All language subtitles for Narcos.S03E01.720p.WEBRip.x264-STRiFE.DUAL-RK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:09,426 UMA SRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,804 Srie inspirada em fatos reais. 3 00:00:12,888 --> 00:00:17,309 Algumas cenas, personagens, incidentes, locais e eventos so fictcios. 4 00:00:19,269 --> 00:00:23,273 Muito obrigado por estarem aqui conosco, com o noivo e a noiva. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,276 Venham danar, pessoal. Vamos comear. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,781 Afinal, as mulheres mais bonitas vivem em Laredo. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 -Parabns, Danny, -Obrigado por ter vindo. 8 00:00:33,116 --> 00:00:33,951 Parabns. 9 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 10 00:00:51,551 --> 00:00:55,055 A ltima vez que vi o Danny, ele ainda andava de triciclo. 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,641 Sua presena significa muito para sua tia. 12 00:00:57,724 --> 00:00:59,268 -Don Chucho. -Luis, como vai? 13 00:00:59,351 --> 00:01:00,477 Como o senhor est? 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,396 -Javi. -Oi, Luis. 15 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 Soubemos o que fez na Colmbia. Ficamos orgulhosos. 16 00:01:05,524 --> 00:01:08,110 -Obrigado. Boa noite. -Para voc tambm. 17 00:01:08,193 --> 00:01:09,111 Ol, Paco. 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,075 Laredo inteira est aqui. 19 00:01:16,577 --> 00:01:17,411 Ei! 20 00:01:24,001 --> 00:01:25,294 Eu volto j, pai. 21 00:01:27,587 --> 00:01:30,257 Aqui est, meu bem. Gostou? 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Oi, Lorraine. 23 00:01:34,428 --> 00:01:36,930 Javi, soube que voc tinha voltado. 24 00:01:37,014 --> 00:01:39,182 A cidade inteira s fala nisso. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,310 Eu tinha frias acumuladas. 26 00:01:41,393 --> 00:01:43,145 E resolveu pass-las aqui? 27 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 Na verdade, eu... 28 00:01:50,694 --> 00:01:51,903 Estou tentando parar. 29 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 Com o lance do Nicorette. 30 00:01:54,323 --> 00:01:56,908 Veja s. Um novo homem. 31 00:02:04,1000 --> 00:02:06,293 Escute, Lorraine... 32 00:02:09,880 --> 00:02:11,840 Queria dizer que pensei bem... 33 00:02:12,799 --> 00:02:14,760 E lamento muito tudo que houve. 34 00:02:14,843 --> 00:02:16,803 Esperou dez anos para pedir desculpas? 35 00:02:17,679 --> 00:02:18,972 Eu sei o que fiz. 36 00:02:21,350 --> 00:02:22,392 Eu estava... 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,356 Eu estava errado. 38 00:02:29,858 --> 00:02:31,777 Eu perdoei voc h muito tempo. 39 00:02:32,569 --> 00:02:34,071 Na verdade, sou at grata. 40 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 Eu estou onde deveria estar. 41 00:02:38,200 --> 00:02:39,159 Talvez ns dois estejamos. 42 00:02:39,910 --> 00:02:42,579 Se no tivesse surgido e depois sumido da minha vida 43 00:02:42,663 --> 00:02:44,289 nada daquilo teria acontecido. 44 00:02:45,248 --> 00:02:47,709 J imaginou se tivssemos casado? 45 00:02:50,754 --> 00:02:53,298 -Aqui est, meu amor. -Obrigada. 46 00:02:53,382 --> 00:02:55,842 -Oi, Jav. -Randy. 47 00:02:56,510 --> 00:03:00,305 Como vai? Estava s dizendo oi. 48 00:03:00,389 --> 00:03:01,390 Sim. 49 00:03:03,350 --> 00:03:04,351 Est com fome? 50 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 Voc est crescendo. 51 00:03:19,699 --> 00:03:23,620 Sei que no gostou de toda a ateno esta noite, mas... 52 00:03:24,329 --> 00:03:26,873 As pessoas querem lhe prestar respeito. 53 00:03:26,957 --> 00:03:28,583 Voc um heri para eles. 54 00:03:31,086 --> 00:03:32,295 No sou um heri. 55 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 Pode me dizer uma coisa? 56 00:04:02,617 --> 00:04:04,119 O que aconteceu com voc l? 57 00:04:04,202 --> 00:04:07,956 -Pai, no sei. Ficou complicado. -Mas voc quer voltar? 58 00:04:17,674 --> 00:04:23,638 Quando voc era menino, tudo que queria era sair daqui 59 00:04:23,722 --> 00:04:25,515 e cair no mundo. 60 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 Mas voc no gostou do que encontrou. 61 00:04:29,102 --> 00:04:30,687 Muita gente no gosta. 62 00:04:31,313 --> 00:04:33,190 Mas no tente mudar o mundo. 63 00:04:34,900 --> 00:04:37,360 mais provvel que ele mude voc. 64 00:04:39,029 --> 00:04:40,822 Foi neste mesmo lugar, certo? 65 00:04:43,116 --> 00:04:44,910 Nossa ltima conversa sobre isso. 66 00:04:44,993 --> 00:04:47,454 Tambm no quis me escutar daquela vez. 67 00:04:48,455 --> 00:04:49,539 No. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 Ento, ser Cali. 69 00:05:01,343 --> 00:05:02,427 Cali. 70 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 Aqui est. 71 00:06:42,777 --> 00:06:43,778 Muito obrigado. 72 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 No sou um heri. 73 00:06:54,581 --> 00:06:56,1000 Houve alguns heris na caada ao Escobar. 74 00:06:57,500 --> 00:06:59,336 Muitos, na verdade. 75 00:06:59,419 --> 00:07:01,630 Mas difcil v-los em meio ao sangue. 76 00:07:02,672 --> 00:07:04,007 POR SEREM AMIGOS DE ESCOBAR 77 00:07:04,090 --> 00:07:06,635 Para matar um monstro, s vezes temos de nos aliar a monstros. 78 00:07:06,718 --> 00:07:09,387 Se isso o surpreende, pegue um livro de Histria. 79 00:07:09,471 --> 00:07:10,889 assim que fazemos. 80 00:07:11,890 --> 00:07:16,478 O inimigo do meu inimigo meu amigo, at voltar a ser meu inimigo. 81 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 E quando isso acontece, que Deus os ajude. 82 00:07:20,523 --> 00:07:24,861 No dia da morte do Pablo, o cartel de Cali virou o Inimigo Pblico Nmero Um. 83 00:07:24,945 --> 00:07:28,740 O fato de terem nos ajudado a elimin-lo no significou nada. 84 00:07:28,823 --> 00:07:32,535 Analistas receiam que o outro grande cartel da Colmbia, o cartel de Cali, 85 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 simplesmente aumentar sua produo de droga. 86 00:07:34,996 --> 00:07:36,289 Foi o que aconteceu. 87 00:07:36,873 --> 00:07:38,375 Enquanto o mundo inteiro se concentrava no Escobar, 88 00:07:38,458 --> 00:07:42,087 as operaes de Cali cresciam exponencialmente, 89 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 de forma totalmente diferente do rival. 90 00:07:45,590 --> 00:07:48,885 Enquanto Pablo buscava o amor e a proteo do povo de Medelln, 91 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 estes caras socializavam com a elite colombiana 92 00:07:51,429 --> 00:07:54,516 e se intitulavam de "Cavalheiros de Cali". 93 00:07:54,599 --> 00:07:58,645 E enquanto Escobar desejava ateno, esses caras ficavam nas sombras, 94 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 aperfeioando seu jogo, 95 00:08:00,689 --> 00:08:04,943 criando redes complexas de contrabando e distribuio atravs do Mxico, 96 00:08:05,026 --> 00:08:09,990 Europa e sia, sem sequer deixar uma digital. 97 00:08:10,073 --> 00:08:13,368 Nem mesmo seus comparsas sabiam que a droga era de Cali. 98 00:08:13,451 --> 00:08:15,912 Era a prpria Cocana S/A. 99 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 Administrada como empresas da Fortune 500. 100 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Ento, sem mais delongas, 101 00:08:21,876 --> 00:08:24,421 eis a equipe na chefia do cartel de Cali: 102 00:08:26,089 --> 00:08:29,718 Pacho Herrera, chefe de distribuio e segurana. 103 00:08:29,801 --> 00:08:30,635 Ol. 104 00:08:30,719 --> 00:08:34,055 Ele chefiava um grupo de jovens psicopatas dispostos a tudo. 105 00:08:34,139 --> 00:08:36,224 Sim. E a? 106 00:08:37,017 --> 00:08:38,935 Chepe Santacruz-Londoo. 107 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 Vamos ver. 108 00:08:41,855 --> 00:08:44,024 Ele cresceu com os irmos Rodrguez. 109 00:08:46,776 --> 00:08:48,653 Ele cuidava das operaes nos EUA 110 00:08:48,737 --> 00:08:53,324 e era responsvel pela joia da coroa de Cali: Nova York. 111 00:08:54,868 --> 00:08:57,912 Ele at vivia l, sob nome falso, claro. 112 00:08:58,830 --> 00:09:02,417 O segundo no comando era o chefe de operaes: Miguel Rodrguez. 113 00:09:02,500 --> 00:09:04,335 O superintendente da polcia de Palmira. 114 00:09:04,419 --> 00:09:05,587 J no cuidamos dele? 115 00:09:05,670 --> 00:09:08,673 -Estou falando do novo sujeito, Arango. -Quanto? 116 00:09:08,757 --> 00:09:10,383 -Devo pr US$ 20 mil? -No. 117 00:09:11,676 --> 00:09:12,886 Ponha 17. 118 00:09:13,803 --> 00:09:15,305 -Dezessete? -Sim. 119 00:09:15,680 --> 00:09:18,016 Miguel supervisionava toda a grana que entrava 120 00:09:18,099 --> 00:09:20,060 e todos os subornos pagos. 121 00:09:20,769 --> 00:09:26,941 Por ltimo, o CEO do cartel, o planejador: Gilberto Rodrguez. 122 00:09:27,025 --> 00:09:30,445 Seu apelido era Jogador de Xadrez: sempre uma jogada frente. 123 00:09:32,113 --> 00:09:36,284 Eles eram o cume da evoluo no trfico. O pice dos traficantes. 124 00:09:36,367 --> 00:09:38,703 Em segundo plano, evoluram discretamente 125 00:09:38,787 --> 00:09:41,831 at virarem o maior cartel de cocana da histria. 126 00:09:41,915 --> 00:09:43,500 S que agora, isso tinha chegado ao fim. 127 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 Agora que o cara no centro das atenes tinha morrido, 128 00:09:46,711 --> 00:09:49,047 eles viraram o alvo nmero um. 129 00:09:50,423 --> 00:09:51,508 COCANA S/A OS NOVOS REIS DA DROGA 130 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 Nenhuma jogada de xadrez os salvaria. 131 00:09:53,676 --> 00:09:56,054 Mas eu estava ansioso para v-los tentar. 132 00:09:56,137 --> 00:09:59,849 Anderson! Mova isso tudo para a esquerda. 133 00:10:00,183 --> 00:10:01,935 As mesas esto muito juntas. 134 00:10:08,274 --> 00:10:10,193 Est planejando dizer algo esta noite? 135 00:10:11,986 --> 00:10:13,029 No. 136 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Falarei por ns dois. 137 00:10:15,949 --> 00:10:18,451 -Falou com o pessoal do Norte del Valle. -Sim. 138 00:10:21,121 --> 00:10:21,955 E ento? 139 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 Disseram o que achavam que eu queria ouvir. 140 00:10:24,666 --> 00:10:28,211 Mas esta noite, aps o anncio, saberemos a verdade. 141 00:10:31,339 --> 00:10:33,800 Voc mais supersticioso que a tia Luz. 142 00:11:00,535 --> 00:11:01,452 Chefe. 143 00:11:01,870 --> 00:11:02,954 Est tudo pronto? 144 00:11:03,788 --> 00:11:04,831 Sim, senhor. 145 00:11:05,165 --> 00:11:08,001 Levou a noite toda, mas est pronto. 146 00:11:08,376 --> 00:11:10,628 Vocs aguentam isso, ainda so jovens. 147 00:11:16,843 --> 00:11:20,930 Temos uma reunio com Crdova. Ele quer analisar o plano geral. 148 00:11:21,014 --> 00:11:23,099 Hoje uma noite importante, certo? 149 00:11:24,601 --> 00:11:26,060 Muitos convidados. 150 00:11:41,951 --> 00:11:44,662 Cavalheiros, comecemos pelo bvio. 151 00:11:45,246 --> 00:11:47,332 Esta noite muito importante. 152 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 Os irmos Rodrguez nunca 153 00:11:50,001 --> 00:11:52,629 renem membros da organizao no mesmo lugar. 154 00:11:53,504 --> 00:11:57,258 Nunca acontece. Mas esta noite, eles vo fazer isso. 155 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 Ento temos que ficar atentos. 156 00:12:01,137 --> 00:12:03,681 -Com um olho na nuca. Entenderam? -Sim, senhor. 157 00:12:03,765 --> 00:12:06,726 -Jorge. -Fiquem concentrados. 158 00:12:06,809 --> 00:12:09,187 De rdio na mo. Comuniquem-se. 159 00:12:09,771 --> 00:12:11,564 Ser a ltima operao dele. 160 00:12:12,523 --> 00:12:16,694 Ele est nos abandonando para virar um fino empresrio. 161 00:12:17,070 --> 00:12:18,529 Vamos deixar uma boa impresso. 162 00:12:19,113 --> 00:12:21,491 Talvez no futuro, ele nos d emprego. 163 00:12:23,201 --> 00:12:24,202 Vamos l. 164 00:12:31,501 --> 00:12:33,586 O que acha que Gilberto vai anunciar? 165 00:12:35,755 --> 00:12:38,257 Acho que vo mirar o mercado asitico. 166 00:12:38,341 --> 00:12:39,509 Eu no fao ideia. 167 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Depois desta sexta, no me interessa. 168 00:12:42,261 --> 00:12:43,805 Voc vai embora mesmo? 169 00:12:44,472 --> 00:12:46,057 Prometi Paola. 170 00:12:48,309 --> 00:12:51,437 Fao promessas minha mulher todo dia. 171 00:12:52,855 --> 00:12:55,233 Relaxe, voc achar outro que o ajude. 172 00:12:56,693 --> 00:12:58,027 Espero que sim, parceiro. 173 00:12:58,111 --> 00:13:01,030 Porque no momento, estou rodeado de imbecis. 174 00:13:05,118 --> 00:13:07,578 EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS 175 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 Parabns pela promoo. 176 00:13:14,293 --> 00:13:15,670 Explique de novo o que voc faz. 177 00:13:15,753 --> 00:13:18,881 Sou adido no pas, alm de seu motorista. 178 00:13:19,340 --> 00:13:20,758 Eu dirijo meu carro. 179 00:13:22,635 --> 00:13:26,305 Voc um cara importante por aqui, desde o Escobar. 180 00:13:26,889 --> 00:13:28,725 -Katie. -Bom dia. 181 00:13:32,145 --> 00:13:33,312 Posso perguntar? 182 00:13:34,063 --> 00:13:35,565 Como era o Escobar? 183 00:13:36,399 --> 00:13:37,400 Nunca o conheci. 184 00:13:39,527 --> 00:13:40,361 CARTEL DE CALI 185 00:13:40,445 --> 00:13:42,947 S porque nos concentramos no Escobar nos ltimos anos, 186 00:13:43,031 --> 00:13:45,825 no quer dizer que ignoramos totalmente os chefes de Cali. 187 00:13:45,908 --> 00:13:49,162 Quero atualizaes do Duffy e Lopez sobre a Cornerstone. 188 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 -J. -Sim, senhor. 189 00:14:00,965 --> 00:14:02,967 o resumo das informaes sobre o cartel. 190 00:14:03,051 --> 00:14:05,636 No quero um resumo. Onde est todo o resto? 191 00:14:05,720 --> 00:14:08,139 Tnhamos agentes nisso o tempo todo. 192 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 Bons agentes. 193 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Recentemente, tivemos um golpe de sorte. 194 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 Voc tem algum problema de sade? 195 00:14:20,318 --> 00:14:21,319 No. Vou pegar uma. 196 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 A ltima pista na investigao de Cali 197 00:14:23,321 --> 00:14:26,908 veio da operao conjunta da Alfndega e do DEA, a Cornerstone. 198 00:14:29,369 --> 00:14:32,663 Levou priso de muitos bandidos de nvel mdio nos EUA. 199 00:14:34,874 --> 00:14:37,126 Embora no estivessem ansiosos para nos ajudar, 200 00:14:37,210 --> 00:14:40,421 podamos sempre contar com algum parente na Colmbia 201 00:14:41,672 --> 00:14:45,426 disposto a tudo para trazer seu irmo ou filho para casa. 202 00:14:46,052 --> 00:14:46,928 Com quem falo? 203 00:14:47,011 --> 00:14:49,472 Pode parecer crueldade, mas era assim mesmo. 204 00:14:49,555 --> 00:14:51,182 Sou o Andrs, irmo dele. 205 00:14:51,766 --> 00:14:53,142 O DEA no estava brincando. 206 00:14:53,226 --> 00:14:54,811 Como eu posso ajud-lo? 207 00:15:07,990 --> 00:15:08,950 L vem ele. 208 00:15:11,411 --> 00:15:13,079 Amigo, sente-se aqui. 209 00:15:16,707 --> 00:15:18,000 Quer beber algo? 210 00:15:21,587 --> 00:15:23,381 Est tudo bem. Ningum nos conhece. 211 00:15:24,382 --> 00:15:26,134 Nem a polcia de Cali sabe que estamos aqui. 212 00:15:26,217 --> 00:15:28,428 Relaxe. Voc est seguro aqui. 213 00:15:28,511 --> 00:15:29,679 Explique para ele. 214 00:15:30,346 --> 00:15:32,473 Vamos falar sobre a festa desta noite. 215 00:15:32,765 --> 00:15:35,351 Precisamos de informaes sobre os convidados. 216 00:15:35,935 --> 00:15:37,520 Policiais, polticos. 217 00:15:37,603 --> 00:15:39,397 -Policiais e polticos? -Sim. 218 00:15:39,480 --> 00:15:43,568 Eles trabalham para o cartel. Essa gente destri seu pas. 219 00:15:44,694 --> 00:15:46,112 E o motivo. Diga a ele. 220 00:15:47,321 --> 00:15:52,076 A questo que essa gente nunca se rene em um lugar s. 221 00:15:52,493 --> 00:15:55,204 Precisamos saber por que vo fazer isso hoje. 222 00:15:55,288 --> 00:15:57,582 Nosso palpite que Gilberto Rodrguez 223 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 far algum anncio importante. 224 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 Voc entende? 225 00:16:04,380 --> 00:16:05,339 Se no... 226 00:16:06,549 --> 00:16:07,383 Tchau, hermano. 227 00:16:14,891 --> 00:16:17,602 -Como est tudo no Texas, agente Pea? -Quente. 228 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 Como est a famlia? Voc tinha mais frias acumuladas. 229 00:16:22,398 --> 00:16:24,108 Podia ter ficado mais tempo l. 230 00:16:24,192 --> 00:16:26,527 Eles mal podiam esperar para se livrar de mim. 231 00:16:28,029 --> 00:16:33,493 A operao de Miami, a Cornerstone, j rendeu algumas pistas. 232 00:16:33,576 --> 00:16:35,119 Pode ser nossa chance contra Cali. 233 00:16:36,162 --> 00:16:39,749 -Algum vai testemunhar? -No, mas um contato foi ativado. 234 00:16:40,875 --> 00:16:42,418 Pode revelar a prxima jogada deles. 235 00:16:48,633 --> 00:16:51,594 As coisas no sero como foram com Escobar. 236 00:16:52,136 --> 00:16:55,014 No d. As coisas mudaram por aqui. 237 00:16:55,097 --> 00:16:56,557 Um novo presidente assumiu. 238 00:16:57,099 --> 00:16:59,227 Gaviria tolerava coisas que ele talvez no aceite. 239 00:17:02,271 --> 00:17:03,606 V com calma. 240 00:17:03,689 --> 00:17:06,442 Tente se adaptar. Acostume-se com o novo emprego. 241 00:17:08,611 --> 00:17:11,948 Senhor, o chefe da CIA local... 242 00:17:13,115 --> 00:17:14,825 Eu e ele temos um passado. 243 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 Espero que no seja problema no futuro. 244 00:17:17,787 --> 00:17:19,705 Sei que voc e Stechner tiveram conflitos. 245 00:17:19,789 --> 00:17:22,416 -No ser problema. -No sei se estou to confiante. 246 00:17:22,500 --> 00:17:24,877 Stechner aprovou sua nomeao. 247 00:17:25,670 --> 00:17:27,338 Ele queria que voc voltasse. 248 00:17:28,130 --> 00:17:31,926 A CIA e o DEA precisam trabalhar juntos nisso. 249 00:17:32,009 --> 00:17:33,928 Temos o mesmo objetivo. 250 00:17:51,487 --> 00:17:52,321 Entre. 251 00:17:57,285 --> 00:17:58,286 Hola, irmo. 252 00:17:58,995 --> 00:18:01,414 J estvamos preocupados. Est tudo bem? 253 00:18:01,497 --> 00:18:04,417 Estvamos preocupados. Tudo normal? 254 00:18:04,875 --> 00:18:07,169 Sim, mas achei que estavam me seguindo. 255 00:18:07,253 --> 00:18:10,214 -Ele acha que foi seguido. -Sim. Imaginei isso. 256 00:18:10,298 --> 00:18:12,383 Precisava ter certeza que estava s. 257 00:18:13,134 --> 00:18:15,177 Vamos apront-lo e revisar o plano. 258 00:18:15,261 --> 00:18:17,680 Tire a camisa. Sente. 259 00:18:22,643 --> 00:18:23,644 Certo. 260 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Pronto. 261 00:18:24,687 --> 00:18:25,771 Estamos prontos. 262 00:19:14,695 --> 00:19:18,532 No acha melhor fazer as pazes com Pacho, Claudito? 263 00:19:22,370 --> 00:19:23,704 Ele o chefe. 264 00:19:24,747 --> 00:19:26,666 Estamos no territrio deles, certo? 265 00:19:31,712 --> 00:19:32,755 Sim. 266 00:19:33,172 --> 00:19:34,548 Resolverei isso esta noite. 267 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Mara. 268 00:19:41,097 --> 00:19:45,184 Pelos nossos filhos e os filhos de nossos filhos. 269 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Achei timo, irmo. 270 00:19:49,188 --> 00:19:50,940 Vou comear do incio. 271 00:19:51,023 --> 00:19:55,277 Ningum liga para seu discurso. Podemos ouvi-lo depois... 272 00:19:56,487 --> 00:19:58,030 -Pacho! -Chepe! 273 00:19:58,114 --> 00:20:00,199 Venha c, seu louco desgraado! 274 00:20:02,618 --> 00:20:03,994 Tudo bem? 275 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 Olhe para voc. Como est Nova York? 276 00:20:07,248 --> 00:20:11,168 Gelada. Mas se voc pedir gentilmente, as garotas compensam o frio. 277 00:20:12,169 --> 00:20:14,088 Trouxe algo para voc. 278 00:20:17,133 --> 00:20:18,801 timo. Obrigado. 279 00:20:21,929 --> 00:20:24,682 Faz muito tempo que no ficvamos todos juntos. 280 00:20:26,809 --> 00:20:31,021 Hoje, a noite nossa, porque fizemos por merecer. 281 00:20:31,939 --> 00:20:35,151 -Cavalheiros de Cali, brindemos! -Sade! 282 00:20:35,234 --> 00:20:38,320 Primeiro, temos negcios para discutir, Gilberto. 283 00:20:38,404 --> 00:20:42,116 Est agindo como se algum o tivesse irritado. 284 00:20:42,908 --> 00:20:45,661 Irmo, voc mais rico que o papa. 285 00:20:46,203 --> 00:20:47,538 Mas eu trabalho mais que ele. 286 00:20:47,621 --> 00:20:48,664 Brindemos, ento! 287 00:20:49,206 --> 00:20:50,166 Ao papa! 288 00:20:51,542 --> 00:20:52,626 Sade. 289 00:20:52,710 --> 00:20:54,086 Bem-vindo, Chepe. 290 00:20:58,299 --> 00:20:59,508 Olhe, Gilberto... 291 00:21:02,052 --> 00:21:03,804 Sabe que tenho uma questo pessoal 292 00:21:03,888 --> 00:21:06,891 com o filho da puta do Claudio Salazar, do Norte del Valle. 293 00:21:08,225 --> 00:21:09,477 E ele est l embaixo. 294 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Gostaria de resolver isso. 295 00:21:14,857 --> 00:21:15,900 Certo, Pacho. 296 00:21:16,192 --> 00:21:21,739 Compreendo sua necessidade de vingana, mas esta no a hora. 297 00:21:22,323 --> 00:21:23,866 H muita coisa em jogo. 298 00:21:25,493 --> 00:21:29,830 Ento, vamos aproveitar essa festa cara ou no? 299 00:21:29,914 --> 00:21:33,793 No. Em vez disso, vamos escutar o discurso do Gilberto de novo. 300 00:21:34,543 --> 00:21:36,212 Chepe, seu desgraado. 301 00:21:56,690 --> 00:21:58,901 Veja, o chefe de polcia de Menga. 302 00:22:00,027 --> 00:22:02,696 Eu pago uma grana para ele todo ms. 303 00:22:03,531 --> 00:22:05,908 Eu pago toda essa gente. 304 00:22:05,991 --> 00:22:08,869 Muito bem, maioral. 305 00:22:08,953 --> 00:22:10,287 O dinheiro no seu. 306 00:22:10,371 --> 00:22:12,206 Mas sou eu quem o controla. 307 00:22:12,289 --> 00:22:14,792 -Quem lhe deu esses brincos? -Guillermo, j chega. 308 00:22:14,875 --> 00:22:17,044 Claro. Voc est virando o Al Capone. 309 00:22:21,423 --> 00:22:23,342 Merda. Tire-os daqui. 310 00:22:38,607 --> 00:22:40,317 -Como est? -Pallomari. 311 00:22:40,401 --> 00:22:42,278 -Est gostando da festa? -Sim. 312 00:22:44,655 --> 00:22:45,656 Sim. 313 00:22:46,907 --> 00:22:48,242 um prazer v-lo. 314 00:22:49,243 --> 00:22:51,287 Don Gilberto, boa noite. 315 00:22:51,370 --> 00:22:54,164 -Bem-vindo, prefeito. -Don Gilberto, como vai? 316 00:22:56,292 --> 00:22:57,918 Boa noite, Don Gilberto. 317 00:23:04,133 --> 00:23:06,594 -Aqui est. -Filho da puta. 318 00:23:19,982 --> 00:23:20,816 Ol. 319 00:23:20,899 --> 00:23:22,860 -Boa noite. -Pode me dar uma aguardente com gelo? 320 00:23:22,943 --> 00:23:25,070 -Claro. -Obrigada. 321 00:23:45,007 --> 00:23:46,091 Voc... 322 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 Est se divertindo? 323 00:23:49,428 --> 00:23:51,930 Sim, muito. Obrigada. 324 00:23:59,146 --> 00:24:01,231 Miguel Rodrguez, muito prazer. 325 00:24:01,315 --> 00:24:02,691 Mara Salazar. 326 00:24:03,442 --> 00:24:05,027 Obrigada pelo convite. 327 00:24:26,757 --> 00:24:28,008 Boa noite. 328 00:24:28,092 --> 00:24:29,843 O Sr. Rodrguez gostaria que seus associados 329 00:24:29,927 --> 00:24:31,970 fossem ao ptio equestre para um anncio. 330 00:24:32,054 --> 00:24:33,847 Por favor, sigam em frente. 331 00:24:34,848 --> 00:24:39,311 Senhores, sigam os guias at os estbulos. Muito obrigado. 332 00:24:44,525 --> 00:24:45,776 Pare a. 333 00:24:47,111 --> 00:24:51,323 Voc est usando equipamento de ponta se consegue fotografar nessa luz horrvel. 334 00:24:52,574 --> 00:24:53,409 Quem voc? 335 00:24:53,492 --> 00:24:55,661 Sou o chefe da segurana dos irmos Rodrguez. 336 00:24:56,829 --> 00:24:58,163 Est vendo aquele cara? 337 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 O nome dele Navegante. 338 00:25:01,333 --> 00:25:02,668 Adivinhe o que ele faz. 339 00:25:05,129 --> 00:25:07,631 Ou voc vem comigo, ou ir com ele. 340 00:25:07,715 --> 00:25:08,966 Entendeu? 341 00:25:11,218 --> 00:25:12,344 Acompanhe-me. 342 00:25:29,778 --> 00:25:31,488 Seu nome Andrs Restrepo. 343 00:25:31,989 --> 00:25:34,032 Mora com sua me na comuna trs. 344 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 Voc tem uma namorada em Libertadores. 345 00:25:39,538 --> 00:25:40,873 Seu irmo o Lucho. 346 00:25:41,415 --> 00:25:44,293 Ele est preso nos EUA. 347 00:25:44,877 --> 00:25:47,254 Por isso voc concordou em trabalhar para o DEA. 348 00:25:47,337 --> 00:25:48,964 No minta para mim. 349 00:25:49,798 --> 00:25:52,009 Andrs, voc tomou uma deciso ruim. 350 00:25:52,092 --> 00:25:55,512 Mas acho que voc esperto o bastante para perceber isso. 351 00:25:56,305 --> 00:26:00,058 Voc vai tomar outra deciso, e a nica forma de sair daqui vivo. 352 00:26:00,684 --> 00:26:02,478 Saia de Cali. 353 00:26:03,395 --> 00:26:07,065 No se despea de sua me nem de sua namorada. 354 00:26:07,566 --> 00:26:08,859 Quero que voc desaparea. 355 00:26:13,697 --> 00:26:14,865 Parceiros. 356 00:26:15,491 --> 00:26:16,992 Amigos. 357 00:26:18,327 --> 00:26:19,953 Nosso inimigo est morto! 358 00:26:21,997 --> 00:26:24,625 Nosso negcio vai de vento em popa! 359 00:26:25,501 --> 00:26:27,878 Juntos, levamos este negcio 360 00:26:27,961 --> 00:26:31,507 a alturas que nossos predecessores no podiam imaginar. 361 00:26:31,590 --> 00:26:38,263 Mas amigos, existem circunstncias que temos de reconhecer. 362 00:26:44,895 --> 00:26:46,021 Stoddard! 363 00:26:46,104 --> 00:26:47,606 Escutem bem. 364 00:26:48,106 --> 00:26:54,905 A ateno da polcia ser dirigida a ns, como foi antes com Escobar. 365 00:26:56,031 --> 00:26:58,951 Ento, enquanto celebramos, 366 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 eles faro todo o possvel para nos tirar tudo que construmos. 367 00:27:06,583 --> 00:27:09,253 Um americano chamado Joseph Kennedy 368 00:27:09,336 --> 00:27:12,172 fez fortuna vendendo bebida ilegal, 369 00:27:12,756 --> 00:27:15,008 mas ele legitimou seu dinheiro. 370 00:27:15,092 --> 00:27:17,261 Os filhos dele so grandes polticos. 371 00:27:17,344 --> 00:27:20,973 Um deles foi at eleito presidente. 372 00:27:21,682 --> 00:27:26,436 Sim, senhores. Estamos negociando com as autoridades, 373 00:27:26,520 --> 00:27:28,272 e em breve chegaremos a um acordo. 374 00:27:33,819 --> 00:27:39,491 Nossa organizao, em seis meses, deixar o negcio da cocana. 375 00:27:41,201 --> 00:27:46,456 Entregaremos nossos laboratrios, nossos esconderijos 376 00:27:46,540 --> 00:27:48,750 e nossas rotas de trfico. 377 00:27:48,834 --> 00:27:55,173 Mas no cometam o erro de pensar que no ser nos nossos termos. 378 00:27:55,757 --> 00:27:58,677 Toda sentena criminal ser mnima. 379 00:27:59,094 --> 00:28:01,305 Nosso dinheiro continuar nosso. 380 00:28:01,889 --> 00:28:04,808 Nossos negcios legtimos continuaro a prosperar. 381 00:28:05,642 --> 00:28:09,479 Temos seis meses para ganhar o mximo de dinheiro possvel! 382 00:28:10,355 --> 00:28:13,191 Senhores, como prova de nossa amizade, 383 00:28:13,275 --> 00:28:18,572 ns lhes daremos uma boa percentagem 384 00:28:18,655 --> 00:28:21,658 de nossos lucros lquidos deste ano. 385 00:28:27,748 --> 00:28:31,960 Ao futuro promissor que todos vamos desfrutar. 386 00:28:32,044 --> 00:28:36,048 Por nossos filhos e pelos filhos de nossos filhos. 387 00:28:39,426 --> 00:28:41,136 -Sade! -Sade! 388 00:28:41,220 --> 00:28:42,679 -Sade, senhores! -Sade! 389 00:28:43,513 --> 00:28:46,642 -O que achou disso? - uma grande jogada. 390 00:28:49,519 --> 00:28:51,355 -Parabns! -Ao futuro! 391 00:28:54,775 --> 00:28:57,194 Obrigado. Muito obrigado por virem. 392 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 O que voc quer? 393 00:29:17,005 --> 00:29:18,298 Usque. Sem gelo. 394 00:29:23,595 --> 00:29:24,596 Senhor! 395 00:29:27,057 --> 00:29:29,017 Queramos lhe pagar um drinque. 396 00:29:29,101 --> 00:29:31,353 Estou bem, obrigado. 397 00:29:34,064 --> 00:29:35,148 Certo. 398 00:29:39,236 --> 00:29:40,404 Seis meses. 399 00:29:41,321 --> 00:29:43,240 Vou sugar Nova York at o caroo. 400 00:29:44,032 --> 00:29:47,953 Vou comer a bunda da Esttua da Liberdade. 401 00:29:53,959 --> 00:29:55,210 E depois? 402 00:29:57,004 --> 00:30:00,173 S temos seis meses para fazer o que quisermos? 403 00:30:09,099 --> 00:30:10,183 Ol. 404 00:30:15,022 --> 00:30:16,148 Eu amo voc, irmo. 405 00:30:19,484 --> 00:30:21,320 A gente se v na pista. 406 00:30:41,423 --> 00:30:43,800 -Quer entrar no carro? -Por que quer sair to cedo? 407 00:30:43,884 --> 00:30:45,260 Porque est na hora. 408 00:30:45,344 --> 00:30:46,762 -Por que est me tratando assim? -Chega! 409 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 Entre no carro. 410 00:31:16,208 --> 00:31:17,292 Como foi tudo, Jorge? 411 00:31:19,211 --> 00:31:20,170 Muito bem, senhor. 412 00:31:23,799 --> 00:31:25,842 Acha que eles ficaram surpresos? 413 00:31:25,926 --> 00:31:29,513 Sim, acho que surpreendeu muita gente. 414 00:31:32,099 --> 00:31:35,811 Soube que tivemos um penetra. O que aconteceu? 415 00:31:39,231 --> 00:31:41,149 No seja modesto. 416 00:31:41,942 --> 00:31:43,693 Crdova me contou. 417 00:31:44,403 --> 00:31:46,071 o seu talento. 418 00:31:46,863 --> 00:31:50,158 Localizar a ameaa, sabendo quando vo ferrar conosco. 419 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 Isso no tem preo. 420 00:31:57,541 --> 00:31:59,751 Disseram que voc quer ir embora. 421 00:32:02,546 --> 00:32:06,633 Sou grato a voc e sua famlia, mas... 422 00:32:07,551 --> 00:32:11,346 Vou abrir minha prpria firma de segurana. 423 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 S queria ficar at Escobar deixar de ser uma ameaa. 424 00:32:18,812 --> 00:32:21,940 E ns lhe somos gratos. Sinceramente. 425 00:32:23,108 --> 00:32:25,902 Voc fez coisas incrveis por ns. 426 00:32:25,986 --> 00:32:28,488 Pela minha famlia. Por mim. 427 00:32:30,949 --> 00:32:33,452 No posso aceitar seu pedido de demisso. 428 00:32:43,462 --> 00:32:47,924 Com todo respeito, j tomei providncias... 429 00:32:48,008 --> 00:32:49,509 Providncias podem ser alteradas. 430 00:32:50,802 --> 00:32:55,390 No chegamos onde estamos permitindo que nos abandonassem. 431 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 Precisaremos de voc mais que nunca nos prximos meses. 432 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 So apenas seis meses. 433 00:33:06,818 --> 00:33:08,570 Posso contar com voc, Jorge? 434 00:33:10,405 --> 00:33:11,406 Sim? 435 00:33:15,827 --> 00:33:17,204 Claro, chefe. 436 00:33:18,288 --> 00:33:19,372 Miguel. 437 00:33:40,435 --> 00:33:41,269 Garota bonita. 438 00:33:43,313 --> 00:33:46,566 Com gosto duvidoso quanto aos homens. 439 00:33:50,237 --> 00:33:51,988 Bem-vindo, agente Pea. 440 00:33:53,198 --> 00:33:54,407 Mazel tov pela promoo. 441 00:33:54,491 --> 00:33:59,246 O aumento de nove mil por ano vai ser muito til. 442 00:33:59,329 --> 00:34:00,372 Um outro desses. 443 00:34:01,957 --> 00:34:02,791 E ento? 444 00:34:02,874 --> 00:34:04,918 Voc aprovou minha volta a Bogot. 445 00:34:05,001 --> 00:34:05,919 Com certeza. 446 00:34:06,461 --> 00:34:09,214 Porque voc sabe como funcionam as coisas. 447 00:34:09,297 --> 00:34:11,341 O que voc quer dizer com isso? 448 00:34:14,177 --> 00:34:17,472 Para o pessoal de Washington, Escobar foi uma vitria. 449 00:34:17,556 --> 00:34:18,640 Obrigado. 450 00:34:19,391 --> 00:34:23,478 Mas aqui, sabemos qual foi seu custo. 451 00:34:24,729 --> 00:34:27,774 Medelln foi um fracasso. Milhares de colombianos morreram, 452 00:34:27,857 --> 00:34:30,277 e a cocana continua inundando as ruas dos EUA. 453 00:34:30,360 --> 00:34:34,114 Qual . Voc no liga para ruas americanas ou colombianos mortos. 454 00:34:39,244 --> 00:34:42,205 O que foi alcanado, agente Pea? 455 00:34:45,500 --> 00:34:47,043 Com Cali, ser diferente. 456 00:34:47,836 --> 00:34:50,547 No vamos mais engolir a aranha para pegar a mosca. 457 00:34:51,381 --> 00:34:53,466 Os EUA tm planos para a Colmbia. 458 00:34:54,593 --> 00:34:56,845 Outro banho de sangue complicaria isso. 459 00:35:01,224 --> 00:35:02,267 Ento... 460 00:35:04,060 --> 00:35:05,562 Qual a jogada? 461 00:35:07,147 --> 00:35:07,981 Vo se render. 462 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 O cartel de Cali pendura as chuteiras. 463 00:35:10,442 --> 00:35:13,737 Fecha as portas da maior empresa criminosa da histria. 464 00:35:15,322 --> 00:35:17,574 Por mim, o DEA pode levar o crdito. 465 00:35:17,657 --> 00:35:19,326 E os desgraados ficam soltos? 466 00:35:20,285 --> 00:35:25,624 As negociaes esto quase no fim, mas contam com o apoio de Washington. 467 00:35:29,169 --> 00:35:31,421 Ento, para que precisa de mim? 468 00:35:31,504 --> 00:35:34,549 Voc o galante agente do DEA que pegou o Escobar. 469 00:35:35,842 --> 00:35:37,969 Sempre ajuda ter um heri a bordo. 470 00:35:39,554 --> 00:35:41,890 No se preocupe. Cali ir para a cadeia. 471 00:35:42,891 --> 00:35:44,476 Tecnicamente falando. 472 00:35:46,436 --> 00:35:47,479 Acha isso suficiente? 473 00:35:48,730 --> 00:35:53,860 Se houvesse justia no mundo, voc estaria na cadeia. 474 00:35:59,574 --> 00:36:02,911 Sei que seu pessoal est fazendo uma operao em Cali esta noite. 475 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 Por favor. 476 00:36:06,665 --> 00:36:11,002 Posso lhe dizer isto: no vai dar em nada. 477 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 Esses caras no cometem erros. 478 00:36:16,257 --> 00:36:19,386 Perseguir os chefes de Cali s causar mais mortes. 479 00:36:42,826 --> 00:36:43,993 No sei, cara. 480 00:36:44,661 --> 00:36:46,788 Eu o conheci na embaixada, h um ano. 481 00:36:46,871 --> 00:36:47,706 Sim? 482 00:36:47,789 --> 00:36:49,874 S se interessa em beber e trepar. 483 00:36:52,961 --> 00:36:55,547 Entendo. Ele no um cara mau. 484 00:36:57,298 --> 00:36:59,467 Ele foi da minha turma na Academia. 485 00:37:06,850 --> 00:37:09,686 O garoto saiu h oito horas. melhor trazer algo bom. 486 00:37:21,740 --> 00:37:23,241 Maldito retardado. 487 00:37:32,834 --> 00:37:34,002 H algo errado. 488 00:38:39,526 --> 00:38:42,612 Talvez ele tenha sido descoberto. Ou ele se apavorou. 489 00:38:42,695 --> 00:38:44,197 De qualquer jeito, ficaremos aqui. 490 00:38:45,073 --> 00:38:46,950 -Partiremos ao amanhecer. -Sim. 491 00:38:59,504 --> 00:39:00,839 Andrs tem este nmero? 492 00:39:02,549 --> 00:39:04,592 Nem ns o temos. Como ele saberia? 493 00:39:09,180 --> 00:39:10,223 Atenda. 494 00:39:13,434 --> 00:39:14,686 Al. 495 00:39:15,645 --> 00:39:17,981 Al. Quem est falando? 496 00:39:18,690 --> 00:39:21,568 Desligue! E saia de perto da janela! 497 00:39:25,154 --> 00:39:26,823 Eles esto nos vigiando. 498 00:39:28,324 --> 00:39:31,744 A chance da Cornerstone acabou no sendo chance alguma. 499 00:39:31,828 --> 00:39:34,873 Cali gastava um bilho ao ano em subornos. 500 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 Um bilho, com "b". 501 00:39:36,958 --> 00:39:39,627 Isso comprava olhos e ouvidos em toda parte. 502 00:39:40,211 --> 00:39:42,505 Quem visitava Cali era identificado e checado 503 00:39:42,589 --> 00:39:44,257 antes de pr a mala no cho. 504 00:39:44,340 --> 00:39:45,425 POLCIA FEDERAL 505 00:39:45,508 --> 00:39:48,428 Se voc for a uma delegacia, eles vo saber. 506 00:39:48,511 --> 00:39:50,805 Se pegar um txi, eles vo saber. 507 00:39:51,848 --> 00:39:54,183 Se der um telefonema, pode esquecer. 508 00:39:54,267 --> 00:39:56,769 Eles eram basicamente donos da telefnica. 509 00:39:56,853 --> 00:39:59,105 Mandavam os operadores vigiar chamadas 510 00:39:59,188 --> 00:40:03,359 vindas de locais de interesse deles, como a Embaixada dos EUA em Bogot. 511 00:40:04,485 --> 00:40:05,820 Ao receber o telefonema... 512 00:40:08,615 --> 00:40:09,991 Voc era marcado. 513 00:40:12,118 --> 00:40:13,161 Com quem falo? 514 00:40:13,244 --> 00:40:14,287 Dali em diante... 515 00:40:15,121 --> 00:40:16,331 Tchau, hermano. 516 00:40:17,582 --> 00:40:18,583 Entende? 517 00:40:20,168 --> 00:40:21,377 ...ficavam de olho em voc. 518 00:40:21,961 --> 00:40:24,339 Era a Unio Sovitica, s que com clima bom. 519 00:40:24,422 --> 00:40:27,175 -Merda! -Eram at apelidados de KGB de Cali. 520 00:40:27,634 --> 00:40:30,428 -Juan. -Aqui est, senhor. 521 00:40:30,511 --> 00:40:31,554 Muito obrigado. 522 00:40:48,446 --> 00:40:49,530 Don Gilberto. 523 00:40:51,449 --> 00:40:52,659 Isto acabou de chegar. 524 00:41:01,167 --> 00:41:02,251 Pode pr. 525 00:41:10,468 --> 00:41:12,720 Nome do sujeito: Daz. 526 00:41:12,804 --> 00:41:17,433 Gravado no Hotel El Nacional, quarto 117. 527 00:41:18,351 --> 00:41:21,896 A aposentadoria uma boa para eles. Eles so ricos. 528 00:41:22,480 --> 00:41:24,315 Acabei de comprar um jato novo. 529 00:41:24,399 --> 00:41:27,110 Para o filho da puta do Gilberto enfiar no cu. 530 00:41:27,652 --> 00:41:31,197 E quem so eles para fazer acordos sem nos consultar? 531 00:41:31,906 --> 00:41:34,325 No podem se render em nosso nome. 532 00:41:35,910 --> 00:41:37,745 Aquele filho da puta do Daz. 533 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Vou lhe enviar o Navegante. 534 00:41:41,666 --> 00:41:46,462 Nome do sujeito: Santos. Gravado na zona 4. 535 00:41:46,963 --> 00:41:52,010 Vo precisar me dar mais que aquele prmio de consolao. 536 00:41:53,136 --> 00:41:57,890 O bode velho que se dane, se acha que vai me dizer como operar meu negcio. 537 00:41:58,474 --> 00:42:02,770 No vai ser to fcil. Esses caras so fracos. 538 00:42:03,896 --> 00:42:05,857 Eu mesmo cuidarei dele. 539 00:42:06,441 --> 00:42:07,692 Ele um animal. 540 00:42:08,359 --> 00:42:10,862 Nome do sujeito: Beltre. 541 00:42:11,320 --> 00:42:15,283 No vou esperar que Rasguo ou Henao peguem os melhores territrios. 542 00:42:15,366 --> 00:42:17,952 Vamos nos organizar para fazer algo agora. 543 00:42:18,369 --> 00:42:22,540 Joseph Kennedy que se ferre. Seja l quem for esse idiota. 544 00:42:23,583 --> 00:42:24,751 Crdova... 545 00:42:25,960 --> 00:42:27,754 El Pecas cuidar desse. 546 00:42:28,254 --> 00:42:29,464 Pode deixar. 547 00:42:33,092 --> 00:42:35,595 Nome do sujeito: Salazar. 548 00:42:36,637 --> 00:42:39,348 Mara, voltarei logo. Vou sair com amigos. 549 00:42:39,432 --> 00:42:42,226 Como assim, Claudio? Voc vai sair agora? 550 00:42:43,686 --> 00:42:46,064 Por favor, no me olhe desse jeito. 551 00:42:46,355 --> 00:42:48,232 uma da manh. 552 00:42:48,316 --> 00:42:50,276 Exatamente, Mara. uma hora. 553 00:42:50,359 --> 00:42:53,237 Fale baixo para no acordar os hspedes. 554 00:42:53,321 --> 00:42:56,032 V merda, Claudio. V ver suas putas. 555 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 No me irrite quando estou cansado 556 00:42:57,784 --> 00:43:01,037 de passar a noite aplaudindo as baboseiras de um imbecil. 557 00:43:02,538 --> 00:43:03,790 No encha meu saco. 558 00:43:11,047 --> 00:43:14,675 Isso assunto de marido e mulher. 559 00:43:15,635 --> 00:43:16,886 Deixe-o de fora. 560 00:43:19,305 --> 00:43:20,348 No, irmo. 561 00:43:24,060 --> 00:43:26,104 Salazar no demonstrou respeito. 562 00:43:29,482 --> 00:43:31,192 melhor prevenir que remediar. 563 00:44:11,232 --> 00:44:13,693 Querido, que horas so? 564 00:44:14,527 --> 00:44:15,528 tarde. 565 00:44:16,863 --> 00:44:18,239 Tente dormir de novo. 566 00:44:18,990 --> 00:44:20,575 Como foi o trabalho? 567 00:44:21,033 --> 00:44:21,868 Bem. 568 00:44:26,330 --> 00:44:27,498 Falei com o Miguel. 569 00:44:31,836 --> 00:44:32,670 E? 570 00:44:35,298 --> 00:44:36,883 Ele me pediu para no ir embora. 571 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 E s por pouco tempo. 572 00:44:40,511 --> 00:44:41,637 Quanto? 573 00:44:44,348 --> 00:44:46,058 Perguntei quanto tempo. 574 00:44:46,142 --> 00:44:48,561 -Seis meses. -Seis meses? 575 00:44:50,229 --> 00:44:51,731 O que voc disse a ele? 576 00:44:54,150 --> 00:44:56,861 O que poderia dizer? So s seis meses. 577 00:44:58,070 --> 00:45:00,114 Conversamos sobre isso h muito tempo. 578 00:45:01,073 --> 00:45:05,119 No podemos comear uma vida nova porque temos que esperar seis meses? 579 00:45:06,203 --> 00:45:09,957 Quer saber? Acho que voc no quer deixar esse emprego. 580 00:45:10,041 --> 00:45:12,418 -Como pode dizer isso? -Acha que sou boba? 581 00:45:12,501 --> 00:45:14,003 Gosta de trabalhar para eles. 582 00:45:15,046 --> 00:45:17,173 Isso se tornou sua vida, Jorge. 583 00:45:18,090 --> 00:45:21,093 Voc minha vida. As meninas so minha vida. 584 00:45:21,928 --> 00:45:24,305 -O que quer que eu faa? -No diga mais nada. 585 00:45:24,388 --> 00:45:27,141 -So seis meses, no seis anos. -Nem uma palavra. 586 00:46:25,533 --> 00:46:26,784 Ela tem um spa. 587 00:46:26,867 --> 00:46:28,995 Vamos. melhor irmos embora. 588 00:47:11,370 --> 00:47:12,496 O que voc quer? 589 00:47:12,580 --> 00:47:15,583 Uma garrafa de aguardente. E toque "Dos Gardenias". 590 00:47:15,666 --> 00:47:16,917 Com prazer, Don Pacho. 591 00:47:18,794 --> 00:47:19,879 Muito obrigado. 592 00:47:32,683 --> 00:47:34,143 Por favor, Claudio. 593 00:47:36,062 --> 00:47:39,356 Aceite isto como prova de respeito. 594 00:47:39,857 --> 00:47:42,902 Para esquecermos o passado. 595 00:47:48,407 --> 00:47:49,658 Sabe de uma coisa, Pacho? 596 00:47:51,535 --> 00:47:56,165 Nossas diferenas ficaram no passado. 597 00:48:01,879 --> 00:48:04,256 Volto logo para beber com voc. 598 00:48:04,548 --> 00:48:05,424 Com licena. 599 00:48:06,008 --> 00:48:06,842 Por favor. 600 00:50:26,607 --> 00:50:29,860 -Claudito. -E agora... A garrafa. 601 00:50:30,277 --> 00:50:31,320 V em frente. 602 00:50:34,406 --> 00:50:35,449 Claudito! 603 00:50:36,242 --> 00:50:38,410 -Pacho, filho da puta! -Pacho, por favor. 604 00:50:38,494 --> 00:50:40,913 No faa isso comigo. 605 00:50:40,996 --> 00:50:42,373 Por favor, Pacho. 606 00:50:42,873 --> 00:50:43,874 Pacho. 607 00:50:44,875 --> 00:50:48,003 Pacho, por favor. Espere! 608 00:50:48,087 --> 00:50:51,257 Por favor, vamos conversar. Pacho! 609 00:50:51,340 --> 00:50:54,385 Filho da puta. Ele no fez nada com voc. 610 00:50:56,095 --> 00:50:58,681 Pacho, filho da puta! 611 00:50:58,764 --> 00:51:01,600 Espere, Pacho! Filho da puta! 612 00:51:01,684 --> 00:51:02,726 Pacho! 613 00:51:05,229 --> 00:51:06,105 Por favor, no! 614 00:51:07,064 --> 00:51:08,983 Filho da puta! 615 00:51:10,359 --> 00:51:12,111 Pacho, filho da puta! 616 00:51:13,946 --> 00:51:16,865 No! 617 00:51:16,949 --> 00:51:18,367 Filho da puta! Pacho! 618 00:51:23,372 --> 00:51:24,581 Desgraado! 619 00:51:25,291 --> 00:51:26,333 Claudio! 620 00:51:37,928 --> 00:51:41,974 Quando Pablo Escobar matava algum, queria que todos soubessem disso. 621 00:51:43,183 --> 00:51:44,935 Mas os Cavalheiros de Cali... 622 00:51:46,812 --> 00:51:48,272 Tambm eram diferentes nisso. 623 00:51:52,109 --> 00:51:56,113 Enrolavam o cadver em tela de galinheiro e o atiravam no rio Cauca. 624 00:51:56,613 --> 00:52:01,493 Quando o corpo inchava, o arame o cortava em mil pedacinhos... 625 00:52:02,536 --> 00:52:03,704 Para virar rao de peixe. 626 00:52:04,330 --> 00:52:07,708 No era muito cavalheiresco, mas resolvia. 627 00:52:10,836 --> 00:52:12,463 Era tudo que eles queriam. 628 00:52:13,422 --> 00:52:17,176 Voc e seu problema com eles desapareciam. 629 00:52:17,259 --> 00:52:18,218 Para sempre. 630 00:52:18,802 --> 00:52:21,263 Sem cadver, no h crime. 631 00:52:21,972 --> 00:52:23,724 Sem estatsticas de homicdios... 632 00:52:24,975 --> 00:52:26,143 sem problemas. 633 00:52:27,561 --> 00:52:29,063 Talvez seja melhor assim. 634 00:52:31,231 --> 00:52:33,525 Fica muito mais fcil fazer vista grossa. 635 00:52:34,568 --> 00:52:36,570 E deixar que saiam ilesos. 636 00:52:39,823 --> 00:52:43,535 Fingindo que esses caras no eram to ruins quanto o cara anterior. 637 00:52:44,828 --> 00:52:47,581 E para um pas farto da guerra das drogas, 638 00:52:48,707 --> 00:52:50,542 talvez casse bem para a Colmbia. 639 00:52:52,252 --> 00:52:54,088 Certamente caa bem para os chefes de Cali. 640 00:52:56,799 --> 00:52:59,927 Porque seria um pecado algum pensar que eles so os viles. 641 00:53:24,243 --> 00:53:26,245 Legendas: Ana Linhares 642 00:53:27,305 --> 00:53:33,876 Contribua tornando-se um usurio VIP e remova todos os anncios do www.OpenSubtitles.org 46748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.