All language subtitles for Moana.2016.1080p.BluRay.x264-SPARKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu contctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:55,140 --> 00:00:56,781 En el inicio... 3 00:00:56,882 --> 00:00:59,824 solo estaba el ocano... 4 00:01:00,124 --> 00:01:04,080 hasta que emergi la isla madre. 5 00:01:04,281 --> 00:01:06,073 Te Fiti. 6 00:01:06,774 --> 00:01:10,485 Su corazn contena el poder ms grande que se haya conocido. 7 00:01:10,687 --> 00:01:13,515 Podra crear vida. 8 00:01:13,717 --> 00:01:17,958 Y Te Fiti lo comparti con todo el mundo. 9 00:01:20,473 --> 00:01:21,901 Pero con el tiempo... 10 00:01:22,102 --> 00:01:24,705 algunos comenzaron a buscar el corazn de Te Fiti. 11 00:01:25,007 --> 00:01:27,109 Crean que lo posean... 12 00:01:27,310 --> 00:01:30,739 tendran el gran poder de la creacin. 13 00:01:31,154 --> 00:01:33,292 Y un da... 14 00:01:33,593 --> 00:01:36,546 el ms audaz de todos... 15 00:01:36,748 --> 00:01:41,001 atraves el vasto ocano para tomarlo. 16 00:01:42,520 --> 00:01:47,149 Era el semidis del viento y el ocano. 17 00:01:48,625 --> 00:01:50,267 Era un guerrero. 18 00:01:51,362 --> 00:01:52,833 Un embustero. 19 00:01:55,227 --> 00:01:57,434 Un cambia formas que poda modificar su aspecto. 20 00:01:58,036 --> 00:02:01,440 Con el poder de su anzuelo mgico. 21 00:02:03,069 --> 00:02:04,587 Y su nombre... 22 00:02:05,445 --> 00:02:07,595 era Maui. 23 00:02:17,076 --> 00:02:21,462 Pero sin su corazn, Te Fiti comenz a desmoronarse... 24 00:02:21,663 --> 00:02:24,457 engendrando una terrible oscuridad. 25 00:02:43,007 --> 00:02:44,490 Maui trat de escapar... 26 00:02:45,091 --> 00:02:48,147 pero fue confrontado por alguien que tambin buscaba el corazn. 27 00:02:50,952 --> 00:02:52,554 Te K! 28 00:02:52,754 --> 00:02:55,732 Un demonio de tierra y fuego. 29 00:03:03,404 --> 00:03:06,204 Maui fua arrancado del cielo... 30 00:03:07,594 --> 00:03:09,930 y no se le volvi a ver nunca ms. 31 00:03:10,567 --> 00:03:15,128 Su anzuelo mgico y el corazn de Te Fiti... 32 00:03:15,330 --> 00:03:17,996 se perdieron en el mar. 33 00:03:18,949 --> 00:03:20,471 Donde, an ahora... 34 00:03:20,672 --> 00:03:22,550 1.000 aos despus... 35 00:03:22,851 --> 00:03:25,253 Te K y los demonios del abismo... 36 00:03:25,454 --> 00:03:27,457 siguen buscando el corazn. 37 00:03:27,957 --> 00:03:32,051 Escondidos en una oscuridad que continuar extendindose... 38 00:03:32,253 --> 00:03:34,347 ahuyentando a los peces... 39 00:03:34,547 --> 00:03:37,834 devorando la vida isla tras isla... 40 00:03:38,035 --> 00:03:41,192 hasta que cada uno de nosotros sea devorado. 41 00:03:41,493 --> 00:03:44,049 Por las fauces sedientas de sangre... 42 00:03:44,251 --> 00:03:46,968 de la ineludible muerte! 43 00:03:52,174 --> 00:03:53,950 Pero un da... 44 00:03:54,152 --> 00:03:55,984 el corazn ser hallado... 45 00:03:56,286 --> 00:03:59,178 por alguien que viaje ms all de nuestro arrecife... 46 00:03:59,479 --> 00:04:00,795 encuentre a Maui... 47 00:04:00,995 --> 00:04:03,073 lo lleve por el gran ocano... 48 00:04:03,273 --> 00:04:05,312 para regresar el corazn de Te Fiti... 49 00:04:05,513 --> 00:04:07,193 y salvarnos a todos. 50 00:04:08,132 --> 00:04:09,772 Gracias, madre. Es suficiente. 51 00:04:09,973 --> 00:04:10,973 Pap. 52 00:04:11,076 --> 00:04:12,868 Nadie va ms all del arrecife. 53 00:04:13,170 --> 00:04:16,055 Aqu estamos a salvo. No hay oscuridad. 54 00:04:16,356 --> 00:04:18,023 No hay ningn monstruo. 55 00:04:20,983 --> 00:04:21,983 Monstruos! 56 00:04:22,116 --> 00:04:24,141 - No hay monstruos... - Es la oscuridad! 57 00:04:24,742 --> 00:04:28,467 No, solo hay tormentas y mar agitado ms all de nuestro arrecife. 58 00:04:28,648 --> 00:04:29,668 Voy a vomitar. 59 00:04:29,869 --> 00:04:31,924 Mientras estemos en nuestra muy segura isla... 60 00:04:32,824 --> 00:04:33,999 vamos a estar bien. 61 00:04:34,200 --> 00:04:35,626 Las leyendas son ciertas. 62 00:04:35,826 --> 00:04:37,303 Alguien va a tener que ir. 63 00:04:37,603 --> 00:04:39,662 Madre, motunui es un paraso. 64 00:04:40,064 --> 00:04:42,573 Quin querra ir a otro lado? 65 00:07:01,686 --> 00:07:03,017 Moana! 66 00:07:18,265 --> 00:07:21,118 Ah ests, Moana. Qu haces? Me asustaste. 67 00:07:21,318 --> 00:07:22,774 Qu? Quiero volver. 68 00:07:23,076 --> 00:07:25,525 Lo s, pero no vayas por ah. 69 00:07:26,600 --> 00:07:27,702 Es peligroso. 70 00:07:29,481 --> 00:07:31,659 Vamos, Moana. 71 00:07:31,860 --> 00:07:33,865 Volvamos a la aldea. 72 00:07:35,573 --> 00:07:37,991 Eres la gran jefa de nuestro pueblo. 73 00:07:38,191 --> 00:07:40,977 Y hars cosa maravillosas, mi pequeo pececillo. 74 00:07:41,735 --> 00:07:45,639 S. Pero primero debes aprender el lugar que tienes destinado. 75 00:07:57,719 --> 00:07:59,422 Moana 76 00:07:59,723 --> 00:08:02,207 Aqu, aqu 77 00:08:02,408 --> 00:08:04,032 Yo quiero que sepas ya 78 00:08:04,335 --> 00:08:07,889 El pueblo de Mutunui es tu lugar 79 00:08:08,191 --> 00:08:10,203 Danzantes que ensayan hoy 80 00:08:10,404 --> 00:08:12,688 El baile ms ancestral 81 00:08:12,890 --> 00:08:15,774 Por qu un nuevo son si el viejo es calidad? 82 00:08:15,975 --> 00:08:17,757 Preservamos tradiciones 83 00:08:17,958 --> 00:08:20,547 Y mucho queda por realizar 84 00:08:20,847 --> 00:08:22,136 Si llegas a tropezar 85 00:08:22,338 --> 00:08:24,358 Es tu lugar 86 00:08:24,558 --> 00:08:26,494 Lo nuestro es el compartir 87 00:08:26,695 --> 00:08:28,545 Bromeamos tejiendo cestos 88 00:08:28,846 --> 00:08:31,024 Y los pescadores vuelven ya 89 00:08:31,325 --> 00:08:32,742 Los quiero ver! 90 00:08:32,942 --> 00:08:34,671 Adnde vas? 91 00:08:34,872 --> 00:08:36,672 Moana, tu pueblo es este. 92 00:08:36,973 --> 00:08:40,796 - Un lder requerir. - Y ah estars. 93 00:08:41,097 --> 00:08:42,920 Al fin vers 94 00:08:43,122 --> 00:08:46,805 La felicidad llegar De dnde eres y se da en 95 00:08:47,004 --> 00:08:48,812 Tu lugar 96 00:08:49,014 --> 00:08:50,570 El coco regalos da 97 00:08:50,772 --> 00:08:51,772 El qu? 98 00:08:51,875 --> 00:08:52,976 El rbol feliz 99 00:08:53,105 --> 00:08:56,478 Y cada parte repartirs Qu ms pedir? 100 00:08:57,180 --> 00:08:59,020 Hars la red con sus fibras. 101 00:08:59,221 --> 00:09:01,057 Su agua t bebers 102 00:09:01,258 --> 00:09:05,392 El fuego hars con sus palmas su carne te comers 103 00:09:05,594 --> 00:09:07,329 El coco regalos da 104 00:09:07,529 --> 00:09:09,213 Del tronco al palmar 105 00:09:09,414 --> 00:09:11,914 La isla todo nos lo da 106 00:09:12,116 --> 00:09:13,855 Y quin se va? 107 00:09:14,057 --> 00:09:15,439 As es ac 108 00:09:15,639 --> 00:09:17,251 Seguros y bien servidos 109 00:09:17,453 --> 00:09:19,270 Y en el futuro que vemos 110 00:09:19,471 --> 00:09:20,890 T ests 111 00:09:21,692 --> 00:09:23,740 Muy bien te har 112 00:09:23,943 --> 00:09:25,823 Al aprender como hice 113 00:09:26,025 --> 00:09:29,703 Tendrs felicidad en tu hogar 114 00:09:36,025 --> 00:09:40,257 Bailar me gusta en el agua En el oleaje del mar 115 00:09:40,459 --> 00:09:44,250 Traviesa el agua es, ja! Qu bien que se porte mal 116 00:09:44,451 --> 00:09:48,371 El pueblo me cree una loca Que lejos mi mente va 117 00:09:48,673 --> 00:09:53,139 Tu bsqueda llega a donde Es tu lugar 118 00:09:55,135 --> 00:09:59,160 Ser hija de tu padre Altivez te da 119 00:09:59,362 --> 00:10:03,618 Mucho te dio, ms recuerda: Tu voz interior oirs 120 00:10:03,820 --> 00:10:07,907 Y cuando la voz susurra: Persigue a tu estrella all 121 00:10:08,108 --> 00:10:11,717 Moana esa voz interna eres t 122 00:10:15,603 --> 00:10:16,698 Pap! 123 00:10:16,900 --> 00:10:20,222 Solo miraba los botes. No me iba a subir a uno. 124 00:10:24,031 --> 00:10:27,481 Vamos, hay algo que debo mostrarte. 125 00:10:29,577 --> 00:10:33,233 Quera traerte aqu desde el momento en que abriste los ojos. 126 00:10:33,611 --> 00:10:35,888 Este es un lugar sagrado. 127 00:10:36,089 --> 00:10:37,991 Un lugar para jefes. 128 00:10:38,292 --> 00:10:39,706 Llegar el momento... 129 00:10:40,007 --> 00:10:44,870 en que te parars en este pico y pondrs una piedra en la montaa. 130 00:10:45,071 --> 00:10:47,505 Como yo lo hice. Como lo hizo mi padre. 131 00:10:47,707 --> 00:10:51,761 Y su padre, y todos los jefes que hubo. 132 00:10:52,406 --> 00:10:53,901 Y ese da... 133 00:10:54,102 --> 00:10:56,245 cuando agregues tu piedra... 134 00:10:56,446 --> 00:10:59,912 elevars el nivel de esta isla. 135 00:11:00,413 --> 00:11:03,091 Eres el futuro de nuestro pueblo, Moana. 136 00:11:03,292 --> 00:11:05,639 Y ellos no estn fuera de aqu. 137 00:11:05,940 --> 00:11:08,778 Ellos estn justo aqu. 138 00:11:08,979 --> 00:11:12,056 Es tiempo de ser quien ellos necesitan que seas. 139 00:11:13,789 --> 00:11:15,538 Hars la red con sus fibras 140 00:11:15,739 --> 00:11:17,777 - Su agua t bebers - Un grato sabor te da 141 00:11:17,978 --> 00:11:20,098 El fuego hars con sus palmas 142 00:11:20,246 --> 00:11:22,166 - Su carne te comers - Por dentro nos dan el pan 143 00:11:22,298 --> 00:11:24,132 - El pueblo nos da su fe - Aj! 144 00:11:24,333 --> 00:11:25,784 El pueblo nos da 145 00:11:25,985 --> 00:11:28,106 La isla todo nos lo da 146 00:11:28,407 --> 00:11:30,334 Y quin se va? 147 00:11:30,536 --> 00:11:31,794 Me quedar 148 00:11:31,995 --> 00:11:35,832 Mi hogar, mi gente, a mi lado Y cuando piense en maana 149 00:11:36,032 --> 00:11:38,094 Nos tendrs 150 00:11:38,295 --> 00:11:39,945 Y los guiar 151 00:11:40,146 --> 00:11:42,205 Tambin mi gente me gua 152 00:11:42,406 --> 00:11:43,875 Hacia el futuro unidos 153 00:11:44,076 --> 00:11:46,116 Avanzar 154 00:11:46,317 --> 00:11:48,134 Porque el camino lleva a 155 00:11:48,335 --> 00:11:49,761 Tu lugar 156 00:11:50,261 --> 00:11:52,146 Sers siempre feliz en 157 00:11:52,346 --> 00:11:54,174 Tu lugar 158 00:11:54,376 --> 00:11:56,173 Tu lugar 159 00:12:01,160 --> 00:12:04,673 Cuando hay tormenta, el techo gotea no importa cuntas palmas agregue. 160 00:12:04,874 --> 00:12:05,875 Arreglado! 161 00:12:05,992 --> 00:12:07,112 No son las hojas de palmera. 162 00:12:09,476 --> 00:12:10,755 El viento movi el poste. 163 00:12:12,342 --> 00:12:14,059 Qu rico este cerdo! 164 00:12:16,939 --> 00:12:18,710 No fue mi intencin... Yo... 165 00:12:18,912 --> 00:12:23,034 Qu? Me estn llamando, as que tengo que... Adis! 166 00:12:25,624 --> 00:12:26,771 Lo ests haciendo muy bien. 167 00:12:27,072 --> 00:12:28,376 Ya est listo? 168 00:12:30,420 --> 00:12:31,988 Falta poco. 169 00:12:46,316 --> 00:12:49,168 Me da curiosidad ese pollo comiendo la piedra. 170 00:12:49,769 --> 00:12:54,808 Parece no tener la inteligencia que hace falta para casi todo. 171 00:12:55,109 --> 00:12:58,148 Deberamos cocinarlo? 172 00:12:59,144 --> 00:13:02,244 A veces nuestra fortaleza est bajo nuestra superficie. 173 00:13:03,962 --> 00:13:06,196 Muy por debajo en algunos casos. 174 00:13:06,397 --> 00:13:09,613 Pero estoy segura de que Heihei tiene ms cualidades de las que vemos. 175 00:13:16,586 --> 00:13:18,018 Es la cosecha. 176 00:13:18,264 --> 00:13:21,577 Esta maana, pelaba los cocos y... 177 00:13:28,100 --> 00:13:29,187 Bueno... 178 00:13:29,388 --> 00:13:34,289 habra que sacar los rboles enfermos y comenzar un nuevo palmeral. 179 00:13:34,692 --> 00:13:35,692 All. 180 00:13:37,865 --> 00:13:39,246 Gracias, Moana. 181 00:13:39,447 --> 00:13:41,256 Lo est haciendo muy bien. 182 00:13:45,304 --> 00:13:46,776 Esto te sienta bien. 183 00:13:46,979 --> 00:13:47,979 Jefe? 184 00:13:49,062 --> 00:13:50,925 Hay algo que tiene que ver. 185 00:13:51,127 --> 00:13:52,826 Las trampas de la laguna oriental... 186 00:13:53,028 --> 00:13:55,327 atrapan cada vez menos peces. 187 00:13:55,528 --> 00:13:57,950 Entonces rotemos las zonas de pesca. 188 00:13:58,251 --> 00:14:00,307 Lo hicimos. No hay peces. 189 00:14:00,508 --> 00:14:03,577 Entonces pescaremos al otro lado de la isla. 190 00:14:03,878 --> 00:14:04,878 Lo intentamos. 191 00:14:05,008 --> 00:14:06,398 Por barlomento? 192 00:14:06,599 --> 00:14:08,927 Y por sotavento, en los bajos, en el canal. 193 00:14:09,128 --> 00:14:10,998 Intentamos en todo el lago. 194 00:14:11,199 --> 00:14:13,450 Simplemente se fueron. 195 00:14:13,860 --> 00:14:15,449 Probaron usar otra carnada? 196 00:14:15,650 --> 00:14:17,296 No creo que sea por la carnada. 197 00:14:17,420 --> 00:14:18,797 No hay peces. 198 00:14:18,999 --> 00:14:20,279 Parece que empeora cada vez ms. 199 00:14:20,383 --> 00:14:22,594 Entiendo que tienen motivos para preocuparse, claro. 200 00:14:24,508 --> 00:14:26,041 Hablar con el consejo. Estoy seguro... 201 00:14:26,242 --> 00:14:29,145 Y si pescamos ms all del arrecife? 202 00:14:30,663 --> 00:14:32,115 Nadie va ms all del arrecife. 203 00:14:32,516 --> 00:14:34,917 Lo s. Pero no hay ms peces en la laguna... 204 00:14:35,119 --> 00:14:37,125 - Moana! - Y tenemos todo un ocano. 205 00:14:37,226 --> 00:14:38,840 Tenemos una regla. 206 00:14:39,041 --> 00:14:40,281 Antigua, de cuando haba peces. 207 00:14:40,442 --> 00:14:42,224 - Que nos mantiene a salvo... - Pero pap... 208 00:14:42,425 --> 00:14:46,568 en vez de arriesgar a nuestro pueblo as puedes volver al agua. 209 00:14:53,171 --> 00:14:55,747 Cada vez que veo que lo superaste... 210 00:14:58,332 --> 00:15:00,588 Nadie va ms all del arrecife! 211 00:15:07,252 --> 00:15:10,130 No es lo que dijiste delante de tu padre. 212 00:15:11,034 --> 00:15:12,344 Subida en un bote. 213 00:15:12,846 --> 00:15:17,287 No dije que pasaran el arrecife porque quera estar en el ocano. 214 00:15:17,507 --> 00:15:19,650 Pero todava quieres eso. 215 00:15:20,936 --> 00:15:23,304 - l es severo contigo porque... - Porque no me entiende. 216 00:15:23,606 --> 00:15:26,099 Porque l fue como t. 217 00:15:27,057 --> 00:15:28,678 Atrado por el ocano. 218 00:15:28,880 --> 00:15:30,617 Baj a la orilla. 219 00:15:31,287 --> 00:15:33,303 Tom una canoa, Moana. 220 00:15:33,504 --> 00:15:34,987 Cruz el arrecife... 221 00:15:35,651 --> 00:15:38,118 y encontr un mar despiadado. 222 00:15:38,420 --> 00:15:40,859 Olas como montaas. 223 00:15:41,335 --> 00:15:44,666 Su mejor amigo le rog estar en ese bote. 224 00:15:45,066 --> 00:15:47,272 Tu pap no pudo salvarlo. 225 00:15:49,551 --> 00:15:52,623 Tiene la esperanza de poder salvarte a ti. 226 00:15:54,108 --> 00:15:55,690 A veces... 227 00:15:55,891 --> 00:15:59,709 lo que deseamos ser y lo que nos gustara poder hacer... 228 00:16:01,483 --> 00:16:03,512 no es lo que est destinado. 229 00:16:17,344 --> 00:16:21,444 Me contemplo por la orilla del agua 230 00:16:21,646 --> 00:16:24,893 Desde que yo recuerdo 231 00:16:25,094 --> 00:16:28,394 No sabiendo el por qu 232 00:16:29,480 --> 00:16:33,714 Nunca la perfecta nia he sido 233 00:16:33,915 --> 00:16:36,632 De vuelta al agua he venido 234 00:16:36,833 --> 00:16:39,258 Es duro y lo intentar 235 00:16:41,039 --> 00:16:44,163 Una y otra vez Cada ruta que hay 236 00:16:44,365 --> 00:16:47,152 Sendas que tom Me regresarn 237 00:16:47,353 --> 00:16:49,938 Al lugar aquel Donde anhelo estar 238 00:16:50,139 --> 00:16:52,554 Y no hay que ir jams 239 00:16:52,755 --> 00:16:55,279 Ese punto en que estn cielo y mar 240 00:16:55,481 --> 00:16:57,687 Me llama 241 00:16:57,888 --> 00:17:00,732 Y yo qu s 242 00:17:00,933 --> 00:17:03,842 Cun lejos es. 243 00:17:04,144 --> 00:17:09,004 Si el viento es mi vela Ha de acompaarme 244 00:17:09,205 --> 00:17:12,561 Un da sabr 245 00:17:12,863 --> 00:17:16,910 Y si voy, ignoro an qu tan lejos voy 246 00:17:17,111 --> 00:17:20,141 Yo s bien que todos en la isla 247 00:17:20,344 --> 00:17:23,002 Son felices en su isla 248 00:17:23,204 --> 00:17:25,569 Por designio todo es 249 00:17:27,417 --> 00:17:31,268 Yo s bien que todos en la isla 250 00:17:31,450 --> 00:17:34,398 Cumplen bien sus papeles 251 00:17:34,599 --> 00:17:37,400 El mo es rodar tal vez 252 00:17:38,555 --> 00:17:41,342 Puedo liderar Damos fuerza hoy 253 00:17:41,644 --> 00:17:44,121 Y contenta estar Seguir mi actuacin 254 00:17:44,398 --> 00:17:47,525 Mi voz interior Canta otra cancin 255 00:17:47,726 --> 00:17:49,698 Qu tan mal en m? 256 00:17:52,845 --> 00:17:55,229 Una luz veo en el mar relucir 257 00:17:55,430 --> 00:17:58,228 Intensa 258 00:17:58,428 --> 00:18:00,566 Y yo qu s 259 00:18:00,767 --> 00:18:02,729 Cun hondo va 260 00:18:04,184 --> 00:18:06,305 Y ser que me dice desde ah 261 00:18:06,506 --> 00:18:09,126 Ya ven a m 262 00:18:09,327 --> 00:18:11,995 Que quiero ver 263 00:18:12,696 --> 00:18:15,700 Qu hay ms all Si voy a cruzar 264 00:18:15,902 --> 00:18:17,867 El punto en que el cielo es el mar 265 00:18:18,169 --> 00:18:20,648 Me llama 266 00:18:20,950 --> 00:18:23,521 y yo qu s 267 00:18:23,722 --> 00:18:27,099 Cun lejos es 268 00:18:27,200 --> 00:18:31,825 Si el viento es mi vela ha de acompaarme 269 00:18:32,126 --> 00:18:34,807 Por fin sabr 270 00:18:35,000 --> 00:18:40,156 Cun lejos voy 271 00:18:42,926 --> 00:18:43,926 Guau 272 00:18:48,014 --> 00:18:49,254 Estamos bien, Pua. 273 00:18:49,454 --> 00:18:50,866 Puedo hacerlo. 274 00:18:52,453 --> 00:18:55,067 Hay ms peces pasando el arrecife. 275 00:18:56,926 --> 00:18:59,077 Hay ms pasando el arrecife. 276 00:19:07,465 --> 00:19:09,008 No es tan malo. 277 00:19:17,618 --> 00:19:18,618 Pua! 278 00:20:10,190 --> 00:20:12,954 Sea lo que sea que haya pasado... 279 00:20:13,178 --> 00:20:14,567 culpa al cerdo. 280 00:20:14,768 --> 00:20:15,834 Abuela. 281 00:20:20,688 --> 00:20:22,307 Le vas a contar a pap? 282 00:20:22,509 --> 00:20:25,992 Soy su madre. No tengo que contarle nada. 283 00:20:29,647 --> 00:20:30,864 l tena razn. 284 00:20:31,775 --> 00:20:33,631 Sobre ir ah. 285 00:20:36,219 --> 00:20:39,354 Es hora de poner mi piedra en la montaa. 286 00:20:41,392 --> 00:20:44,468 Est bien. Bueno, entonces regresa. 287 00:20:45,274 --> 00:20:47,138 Pon esa piedra ah arriba. 288 00:20:51,744 --> 00:20:53,624 Por qu no tratas de convencerme de no hacerlo? 289 00:20:53,809 --> 00:20:56,434 Dijiste que era lo que queras. 290 00:20:57,284 --> 00:20:58,297 Lo es. 291 00:21:02,103 --> 00:21:04,118 Cuando muera... 292 00:21:04,319 --> 00:21:07,913 voy a volver como una de estas. 293 00:21:08,114 --> 00:21:11,059 O eleg el tatuaje equivocado. 294 00:21:11,260 --> 00:21:12,841 Por qu te comportas tan raro? 295 00:21:13,042 --> 00:21:16,670 Soy la loca de la aldea. Es mi trabajo. 296 00:21:17,170 --> 00:21:20,678 Si me quieres decir algo, hazlo! 297 00:21:22,135 --> 00:21:23,959 Me quieres decir algo? 298 00:21:24,337 --> 00:21:27,340 Quieres escuchar algo? 299 00:21:32,076 --> 00:21:35,198 Te contaron todas las historias de nuestra gente... 300 00:21:35,989 --> 00:21:37,531 salvo una. 301 00:21:38,540 --> 00:21:40,128 Qu es este lugar? 302 00:21:40,352 --> 00:21:44,695 Crees que nuestros antepasados permanecieron dentro del arrecife? 303 00:21:56,224 --> 00:21:57,962 Qu hay all? 304 00:21:58,164 --> 00:22:02,867 La respuesta a la pregunta que te sigues haciendo. 305 00:22:03,169 --> 00:22:05,967 Quin ests destinada a ser? 306 00:22:09,047 --> 00:22:10,878 Ve adentro... 307 00:22:11,051 --> 00:22:12,866 golpea el tambor... 308 00:22:13,067 --> 00:22:15,115 y avergualo. 309 00:22:44,281 --> 00:22:45,308 Guau. 310 00:23:23,792 --> 00:23:25,102 Golpea el tambor. 311 00:24:56,693 --> 00:24:59,900 Leyendo en el cielo azul 312 00:25:00,001 --> 00:25:01,695 La seal del sol 313 00:25:01,896 --> 00:25:04,817 Lo nuestro est en navegar 314 00:25:05,018 --> 00:25:06,564 El eterno mar 315 00:25:06,765 --> 00:25:09,366 De noche estrellas nombrar 316 00:25:09,668 --> 00:25:11,734 Y as ubicar 317 00:25:12,035 --> 00:25:16,163 Cual es el lugar El lugar 318 00:25:19,047 --> 00:25:20,932 Destinos perseguir 319 00:25:21,332 --> 00:25:25,765 Descubriremos nuevas islas hoy 320 00:25:28,371 --> 00:25:30,490 La isla nuestra mantener 321 00:25:31,091 --> 00:25:33,679 En mente siempre y as 322 00:25:33,780 --> 00:25:35,803 Saber volver 323 00:25:37,391 --> 00:25:40,908 Exploradores somos y al decir 324 00:25:41,085 --> 00:25:45,900 De los ancestros las hazaas La cadena ha de seguir 325 00:25:53,135 --> 00:25:56,189 Saber volver 326 00:26:01,972 --> 00:26:03,536 ramos viajeros. 327 00:26:04,726 --> 00:26:05,994 ramos viajeros! 328 00:26:06,296 --> 00:26:09,830 ramos viajeros! 329 00:26:10,032 --> 00:26:11,941 ramos viajeros! 330 00:26:13,381 --> 00:26:14,838 Por qu nos detuvimos? 331 00:26:15,945 --> 00:26:17,102 Maui. 332 00:26:17,605 --> 00:26:20,663 Cuando le rob a la isla madre, vino la oscuridad. 333 00:26:21,860 --> 00:26:23,777 Te K despert. 334 00:26:24,377 --> 00:26:27,926 Los monstruos acechaban y los barcos no regresaban ms. 335 00:26:28,126 --> 00:26:30,917 Para proteger a los nuestros, los jefes prohibieron viajar... 336 00:26:31,974 --> 00:26:35,926 Y ahora olvidamos quines somos. 337 00:26:36,328 --> 00:26:40,242 Y la oscuridad sigui desaparecindose... 338 00:26:40,443 --> 00:26:42,521 ahuyentando a nuestros peces... 339 00:26:42,722 --> 00:26:44,397 Devorando la vida... 340 00:26:44,598 --> 00:26:48,066 isla tras isla. 341 00:26:51,458 --> 00:26:53,295 La de nuestra isla. 342 00:26:53,579 --> 00:26:55,763 Pero un da... 343 00:26:55,966 --> 00:27:00,096 alguien viajar ms all de nuestro arrecife, hallar a Maui... 344 00:27:00,197 --> 00:27:03,291 lo llevar a travs del gran ocano... 345 00:27:04,029 --> 00:27:07,695 para regresar el corazn de Te Fiti. 346 00:27:09,330 --> 00:27:12,313 Estuve ah ese da. 347 00:27:12,517 --> 00:27:15,511 El ocano te eligi. 348 00:27:24,064 --> 00:27:26,389 Pensaba que haba sido un sueo. 349 00:27:32,336 --> 00:27:33,964 No! 350 00:27:34,754 --> 00:27:38,481 Nuestros antepasados crean que Maui est all... 351 00:27:38,682 --> 00:27:40,706 abajo de su anzuelo. 352 00:27:40,907 --> 00:27:43,700 Sguelo y lo encontrars. 353 00:27:44,002 --> 00:27:47,392 Pero por qu me eligi a m? 354 00:27:47,394 --> 00:27:50,535 Ni siquiera s cmo pasar el arrecife. 355 00:27:51,580 --> 00:27:52,580 Pero s quin sabe! 356 00:28:03,032 --> 00:28:04,792 - Los cultivos se ennegrecen. - Y los peces? 357 00:28:04,817 --> 00:28:05,977 Est pasando en toda la isla. 358 00:28:06,120 --> 00:28:07,760 - Por favor, clmense. - Qu vas a hacer? 359 00:28:07,851 --> 00:28:10,026 Cultivaremos campos nuevos. Hallaremos una forma de... 360 00:28:10,629 --> 00:28:12,749 Podemos parar a la oscuridad! Salvar a nuestra isla! 361 00:28:12,927 --> 00:28:14,248 Hay una caverna con botes. 362 00:28:14,549 --> 00:28:15,894 Canoas enormes. 363 00:28:16,195 --> 00:28:19,730 Podemos tomarlas, hallar a Maui, y hacer que regrese el corazn. 364 00:28:20,132 --> 00:28:24,038 ramos viajeros. Podemos viajar otra vez! 365 00:28:26,478 --> 00:28:28,192 Me dijiste que ayude al pueblo. 366 00:28:28,393 --> 00:28:30,637 Esta es la forma de ayudarlos. 367 00:28:31,239 --> 00:28:32,240 Pap? 368 00:28:32,391 --> 00:28:33,391 Qu ests haciendo? 369 00:28:33,492 --> 00:28:35,822 Deb haber quemado esos botes hace mucho tiempo! 370 00:28:35,957 --> 00:28:36,978 No! No lo hagas! 371 00:28:37,179 --> 00:28:39,848 Debemos hallar a Maui. Debemos regresar el corazn! 372 00:28:40,049 --> 00:28:41,049 No hay ningn corazn! 373 00:28:41,242 --> 00:28:43,254 Esto es simplemente una piedra! 374 00:28:43,455 --> 00:28:44,455 No! 375 00:28:57,469 --> 00:28:59,723 Jefe! Es su madre! 376 00:29:10,283 --> 00:29:11,358 Madre... 377 00:29:27,538 --> 00:29:28,981 Qu se puede hacer? 378 00:29:35,199 --> 00:29:36,475 Ve. 379 00:29:36,677 --> 00:29:38,028 Abuela. 380 00:29:40,862 --> 00:29:42,168 Ve. 381 00:29:42,369 --> 00:29:45,050 Ahora no. No puedo. 382 00:29:45,251 --> 00:29:46,570 Debes hacerlo! 383 00:29:46,771 --> 00:29:50,173 El ocano te eligi. 384 00:29:50,374 --> 00:29:51,676 Sigue el anzuelo. 385 00:29:51,777 --> 00:29:52,678 Abuela... 386 00:29:52,779 --> 00:29:55,202 Y cuando encuentres a Maui... 387 00:29:55,403 --> 00:29:59,212 agrralo de la oreja. Dile... 388 00:29:59,414 --> 00:30:02,551 "Yo soy Moana de Motunui. 389 00:30:02,852 --> 00:30:05,195 "T subirs a mi bote... 390 00:30:05,397 --> 00:30:07,378 "cruzars el ocano... 391 00:30:07,780 --> 00:30:11,889 "y regresars el corazn de Te Fiti". 392 00:30:13,659 --> 00:30:16,067 No puedo dejarte. 393 00:30:16,268 --> 00:30:21,593 No hay lugar donde vayas en el que yo no estar contigo. 394 00:30:34,598 --> 00:30:35,889 Ve! 395 00:30:47,670 --> 00:30:50,465 Hay un punto en que estn cielo y mar 396 00:30:50,766 --> 00:30:52,720 Que me llama 397 00:30:52,921 --> 00:30:55,684 Mas yo qu s 398 00:30:55,885 --> 00:30:59,480 Cun lejos es 399 00:30:59,681 --> 00:31:04,678 Ese tiempo buscando mi lugar Ha pasado 400 00:31:04,979 --> 00:31:07,781 Y sola hoy 401 00:31:08,183 --> 00:31:11,037 Al mundo voy 402 00:31:11,239 --> 00:31:13,996 Una y otra vez Cada ruta que hay 403 00:31:14,198 --> 00:31:15,247 Es mi decisin 404 00:31:15,448 --> 00:31:18,578 No hay remoto ya del enigma tal 405 00:31:18,879 --> 00:31:22,417 Solitaria voy Donde anhelo ir 406 00:31:31,798 --> 00:31:34,132 Veo su luz por el mar relucir 407 00:31:34,333 --> 00:31:36,907 Me llama 408 00:31:37,109 --> 00:31:39,739 Y s, lo s. 409 00:31:40,040 --> 00:31:42,458 Que all ir 410 00:31:43,757 --> 00:31:47,551 Y el viento y la luna han de acompaarme 411 00:31:48,653 --> 00:31:51,099 por fin sabr 412 00:31:51,300 --> 00:31:53,736 Cun lejos voy 413 00:32:13,548 --> 00:32:18,172 Yo soy Moana de Motunui T subirs a mi bote... 414 00:32:18,273 --> 00:32:22,480 cruzars el ocano y regresars el corazn de Te Fiti. 415 00:32:22,581 --> 00:32:24,109 Yo soy Moana... 416 00:32:25,749 --> 00:32:26,749 de Motu... 417 00:32:28,324 --> 00:32:29,349 nui. 418 00:32:41,134 --> 00:32:42,137 Heihei? 419 00:33:04,826 --> 00:33:06,697 Est bien. Ests bien. 420 00:33:07,903 --> 00:33:09,525 Ves? 421 00:33:09,727 --> 00:33:12,667 Ah vamos. Agua agradable. 422 00:33:12,869 --> 00:33:15,263 El ocano es mi amigo. 423 00:33:17,515 --> 00:33:18,581 Heihei? 424 00:33:19,881 --> 00:33:20,935 Heihei! 425 00:33:35,970 --> 00:33:36,970 Qudate ah. 426 00:33:43,036 --> 00:33:45,844 Bien. La prxima parada, Maui. 427 00:33:53,872 --> 00:33:56,739 Yo soy Moana de Motunui. 428 00:33:57,037 --> 00:33:59,820 T subirs a mi bote... 429 00:34:00,734 --> 00:34:03,855 cruzars... el ocano... 430 00:34:04,032 --> 00:34:06,284 y regresars el corazn de Te Fiti. 431 00:34:07,957 --> 00:34:11,353 Yo soy Moana de Motu... 432 00:34:12,361 --> 00:34:13,768 Sube a mi barco! 433 00:34:16,586 --> 00:34:17,678 No. 434 00:34:23,904 --> 00:34:24,923 No, no! 435 00:34:38,034 --> 00:34:39,365 Ocano... 436 00:34:39,675 --> 00:34:42,306 puede ser una pequea ayuda? 437 00:34:45,384 --> 00:34:46,774 No, no. 438 00:34:48,294 --> 00:34:49,342 Por favor. 439 00:34:49,544 --> 00:34:50,556 Vamos! 440 00:35:01,890 --> 00:35:03,440 Aydame! 441 00:35:03,862 --> 00:35:04,862 Por favor! 442 00:35:50,033 --> 00:35:51,192 Qu? 443 00:35:51,493 --> 00:35:53,046 Dije que me ayudes! 444 00:35:53,248 --> 00:35:55,506 Y me haces naufragar? 445 00:35:55,805 --> 00:35:57,557 Eso no ayuda! 446 00:35:59,196 --> 00:36:02,263 Los peces te hacen pipi todo el da! 447 00:36:02,464 --> 00:36:03,465 As que... 448 00:36:17,384 --> 00:36:18,531 Maui? 449 00:36:25,527 --> 00:36:26,527 Maui! 450 00:36:30,598 --> 00:36:32,667 Maui, semidis del viento y el ocano... 451 00:36:32,868 --> 00:36:34,615 yo soy Moana de Motunui. 452 00:36:34,816 --> 00:36:36,246 T subirs a mi bote. 453 00:36:36,447 --> 00:36:38,285 No. T subirs a mi bote. 454 00:36:38,486 --> 00:36:41,297 S. Yo soy Moana de motunui. 455 00:36:41,582 --> 00:36:44,225 T subirs a mi... 456 00:36:44,426 --> 00:36:46,206 Bote! Un bote! 457 00:36:46,573 --> 00:36:48,960 Los dioses me dieron un... 458 00:37:03,597 --> 00:37:05,489 Maui, cambiaformas... 459 00:37:05,690 --> 00:37:07,671 semidis del viento y el ocano... 460 00:37:07,862 --> 00:37:09,706 - Yo soy Moana de... - Hroe del hombre. 461 00:37:09,908 --> 00:37:10,708 Qu? 462 00:37:10,910 --> 00:37:13,823 Es Maui, cambiaformas, semidis del viento y el ocano... 463 00:37:14,025 --> 00:37:15,225 hroe del hombre. 464 00:37:15,426 --> 00:37:18,468 Te interrump. Desde el principio. Hroe del hombre. Vamos 465 00:37:20,384 --> 00:37:21,400 Yo soy... 466 00:37:21,501 --> 00:37:22,801 Disculpa, disculpa. 467 00:37:23,004 --> 00:37:25,052 Y la mujer. Del hombre y la mujer. 468 00:37:25,253 --> 00:37:26,253 Ambos. Todos. 469 00:37:26,445 --> 00:37:27,967 No es una cosa de chicos y chicas. 470 00:37:28,168 --> 00:37:29,913 Ya sabes, Maui es un hroe para todos. 471 00:37:30,114 --> 00:37:31,194 Lo ests haciendo muy bien. 472 00:37:31,355 --> 00:37:33,099 Qu? No! Estoy aqu para... 473 00:37:33,300 --> 00:37:34,633 Claro. 474 00:37:34,835 --> 00:37:36,036 S. S. 475 00:37:36,537 --> 00:37:38,947 Maui siempre tiene tiempo para sus admiradores. 476 00:37:40,416 --> 00:37:41,696 Cuando escribes con un pjaro... 477 00:37:42,946 --> 00:37:44,498 se lo llama tuitear. 478 00:37:48,097 --> 00:37:50,907 No todos los das tienes la suerte de conocer a tu hroe... 479 00:37:52,050 --> 00:37:53,895 T no eres mi hroe. 480 00:37:54,096 --> 00:37:56,683 Y no estoy aqu para que me firmes el remo! 481 00:37:56,884 --> 00:37:59,285 Estoy aqu porque robaste el corazn de Fiti! 482 00:37:59,586 --> 00:38:01,520 Y t subirs a mi bote... 483 00:38:01,822 --> 00:38:05,006 y cruzars el ocano, y lo regresars! 484 00:38:06,331 --> 00:38:08,905 S, casi me pareci que no te simpatizo... 485 00:38:09,106 --> 00:38:10,999 lo cual es imposible porque... 486 00:38:11,200 --> 00:38:15,476 qued varado mil aos aqu buscando el corazn para drselo a los mortales. 487 00:38:15,678 --> 00:38:18,947 As ustedes tendran el poder de crear vida. 488 00:38:19,148 --> 00:38:22,452 S. As que creo que lo que tratas de decir... 489 00:38:22,654 --> 00:38:23,654 es "gracias". 490 00:38:23,855 --> 00:38:25,185 - "Gracias"? - De nada. 491 00:38:25,386 --> 00:38:26,518 Qu? No, no! 492 00:38:26,620 --> 00:38:27,921 Yo no... 493 00:38:28,122 --> 00:38:29,140 Por qu dira eso? 494 00:38:29,341 --> 00:38:30,542 Ya te entend. 495 00:38:31,142 --> 00:38:34,506 Ya s qu pasa aqu 496 00:38:34,708 --> 00:38:37,573 Encuentras la grandeza frente a ti 497 00:38:37,674 --> 00:38:39,416 Y no sabes qu sentir 498 00:38:39,657 --> 00:38:41,092 Es adorable. 499 00:38:41,493 --> 00:38:44,244 Que jams los humanitos cambiarn 500 00:38:44,445 --> 00:38:47,617 Despierta ya Oye bien 501 00:38:47,818 --> 00:38:48,818 Este como ves 502 00:38:49,019 --> 00:38:50,803 Es Maui De verdad 503 00:38:51,204 --> 00:38:52,734 S que como yo 504 00:38:52,935 --> 00:38:54,729 No encuentras dos 505 00:38:55,531 --> 00:38:57,776 Lo que miras es un semidis 506 00:38:58,578 --> 00:39:00,595 Yo solo s decir 507 00:39:00,796 --> 00:39:01,796 De nada 508 00:39:02,651 --> 00:39:05,453 Por el mar, el cielo, el sol 509 00:39:05,754 --> 00:39:07,768 No hay qu agradecer 510 00:39:07,969 --> 00:39:09,670 De nada 511 00:39:09,871 --> 00:39:12,717 Soy slo un ordinario semi yo Hey 512 00:39:12,918 --> 00:39:15,955 Que fortachn el cielo elev 513 00:39:16,156 --> 00:39:17,881 Cuando eras de esta altura 514 00:39:18,182 --> 00:39:19,183 Este! 515 00:39:19,385 --> 00:39:24,155 Si la noche enfri Quin fue quin fuego te llev? 516 00:39:24,356 --> 00:39:26,021 Qu? Alguien me nombr? 517 00:39:26,322 --> 00:39:30,204 Oh, yo solo lazo el sol 518 00:39:30,506 --> 00:39:31,506 De nada 519 00:39:31,630 --> 00:39:33,884 Para estirar tu diversin. 520 00:39:34,185 --> 00:39:37,239 Brisa yo hago soplar 521 00:39:37,441 --> 00:39:38,441 De nada 522 00:39:38,543 --> 00:39:41,123 Y as tus velas elevar 523 00:39:41,325 --> 00:39:44,957 Y yo slo s decir De nada 524 00:39:45,157 --> 00:39:47,741 Por las islas que traje del mar 525 00:39:48,242 --> 00:39:50,455 No ruegues jams Nunca ms 526 00:39:50,656 --> 00:39:51,939 De nada 527 00:39:52,096 --> 00:39:55,818 Ja! Genial es mi manera de servir 528 00:39:56,019 --> 00:39:57,120 De nada 529 00:39:57,822 --> 00:39:59,506 De nada 530 00:39:59,907 --> 00:40:01,265 De nada dudes ya 531 00:40:01,766 --> 00:40:05,343 Hey, honestamente te explicar De natural modo cada fenmeno 532 00:40:05,610 --> 00:40:08,718 El mar? El sol? El gas? Oh, ese es Maui hablando de ms 533 00:40:09,019 --> 00:40:10,441 Anguilas que Yo las enterr 534 00:40:10,742 --> 00:40:12,216 De la palmera Los cocos cre 535 00:40:12,517 --> 00:40:16,095 Un consejo, una leccin te doy: no me molestes si en mi descanso estoy 536 00:40:16,297 --> 00:40:19,388 El tapiz que mi piel se ve Es el mapa de los que gan 537 00:40:19,522 --> 00:40:21,271 Por donde fui Provoqu mil sucesos 538 00:40:21,372 --> 00:40:23,387 Ve al pequen Mini-Maui noms zapateando 539 00:40:23,588 --> 00:40:25,231 Ha, ha Ha, ha 540 00:40:25,432 --> 00:40:27,273 Ha, ha. Hey! 541 00:40:27,474 --> 00:40:30,367 Yo slo puedo decir De nada 542 00:40:30,633 --> 00:40:31,668 De nada 543 00:40:31,869 --> 00:40:34,452 Por el mundo especial que doy 544 00:40:34,653 --> 00:40:37,468 No hay de qu agradecer De nada 545 00:40:37,769 --> 00:40:39,070 De nada 546 00:40:39,172 --> 00:40:41,500 De nada hablar Que ya me voy 547 00:40:41,701 --> 00:40:44,602 Te toca a ti decir De nada 548 00:40:44,903 --> 00:40:45,944 De nada 549 00:40:46,146 --> 00:40:48,598 Pues quiero esa barca ya 550 00:40:48,798 --> 00:40:51,689 Muy lejos navegar De nada 551 00:40:51,890 --> 00:40:52,991 De nada. 552 00:40:53,293 --> 00:40:55,213 Pues Maui nada sabe de nadar 553 00:40:55,555 --> 00:40:57,353 - De nada - De nada 554 00:40:57,654 --> 00:40:59,776 - De nada - De nada 555 00:40:59,990 --> 00:41:00,990 Eh? 556 00:41:01,374 --> 00:41:02,374 Y gracias... 557 00:41:03,439 --> 00:41:04,439 Oye! 558 00:41:04,543 --> 00:41:07,883 Djame salir! Mentiroso, falso, hijo de... 559 00:41:09,699 --> 00:41:11,381 De nada 560 00:41:13,236 --> 00:41:14,744 De nada 561 00:41:20,088 --> 00:41:22,540 No, no ir a Te Fiti con una chica. 562 00:41:22,741 --> 00:41:23,741 Voy a buscar mi anzuelo. 563 00:41:23,966 --> 00:41:25,964 T tienes tu anzuelo, y yo no soy Maui sin el mo. 564 00:41:27,944 --> 00:41:29,159 Bueno, habla con la espalda. 565 00:41:34,947 --> 00:41:36,134 Un bocadillo para el viaje. 566 00:42:02,228 --> 00:42:05,706 Hasta nunca, sucio montn de piedras. 567 00:42:06,350 --> 00:42:08,489 No, no. Me mires as. 568 00:42:08,791 --> 00:42:11,295 Es una hermosa cueva. A ella le va a encantar. 569 00:42:11,897 --> 00:42:15,351 Y t me vas a encantar en mi panza. 570 00:42:15,853 --> 00:42:17,677 Ahora, a engordarte. Flacucho. 571 00:42:40,814 --> 00:42:43,092 Podra contemplar eso todo el da. 572 00:42:43,293 --> 00:42:45,076 Bueno. Disfruta la isla. 573 00:42:45,277 --> 00:42:46,519 Maui, fuera. 574 00:42:46,721 --> 00:42:47,984 No! Detente! 575 00:42:48,185 --> 00:42:50,468 Oye! Tienes que regresar el corazn! 576 00:43:06,885 --> 00:43:08,659 Esa no la vi venir. 577 00:43:10,591 --> 00:43:13,544 Yo soy Moana de Motunui. 578 00:43:13,845 --> 00:43:15,158 Esta es mi canoa... 579 00:43:15,359 --> 00:43:16,764 y t viajars a... 580 00:43:20,099 --> 00:43:21,994 Bueno, supralo. Tenemos que seguir adelante. 581 00:43:23,889 --> 00:43:25,031 Y volvi. 582 00:43:25,329 --> 00:43:27,556 Yo soy Moana de Motunui... 583 00:43:32,528 --> 00:43:34,493 Era Moana, no? 584 00:43:34,694 --> 00:43:35,495 S. 585 00:43:35,696 --> 00:43:38,115 Y regresars el corazn! 586 00:43:49,295 --> 00:43:50,325 Est bien. Me voy. 587 00:43:55,669 --> 00:43:56,833 Vamos! 588 00:43:58,012 --> 00:43:59,764 Cul es tu problema? 589 00:44:01,421 --> 00:44:03,091 Tienes miedo? 590 00:44:03,292 --> 00:44:05,028 No! No. 591 00:44:05,658 --> 00:44:06,658 No tengo miedo. 592 00:44:10,047 --> 00:44:12,222 No te metas, o dormirs en mi axila. 593 00:44:12,424 --> 00:44:13,426 Y t, detente. 594 00:44:13,627 --> 00:44:16,189 Eso no es un corazn. Es una maldicin. 595 00:44:16,391 --> 00:44:18,576 Ni bien lo tom, sal despedido del cielo... 596 00:44:18,777 --> 00:44:19,847 y perd mi anzuelo. 597 00:44:20,048 --> 00:44:21,470 Aljate de m. 598 00:44:21,671 --> 00:44:23,156 Que lo aleje? 599 00:44:23,337 --> 00:44:25,188 Oye! Soy un semidis, s? 600 00:44:25,390 --> 00:44:26,924 Basta con eso. Te voy a golpear! 601 00:44:27,225 --> 00:44:28,792 Quieres ser golpeada? 602 00:44:28,993 --> 00:44:29,994 Golpeaba? 603 00:44:31,040 --> 00:44:33,629 Escucha, esa cosa no te da el poder de crear vida... 604 00:44:33,830 --> 00:44:35,519 es un localizador de la muerte. 605 00:44:35,720 --> 00:44:38,208 Si no lo guardas, cosas malas vendrn a buscarlo. 606 00:44:38,410 --> 00:44:40,344 Vendrn por esto? Por el corazn? 607 00:44:40,545 --> 00:44:42,505 - Por este corazn? - No puedes hablar tan alto! 608 00:44:42,666 --> 00:44:44,097 Ven a buscarlo! 609 00:44:44,228 --> 00:44:45,617 Hars que nos maten! 610 00:44:45,818 --> 00:44:49,186 No, voy a llevarnos a Te Fiti, as puedes regresarlo. 611 00:44:49,287 --> 00:44:50,321 Gracias. 612 00:44:50,422 --> 00:44:51,632 De nada 613 00:44:56,366 --> 00:44:57,702 Kokomora. 614 00:44:57,903 --> 00:44:58,980 Koko-qu? 615 00:44:59,081 --> 00:45:00,758 Pequeos piratas asesinos. 616 00:45:01,589 --> 00:45:04,291 Me pregunto por qu estn aqu. 617 00:45:08,621 --> 00:45:11,324 Son bastante lindos. 618 00:45:28,707 --> 00:45:29,707 Ocano! 619 00:45:29,840 --> 00:45:31,817 Haz algo! Aydanos! 620 00:45:32,018 --> 00:45:34,231 El ocano no te ayuda, aydate t misma! 621 00:45:34,432 --> 00:45:36,022 Tensa la driza! Fija la escota! 622 00:45:37,781 --> 00:45:38,971 No sabes navegar? 623 00:45:40,672 --> 00:45:42,540 Soy autodidacta. 624 00:45:53,792 --> 00:45:55,808 No puedes cambiar de forma o algo? 625 00:45:56,010 --> 00:45:57,011 Ves mi anzuelo? 626 00:45:57,211 --> 00:45:59,297 Sin anzuelo mgico, no hay poderes mgicos! 627 00:46:24,590 --> 00:46:26,949 Su barco se convierte en ms barcos! 628 00:46:46,259 --> 00:46:48,715 S, acabo de hacerlo. 629 00:46:54,308 --> 00:46:55,991 No! 630 00:46:56,844 --> 00:46:57,919 Heihei! 631 00:47:11,905 --> 00:47:12,953 Maui! 632 00:47:13,154 --> 00:47:14,436 Se llevaron el corazn! 633 00:47:16,689 --> 00:47:17,689 Eso es un pollo. 634 00:47:17,940 --> 00:47:19,057 El corazn est en... 635 00:47:20,056 --> 00:47:21,696 Tenemos que recuperarlo! 636 00:47:26,542 --> 00:47:27,542 Maui! 637 00:47:42,255 --> 00:47:43,887 Ah! Justo ah! 638 00:47:44,088 --> 00:47:44,889 Ests girando? 639 00:47:44,990 --> 00:47:46,309 Qu haces? 640 00:47:46,510 --> 00:47:47,898 Escapar! 641 00:47:48,099 --> 00:47:49,099 El corazn! 642 00:47:49,280 --> 00:47:50,928 Olvdalo! Nunca lo recuperars! 643 00:47:51,128 --> 00:47:52,946 Aparte, tienes uno mejor. 644 00:47:53,147 --> 00:47:54,147 Oye! 645 00:47:54,249 --> 00:47:55,287 Con qu voy a guiar? 646 00:47:56,549 --> 00:47:58,318 Te matarn! 647 00:48:02,323 --> 00:48:03,542 Cocos. 648 00:48:46,459 --> 00:48:47,628 Lo tengo! 649 00:48:51,824 --> 00:48:52,824 Oye! 650 00:49:08,391 --> 00:49:09,425 S! 651 00:49:10,442 --> 00:49:11,651 Lo logramos! 652 00:49:12,553 --> 00:49:14,923 Te felicito por no estar muerta, chiquilina. 653 00:49:15,225 --> 00:49:16,782 Me sorprendiste. 654 00:49:16,983 --> 00:49:19,322 Pero igual no voy a regresarlo. 655 00:49:20,495 --> 00:49:23,655 Si quieres ir con Te Fiti debes cruzar un ocano lleno de maldad. 656 00:49:23,856 --> 00:49:25,009 Sin mencionar a Te K. 657 00:49:26,485 --> 00:49:28,128 El monstruo de lava? 658 00:49:28,330 --> 00:49:30,180 Alguna vez venciste a un monstruo de lava? 659 00:49:30,681 --> 00:49:33,206 No. Y t? 660 00:49:40,453 --> 00:49:43,897 No voy a ir a una misin suicida con una mortal. 661 00:49:44,499 --> 00:49:47,009 No puedes regresar el corazn sin m... 662 00:49:47,211 --> 00:49:48,878 Y yo digo no. 663 00:49:49,840 --> 00:49:51,557 Voy a buscar mi anzuelo. 664 00:49:52,409 --> 00:49:53,572 Fin de la discusin. 665 00:50:00,365 --> 00:50:02,699 Seras un hroe. 666 00:50:04,701 --> 00:50:06,772 Eso es lo que te define, no? 667 00:50:06,973 --> 00:50:09,665 Pequea, soy un hroe. 668 00:50:09,966 --> 00:50:11,356 Quizs lo hayas sido. 669 00:50:11,557 --> 00:50:12,576 Pero ahora... 670 00:50:12,777 --> 00:50:15,699 ahora, eres solo un tipo que rob el corazn de Te Fiti. 671 00:50:15,900 --> 00:50:18,120 El tipo que maldijo al mundo. 672 00:50:19,711 --> 00:50:20,933 No eres el hroe de nadie. 673 00:50:21,624 --> 00:50:22,624 De nadie? 674 00:50:32,288 --> 00:50:33,288 Pero... 675 00:50:33,714 --> 00:50:35,081 regrsalo... 676 00:50:35,382 --> 00:50:37,108 salva al mundo... 677 00:50:37,309 --> 00:50:39,469 y sers el hroe de todos. 678 00:50:44,081 --> 00:50:47,293 Maui! Maui! 679 00:50:47,828 --> 00:50:49,680 Eres asombroso! 680 00:50:50,082 --> 00:50:52,761 Nunca lo lograramos sin mi anzuelo. No superaramos a Te K. 681 00:50:52,963 --> 00:50:54,238 Entonces busquemos tu anzuelo. 682 00:50:54,339 --> 00:50:57,765 Buscamos tu anzuelo, vencemos a Te K, regresamos el corazn. 683 00:50:58,067 --> 00:51:00,667 Salvo que no quieras ser... 684 00:51:00,869 --> 00:51:04,171 Maui, semidis del viento y el ocano. 685 00:51:04,272 --> 00:51:05,849 Hroe de... 686 00:51:06,150 --> 00:51:07,243 todos. 687 00:51:10,948 --> 00:51:12,666 Primero, busquemos mi anzuelo. 688 00:51:12,868 --> 00:51:14,307 Luego salvamos el mundo. 689 00:51:14,608 --> 00:51:15,608 Trato hecho? 690 00:51:15,710 --> 00:51:16,710 Trato hecho. 691 00:51:21,104 --> 00:51:22,104 Vali la pena intentarlo. 692 00:51:22,863 --> 00:51:24,638 Bueno, vamos hacia el este. 693 00:51:25,889 --> 00:51:27,270 A la guarida de Tamatoa. 694 00:51:29,066 --> 00:51:32,846 Si alguien tiene mi anzuelo, es el come-basura de mirada malvada. 695 00:51:45,202 --> 00:51:46,533 Ensame a guiar el bote. 696 00:51:48,877 --> 00:51:52,184 Mi tarea es llevar a Maui a travs del gran ocano. 697 00:51:52,385 --> 00:51:53,486 Debera... 698 00:51:54,762 --> 00:51:56,755 Debera poder guiar el bote. 699 00:51:56,856 --> 00:51:59,008 Se llama navegar, princesa. 700 00:51:59,544 --> 00:52:01,541 Y no se trata de velas y nudos... 701 00:52:01,743 --> 00:52:04,296 es ver en tu mente el camino por dnde vas. 702 00:52:04,497 --> 00:52:06,539 Saber dnde ests... 703 00:52:06,641 --> 00:52:08,139 sabiendo dnde estuviste. 704 00:52:08,447 --> 00:52:10,657 Primero, no soy una princesa. 705 00:52:10,958 --> 00:52:12,251 Soy la hija del jefe. 706 00:52:12,452 --> 00:52:13,576 - Vaya diferencia. - No. 707 00:52:13,777 --> 00:52:16,398 Si usas un vestido y te acompaa un animal... 708 00:52:16,600 --> 00:52:17,824 eres una princesa. 709 00:52:18,025 --> 00:52:19,318 No eres una navegante. 710 00:52:19,519 --> 00:52:22,195 Nunca sers una navegante. Nunca sers una... 711 00:52:28,017 --> 00:52:30,413 En serio? Un dardo en mi nalga? 712 00:52:35,735 --> 00:52:38,481 Eres una mala persona. 713 00:52:38,683 --> 00:52:40,194 Si puedes hablar, puedes ensear. 714 00:52:40,395 --> 00:52:41,396 Navegar. 715 00:52:42,711 --> 00:52:44,492 Primera leccin. Empieza. 716 00:52:47,021 --> 00:52:48,335 Tira de la escota. 717 00:52:49,033 --> 00:52:50,495 Esa no. 718 00:52:50,796 --> 00:52:51,597 No. 719 00:52:51,798 --> 00:52:52,798 No. 720 00:52:53,000 --> 00:52:55,293 No. 721 00:52:56,123 --> 00:52:57,846 Ya intentaste con esa. 722 00:53:01,168 --> 00:53:05,112 Ests midiendo las estrellas, no ests chocndole los cinco al cielo. 723 00:53:06,376 --> 00:53:09,115 Si la corriente es clida, vas por el camino correcto. 724 00:53:11,101 --> 00:53:12,666 Est fra. 725 00:53:12,867 --> 00:53:14,700 Espera, est calentando. 726 00:53:16,417 --> 00:53:19,419 Eso es asqueroso! Qu te pasa? 727 00:53:36,168 --> 00:53:37,357 Ya llegamos? 728 00:53:38,293 --> 00:53:40,865 Ves, te dije que podra hacerlo! 729 00:53:49,122 --> 00:53:50,539 Motunui? 730 00:53:51,713 --> 00:53:53,049 Estoy en casa? 731 00:53:56,819 --> 00:53:58,664 - Moana! - Pap? 732 00:53:59,327 --> 00:54:00,948 Moana! 733 00:54:01,295 --> 00:54:02,451 Mam? 734 00:54:03,775 --> 00:54:04,834 Socorro! 735 00:54:06,823 --> 00:54:07,823 No! 736 00:54:08,251 --> 00:54:09,641 Moana! 737 00:54:12,262 --> 00:54:14,048 Disfrutaste de un sueo reparador? 738 00:54:14,381 --> 00:54:16,891 Una autntica navegante nunca duerme... 739 00:54:17,008 --> 00:54:19,600 as llegan donde tienen que ir. 740 00:54:20,313 --> 00:54:21,803 Saca msculos, florecita. 741 00:54:22,305 --> 00:54:23,708 Ya llegamos. 742 00:54:25,352 --> 00:54:27,668 Ests seguro de que este sujeto tendr tu anzuelo? 743 00:54:27,869 --> 00:54:30,032 Tamatoa? Claro que lo tendr. 744 00:54:30,334 --> 00:54:34,067 Es un carroero. Colecciona cosas. Cosas que lo hacen ver mejor. 745 00:54:35,962 --> 00:54:37,865 Y para Tamatoa, creme... 746 00:54:37,966 --> 00:54:40,539 mi anzuelo es el mejor artculo de coleccin. 747 00:54:40,854 --> 00:54:42,441 Y vive ah arriba? 748 00:54:45,597 --> 00:54:46,597 No, no. 749 00:54:46,733 --> 00:54:48,144 Esa es solo la entrada... 750 00:54:48,328 --> 00:54:50,656 a Lalotai. 751 00:54:50,817 --> 00:54:52,006 Lalotai? 752 00:54:52,162 --> 00:54:53,764 El reino de los monstruos? 753 00:54:54,466 --> 00:54:56,539 Vamos al reino de los monstruos? 754 00:54:56,839 --> 00:54:59,205 Nosotros? No. Yo. 755 00:54:59,406 --> 00:55:02,061 Te quedars aqu con la otra gallina. 756 00:55:04,362 --> 00:55:06,236 De eso hablo. Choca los cinco. 757 00:55:07,480 --> 00:55:09,597 Vamos. Fue uno bueno. No lo entiendes? 758 00:55:09,852 --> 00:55:12,111 La llam gallina, hay un pollo en el bote. 759 00:55:12,312 --> 00:55:13,767 S que ella es humana, pero no... 760 00:55:13,969 --> 00:55:15,581 Sabes qu? Olvdalo! 761 00:55:15,682 --> 00:55:17,172 No te lo voy a explicar. 762 00:55:17,455 --> 00:55:19,202 Porque as no es gracioso. 763 00:55:32,825 --> 00:55:34,781 As que, hija del jefe... 764 00:55:34,983 --> 00:55:36,402 pens que te quedaras en la aldea. 765 00:55:36,603 --> 00:55:38,502 Ya sabes, besando bebs y eso. 766 00:55:39,450 --> 00:55:41,248 Oye, solo trato de entender... 767 00:55:41,449 --> 00:55:43,842 por qu tu pueblo decidi enviar... 768 00:55:44,043 --> 00:55:46,048 Cmo puedo expresarlo? Enviarte a ti. 769 00:55:46,149 --> 00:55:49,397 No me envi mi pueblo. 770 00:55:49,698 --> 00:55:50,833 El ocano lo hizo. 771 00:55:51,034 --> 00:55:52,328 El ocano? 772 00:55:52,487 --> 00:55:53,487 Tiene sentido. 773 00:55:53,531 --> 00:55:55,291 T tienes ocho, ocho aos? No sabes navegar. 774 00:55:55,325 --> 00:55:56,463 La opcin obvia. 775 00:55:56,765 --> 00:56:00,089 Me eligi por una razn. 776 00:56:00,290 --> 00:56:01,831 Si el ocano es tan listo... 777 00:56:02,032 --> 00:56:04,992 por qu no regresa l mismo el corazn de Te Fiti? 778 00:56:05,293 --> 00:56:07,030 O Me trae mi anzuelo? 779 00:56:07,231 --> 00:56:09,496 El ocano est enloqueciendo. 780 00:56:10,608 --> 00:56:12,612 Pero estoy seguro de que no se equivoca contigo. 781 00:56:12,914 --> 00:56:15,326 T eres la elegida! 782 00:56:31,003 --> 00:56:34,233 El ocano te eligi por un motivo. 783 00:56:34,591 --> 00:56:37,422 Si empiezas a cantar, voy a vomitar. 784 00:56:37,824 --> 00:56:40,221 No se ve ninguna entrada. 785 00:56:40,377 --> 00:56:42,294 S, porque solo aparece... 786 00:56:42,495 --> 00:56:44,515 luego de un sacrificio humano. 787 00:56:46,336 --> 00:56:47,597 Estoy bromeando. 788 00:56:47,898 --> 00:56:48,999 Eres tan seria. 789 00:57:12,862 --> 00:57:13,862 No te preocupes... 790 00:57:14,004 --> 00:57:16,113 es mucho ms profundo de lo que parece. 791 00:57:22,630 --> 00:57:25,426 Todava estoy cayendo! 792 00:57:27,570 --> 00:57:29,277 Puedes hacerlo. 793 00:57:29,631 --> 00:57:30,878 Andando! 794 00:57:51,948 --> 00:57:54,510 Y realiza un aterrizaje perfecto. 795 00:57:57,090 --> 00:57:59,258 Qu? Tonto, ella ni siquiera est aqu. 796 00:57:59,259 --> 00:58:01,651 Ningn mortal va a saltar del reino de... 797 00:58:01,967 --> 00:58:02,967 Eh? 798 00:58:07,250 --> 00:58:09,133 Bueno, ella est muerta. 799 00:58:09,991 --> 00:58:12,003 Bien, vamos a buscar mi anzuelo. 800 00:59:12,992 --> 00:59:14,927 El anzuelo de Maui! 801 00:59:15,129 --> 00:59:16,129 S! 802 00:59:17,400 --> 00:59:18,415 Lo siento! 803 00:59:18,616 --> 00:59:19,432 Pens que eras un monstruo... 804 00:59:19,633 --> 00:59:20,958 Pero encontr tu anzuelo. 805 00:59:21,160 --> 00:59:23,250 Y, tienes razn, a Tamatoa le gusta su tesoro. 806 00:59:23,451 --> 00:59:24,452 Qudate. 807 00:59:24,554 --> 00:59:26,748 Qu? No. Yo soy la que encontr... 808 00:59:26,949 --> 00:59:28,610 Escucha. Por mil aos... 809 00:59:28,811 --> 00:59:30,891 solo estuve pensando en mantener este cabello sedoso, 810 00:59:31,053 --> 00:59:32,053 obtener mi anzuelo... 811 00:59:32,149 --> 00:59:33,830 y ser otra vez impresionante. 812 00:59:34,032 --> 00:59:36,319 Y no me lo va a estropear una mortal... 813 00:59:36,520 --> 00:59:40,397 que no tiene nada que hacer adentro de la cueva de un monstruo, salvo... 814 00:59:41,904 --> 00:59:43,455 Excepto... 815 00:59:43,656 --> 00:59:44,806 quizs como carnada. 816 00:59:45,108 --> 00:59:46,309 Eh? 817 00:59:46,832 --> 00:59:47,907 Guau! 818 00:59:48,109 --> 00:59:50,223 Una cueva brillante y resplandecente. 819 00:59:50,424 --> 00:59:51,655 Y, como yo... 820 00:59:51,856 --> 00:59:54,482 est cubierta por un tesoro brillante. 821 00:59:54,683 --> 00:59:56,393 Brillante, brillante. 822 00:59:56,594 --> 00:59:58,097 No lo ests vendiendo! 823 00:59:58,298 --> 01:00:00,133 Esto es una tontera! Voy a subir a tomarlo! 824 01:00:00,334 --> 01:00:02,868 Si vas ah arriba, te matar. Simplemente sigue el plan. 825 01:00:05,132 --> 01:00:07,252 Cuando aparezca, distrelo. 826 01:00:07,453 --> 01:00:09,089 Hazlo hablar sobre l. 827 01:00:09,290 --> 01:00:11,331 Le gusta presumir sobre lo grandioso que es. 828 01:00:11,432 --> 01:00:13,018 Ustedes dos se deben llevar muy bien. 829 01:00:13,419 --> 01:00:14,999 No desde que le arranqu la pierna. 830 01:00:15,842 --> 01:00:17,351 Le arrancaste su... 831 01:00:17,652 --> 01:00:18,652 Maui? 832 01:00:28,393 --> 01:00:29,594 Qu tenemos aqu? 833 01:00:30,496 --> 01:00:34,326 Es una centelleante y brillante... Espera un poco. 834 01:00:36,518 --> 01:00:37,665 Es una humana! 835 01:00:37,867 --> 01:00:41,512 Qu haces aqu, en el reino de los...? 836 01:00:41,713 --> 01:00:43,091 Elije un ojo, beb. 837 01:00:43,292 --> 01:00:44,932 No puedo concentrarme en lo que digo si... 838 01:00:45,481 --> 01:00:47,355 S, elige uno! 839 01:00:47,750 --> 01:00:49,775 Eres una cosita graciosa, no? 840 01:00:49,976 --> 01:00:51,333 No! Es de mi abuela! 841 01:00:51,635 --> 01:00:52,715 "Es de mi abuela!". 842 01:00:52,916 --> 01:00:53,916 Yo me com a mi abuela! 843 01:00:54,117 --> 01:00:56,586 Y me llev una semana porque ella es gigantesca. 844 01:00:56,788 --> 01:00:58,323 Por qu ests aqu? 845 01:00:59,620 --> 01:01:00,932 Porque eres impresionante! 846 01:01:01,133 --> 01:01:06,527 Y los mortales omos del cangrejo que se convirti en leyenda! 847 01:01:06,888 --> 01:01:09,129 Y simplemente tena que saber... 848 01:01:09,430 --> 01:01:11,806 cmo te hiciste tan? 849 01:01:12,307 --> 01:01:14,800 Cangrefabuloso? 850 01:01:15,303 --> 01:01:19,097 Ests queriendo hacer que hable de m mismo? 851 01:01:20,399 --> 01:01:22,292 Porque si es as... 852 01:01:22,493 --> 01:01:24,479 Lo har con mucho gusto. 853 01:01:24,681 --> 01:01:25,480 Eh? 854 01:01:25,682 --> 01:01:26,945 En forma de cancin! 855 01:01:29,461 --> 01:01:33,001 Bien, Tamatoa nunca fue como lo ves 856 01:01:33,102 --> 01:01:35,321 Cangrejo gris, pequen fue 857 01:01:36,782 --> 01:01:39,480 Soy feliz como una almeja ms que ayer 858 01:01:39,682 --> 01:01:41,783 Pues soy hermoso, ves, baby 859 01:01:43,055 --> 01:01:44,235 Tienes que escuchar 860 01:01:44,436 --> 01:01:46,106 A tu corazn 861 01:01:46,107 --> 01:01:49,052 As te dijo la anciana 862 01:01:49,253 --> 01:01:52,511 En dos palabras Voy su frase a destrozar 863 01:01:52,768 --> 01:01:54,124 Te enga 864 01:01:54,325 --> 01:01:55,913 Prefiero mi brillo 865 01:01:56,114 --> 01:01:58,976 Cual tesoro del pirata que se hundi 866 01:01:59,177 --> 01:02:02,469 Limpia ah Y muestra su brillo 867 01:02:02,870 --> 01:02:05,579 Brillar como el cuellito de un beb 868 01:02:06,180 --> 01:02:08,213 Ah, ya s T qu crees? 869 01:02:08,414 --> 01:02:12,330 Peces bobos son Seguirn lo que les brille 870 01:02:12,651 --> 01:02:13,709 Novatos 871 01:02:14,198 --> 01:02:16,604 Oh, y aqu vienen ya 872 01:02:16,788 --> 01:02:18,772 Por la luz que les da brillo 873 01:02:18,973 --> 01:02:19,973 Mm, pesquiza 874 01:02:20,143 --> 01:02:22,520 Comida gratis 875 01:02:23,121 --> 01:02:26,051 Y t eres el postre 876 01:02:27,457 --> 01:02:29,187 Oye, pastel de cangrejo! 877 01:02:33,066 --> 01:02:34,412 He vuelto. 878 01:02:35,807 --> 01:02:38,038 Es la hora de Maui! 879 01:02:40,609 --> 01:02:42,050 Qu dijiste amiguito? 880 01:02:42,958 --> 01:02:44,657 Halcn gigante? Apareciendo! 881 01:02:56,698 --> 01:02:58,413 Wow, wow, wow. 882 01:02:58,614 --> 01:03:00,938 Mauisito con su facha sufre hoy 883 01:03:01,840 --> 01:03:04,151 Chiquito casi-mini-dios 884 01:03:04,453 --> 01:03:06,739 Auch! Qu terrible numerito 885 01:03:06,940 --> 01:03:08,090 No enganchas Oyes? 886 01:03:08,292 --> 01:03:11,351 Ya no actas, slo asustas ms 887 01:03:11,852 --> 01:03:14,742 Te agradezco mis comienzos en el mal 888 01:03:14,943 --> 01:03:18,035 Y tus tatuajes que adoras 889 01:03:18,337 --> 01:03:21,544 Pues slo yo soy obra de arte en s al brillar 890 01:03:21,745 --> 01:03:23,545 Sin esconder, jams 891 01:03:23,747 --> 01:03:24,947 Porque brillo 892 01:03:25,048 --> 01:03:27,889 Un diamante en bruto es mi resplandor 893 01:03:28,090 --> 01:03:31,432 Qu pasin Pasin por mi brillo 894 01:03:31,733 --> 01:03:34,227 Trae tus armas contra mi caparazn 895 01:03:34,528 --> 01:03:36,911 Es fortachn Mauiman 896 01:03:38,113 --> 01:03:40,673 Trata ya, ya, ya Pero no te empees en vencer 897 01:03:41,475 --> 01:03:43,705 A tan perfecto ser, qu placer! 898 01:03:43,906 --> 01:03:45,737 Y as t te irs 899 01:03:45,878 --> 01:03:47,700 Yo voy a arrancar de un tirn 900 01:03:48,351 --> 01:03:49,910 Tu corazn 901 01:03:50,212 --> 01:03:54,818 Lejos ests de los tuyos 902 01:03:55,019 --> 01:03:59,447 Cazando el amor de estos seres 903 01:03:59,748 --> 01:04:02,989 Querido te sientes 904 01:04:03,191 --> 01:04:05,466 Y rudo te crees 905 01:04:05,667 --> 01:04:10,031 Mas tu armadura no es 906 01:04:10,232 --> 01:04:13,670 Maui! Tu castigo est adelante 907 01:04:14,283 --> 01:04:17,623 De verdad que soy brillante 908 01:04:17,924 --> 01:04:20,777 Asimila este final no tan feliz 909 01:04:20,979 --> 01:04:22,591 C'est vie Mon ami 910 01:04:22,792 --> 01:04:24,172 Y yo brillo 911 01:04:24,373 --> 01:04:27,181 Aunque ruegues yo te voy a engullir 912 01:04:27,382 --> 01:04:28,608 Para m 913 01:04:29,807 --> 01:04:32,349 Jams tendrs mi brillo 914 01:04:32,750 --> 01:04:36,556 Y nadie sers sin brillo 915 01:04:39,314 --> 01:04:40,494 - Oye! - Eh? 916 01:04:41,303 --> 01:04:43,135 Tengo algo brillante para ti! 917 01:04:45,121 --> 01:04:47,406 El corazn de Te Fiti. 918 01:04:47,607 --> 01:04:49,765 No puedes escaparte de m! 919 01:04:50,067 --> 01:04:52,000 Puedes. Continas sorprendindome. 920 01:04:54,597 --> 01:04:57,422 Solo tan lejos como puedas llegar con tus piernitas 921 01:05:01,867 --> 01:05:03,575 El poder de la creacin... 922 01:05:03,776 --> 01:05:05,135 para un crustceo. 923 01:05:05,536 --> 01:05:07,157 Dnde est? 924 01:05:07,754 --> 01:05:09,144 Tenemos que irnos! 925 01:05:09,745 --> 01:05:10,822 Qu pasa con el corazn? 926 01:05:11,023 --> 01:05:13,706 Que se lo quede. Yo tengo uno mejor. 927 01:05:14,885 --> 01:05:16,217 S, tengo el... 928 01:05:16,418 --> 01:05:17,418 Espera un poco. 929 01:05:17,807 --> 01:05:20,431 Ya veo, ella tom una lapa y la cubri... 930 01:05:20,632 --> 01:05:23,758 con algas bioluminscentes como distraccin. 931 01:05:26,248 --> 01:05:27,288 Vuelvan ac! 932 01:05:34,665 --> 01:05:35,986 Oigan! 933 01:05:36,187 --> 01:05:37,906 Les gust la cancin? 934 01:05:45,229 --> 01:05:46,755 Estamos vivos! 935 01:05:46,956 --> 01:05:47,956 Estamos vivos! 936 01:05:49,770 --> 01:05:50,770 Escucha... 937 01:05:51,003 --> 01:05:52,952 Aprecio lo que hiciste ah. 938 01:05:54,253 --> 01:05:55,346 Hicieron falta agallas. 939 01:05:55,547 --> 01:05:56,650 Pero... 940 01:05:56,851 --> 01:05:57,902 Lo siento. 941 01:05:58,003 --> 01:06:00,984 Trato de ser sincero una vez, y pareces distrada. 942 01:06:01,185 --> 01:06:03,121 No. Para nada! 943 01:06:03,322 --> 01:06:05,577 En serio? Porque me miras como si pareciera un... 944 01:06:08,543 --> 01:06:09,586 escualo. 945 01:06:09,987 --> 01:06:12,998 Qu? Pareces un escualo? 946 01:06:13,199 --> 01:06:14,781 Mira, la cuestin es... 947 01:06:14,982 --> 01:06:17,911 que para ser una muchachita, nia, cosa, lo que sea... 948 01:06:18,112 --> 01:06:20,737 que no tena nada que hacer ah... 949 01:06:21,005 --> 01:06:22,562 me hiciste un favor. 950 01:06:22,763 --> 01:06:25,138 Pero casi mueres tambin. 951 01:06:25,239 --> 01:06:26,879 Y ni siquiera poda vencer a ese cangrejo. 952 01:06:27,074 --> 01:06:29,331 Qu oportunidades tendra de vencer a Te K entonces? 953 01:06:29,533 --> 01:06:30,734 Ninguna. 954 01:06:30,935 --> 01:06:34,064 Nunca podremos llegar a Te Fiti. Esta misin est maldita. 955 01:06:34,265 --> 01:06:35,661 No est maldita. 956 01:06:36,246 --> 01:06:37,246 Escualo. 957 01:06:37,332 --> 01:06:40,138 No est maldita. 958 01:06:54,302 --> 01:06:55,302 Maldita. 959 01:06:59,349 --> 01:07:01,502 Yo slo s decir 960 01:07:01,703 --> 01:07:03,411 Pronto moriremos 961 01:07:03,612 --> 01:07:05,398 Pronto moriremos 962 01:07:06,299 --> 01:07:08,293 Al menos puedes intentarlo? 963 01:07:10,843 --> 01:07:12,801 Halcn gigante. 964 01:07:15,414 --> 01:07:18,173 No hay de qu agradecer Pronto moriremos 965 01:07:18,375 --> 01:07:20,216 Bien, termin el recreo. 966 01:07:20,518 --> 01:07:21,518 Levntate. 967 01:07:21,620 --> 01:07:23,946 Por qu? Me vas a dar un sermn? 968 01:07:24,147 --> 01:07:28,085 Decirme que puedo vencer a Te K porque soy "Maui"? 969 01:07:29,665 --> 01:07:30,856 Vete de aqu, pequea. 970 01:07:36,786 --> 01:07:39,422 Cmo obtuviste esos tatuajes? 971 01:07:39,623 --> 01:07:42,128 Aparecen. Cuando me los gano. 972 01:07:42,930 --> 01:07:45,683 Cmo te ganaste ese? Por qu es? 973 01:07:45,884 --> 01:07:49,180 Ese es el descubrimiento de Nite por el hombre. 974 01:07:49,381 --> 01:07:50,492 Qu es Nite? 975 01:07:50,665 --> 01:07:51,893 "Ni te" metas. 976 01:07:53,388 --> 01:07:54,929 Voy a seguir preguntando. 977 01:07:57,178 --> 01:07:58,178 Por qu es? 978 01:07:58,865 --> 01:08:00,830 Deja de hacer eso. 979 01:08:05,455 --> 01:08:07,312 - Aprtate. - Slo dime qu es eso. 980 01:08:07,513 --> 01:08:08,837 Dije que te apartes. 981 01:08:09,038 --> 01:08:10,902 Por eso no funciona tu anzuelo? 982 01:08:26,957 --> 01:08:29,687 Si no quieres hablar, no hables. 983 01:08:30,117 --> 01:08:32,205 Si me quieres arrojar del bote... 984 01:08:32,406 --> 01:08:34,116 arrjame. 985 01:08:34,317 --> 01:08:37,515 Si vas a decirme que no s lo que hago... 986 01:08:38,117 --> 01:08:39,614 s que no lo s. 987 01:08:40,627 --> 01:08:43,785 No tengo la menor idea de por qu me eligi el ocano. 988 01:08:43,987 --> 01:08:45,591 Tienes razn. 989 01:08:46,417 --> 01:08:50,556 Pero mi isla est muriendo... 990 01:08:50,857 --> 01:08:54,370 as que aqu estoy. 991 01:08:54,771 --> 01:08:57,281 Somos solo t y yo. 992 01:08:57,482 --> 01:09:00,017 Y quiero ayudar... 993 01:09:00,318 --> 01:09:04,703 pero no puedo si no me dejas. 994 01:09:09,924 --> 01:09:12,552 No nac semidis. 995 01:09:13,054 --> 01:09:15,433 Tuve padres humanos. 996 01:09:17,568 --> 01:09:21,596 Me echaron un vistazo y decidieron... 997 01:09:21,797 --> 01:09:24,309 que no me queran. 998 01:09:24,510 --> 01:09:26,877 Me tiraron al mar... 999 01:09:27,078 --> 01:09:30,370 como si no valiera nada. 1000 01:09:31,772 --> 01:09:35,262 De alguna manera los dioses me encontraron. 1001 01:09:35,408 --> 01:09:37,246 Me dieron el anzuelo. 1002 01:09:37,747 --> 01:09:39,063 Ellos me convirtieron... 1003 01:09:39,551 --> 01:09:40,576 en Maui. 1004 01:09:42,114 --> 01:09:44,929 Y fui otra vez con los humanos. 1005 01:09:45,186 --> 01:09:49,299 Les di islas, fuego, cocos. 1006 01:09:50,216 --> 01:09:52,492 Todo lo que pudieran tener. 1007 01:09:52,936 --> 01:09:55,341 Tomaste el corazn para ellos. 1008 01:09:56,197 --> 01:09:58,879 Hiciste todo por ellos. 1009 01:09:59,859 --> 01:10:01,729 Para que te quieran. 1010 01:10:02,056 --> 01:10:05,532 Nunca era suficiente. 1011 01:10:13,587 --> 01:10:16,743 Quizs los dioses te encontraron por una razn. 1012 01:10:16,944 --> 01:10:20,079 Quiz el ocano te llev a ellos... 1013 01:10:20,280 --> 01:10:24,245 porque vio a alguien que vala la pera salvar. 1014 01:10:25,622 --> 01:10:29,151 Pero los dioses no fueron los que te convirtieron el Maui. 1015 01:10:30,026 --> 01:10:31,082 Fuiste t. 1016 01:10:40,535 --> 01:10:42,827 Est bien. 1017 01:10:43,464 --> 01:10:46,029 Yo tambin te quiero amigo. 1018 01:11:51,874 --> 01:11:52,874 S! 1019 01:12:17,120 --> 01:12:19,620 La prxima parada Te Fiti. 1020 01:13:06,530 --> 01:13:07,530 Qu? 1021 01:13:07,689 --> 01:13:09,137 Ya entiendo. 1022 01:13:10,467 --> 01:13:14,130 Sabes, al ocano le encantaba cuando haca islas... 1023 01:13:14,331 --> 01:13:18,014 porque tus antepasados navegaran por l y las encontraran. 1024 01:13:18,815 --> 01:13:21,765 Todas esas nuevas tierras, nuevas aldeas. 1025 01:13:22,220 --> 01:13:24,724 Estaban conectadas por el agua. 1026 01:13:24,925 --> 01:13:26,657 Y si yo fuera el ocano... 1027 01:13:26,858 --> 01:13:31,138 buscara una no-princesa con rulos... 1028 01:13:31,707 --> 01:13:33,394 para que eso empiece de nuevo. 1029 01:13:33,795 --> 01:13:38,282 Eso es literalmente lo ms lindo que me hayas dicho jams. 1030 01:13:39,161 --> 01:13:41,494 Deberas haberlo guardado para Te Fiti. 1031 01:13:42,841 --> 01:13:43,943 Lo hice. 1032 01:13:46,920 --> 01:13:48,979 Moana de Motunui... 1033 01:13:49,180 --> 01:13:54,866 creo que oficialmente has llevado a Maui a travs del gran ocano. 1034 01:13:55,812 --> 01:13:58,510 Moana! Moana! 1035 01:13:58,861 --> 01:14:00,687 Eres tan increble! 1036 01:14:02,432 --> 01:14:03,494 Es hora. 1037 01:14:21,841 --> 01:14:23,213 Ve a salvar al mundo. 1038 01:14:46,913 --> 01:14:47,913 Maui! 1039 01:15:22,787 --> 01:15:24,027 Qu ests haciendo? 1040 01:15:24,228 --> 01:15:25,778 Buscando una mejor forma de entrar! 1041 01:15:27,536 --> 01:15:29,232 - No lo lograremos! - S, lo haremos! 1042 01:15:29,433 --> 01:15:30,542 - Da la vuelta! - No! 1043 01:15:30,743 --> 01:15:31,791 Detente, Moana! 1044 01:15:31,992 --> 01:15:32,992 No! 1045 01:16:00,864 --> 01:16:02,628 Ests bien? 1046 01:16:04,321 --> 01:16:05,321 Maui? 1047 01:16:13,098 --> 01:16:15,040 Te dije que dieras la vuelta. 1048 01:16:17,317 --> 01:16:19,225 Pens que nosotros lo lograramos. 1049 01:16:19,375 --> 01:16:20,375 Nosotros? 1050 01:16:21,958 --> 01:16:24,102 Pens que yo lo lograra. 1051 01:16:25,940 --> 01:16:27,080 Podemos arreglarlo. 1052 01:16:27,281 --> 01:16:29,370 Lo hicieron los dioses. 1053 01:16:29,544 --> 01:16:31,434 T no puedes arreglarlo! 1054 01:16:31,635 --> 01:16:33,875 La prxima vez, seremos ms cuidadosos. 1055 01:16:34,175 --> 01:16:36,159 Te K estaba atrapada en la barrera de islas. 1056 01:16:36,361 --> 01:16:38,742 Es lava, no puede ir al agua. 1057 01:16:38,943 --> 01:16:40,868 Podemos encontrar un camino evitndola. 1058 01:16:41,069 --> 01:16:42,920 No voy a volver. 1059 01:16:43,986 --> 01:16:45,644 An tenemos que regresar el corazn. 1060 01:16:45,845 --> 01:16:47,214 Mi anzuelo est agrietado. 1061 01:16:47,416 --> 01:16:49,064 Un golpe ms y se acab. 1062 01:16:49,266 --> 01:16:51,362 Maui, tienes que regresar el corazn. 1063 01:16:51,563 --> 01:16:53,260 Sin mi anzuelo, no tengo poder. 1064 01:16:53,461 --> 01:16:54,738 Eso no es verdad! 1065 01:16:54,938 --> 01:16:57,488 Sin mi anzuelo, no tengo poder! 1066 01:17:06,970 --> 01:17:08,326 Estamos aqu... 1067 01:17:08,527 --> 01:17:11,615 porque robaste el corazn en primer lugar. 1068 01:17:12,742 --> 01:17:15,334 No, estamos aqu porque el ocano te dijo que eras especial... 1069 01:17:15,535 --> 01:17:17,425 y te lo creste. 1070 01:17:18,537 --> 01:17:21,145 Yo soy Moana de Motunui. 1071 01:17:21,346 --> 01:17:23,466 - T subirs a mi bote... - Adis, Moana. 1072 01:17:23,667 --> 01:17:24,818 Cruzars el ocano... 1073 01:17:25,019 --> 01:17:26,120 No me voy a matar! 1074 01:17:26,221 --> 01:17:27,621 Porque quieres ser lo que no eres! 1075 01:17:27,734 --> 01:17:29,294 y regresars el corazn de Te Fiti! 1076 01:17:29,632 --> 01:17:32,425 El ocano me eligi! 1077 01:17:33,026 --> 01:17:34,494 Eligi mal. 1078 01:17:44,568 --> 01:17:45,569 Maui! 1079 01:18:00,291 --> 01:18:03,122 Por qu me trajiste aqu? 1080 01:18:07,813 --> 01:18:10,040 No soy la persona indicada. 1081 01:18:12,387 --> 01:18:15,313 Tienes que elegir a otra persona. 1082 01:18:17,689 --> 01:18:20,323 Elige a otra persona. 1083 01:18:21,093 --> 01:18:22,668 Por favor. 1084 01:18:41,390 --> 01:18:42,390 No. 1085 01:18:58,576 --> 01:19:01,185 Pasaste ampliamente el arrecife. 1086 01:19:02,287 --> 01:19:03,479 Abuela? 1087 01:19:05,321 --> 01:19:08,521 Creo que eleg el tatuaje correcto. 1088 01:19:08,823 --> 01:19:09,961 Abuela! 1089 01:19:15,307 --> 01:19:17,227 Lo intent, abuela. 1090 01:19:19,425 --> 01:19:21,386 No puedo hacerlo. 1091 01:19:21,788 --> 01:19:24,164 No es culpa tuya. 1092 01:19:24,565 --> 01:19:28,200 Nunca deb poner tanto peso sobre tus hombros. 1093 01:19:29,053 --> 01:19:31,305 Si ests lista para volver a casa... 1094 01:19:32,572 --> 01:19:34,427 te acompaar. 1095 01:19:51,190 --> 01:19:53,104 Por qu dudas? 1096 01:19:54,304 --> 01:19:55,827 No lo s. 1097 01:19:59,540 --> 01:20:02,035 S de una islea muchacha 1098 01:20:02,837 --> 01:20:05,383 Aislada est del montn 1099 01:20:05,885 --> 01:20:09,194 Amando al mar y a su pueblo 1100 01:20:09,395 --> 01:20:11,844 Le da a su familia honor 1101 01:20:12,746 --> 01:20:15,669 A veces con todo en contra 1102 01:20:16,169 --> 01:20:18,955 La historia te va a marcar 1103 01:20:19,156 --> 01:20:22,005 Pero esas marcas revelan 1104 01:20:22,106 --> 01:20:24,969 Tu lugar 1105 01:20:25,672 --> 01:20:28,582 Tu gente y su amor te cambian 1106 01:20:28,983 --> 01:20:32,050 Te guan las enseanzas 1107 01:20:32,151 --> 01:20:35,268 Y nada har que calle 1108 01:20:35,470 --> 01:20:38,903 La dulce voz que llevas dentro 1109 01:20:39,104 --> 01:20:42,144 Que te dir suavemente 1110 01:20:42,446 --> 01:20:45,428 Moana, llegaste ya 1111 01:20:45,928 --> 01:20:47,498 Moana. Escucha 1112 01:20:47,799 --> 01:20:53,174 Sabes quin eres t? 1113 01:20:54,758 --> 01:20:56,059 Quin soy yo? 1114 01:20:58,297 --> 01:21:01,844 Soy la que ama a mi isla 1115 01:21:02,045 --> 01:21:05,747 Y al ocano tambin 1116 01:21:05,948 --> 01:21:09,273 Me llama 1117 01:21:11,294 --> 01:21:14,301 Yo soy la hija del que manda aqu 1118 01:21:14,502 --> 01:21:17,694 Y de viajeros provengo yo 1119 01:21:17,895 --> 01:21:20,287 Que el mundo han cruzado ya 1120 01:21:20,588 --> 01:21:22,838 Me llaman 1121 01:21:24,466 --> 01:21:27,136 A esta tierra los conduje as 1122 01:21:27,538 --> 01:21:30,395 He viajado lejos 1123 01:21:30,696 --> 01:21:33,132 Lo que aprend soy yo y ms 1124 01:21:33,334 --> 01:21:35,410 Y me llama 1125 01:21:37,364 --> 01:21:39,614 Exterior no es la voz 1126 01:21:39,815 --> 01:21:42,855 Es clamor desde el alma 1127 01:21:43,056 --> 01:21:44,999 Oleaje leal 1128 01:21:45,122 --> 01:21:49,728 Siempre que sube y baja 1129 01:21:49,929 --> 01:21:52,236 Y contigo yo sigo el camino 1130 01:21:52,437 --> 01:21:55,354 Has de guiarme 1131 01:21:55,655 --> 01:21:58,636 Sabr enfrentar 1132 01:21:58,837 --> 01:22:01,787 Lo que vendr 1133 01:22:01,988 --> 01:22:06,704 Yo soy Moana 1134 01:22:41,140 --> 01:22:43,687 Yo soy Moana de motunui 1135 01:22:44,886 --> 01:22:45,886 Subir a mi bote... 1136 01:22:45,976 --> 01:22:48,472 cruzar el ocano... 1137 01:22:48,673 --> 01:22:52,067 y regresar el corazn de Te Fiti. 1138 01:23:27,843 --> 01:23:30,075 Te K no nos puede seguir en el agua. 1139 01:23:30,576 --> 01:23:32,381 Si logramos pasar la barrera de islas... 1140 01:23:32,883 --> 01:23:34,476 llegaremos a Te Fiti. 1141 01:23:34,677 --> 01:23:36,334 No es nada que puedas entender... 1142 01:23:36,735 --> 01:23:38,097 porque eres un pollo. 1143 01:24:44,832 --> 01:24:45,832 No! 1144 01:24:47,036 --> 01:24:49,798 Heihei! No, no! 1145 01:24:50,992 --> 01:24:52,372 Bien hecho! 1146 01:25:01,544 --> 01:25:02,951 Te Fiti. 1147 01:25:28,220 --> 01:25:29,220 Maui! 1148 01:25:33,609 --> 01:25:34,926 Regresaste. 1149 01:25:38,639 --> 01:25:39,813 Pero tu anzuelo. 1150 01:25:40,013 --> 01:25:41,809 Un golpe ms y... 1151 01:25:42,411 --> 01:25:44,104 Te K primero tiene que atraparme. 1152 01:25:47,030 --> 01:25:48,216 Yo te cubro, Elegida. 1153 01:25:49,593 --> 01:25:50,901 Ve a salvar al mundo. 1154 01:25:51,002 --> 01:25:52,002 Maui. 1155 01:25:52,506 --> 01:25:53,783 Gracias. 1156 01:25:54,485 --> 01:25:56,084 De nada. 1157 01:26:16,947 --> 01:26:18,513 Qu caliente, qu caliente! 1158 01:26:29,613 --> 01:26:30,881 Oye, Te K! 1159 01:26:31,809 --> 01:26:32,950 Escualo! 1160 01:26:45,590 --> 01:26:46,590 Moana! 1161 01:26:56,897 --> 01:26:59,279 Pon el corazn en el espiral! 1162 01:27:36,930 --> 01:27:38,994 Te Fiti... 1163 01:27:39,195 --> 01:27:40,532 se ha ido. 1164 01:27:53,192 --> 01:27:54,868 Te K! 1165 01:28:30,831 --> 01:28:32,375 Djala venir a m. 1166 01:28:55,424 --> 01:28:59,312 Transpas tras de ti el horizonte 1167 01:29:06,152 --> 01:29:08,875 Tu nombre s 1168 01:29:12,358 --> 01:29:16,680 Alguien tu corazn ha robado 1169 01:29:21,018 --> 01:29:24,691 Mas s que no has cambiado 1170 01:29:27,631 --> 01:29:32,029 Nadie te cambiar 1171 01:29:33,348 --> 01:29:38,973 Eres t quien lo har 1172 01:29:45,388 --> 01:29:48,072 Sabes quin eres realmente. 1173 01:30:11,292 --> 01:30:12,611 Te Fiti! 1174 01:30:52,960 --> 01:30:54,219 El pollo est vivo. 1175 01:30:56,090 --> 01:30:58,326 Lamento lo de tu anzuelo. 1176 01:30:58,627 --> 01:31:01,678 Bueno, con o sin anzuelo... 1177 01:31:02,079 --> 01:31:03,587 soy Maui. 1178 01:31:22,710 --> 01:31:24,691 Te Fiti! 1179 01:31:25,591 --> 01:31:27,822 Hola, cmo has estado? 1180 01:31:30,758 --> 01:31:33,080 Mira, lo que hice estuvo... 1181 01:31:33,354 --> 01:31:34,683 mal. 1182 01:31:34,956 --> 01:31:36,795 No tengo excusa. 1183 01:31:37,559 --> 01:31:38,980 Lo siento. 1184 01:31:47,673 --> 01:31:51,149 Sabes, sera grosero rechazar el regalo de una diosa. 1185 01:31:56,068 --> 01:31:56,867 Gracias. 1186 01:31:57,069 --> 01:31:59,969 Tu gesto es muy apreciado. 1187 01:32:49,666 --> 01:32:50,952 Te voy a extraar, Flacucho. 1188 01:32:51,153 --> 01:32:52,561 Podras venir con nosotros. 1189 01:32:53,164 --> 01:32:56,941 Mi pueblo va a necesitar un navegante maestro. 1190 01:32:58,334 --> 01:33:00,875 Ellos ya tienen una. 1191 01:33:18,559 --> 01:33:20,058 Nos vemos, Maui. 1192 01:33:20,559 --> 01:33:23,345 Nos vemos, Moana. 1193 01:34:16,267 --> 01:34:17,866 Mam! Pap! 1194 01:34:17,967 --> 01:34:19,168 Moana! 1195 01:34:27,272 --> 01:34:31,621 Puede que haya ido un poco ms all del arrecife. 1196 01:34:33,026 --> 01:34:34,693 Te sienta bien. 1197 01:34:34,894 --> 01:34:35,894 Ella regres! 1198 01:34:36,022 --> 01:34:37,024 Moana! 1199 01:34:37,125 --> 01:34:38,226 Pua! 1200 01:34:40,829 --> 01:34:41,829 Moana! 1201 01:34:43,363 --> 01:34:45,094 Bienvenida a casa! 1202 01:35:34,713 --> 01:35:36,890 Destinos perseguir 1203 01:35:37,091 --> 01:35:41,731 Descubriremos nuevas islas hoy 1204 01:35:43,765 --> 01:35:46,357 La isla nuestra mantener 1205 01:35:46,558 --> 01:35:51,138 En mente siempre y as Saber volver 1206 01:35:52,548 --> 01:35:55,703 Exploradores somos al decir 1207 01:35:56,004 --> 01:36:00,610 De los ancestros las hazaas La cadena has de seguir 1208 01:36:07,916 --> 01:36:12,499 Saber volver 1209 01:36:13,667 --> 01:36:17,394 MOANA UN MAR DE AVENTURAS 1210 01:46:07,529 --> 01:46:08,909 Brillante 1211 01:46:09,448 --> 01:46:11,948 Soy muy brillante 1212 01:46:12,576 --> 01:46:14,366 Eso no me ayuda en nada? 1213 01:46:14,536 --> 01:46:16,496 Estoy al revs aqu. 1214 01:46:16,663 --> 01:46:18,923 Slo necesitas un pequeo empujn. 1215 01:46:21,084 --> 01:46:22,094 Podemos ser realelistas? 1216 01:46:22,252 --> 01:46:25,632 Si mi nombre era Sebastian, y tena un fresco acento jamaicano... 1217 01:46:25,797 --> 01:46:27,007 me ayudaras totalmente. 1218 01:46:27,174 --> 01:46:28,804 Lo hara. Sabes que lo hara. 1218 01:46:29,305 --> 01:46:35,433 Apyanos y convirtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 81162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.