00:25:55,512 Mais tu es suffisamment malin pour t'en rendre compte. 321 00:25:56,305 --> 00:26:00,058 Il te reste une dcision prendre, si tu tiens la vie. 322 00:26:00,684 --> 00:26:02,478 Tire-toi de Cali. 323 00:26:03,395 --> 00:26:07,065 Tu ne pourras dire au revoir ni ta mre ni ta copine. 324 00:26:07,566 --> 00:26:08,859 Tu dois disparatre. 325 00:26:13,697 --> 00:26:14,865 Chers associs, 326 00:26:15,491 --> 00:26:16,992 chers amis... 327 00:26:18,327 --> 00:26:19,953 notre ennemi est mort ! 328 00:26:21,997 --> 00:26:24,625 Notre affaire a le vent en poupe ! 329 00:26:25,501 --> 00:26:27,878 Ensemble, nous l'avons mene 330 00:26:27,961 --> 00:26:31,507 vers un succs inespr. 331 00:26:31,590 --> 00:26:38,263 Mais, chers amis, il est des circonstances que nous ne devons pas ngliger. 332 00:26:44,895 --> 00:26:46,021 Stoddard ! 333 00:26:46,104 --> 00:26:47,606 coutez-moi bien. 334 00:26:48,106 --> 00:26:52,277 Nous serons tout autant dans le collimateur de la police 335 00:26:52,361 --> 00:26:54,905 que l'a t Escobar. 336 00:26:56,031 --> 00:26:58,951 Ainsi, tandis que nous faisons la fte, 337 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 eux font l'impossible pour nous prendre tout ce que nous avons rig. 338 00:27:06,583 --> 00:27:09,253 Un Amricain du nom de Joseph Kennedy 339 00:27:09,336 --> 00:27:12,172 a bti sa fortune grce l'alcool de contrebande. 340 00:27:12,756 --> 00:27:15,008 Mais il a su lgaliser son argent. 341 00:27:15,092 --> 00:27:17,261 Ses enfants ont brill en politique. 342 00:27:17,344 --> 00:27:20,973 L'un d'eux a mme t lu prsident. 343 00:27:21,682 --> 00:27:26,436 Oui, messieurs. Nous avons ngoci avec les autorits. 344 00:27:26,520 --> 00:27:28,272 Bientt, nous arriverons un accord. 345 00:27:33,819 --> 00:27:39,491 Notre organisation, d'ici six mois, ne sera plus dans la cocane. 346 00:27:41,201 --> 00:27:46,456 Nous rendrons nos laboratoires, nos entrepts 347 00:27:46,540 --> 00:27:48,750 et nos circuits. 348 00:27:48,834 --> 00:27:51,753 Mais surtout, n'allez pas croire 349 00:27:51,837 --> 00:27:55,173 que nous ne fixerons pas les conditions de cet accord. 350 00:27:55,757 --> 00:27:58,677 La moindre peine de prison sera rduite au minimum. 351 00:27:59,094 --> 00:28:01,305 Notre argent reste notre argent. 352 00:28:01,889 --> 00:28:04,808 Nos activits lgales continueront prosprer. 353 00:28:05,642 --> 00:28:09,479 Nous avons six mois pour amasser le plus de fric possible. 354 00:28:10,355 --> 00:28:13,191 Messieurs, en gage d'amiti, 355 00:28:13,275 --> 00:28:18,572 nous verserons chacun de vous une participation juteuse 356 00:28:18,655 --> 00:28:21,658 aux bnfices de cette anne. 357 00:28:27,748 --> 00:28:31,960 l'avenir prometteur dont, bientt, nous jouirons tous. 358 00:28:32,044 --> 00:28:36,048 Pour nos enfants, et pour les enfants de nos enfants ! 359 00:28:39,426 --> 00:28:41,136 Sant ! 360 00:28:43,513 --> 00:28:46,642 Qu'est-ce que tu en dis ? 361 00:29:17,005 --> 00:29:18,298 Un whisky. Sec. 362 00:29:23,595 --> 00:29:24,596 Monsieur... 363 00:29:27,057 --> 00:29:29,017 On peut vous offrir un verre ? 364 00:29:29,101 --> 00:29:31,353 a ira. Merci. 365 00:29:39,236 --> 00:29:40,404 Six mois. 366 00:29:41,321 --> 00:29:43,240 Je vais saigner New York. 367 00:29:44,032 --> 00:29:47,953 J'irai derrire la Statue de la Libert et je lui foutrai dans le cul. 368 00:29:53,959 --> 00:29:55,210 Et aprs a ? 369 00:29:57,004 --> 00:30:00,173 On a seulement six mois pour faire ce qu'on veut. 370 00:30:15,022 --> 00:30:16,148 Je t'aime, frangin. 371 00:30:19,484 --> 00:30:21,320 On se revoit sur la piste de danse. 372 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 Monte dans la voiture. 373 00:31:06,573 --> 00:31:09,910 Ces deux-l entrent dans la zone 4... 374 00:31:16,208 --> 00:31:17,292 Comment a va, Jorge ? 375 00:31:19,211 --> 00:31:20,170 Trs bien. 376 00:31:23,799 --> 00:31:25,842 Tu crois qu'on les a surpris ? 377 00:31:25,926 --> 00:31:29,513 Oui. Je crois que vous en avez surpris plus d'un. 378 00:31:32,099 --> 00:31:35,811 J'ai appris qu'on avait eu un invit surprise. Raconte. 379 00:31:39,231 --> 00:31:41,149 Ne sois pas si modeste. 380 00:31:41,942 --> 00:31:43,693 Crdova m'a racont. 381 00:31:44,403 --> 00:31:46,071 Quel talent. 382 00:31:46,863 --> 00:31:50,158 Flairer le danger, savoir quand on va nous piger. 383 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 a n'a pas de prix. 384 00:31:57,541 --> 00:31:59,751 Il parat que tu veux arrter. 385 00:32:02,546 --> 00:32:06,633 Je vous dois beaucoup, vous et votre famille, mais... 386 00:32:07,551 --> 00:32:11,346 je vais monter ma propre entreprise de scurit. 387 00:32:12,889 --> 00:32:15,183 J'avais prvu de rester jusqu'au jour o... 388 00:32:15,267 --> 00:32:17,352 Escobar cesserait d'tre une menace. 389 00:32:18,812 --> 00:32:21,940 Et on t'en est reconnaissants. Vraiment. 390 00:32:23,108 --> 00:32:25,902 Tu as fait du bon travail ces dernires annes. 391 00:32:25,986 --> 00:32:28,488 Pour ma famille. Pour moi. 392 00:32:30,949 --> 00:32:33,452 Je ne peux pas accepter ta dmission, Jorge. 393 00:32:43,462 --> 00:32:47,924 Avec tout le respect que je vous dois... J'ai pris mes dispositions... 394 00:32:48,008 --> 00:32:49,509 Arrange-toi. 395 00:32:50,802 --> 00:32:55,390 On n'en serait pas l si on avait laiss partir les bons lments. 396 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 Ces prochains mois, on va avoir besoin de toi. 397 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 a ne reprsente que six mois. 398 00:33:06,818 --> 00:33:08,570 Je peux compter sur toi, Jorge ? 399 00:33:10,405 --> 00:33:11,406 Oui ? 400 00:33:15,827 --> 00:33:17,204 Bien sr, patron. 401 00:33:18,288 --> 00:33:19,372 Miguel. 402 00:33:40,435 --> 00:33:41,269 Plutt jolie. 403 00:33:43,313 --> 00:33:46,566 Mais des gots discutables en matire d'hommes. 404 00:33:50,237 --> 00:33:51,988 Ravi de te retrouver, Pea. 405 00:33:53,198 --> 00:33:54,491 Mazeltov pour ta promotion. 406 00:33:54,574 --> 00:33:59,246 Neuf mille dollars de plus l'anne, a peut aider. 407 00:33:59,329 --> 00:34:00,372 La mme chose. 408 00:34:01,957 --> 00:34:02,791 Alors... 409 00:34:02,874 --> 00:34:04,918 Tu as approuv mon retour Bogot. 410 00:34:05,001 --> 00:34:05,919 Exact. 411 00:34:06,461 --> 00:34:09,214 Parce que tu sais comment on fonctionne. 412 00:34:09,297 --> 00:34:11,341 Qu'est-ce que a veut dire ? 413 00:34:14,177 --> 00:34:17,472 Pour Washington, Escobar a t une victoire. 414 00:34:17,556 --> 00:34:18,640 Merci. 415 00:34:19,391 --> 00:34:23,478 Mais ici, on sait ce que a a cot. 416 00:34:24,729 --> 00:34:27,357 Medelln a t un chec. Des milliers de Colombiens tus, 417 00:34:27,440 --> 00:34:30,277 de la coke qui inonde les rues amricaines. 418 00:34:30,360 --> 00:34:34,114 Arrte. T'en as rien secouer, de tout a. 419 00:34:39,244 --> 00:34:42,205 On y a gagn quoi, agent Pea ? 420 00:34:45,500 --> 00:34:47,294 On va grer Cali diffremment. 421 00:34:47,836 --> 00:34:50,547 On n'emploiera pas les grands moyens, cette fois. 422 00:34:51,381 --> 00:34:53,466 Les USA ont des projets pour la Colombie. 423 00:34:54,593 --> 00:34:56,845 Un autre bain de sang compliquerait les choses. 424 00:35:01,224 --> 00:35:02,267 Alors... 425 00:35:04,060 --> 00:35:05,562 C'est quoi, le plan ? 426 00:35:07,147 --> 00:35:07,981 La reddition. 427 00:35:08,898 --> 00:35:10,984 Cali jette l'ponge et nous donne les clefs 428 00:35:11,067 --> 00:35:13,737 de la plus grosse entreprise criminelle de l'histoire. 429 00:35:15,322 --> 00:35:17,574 La DEA peut mme s'en attribuer le mrite. 430 00:35:17,657 --> 00:35:19,326 Et ces salopards sont blanchis. 431 00:35:20,285 --> 00:35:25,624 Les ngociations en sont au stade final. Elles ont le soutien de Washington. 432 00:35:29,169 --> 00:35:31,421 Alors qu'est-ce que je fous l ? 433 00:35:31,504 --> 00:35:34,549 Tu es le super-agent de la DEA qui a eu Escobar. 434 00:35:35,842 --> 00:35:37,969 On a toujours besoin d'un hros. 435 00:35:39,554 --> 00:35:41,890 T'en fais pas, Cali purgera sa peine. 436 00:35:42,891 --> 00:35:44,476 Techniquement parlant. 437 00:35:46,436 --> 00:35:47,479 Et a te suffit ? 438 00:35:48,730 --> 00:35:53,860 S'il y avait une justice en ce bas monde, Javier, tu serais en prison. 439 00:35:59,574 --> 00:36:02,911 Je sais que tes gars mnent une opration sur Cali, ce soir. 440 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 S'il vous plat. 441 00:36:06,665 --> 00:36:11,002 Je peux te dire une chose. a donnera strictement rien. 442 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 Ces types font pas d'erreurs. 443 00:36:16,257 --> 00:36:19,386 Si tu t'en prends aux chefs de Cali, tu rcolteras des morts. 444 00:36:42,826 --> 00:36:43,993 J'en sais rien. 445 00:36:44,661 --> 00:36:46,788 Je l'ai rencontr l'ambassade il y a un an. 446 00:36:46,871 --> 00:36:47,706 Ah, bon ? 447 00:36:47,789 --> 00:36:49,874 part boire et baiser, rien l'intressait. 448 00:36:52,961 --> 00:36:55,547 Srement, mais il n'est pas mchant. 449 00:36:57,298 --> 00:36:59,467 On tait ensemble l'cole de police. 450 00:37:06,850 --> 00:37:09,686 a fait 8 heures. Il a intrt avoir quelque chose. 451 00:37:21,740 --> 00:37:23,241 Quel crtin. 452 00:37:32,834 --> 00:37:34,002 Il se passe un truc. 453 00:38:39,526 --> 00:38:42,612 Il a peut-tre t repr. Ou il a flipp. 454 00:38:42,695 --> 00:38:44,197 En tout cas, on bouge pas. 455 00:38:45,073 --> 00:38:46,950 On partira quand il fera jour. 456 00:38:59,504 --> 00:39:00,839 Andrs a notre numro ? 457 00:39:02,549 --> 00:39:04,592 Mme nous, on le connat pas. 458 00:39:09,180 --> 00:39:10,223 Dcroche. 459 00:39:13,434 --> 00:39:14,269 All ? 460 00:39:16,980 --> 00:39:17,981 C'est qui ? 461 00:39:18,690 --> 00:39:21,568 Raccroche et barre-toi de la fentre. 462 00:39:25,154 --> 00:39:26,823 Ils nous observent. 463 00:39:28,324 --> 00:39:31,744 Pour un filon... c'tait pas un filon. 464 00:39:31,828 --> 00:39:34,873 Cali dpensait un milliard par an en pots-de-vin. 465 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Un Milliard, avec un grand M. 466 00:39:36,958 --> 00:39:39,627 Ils s'achetaient des yeux et des oreilles partout. 467 00:39:40,211 --> 00:39:44,257 Quiconque visitant Cali tait identifi ds son arrive. 468 00:39:45,508 --> 00:39:48,428 Allez au commissariat, ils le savent. 469 00:39:48,511 --> 00:39:50,805 Prenez un taxi, ils le savent. 470 00:39:51,848 --> 00:39:54,183 Vous voulez tlphoner. Oubliez. 471 00:39:54,267 --> 00:39:56,769 Ils possdaient presque la compagnie tlphonique. 472 00:39:56,853 --> 00:40:00,398 Les oprateurs devaient couter certains appels, 473 00:40:00,481 --> 00:40:03,359 comme ceux de l'ambassade amricaine. 474 00:40:04,485 --> 00:40:05,820 Au premier coup de fil... 475 00:40:08,615 --> 00:40:09,991 vous tiez grill. 476 00:40:12,118 --> 00:40:13,161 C'est qui ? 477 00:40:13,244 --> 00:40:14,287 Et partir de l... 478 00:40:15,121 --> 00:40:16,331 Adieu, frrot. 479 00:40:17,582 --> 00:40:18,583 Pig ? 480 00:40:20,001 --> 00:40:21,377 ...ils ne vous lchaient plus. 481 00:40:21,961 --> 00:40:24,339 C'tait l'URSS, avec le soleil en prime. 482 00:40:24,631 --> 00:40:27,175 On appelait mme a le KGB de Cali. 483 00:40:27,634 --> 00:40:30,428 - Juan. - Voil, monsieur. 484 00:40:30,511 --> 00:40:31,554 Merci. 485 00:40:48,446 --> 00:40:49,530 Don Gilberto. 486 00:40:51,449 --> 00:40:52,659 a vient juste d'arriver. 487 00:41:01,167 --> 00:41:02,251 Mets-les. 488 00:41:10,468 --> 00:41:12,720 Nom du sujet : Daz. 489 00:41:12,804 --> 00:41:17,433 Enregistr l'Htel El Nacional. Chambre 117. 490 00:41:18,351 --> 00:41:21,896 Ces enfoirs peuvent tout plaquer, ils sont riches. 491 00:41:22,480 --> 00:41:24,315 Moi, je viens de me payer un avion. 492 00:41:24,399 --> 00:41:27,110 Ce btard de Gilberto peut se le foutre au cul. 493 00:41:27,652 --> 00:41:31,197 Pour qui ils se prennent, pour ngocier sans nous consulter ? 494 00:41:31,906 --> 00:41:34,325 Ils peuvent pas se rendre en notre nom. 495 00:41:35,910 --> 00:41:37,745 Quel fils de pute, ce Daz. 496 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Je lui envoie Navegante. 497 00:41:41,666 --> 00:41:46,462 Nom du sujet : Santos. Enregistr dans la zone 4. 498 00:41:46,963 --> 00:41:52,010 Ils vont devoir me donner plus que leur connerie de papier cadeau. 499 00:41:53,136 --> 00:41:57,890 Et ce vieux dbris qui veut m'apprendre diriger mon business. 500 00:41:58,474 --> 00:42:02,770 a va pas se passer comme a. Ces mecs sont faibles. 501 00:42:03,896 --> 00:42:05,857 Je me charge de celui-l. 502 00:42:06,441 --> 00:42:07,692 C'est un coriace. 503 00:42:08,359 --> 00:42:10,862 Nom du sujet : Beltre. 504 00:42:11,320 --> 00:42:15,283 Je vais pas attendre que Rasguo me pique des territoires. 505 00:42:15,366 --> 00:42:17,952 On va s'organiser pour agir ds maintenant. 506 00:42:18,369 --> 00:42:22,540 J'emmerde Joseph Kennedy. Je sais mme pas qui c'est, ce connard. 507 00:42:23,583 --> 00:42:24,751 Crdova. 508 00:42:25,960 --> 00:42:27,754 Le Rouquin s'occupera de celui-l. 509 00:42:28,254 --> 00:42:29,464 Bien, monsieur. 510 00:42:33,092 --> 00:42:35,595 Nom du sujet : Salazar. 511 00:42:36,637 --> 00:42:39,348 tout l'heure, Maria. Je sors avec les copains. 512 00:42:39,432 --> 00:42:42,226 Comment a ? Tu sors cette heure-ci ? 513 00:42:43,686 --> 00:42:46,064 Arrte de me regarder comme a. 514 00:42:46,355 --> 00:42:48,232 Il est 1 h du matin. 515 00:42:48,316 --> 00:42:50,276 Justement. Il est 1 h du matin, 516 00:42:50,359 --> 00:42:53,237 parle moins fort. Tu vas rveiller tout le monde. 517 00:42:53,321 --> 00:42:56,032 Je t'emmerde. Va rejoindre tes putes. 518 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 J'ai dj pass ma soire 519 00:42:57,784 --> 00:43:01,037 couter les conneries de l'autre bouffon... 520 00:43:02,538 --> 00:43:03,790 alors me fais pas chier. 521 00:43:11,047 --> 00:43:14,675 Bon... C'est une dispute de couple. 522 00:43:15,635 --> 00:43:16,886 On laisse tomber. 523 00:43:19,305 --> 00:43:20,348 Non. 524 00:43:24,060 --> 00:43:26,104 Salazar n'a aucun respect. 525 00:43:29,482 --> 00:43:31,192 Mieux vaut prvenir que gurir. 526 00:44:11,232 --> 00:44:13,693 Mon cur, quelle heure il est ? 527 00:44:14,527 --> 00:44:15,528 Il est tard. 528 00:44:16,863 --> 00:44:18,239 Rendors-toi. 529 00:44:18,990 --> 00:44:20,575 Comment a s'est pass ? 530 00:44:21,033 --> 00:44:21,868 Bien. 531 00:44:26,330 --> 00:44:27,498 J'ai parl avec Miguel. 532 00:44:31,836 --> 00:44:32,670 Et ? 533 00:44:35,298 --> 00:44:36,883 Il m'a demand de rester. 534 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 Juste quelque temps. 535 00:44:40,511 --> 00:44:41,637 C'est--dire ? 536 00:44:44,348 --> 00:44:46,058 Je t'ai pos une question. 537 00:44:46,142 --> 00:44:48,561 - Six mois. - Six mois ? 538 00:44:50,229 --> 00:44:51,731 Tu lui as dit quoi ? 539 00:44:54,150 --> 00:44:56,861 Qu'est-ce que je pouvais dire ? C'est juste six mois. 540 00:44:58,070 --> 00:45:00,114 On en a longuement parl. 541 00:45:01,073 --> 00:45:05,119 On ne pourra pas refaire notre vie avant six mois ? 542 00:45:06,203 --> 00:45:09,957 Tu sais quoi ? En fait, tu ne veux pas arrter. 543 00:45:10,041 --> 00:45:12,418 - Quoi ? - Ne te fous pas de moi. 544 00:45:12,501 --> 00:45:14,003 Tu aimes travailler pour eux. 545 00:45:15,046 --> 00:45:17,173 Ce boulot, c'est ta vie. 546 00:45:18,090 --> 00:45:21,093 C'est toi, ma vie. Toi et les filles. 547 00:45:21,928 --> 00:45:24,305 - Tu veux quoi ? - Ne dis plus rien. 548 00:45:24,388 --> 00:45:27,141 - C'est six mois, pas six ans. - Plus un mot. 549 00:46:25,533 --> 00:46:26,784 Elle a un spa. 550 00:46:26,867 --> 00:46:28,995 Alors on y va ! 551 00:47:11,370 --> 00:47:12,496 Vous dsirez ? 552 00:47:12,580 --> 00:47:15,583 Une bouteille d'aguardiente. Et mets "Dos Gardenias". 553 00:47:15,666 --> 00:47:16,917 votre service, Don Pacho. 554 00:47:32,683 --> 00:47:34,143 Claudio, 555 00:47:36,062 --> 00:47:39,356 accepte cette bouteille en signe de respect. 556 00:47:39,857 --> 00:47:42,902 Disons que le pass, c'est du pass. 557 00:47:48,407 --> 00:47:49,658 Tu sais quoi, Pacho ? 558 00:47:51,535 --> 00:47:56,165 Je crois bien que nos diffrends sont dj de l'histoire ancienne. 559 00:48:01,879 --> 00:48:04,256 Je reviens, et on se la boit ensemble. 560 00:48:04,548 --> 00:48:05,424 Excuse-moi. 561 00:48:06,008 --> 00:48:06,842 Je t'en prie. 562 00:50:27,149 --> 00:50:29,860 Et maintenant, la bouteille. 563 00:50:34,406 --> 00:50:35,449 Claudito ! 564 00:50:36,742 --> 00:50:38,410 Je t'en supplie. 565 00:50:38,494 --> 00:50:40,913 Pacho, me fais pas a. 566 00:50:40,996 --> 00:50:42,373 Pacho, s'il te plat. 567 00:50:44,875 --> 00:50:48,003 Pacho, par piti ! Attends, attends ! 568 00:50:48,087 --> 00:50:51,257 On peut discuter. 569 00:50:51,340 --> 00:50:54,385 Putain, il t'a rien fait ! 570 00:51:07,064 --> 00:51:08,983 Fils de pute ! 571 00:51:25,291 --> 00:51:26,333 Claudio ! 572 00:51:37,928 --> 00:51:41,974 Quand Pablo Escobar vous tuait, il voulait que tout le monde le sache. 573 00:51:43,183 --> 00:51:44,935 Mais les Gentlemen de Cali... 574 00:51:46,812 --> 00:51:48,272 ils procdaient diffremment. 575 00:51:52,109 --> 00:51:56,113 Ils vous ficelaient avec du grillage et vous jetaient dans la rivire Cauca. 576 00:51:56,613 --> 00:51:59,199 Quand votre corps gonflait, 577 00:51:59,283 --> 00:52:01,660 le grillage vous coupait en petits morceaux. 578 00:52:02,536 --> 00:52:04,038 Un rgal pour les poissons. 579 00:52:04,330 --> 00:52:07,708 Pas vraiment digne de gentlemen, mais efficace. 580 00:52:10,836 --> 00:52:12,463 Et c'est ce qui comptait. 581 00:52:13,422 --> 00:52:17,176 Vous disparaissiez en mme temps que le problme. 582 00:52:17,259 --> 00:52:18,218 Pour toujours. 583 00:52:18,802 --> 00:52:21,263 Pas de corps, pas de crime. 584 00:52:21,972 --> 00:52:23,724 Pas de hausse des homicides, 585 00:52:24,975 --> 00:52:26,143 pas de problmes. 586 00:52:27,561 --> 00:52:29,063 C'est srement mieux comme a. 587 00:52:31,231 --> 00:52:33,525 On a moins de mal fermer les yeux. 588 00:52:34,568 --> 00:52:36,570 laisser couler. 589 00:52:39,823 --> 00:52:43,535 faire comme si ces types n'taient pas pires que les prcdents. 590 00:52:44,828 --> 00:52:47,581 Surtout dans un pays qui a souffert de la drogue. 591 00:52:48,707 --> 00:52:50,542 Si c'tait vrai pour la Colombie... 592 00:52:52,252 --> 00:52:54,088 a l'tait encore plus pour Cali. 593 00:52:56,799 --> 00:52:59,927 Parce que pour Dieu, tous les hommes sont bons. 594 00:53:24,243 --> 00:53:26,245 Sous-titres : Caroline Magi 595 00:53:27,305 --> 00:53:33,876 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour dsactiver toutes les publicits sur www.OpenSubtitles.org 44779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.