Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,258 --> 00:00:02,019
Anteriormente...
2
00:00:02,020 --> 00:00:03,442
No pode fugir de mim.
3
00:00:03,443 --> 00:00:04,921
Preciso desaparecer.
4
00:00:04,922 --> 00:00:06,812
Voc estar salvo
em Midnight.
5
00:00:06,813 --> 00:00:08,643
Aubrey no era
quem voc pensava.
6
00:00:08,644 --> 00:00:11,734
Ela se casou h 5 anos
com Peter Lowry.
7
00:00:11,735 --> 00:00:13,333
Um supremacista branco?
8
00:00:13,334 --> 00:00:15,676
Diga para Lowry
parar de vir atrs de mim.
9
00:00:17,396 --> 00:00:19,528
- Voc meu melhor amigo.
- isso mesmo?
10
00:00:19,529 --> 00:00:21,600
Se quer que isso
entre ns continue,
11
00:00:21,601 --> 00:00:24,165
meu pai no pode saber
o que fazemos no meu almoo.
12
00:00:24,166 --> 00:00:26,271
Oua a ltima mensagem
do Hightower.
13
00:00:26,272 --> 00:00:27,861
Ser a ltima coisa
que ouvir.
14
00:00:27,862 --> 00:00:29,779
Ele quer meu corao
em uma bandeja.
15
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
16
00:01:23,366 --> 00:01:27,093
ANTIGA ESTAO DE TREM
10 DA MANH
17
00:01:30,659 --> 00:01:32,210
Ele sabe onde eu moro.
18
00:01:32,773 --> 00:01:35,336
Seria mais fcil atirar em mim
quando abri a porta,
19
00:01:35,337 --> 00:01:38,838
- mas ele no atirou.
- Quer te fazer sofrer primeiro.
20
00:01:38,839 --> 00:01:40,918
Sim, e est fazendo
um timo trabalho.
21
00:01:40,919 --> 00:01:45,040
Querido, queria no ter
te colocado nessa confuso.
22
00:01:45,041 --> 00:01:48,353
Voc no teve a decncia
de ficar viva para me ajudar.
23
00:01:49,378 --> 00:01:52,389
A verdade que eu queria
o dinheiro tanto quanto voc.
24
00:01:53,575 --> 00:01:54,975
Vou me encontrar com ele?
25
00:01:54,976 --> 00:01:56,450
No.
26
00:01:56,762 --> 00:01:58,796
Pea ajuda.
27
00:02:08,998 --> 00:02:11,748
Pare com isso, Sr. Snuggly.
Meu Deus, que rude.
28
00:02:11,749 --> 00:02:13,255
Ele ir gostar de mim.
29
00:02:14,444 --> 00:02:17,144
Todos gostam com o tempo.
30
00:02:17,145 --> 00:02:19,102
Com o tempo.
31
00:02:19,103 --> 00:02:22,143
Voc est com fome?
32
00:02:22,798 --> 00:02:24,525
Posso fazer panquecas.
33
00:02:24,526 --> 00:02:26,328
Sim, eu aceito.
34
00:02:27,550 --> 00:02:29,020
Fique aqui.
35
00:02:54,510 --> 00:02:56,275
- um incndio.
- O que aconteceu?
36
00:02:57,046 --> 00:02:59,351
gua. Precisamos de gua.
37
00:03:00,285 --> 00:03:02,097
Lem e Olivia
ainda esto l dentro.
38
00:03:02,579 --> 00:03:04,002
Vamos.
39
00:03:12,895 --> 00:03:15,021
No, no, no,
fiquem para trs.
40
00:03:27,910 --> 00:03:30,040
Os Filhos de Lcifer
fizeram isso?
41
00:03:31,953 --> 00:03:33,485
Olivia!
42
00:03:36,098 --> 00:03:37,498
Lem est bem?
43
00:03:37,499 --> 00:03:39,065
Sim, ele dormiu
durante o fogo.
44
00:03:39,066 --> 00:03:40,925
Ele no precisa respirar.
Eu preciso.
45
00:03:40,926 --> 00:03:42,500
Eu j vou sair.
46
00:03:42,501 --> 00:03:44,350
Apenas uma grande distrao.
47
00:03:44,934 --> 00:03:47,584
- Quem est a?
- Aqui embaixo, estpido.
48
00:03:48,764 --> 00:03:50,567
- O gato da Fiji?
- Exato.
49
00:03:50,568 --> 00:03:52,830
E minha santa, o gato fala.
50
00:03:52,831 --> 00:03:55,290
Agora que j falamos isso,
temos que ir.
51
00:03:55,291 --> 00:03:56,713
Eles pegaram a Fiji.
52
00:03:56,714 --> 00:03:58,384
Como assim pegaram ela?
53
00:03:58,385 --> 00:04:01,682
Eles entraram na loja,
colocaram algo na boca dela,
54
00:04:01,683 --> 00:04:03,575
e a arrastaram.
Ela sumiu.
55
00:04:07,265 --> 00:04:10,508
Ela me alimenta.
No pode ficar fora muito tempo.
56
00:04:16,692 --> 00:04:18,183
Bobo Winthrop.
57
00:04:18,184 --> 00:04:21,007
H um tempo espero por isso.
58
00:04:21,008 --> 00:04:23,287
Eu suspeito que voc saiba
quem sou eu.
59
00:04:23,288 --> 00:04:24,842
Peter Lowry.
60
00:04:25,517 --> 00:04:29,268
Ento, Winthrop, tem algo
que queira me falar?
61
00:04:30,825 --> 00:04:32,408
Onde est a Fiji?
62
00:04:33,709 --> 00:04:37,247
Estou decepcionado.
Esperava um pedido de desculpas.
63
00:04:37,248 --> 00:04:39,293
- Sabe, "desculpe pela Aubrey"?
- O qu?
64
00:04:40,849 --> 00:04:42,444
O que voc fez com a Fiji?
65
00:04:42,445 --> 00:04:44,615
Ela est bem por ora.
66
00:04:45,254 --> 00:04:47,718
Ela ficar bem
enquanto eu tiver o que quero.
67
00:04:47,719 --> 00:04:50,758
Quero as armas, o dinheiro.
Eu quero tudo.
68
00:04:50,759 --> 00:04:53,229
Feito.
Onde te encontro?
69
00:04:53,230 --> 00:04:54,696
Eu retorno a ligao.
70
00:04:54,697 --> 00:04:57,004
No, espera, faamos agora.
Fico pronto em...
71
00:05:17,897 --> 00:05:19,297
Vamos.
72
00:05:22,653 --> 00:05:24,153
The Marines apresenta:
73
00:05:24,154 --> 00:05:25,654
S01E05
"Unearthed"
74
00:05:25,655 --> 00:05:27,855
Abeinha | John
gabimeira | vgiusti
75
00:05:27,856 --> 00:05:30,056
kevi | MatheusBozetti
Galassio | LikaPoetisa
76
00:05:38,474 --> 00:05:40,629
- Oi.
- Ol.
77
00:05:40,630 --> 00:05:42,049
A manh est calma.
78
00:05:42,050 --> 00:05:44,406
Parece que bombas caseiras
assustam os clientes.
79
00:05:44,713 --> 00:05:46,113
Faz sentido.
80
00:05:47,383 --> 00:05:49,360
Voc j pensou
em ir embora de Midnight?
81
00:05:50,156 --> 00:05:51,677
O tempo todo.
82
00:05:52,421 --> 00:05:54,329
Bem, e se fssemos?
83
00:05:54,957 --> 00:05:58,284
Vegas, Grand Canyon.
Tenho uma casa com rodas.
84
00:05:58,285 --> 00:05:59,886
Pode ser feito.
85
00:06:00,229 --> 00:06:03,590
- Por que voc est fugindo?
- No estou.
86
00:06:05,934 --> 00:06:09,053
por causa de um cara
que devo dinheiro.
87
00:06:09,054 --> 00:06:11,293
- Aquele que atirou em voc?
- Ele mesmo.
88
00:06:11,294 --> 00:06:13,908
Ele meio que me achou,
e eu pensei...
89
00:06:13,909 --> 00:06:16,572
Que ele no te acharia
no Grand Canyon?
90
00:06:17,012 --> 00:06:18,517
Sim, isso mesmo.
91
00:06:19,031 --> 00:06:22,356
No deixarei meu irmo sozinho
com meu pai aqui.
92
00:06:22,357 --> 00:06:23,757
Voc sabe disso.
93
00:06:24,787 --> 00:06:26,835
Eu tinha que tentar...
94
00:06:28,791 --> 00:06:32,427
Voc no precisa fugir, sabia?
Pode pedir ajuda aos outros.
95
00:06:32,428 --> 00:06:35,963
O momento no bom.
Com Bobo bombardeado e tudo.
96
00:06:35,964 --> 00:06:38,366
No significa que o povo
no ajudaria.
97
00:06:39,456 --> 00:06:41,066
A no ser
que voc queira fugir.
98
00:06:41,487 --> 00:06:43,705
Bem, meu instinto sumir.
99
00:06:43,706 --> 00:06:45,713
o que eu fao.
o que sempre fiz.
100
00:06:48,477 --> 00:06:53,322
Exceto que,
talvez pela primeira vez,
101
00:06:53,323 --> 00:06:56,429
sinto que tenho um motivo
para ficar.
102
00:06:59,221 --> 00:07:02,547
Ento, Creek, devo ficar?
103
00:07:04,526 --> 00:07:06,250
Fica, voc ficar aqui.
104
00:07:07,529 --> 00:07:09,578
Certo, timo ento.
105
00:07:11,533 --> 00:07:14,224
Voc me empresta seu carro?
106
00:07:18,306 --> 00:07:19,706
Bobo?
107
00:07:20,707 --> 00:07:22,107
Est aqui?
108
00:07:23,979 --> 00:07:26,147
Isso est na minha famlia
h muito tempo.
109
00:07:26,148 --> 00:07:28,182
Alguns so datados
do sc. XIII.
110
00:07:28,183 --> 00:07:30,151
Quanto voc quer por todos?
111
00:07:31,175 --> 00:07:33,322
- US$20 mil.
- Dou US$15 mil.
112
00:07:38,193 --> 00:07:39,768
Agradeo muito.
113
00:07:40,195 --> 00:07:41,795
Quer uma pistola?
114
00:07:43,265 --> 00:07:46,149
- O que te faz pensar...
- Sei l.
115
00:07:47,707 --> 00:07:51,654
Talvez.
Pode no ser ruim ter uma.
116
00:07:56,011 --> 00:07:57,774
Sinto muito
pelo que aconteceu.
117
00:07:59,181 --> 00:08:01,128
Pelo menos,
ningum se machucou.
118
00:08:17,299 --> 00:08:21,202
Ol?
Algum, por favor.
119
00:08:22,638 --> 00:08:24,822
Ol, cachinhos.
120
00:08:24,823 --> 00:08:27,823
Achei que voc ia dormir
o dia todo.
121
00:08:28,310 --> 00:08:29,710
Voc no...
122
00:08:30,879 --> 00:08:34,215
Voc no sabe
do que eu sou capaz...
123
00:08:34,216 --> 00:08:36,617
Agora, voc sequer consegue
acabar de falar isso.
124
00:08:36,618 --> 00:08:38,152
E eu sei, sim.
125
00:08:38,153 --> 00:08:39,837
Ouvi sobre seus truques
126
00:08:39,838 --> 00:08:41,881
com o taco de sinuca
no Cartoon Saloon.
127
00:08:41,882 --> 00:08:43,291
Impressionante.
128
00:08:43,292 --> 00:08:46,260
A tontura?
Isso vem do adesivo de fentanil.
129
00:08:46,261 --> 00:08:50,464
Parece com a morfina,
mas cem vezes mais forte.
130
00:08:50,465 --> 00:08:52,831
Impedir voc de fazer
aquele seu vodu.
131
00:08:53,526 --> 00:08:56,862
Voc no vai conseguir
me parar.
132
00:08:56,863 --> 00:08:59,256
Certo,
continue achando isso.
133
00:09:03,178 --> 00:09:08,052
Voc...
voc no... voc...
134
00:09:30,968 --> 00:09:34,410
CASA DE PENHORES
DE MIDNIGHT
135
00:09:37,161 --> 00:09:38,561
Quem fez isso?
136
00:09:39,633 --> 00:09:41,228
Filhos de Lcifer.
137
00:09:41,785 --> 00:09:45,221
Esto atrs de mim,
ento, deixe que eu cuido disso.
138
00:09:45,222 --> 00:09:47,223
Parou de ser s sobre voc
139
00:09:47,224 --> 00:09:49,230
quando eles explodiram
a casa da Olivia.
140
00:09:57,701 --> 00:09:59,535
Diga-me onde e quando.
141
00:09:59,536 --> 00:10:02,402
Vicinal da Estrada Ranchville.
Venha sozinho.
142
00:10:02,403 --> 00:10:04,406
Se virmos mais algum,
a cachinhos morre.
143
00:10:04,407 --> 00:10:08,352
- Voc me entendeu?
- Sim, eu entendi.
144
00:10:11,381 --> 00:10:14,350
Lembro de quando voc mudou
para c.
145
00:10:14,351 --> 00:10:16,830
Ofereceu comprar essa loja
em dinheiro.
146
00:10:18,088 --> 00:10:20,639
Sabia que estava fugindo
de algo ruim.
147
00:10:20,640 --> 00:10:23,019
Eu no perguntei nada
naquela poca.
148
00:10:23,493 --> 00:10:25,748
Estou perguntando agora.
149
00:10:26,363 --> 00:10:28,862
O que eles querem de voc?
150
00:10:33,970 --> 00:10:36,361
para caso os motociclistas
voltem.
151
00:10:38,561 --> 00:10:39,961
Posso entrar?
152
00:10:40,777 --> 00:10:44,146
Uma vez te perguntei o que fazia
da vida, e voc disse...
153
00:10:44,147 --> 00:10:45,547
Pessoas tm problemas,
154
00:10:45,548 --> 00:10:47,466
eles me contratam
para se livrar deles.
155
00:10:47,467 --> 00:10:51,068
Isso.
Manfred est com problemas.
156
00:11:14,773 --> 00:11:16,173
Voc est certo.
157
00:11:16,846 --> 00:11:19,932
Eu estava fugindo
da minha famlia.
158
00:11:21,184 --> 00:11:23,705
- Isso pertencia sua famlia?
- Pertencia.
159
00:11:23,706 --> 00:11:26,692
Meus pais so ricos,
tm bons contatos, e...
160
00:11:28,658 --> 00:11:30,492
supremacistas brancos.
161
00:11:42,320 --> 00:11:43,720
Hightower?
162
00:11:45,315 --> 00:11:46,715
Estou aqui.
163
00:11:47,137 --> 00:11:48,537
Estou com o dinheiro.
164
00:11:57,287 --> 00:11:59,842
Eles tinham grandes planos
para isso.
165
00:11:59,843 --> 00:12:01,590
Quando descobri,
166
00:12:02,025 --> 00:12:03,926
no queria isso
na minha conscincia,
167
00:12:03,927 --> 00:12:05,327
ento fui embora.
168
00:12:05,328 --> 00:12:06,728
Com as coisas deles?
169
00:12:07,430 --> 00:12:08,830
A histria se espalhou.
170
00:12:09,566 --> 00:12:13,468
Este esconderijo
tornou-se o Santo Graal
171
00:12:13,469 --> 00:12:14,869
para os supremacistas.
172
00:12:15,772 --> 00:12:18,740
Um dos caras de Lowry
deve ter descoberto quem eu era.
173
00:12:18,741 --> 00:12:20,209
Por isso ele mandou Aubrey.
174
00:12:20,210 --> 00:12:24,614
Manfred disse que os sentimentos
dela por mim eram reais.
175
00:12:25,949 --> 00:12:27,751
Deve ser por isso
que Lowry a matou.
176
00:12:29,386 --> 00:12:31,053
Agora ele est com a Fiji.
177
00:12:31,054 --> 00:12:33,489
No por muito tempo.
Vamos traz-la para casa.
178
00:12:33,490 --> 00:12:35,190
Lem, preciso ir sozinho.
179
00:12:35,992 --> 00:12:38,194
Seno vo mat-la.
180
00:12:39,229 --> 00:12:40,896
No posso arriscar.
181
00:12:41,231 --> 00:12:43,232
Temo que no funcione
para mim.
182
00:12:58,481 --> 00:12:59,881
Est travado.
183
00:13:01,083 --> 00:13:03,419
Por que est aqui
e como me achou?
184
00:13:03,420 --> 00:13:05,587
Creek me pediu
e eu achei o bilhete
185
00:13:05,588 --> 00:13:07,289
na sua caixa de msica.
186
00:13:08,124 --> 00:13:10,025
Agradeo a preocupao.
187
00:13:10,026 --> 00:13:11,894
No gosto
que arrombem meu trailer.
188
00:13:11,895 --> 00:13:13,964
- Deixa que eu cuido disso.
- Cuida mesmo?
189
00:13:15,198 --> 00:13:16,999
Olha, sou profissional.
190
00:13:17,333 --> 00:13:20,068
Resgatou Lem do ninho
de vampiros, ento te devo uma.
191
00:13:20,069 --> 00:13:23,038
E no gosto
de dever s pessoas.
192
00:13:23,039 --> 00:13:24,774
No quero que se machuque.
193
00:13:25,208 --> 00:13:26,608
No vou.
194
00:13:27,043 --> 00:13:28,607
Ento, esse cara...
195
00:13:29,027 --> 00:13:30,523
Sua av o enganou?
196
00:13:30,524 --> 00:13:32,514
Por US$ 100 mil.
197
00:13:32,515 --> 00:13:33,916
Tenho US$ 78 mil comigo.
198
00:13:34,550 --> 00:13:36,018
Eu te adianto o resto.
199
00:13:41,624 --> 00:13:43,093
Vamos pegar esse esquisito.
200
00:14:00,243 --> 00:14:01,643
Est tudo bem.
201
00:14:02,078 --> 00:14:04,313
Tenho o dinheiro.
Vamos resolver isso.
202
00:14:04,314 --> 00:14:05,948
Bnus adicional:
203
00:14:05,949 --> 00:14:09,084
Voc resolve
e eu no te mato.
204
00:14:11,321 --> 00:14:12,955
Tarde demais.
205
00:14:12,956 --> 00:14:14,356
Do que est falando?
206
00:14:16,025 --> 00:14:17,693
Nossa.
207
00:14:17,694 --> 00:14:19,261
Violet.
208
00:14:19,262 --> 00:14:22,065
No o... Hightower?
209
00:14:23,099 --> 00:14:26,134
No.
a filha dele.
210
00:14:26,135 --> 00:14:28,037
O que mais ela ?
211
00:14:28,972 --> 00:14:32,408
Manfred, conte para ela.
212
00:14:35,710 --> 00:14:38,012
Violet era...
213
00:14:38,842 --> 00:14:40,482
Ela e eu estvamos noivos.
214
00:14:40,483 --> 00:14:44,312
Voc a largou,
a deixou no altar.
215
00:14:44,936 --> 00:14:46,990
Isso no muito legal.
216
00:14:47,924 --> 00:14:50,059
E tambm no estou aqui
por isso.
217
00:14:50,593 --> 00:14:53,563
US$ 100 mil.
Como voc pediu.
218
00:14:54,297 --> 00:14:57,654
- Funciona para voc?
- No...
219
00:14:57,655 --> 00:14:59,835
Na verdade, no.
220
00:15:08,511 --> 00:15:11,046
Poderia ter mencionado
o lance telecintico!
221
00:15:11,047 --> 00:15:12,881
magia negra. ruim.
222
00:15:12,882 --> 00:15:14,282
, posso ver isso!
223
00:15:16,653 --> 00:15:18,587
- Vamos embora!
- Vamos.
224
00:15:19,522 --> 00:15:22,491
Manfred!
225
00:15:24,875 --> 00:15:27,209
No pode fugir de mim!
226
00:15:42,033 --> 00:15:46,036
- Tudo acabado?
- Nem perto de acabado.
227
00:15:46,037 --> 00:15:47,437
O que est havendo?
228
00:15:48,272 --> 00:15:51,975
, Manfred,
o que est havendo?
229
00:15:53,778 --> 00:15:56,414
No foi s minha av
que roubou.
230
00:15:57,148 --> 00:16:00,218
Xylda e eu roubamos juntos.
Aplicamos um golpe nele.
231
00:16:02,153 --> 00:16:03,687
Est bem,
voc roubou dinheiro.
232
00:16:04,122 --> 00:16:05,522
Mais que isso.
233
00:16:05,857 --> 00:16:07,258
pessoal.
234
00:16:07,792 --> 00:16:11,128
H psquicos e mdiuns
na minha famlia.
235
00:16:11,129 --> 00:16:13,130
Um poder
passado pelo sangue.
236
00:16:13,665 --> 00:16:16,851
Hightower um cigano,
mas sem habilidades.
237
00:16:16,852 --> 00:16:19,503
Exceto pelo truque com o vidro
que quase nos retalhou.
238
00:16:20,037 --> 00:16:21,572
Ele deu um olho por isso.
239
00:16:22,206 --> 00:16:24,890
Tudo o que o Hightower
mais queria era ser o patriarca
240
00:16:24,891 --> 00:16:27,744
de uma poderosa famlia,
uma famlia mgica.
241
00:16:28,179 --> 00:16:29,579
Onde isso vai dar?
242
00:16:30,782 --> 00:16:32,250
Xylda lhe fez uma oferta.
243
00:16:33,385 --> 00:16:35,352
Eu me casaria
com a filha dele, Violet.
244
00:16:35,353 --> 00:16:38,121
E conseguiria
magia na linhagem dele.
245
00:16:38,956 --> 00:16:41,025
- Ento Violet est...
- Morta.
246
00:16:41,659 --> 00:16:43,962
O pai anda
com o corpo dela por a.
247
00:16:44,896 --> 00:16:47,065
- Voc...
- No, no, no, no a matei.
248
00:16:50,201 --> 00:16:51,936
Eu a deixei no altar.
249
00:16:53,571 --> 00:16:55,939
Hightower pagou a Xylda
antes da cerimnia.
250
00:16:55,940 --> 00:16:58,976
Partimos assim que a marcha
nupcial comeou.
251
00:17:01,612 --> 00:17:03,547
Algumas semanas depois,
ela se matou.
252
00:17:05,750 --> 00:17:07,552
Foi a pior coisa que j fiz.
253
00:17:09,086 --> 00:17:10,854
Gostaria
de poder voltar atrs.
254
00:17:12,190 --> 00:17:14,558
Meu intervalo est acabando.
Preciso ir.
255
00:17:21,866 --> 00:17:23,300
Eu deveria ter te contado.
256
00:17:23,635 --> 00:17:25,569
No, entendo
por que no contou,
257
00:17:25,570 --> 00:17:27,638
porque horrvel,
mas a questo
258
00:17:27,639 --> 00:17:29,236
que meu pai vem me dizendo
259
00:17:29,237 --> 00:17:31,675
que voc no boa coisa
e nada alm de problema.
260
00:17:32,509 --> 00:17:35,379
Por que teve que provar
que ele tinha razo?
261
00:18:06,544 --> 00:18:09,586
Lembra de mim?
Da priso.
262
00:18:10,815 --> 00:18:13,723
Eu trouxe tudo
o que Lowry pediu.
263
00:18:24,095 --> 00:18:25,641
Est tudo l.
264
00:18:32,700 --> 00:18:34,100
Tudo certo.
265
00:18:39,210 --> 00:18:40,610
Onde ela est?
266
00:18:41,179 --> 00:18:42,641
No est aqui.
267
00:18:43,314 --> 00:18:44,864
Vamos te levar at ela.
268
00:18:47,785 --> 00:18:49,223
Depois.
269
00:18:54,158 --> 00:18:55,862
A vingana uma merda.
270
00:18:58,029 --> 00:18:59,429
Acertem ele.
271
00:19:11,195 --> 00:19:12,855
Lem, onde diabos
voc est?
272
00:19:12,856 --> 00:19:14,878
Est com a Fiji?
Com o Bobo?
273
00:19:14,879 --> 00:19:16,279
Me liga de volta.
274
00:19:20,084 --> 00:19:22,132
Onde ele est?
275
00:19:22,787 --> 00:19:24,221
Procurou na casa dele?
276
00:19:24,222 --> 00:19:26,126
Claro que procurei.
O trailer dele.
277
00:19:26,127 --> 00:19:27,658
Ento, no sei
o que lhe dizer.
278
00:19:27,659 --> 00:19:30,557
Bem, se no sabe,
voc saberia se...
279
00:19:34,232 --> 00:19:36,600
Se movesse meu dedo
280
00:19:36,601 --> 00:19:39,836
e empurrasse aquele garfo
pela garganta dela...
281
00:19:39,837 --> 00:19:42,906
Chega.
282
00:19:42,907 --> 00:19:44,451
Sei onde ele se esconde.
283
00:19:52,283 --> 00:19:54,690
Tem certeza
que quer fazer isso?
284
00:19:55,053 --> 00:19:56,654
Depois de voc.
285
00:20:23,047 --> 00:20:27,884
No! No! No!
286
00:20:27,885 --> 00:20:29,753
Quando se acalmar,
conversaremos.
287
00:21:08,321 --> 00:21:09,721
Achei que fosse mais alto.
288
00:21:10,423 --> 00:21:13,865
Fiz tudo que pediu.
Onde ela est?
289
00:21:14,360 --> 00:21:15,794
Ela est viva,
290
00:21:15,795 --> 00:21:18,077
diferentemente
da minha esposa.
291
00:21:18,764 --> 00:21:22,652
O que aconteceu com a Aubrey
foi culpa sua.
292
00:21:25,137 --> 00:21:27,138
De certa forma, tem razo.
293
00:21:27,139 --> 00:21:28,731
Queria nunca t-la
envolvido.
294
00:21:29,175 --> 00:21:31,378
Ela era to doce.
Imaginei que conseguiria
295
00:21:31,379 --> 00:21:34,078
a informao de voc.
Estava errado.
296
00:21:34,814 --> 00:21:37,268
Consegui o que quero,
mas no a tenho.
297
00:21:40,786 --> 00:21:43,066
Vamos descobrir
o que voc trouxe.
298
00:21:43,656 --> 00:21:46,767
Mas se tentar qualquer coisa
contra mim,
299
00:21:47,193 --> 00:21:49,735
enterro Fiji viva,
sufocando-a aos poucos.
300
00:21:59,438 --> 00:22:01,606
Ele est acalmando.
Vou entrar.
301
00:22:01,607 --> 00:22:04,910
Seria mais fcil e menos perda
de tempo, se eu terminar isso.
302
00:22:04,911 --> 00:22:06,645
Xylda e eu erramos
pelo que fizemos
303
00:22:06,646 --> 00:22:08,046
e Violet morreu por isso.
304
00:22:09,315 --> 00:22:12,753
Estive fugindo disso
por muito tempo.
305
00:22:13,686 --> 00:22:17,478
Finalmente me encontrou.
Preciso encarar.
306
00:22:19,258 --> 00:22:21,919
sobre a Creek, no?
307
00:22:21,920 --> 00:22:24,929
S quero que isso acabe
sem mais sangue derramado.
308
00:22:26,232 --> 00:22:27,911
Sim, sobre a Creek.
309
00:22:29,869 --> 00:22:32,570
Mas, como Hightower
era louco o suficiente
310
00:22:32,571 --> 00:22:34,144
para sacrificar um olho...
311
00:22:34,145 --> 00:22:37,210
- Eu aguardo.
- Certo.
312
00:22:46,586 --> 00:22:47,986
Feliz?
313
00:22:48,387 --> 00:22:51,298
Me prendendo como um co?
314
00:22:51,857 --> 00:22:53,853
No estou feliz
315
00:22:54,627 --> 00:22:56,206
com nada disso.
316
00:22:56,696 --> 00:22:58,683
Estarei feliz
quando no estiver olhando
317
00:22:58,684 --> 00:23:00,610
sobre meu ombro
todos os dias.
318
00:23:02,368 --> 00:23:04,061
Vi vocs vindo para c.
319
00:23:04,704 --> 00:23:06,173
Manfred est com Hightower.
320
00:23:06,772 --> 00:23:11,193
Bem, ele bom
em convencer, ento...
321
00:23:11,711 --> 00:23:14,536
sim.
Est tentando isso agora.
322
00:23:16,816 --> 00:23:18,795
Importa se eu ficar?
323
00:23:23,889 --> 00:23:27,380
No posso defender
o que Xylda e eu fizemos.
324
00:23:27,381 --> 00:23:28,960
- No posso.
- No, no pode.
325
00:23:29,395 --> 00:23:32,797
No sou o mesmo homem.
Mudei.
326
00:23:32,798 --> 00:23:35,666
E estou disposto a tudo
para corrigir isso.
327
00:23:35,667 --> 00:23:37,605
Voc quer corrigir?
328
00:23:39,238 --> 00:23:41,806
Vejamos. O que voc deve?
329
00:23:43,009 --> 00:23:44,862
Tem o dinheiro que roubou.
330
00:23:45,711 --> 00:23:47,396
Tem o sofrimento.
331
00:23:49,282 --> 00:23:51,401
E finalmente, a vida dela.
332
00:23:53,586 --> 00:23:56,070
Ento, sofrimento?
333
00:23:56,656 --> 00:23:58,944
Quer uma vida por uma vida?
334
00:24:00,092 --> 00:24:02,392
Se isso que voc quer,
ns estamos quites.
335
00:24:03,792 --> 00:24:06,592
Logo depois de eu abandonar
o casamento,
336
00:24:06,593 --> 00:24:09,693
tipo, um dia depois,
Xylda ficou doente.
337
00:24:10,593 --> 00:24:13,593
Ns gastamos o dinheiro rpido.
Quimioterapia caro.
338
00:24:15,393 --> 00:24:17,993
Enquanto ela estava morrendo,
ns brincamos
339
00:24:17,994 --> 00:24:20,894
que voc finalmente conseguiu
aquele poder que sempre quis,
340
00:24:22,694 --> 00:24:24,894
porque, Deus,
como voc nos amaldioou.
341
00:24:28,494 --> 00:24:31,594
- Ns ambos perdemos a famlia.
- Voc no perdeu nada!
342
00:24:32,794 --> 00:24:34,894
Voc ainda a v.
343
00:24:35,694 --> 00:24:38,494
Voc ainda conversa com ela!
344
00:24:39,694 --> 00:24:41,694
Voc quer conversar
com a Violet?
345
00:24:41,695 --> 00:24:43,495
No, no.
346
00:24:43,496 --> 00:24:45,796
- Eu posso fazer isso acontecer.
- No.
347
00:24:45,797 --> 00:24:47,797
Torture-me.
O que voc quer fazer?
348
00:24:47,798 --> 00:24:49,198
Voc vai se sentir melhor?
349
00:24:49,798 --> 00:24:51,598
Me matar no vai trazer
ela de volta.
350
00:24:51,599 --> 00:24:53,099
Isso no vai trazer paz
a voc.
351
00:24:54,899 --> 00:24:58,399
Talvez, talvez conversar
com a Violet traga.
352
00:25:12,799 --> 00:25:14,199
Ns estamos contentes?
353
00:25:15,399 --> 00:25:16,899
Ns estamos muito contentes.
354
00:25:19,299 --> 00:25:21,499
Parece que voc cumpriu
com o combinado,
355
00:25:22,699 --> 00:25:24,399
ento eu vou levar voc
at ela.
356
00:25:33,399 --> 00:25:34,799
Voc tirou ela de l?
357
00:25:34,800 --> 00:25:37,300
Eu no queria deixar
ela ao ar livre.
358
00:25:39,700 --> 00:25:41,600
Ela est l embaixo.
359
00:25:50,600 --> 00:25:53,000
- O que voc est fazendo?
- Aplice de seguro.
360
00:25:53,001 --> 00:25:57,401
Voc faz o que disse que faria,
traga-me paz, um desfecho.
361
00:25:57,402 --> 00:25:59,502
Eu deixo voc sair.
362
00:26:02,202 --> 00:26:04,002
Mas se no trouxer...
363
00:26:06,602 --> 00:26:08,102
Bem, ento,
364
00:26:08,103 --> 00:26:10,403
voc vai se juntar
com a Violet.
365
00:26:18,103 --> 00:26:19,903
Fantstico.
366
00:26:31,903 --> 00:26:34,503
Olhe para mim.
367
00:26:35,403 --> 00:26:37,103
Voc est bem?
368
00:26:38,303 --> 00:26:41,203
Olhe para mim.
369
00:26:41,204 --> 00:26:43,604
O adesivo.
370
00:26:48,304 --> 00:26:50,804
- Se voc machucar ela...
- Est brincando comigo?
371
00:26:50,805 --> 00:26:53,005
Se eu machucar ela, o qu?
Meu Deus!
372
00:26:53,405 --> 00:26:56,205
- Voc matou a minha esposa.
- Eu no matei!
373
00:26:56,206 --> 00:26:57,706
Esteve mentindo
por tanto tempo
374
00:26:57,707 --> 00:26:59,207
que comeou
a acreditar nisso.
375
00:26:59,208 --> 00:27:01,308
Ele no mente.
376
00:27:02,408 --> 00:27:04,108
Voc no sabe, no ?
377
00:27:04,508 --> 00:27:07,008
No sabe sobre a famlia dele?
Sobre quem ele era?
378
00:27:07,009 --> 00:27:09,109
Antes dele vir
para a sua cidade esquisita?
379
00:27:09,110 --> 00:27:11,010
O senhor
todo americano aqui?
380
00:27:11,011 --> 00:27:14,711
- Ele era um de ns.
- No, no, no.
381
00:27:14,712 --> 00:27:16,612
Vou explicar depois.
382
00:27:17,612 --> 00:27:20,112
Voc vai explicar
aquela igreja em Atlanta?
383
00:27:20,113 --> 00:27:21,813
Aquela que foi bombardeada?
384
00:27:21,814 --> 00:27:23,914
Ele estava l, marco zero.
385
00:27:31,714 --> 00:27:33,514
Deixe-nos sair daqui.
386
00:27:36,314 --> 00:27:37,714
No.
387
00:27:37,715 --> 00:27:39,415
Vocs vo ficar.
388
00:27:41,115 --> 00:27:43,015
E no se preocupe
com as armas.
389
00:27:43,016 --> 00:27:45,316
Ns nos certificaremos
de orgulhar o seu pai.
390
00:28:00,916 --> 00:28:02,616
Nada mal.
391
00:28:03,616 --> 00:28:06,216
Agora, que tal
um alvo em movimento?
392
00:28:11,216 --> 00:28:13,116
O que diabos
vocs esto esperando?
393
00:28:23,016 --> 00:28:24,916
Aposto com voc que o Lem.
394
00:28:28,416 --> 00:28:29,816
O que foi?
395
00:28:29,817 --> 00:28:31,817
O ar est parecendo
um pouco...
396
00:28:32,317 --> 00:28:33,717
Rarefeito?
397
00:28:57,817 --> 00:28:59,417
Violet.
398
00:29:01,217 --> 00:29:03,017
Ns no nos conhecamos
muito bem,
399
00:29:03,018 --> 00:29:05,618
mas voc parecia doce.
400
00:29:05,619 --> 00:29:09,019
Voc no pode estar
de acordo com isso.
401
00:29:09,519 --> 00:29:11,719
Eu no fui justo com voc,
mas,
402
00:29:11,720 --> 00:29:16,020
o seu pai louco,
e eu preciso de ajuda.
403
00:29:23,320 --> 00:29:25,120
Meu Deus, Violet.
404
00:29:27,920 --> 00:29:29,720
Eu sinto muito.
405
00:29:30,320 --> 00:29:32,320
Eu nunca quis machucar voc.
406
00:29:32,321 --> 00:29:34,321
Voc foi embora.
407
00:29:34,322 --> 00:29:36,122
Voc achava
que isso no machucaria?
408
00:29:36,123 --> 00:29:40,324
Bem, sim, mas eu no achei
que se mataria por mim.
409
00:29:40,325 --> 00:29:41,825
Eu no me matei.
410
00:29:44,525 --> 00:29:46,625
Ento, onde est o meu pai?
411
00:29:52,125 --> 00:29:53,725
Voc est rezando?
412
00:29:54,825 --> 00:29:58,325
Eu estou reunindo todo o ar
que ns temos.
413
00:30:00,757 --> 00:30:02,160
Aproxime-se.
414
00:30:08,467 --> 00:30:11,589
Salvando a minha vida,
novamente.
415
00:30:11,590 --> 00:30:13,282
Devemos economizar
o oxignio.
416
00:30:18,726 --> 00:30:20,394
Do p ao p.
417
00:30:25,154 --> 00:30:26,868
Ele ainda est andando?
418
00:30:27,299 --> 00:30:28,699
Atirem!
419
00:30:46,215 --> 00:30:47,615
Isso di.
420
00:30:51,286 --> 00:30:53,227
O esprito da Violet
est comigo.
421
00:30:54,481 --> 00:30:56,990
Como saberei
se est dizendo a verdade?
422
00:31:00,062 --> 00:31:01,766
Ajude-me a provar
que est aqui.
423
00:31:04,766 --> 00:31:06,777
Na noite
em que terminou comigo,
424
00:31:06,778 --> 00:31:08,695
meu pai me deu um presente.
425
00:31:10,524 --> 00:31:12,654
Voc deu um vestido
de batizado ela,
426
00:31:12,985 --> 00:31:14,648
para os netos.
427
00:31:15,298 --> 00:31:16,779
Falou sobre seus ancestrais,
428
00:31:16,780 --> 00:31:19,767
como os Hightowers eram
psiquicamente poderosos.
429
00:31:19,768 --> 00:31:22,446
Voc a agradeceu
por trazer de volta a linhagem.
430
00:31:23,937 --> 00:31:25,468
Violet.
431
00:31:26,315 --> 00:31:27,749
voc?
432
00:31:35,249 --> 00:31:36,801
Onde ela est?
433
00:31:38,236 --> 00:31:39,640
Est bem aqui.
434
00:31:40,899 --> 00:31:43,545
Violet, o que quer
dizer a ele?
435
00:31:43,546 --> 00:31:45,504
Diga ao meu pai,
436
00:31:45,505 --> 00:31:47,702
que espero que ele
apodrea no inferno!
437
00:31:59,139 --> 00:32:00,990
Sinto muito, Fiji.
438
00:32:03,297 --> 00:32:06,243
Sinto muito mesmo, Fiji.
439
00:32:10,548 --> 00:32:11,950
Vocs esto bem?
440
00:32:12,956 --> 00:32:14,826
- Voc est?
- Que tal conversarmos
441
00:32:14,827 --> 00:32:16,470
depois que sairmos daqui?
442
00:32:17,548 --> 00:32:18,948
Vamos.
443
00:32:31,233 --> 00:32:33,802
- O sol est nascendo.
- Serei rpido.
444
00:32:45,697 --> 00:32:49,007
Voc me tirou tudo.
Meus homens, minha esposa.
445
00:33:03,448 --> 00:33:06,841
Pela ltima vez,
no matei a Aubrey!
446
00:33:50,511 --> 00:33:51,911
Bobo.
447
00:33:54,285 --> 00:33:55,685
Precisamos ir.
448
00:34:29,262 --> 00:34:30,666
O que ela disse?
449
00:34:30,667 --> 00:34:33,065
O que a minha Violet
disse a voc?
450
00:34:33,423 --> 00:34:36,272
Ela est um pouco chateada.
451
00:34:36,273 --> 00:34:37,894
Claro que est.
Voc a deixou!
452
00:34:37,895 --> 00:34:40,770
Concordei em casar com o Manfred
por sua causa.
453
00:34:40,771 --> 00:34:43,224
Eu queria agradar voc.
454
00:34:43,225 --> 00:34:45,030
Sua opinio importante
para ela.
455
00:34:45,031 --> 00:34:46,859
Conte a verdade!
456
00:34:47,778 --> 00:34:51,422
O passado, Violet,
uma outra vida.
457
00:34:52,387 --> 00:34:54,952
Todos fazemos coisas
que gostaramos de mudar.
458
00:34:55,572 --> 00:34:57,271
Seu pai te protegeu.
459
00:34:57,821 --> 00:34:59,446
Ainda protege.
460
00:34:59,447 --> 00:35:00,974
Ainda est ligada
a este mundo
461
00:35:00,975 --> 00:35:02,653
porque precisa perdoar.
462
00:35:02,654 --> 00:35:05,075
Cansei de me dizerem
o que devo fazer.
463
00:35:05,076 --> 00:35:07,301
a nica maneira
de voc ter um desfecho,
464
00:35:07,752 --> 00:35:10,692
- de ele ter um desfecho.
- Posso pensar em outra maneira.
465
00:35:24,946 --> 00:35:26,621
Papai.
466
00:35:26,622 --> 00:35:28,022
Violet?
467
00:35:29,610 --> 00:35:32,879
A minha vida inteira,
voc me controlou.
468
00:35:35,237 --> 00:35:38,054
Forou-me a fazer
o que voc queria.
469
00:35:40,023 --> 00:35:43,114
Tentou se livrar de mim,
como um objeto.
470
00:35:45,669 --> 00:35:47,571
Nunca tive importncia.
471
00:35:48,222 --> 00:35:50,792
Fui sempre um meio
para um fim.
472
00:35:50,793 --> 00:35:52,316
No.
473
00:35:52,317 --> 00:35:53,993
No.
Eu...
474
00:35:53,994 --> 00:35:55,576
Eu sinto...
475
00:35:55,577 --> 00:35:57,235
Sinto muito.
476
00:35:57,588 --> 00:36:00,776
- Se eu pudesse voltar no tempo.
- Voc no pode!
477
00:36:01,432 --> 00:36:02,914
Mas eu posso.
478
00:36:04,068 --> 00:36:06,868
Eu matei a pessoa errada
naquela noite.
479
00:36:16,121 --> 00:36:17,621
Violet, chega!
480
00:36:18,816 --> 00:36:20,459
Voc no pode me usar.
481
00:36:21,031 --> 00:36:23,701
Violet, estou farto
das pessoas morrerem.
482
00:36:23,702 --> 00:36:25,720
Chega.
Saia!
483
00:36:41,605 --> 00:36:43,075
A Violet se foi.
484
00:36:44,541 --> 00:36:46,729
Ela disse o que queria
que voc soubesse.
485
00:36:48,312 --> 00:36:49,992
O esprito dela foi embora.
486
00:36:54,218 --> 00:36:55,718
Voc est bem?
487
00:36:56,520 --> 00:36:57,987
No.
488
00:36:57,988 --> 00:37:00,361
Voc me prometeu paz.
489
00:37:01,992 --> 00:37:04,160
Eu sei.
Sinto muito.
490
00:37:04,161 --> 00:37:05,708
Eu tambm.
491
00:37:37,895 --> 00:37:39,962
Obrigado.
Queria dizer que...
492
00:37:39,963 --> 00:37:42,874
O que voc estava pensando?
493
00:37:43,654 --> 00:37:46,488
- Podemos falar disso depois?
- Fiji foi sequestrada
494
00:37:46,489 --> 00:37:47,889
e voc no me contou?
495
00:37:48,375 --> 00:37:50,173
Bobo que decidiu.
Fale com ele.
496
00:37:50,174 --> 00:37:52,208
Vou pegar minha estaca
e vou...
497
00:37:52,209 --> 00:37:54,048
Voc estava preocupada
comigo.
498
00:37:57,114 --> 00:37:58,875
Eu tambm te amo.
499
00:38:05,022 --> 00:38:08,933
Preciso que pare com isso
de quase morrer.
500
00:38:11,028 --> 00:38:12,735
Eu j estou morto.
501
00:38:31,949 --> 00:38:33,349
Como voc est?
502
00:38:34,251 --> 00:38:35,652
Melhor.
503
00:38:39,490 --> 00:38:42,111
Eu no sabia que iriam atacar
aquela igreja.
504
00:38:43,293 --> 00:38:44,693
Eu tinha 17 anos,
505
00:38:45,395 --> 00:38:48,364
e meu pai pediu
para que eu fosse com ele.
506
00:38:51,635 --> 00:38:54,184
Disse que iria me ensinar
uma coisa.
507
00:38:55,239 --> 00:38:56,706
Eu fiquei no carro,
508
00:38:56,707 --> 00:39:00,109
e quando percebi
o que estava acontecendo,
509
00:39:00,110 --> 00:39:01,568
j era tarde demais.
510
00:39:04,281 --> 00:39:06,471
Mas eu vi quem eles eram.
511
00:39:08,018 --> 00:39:10,553
Na noite que eles comemoravam,
eu fui embora.
512
00:39:11,091 --> 00:39:13,006
No vi minha famlia
desde ento.
513
00:39:13,700 --> 00:39:17,600
Eu achava que eles estavam
mortos.
514
00:39:18,428 --> 00:39:22,428
- Voc nunca falou sobre eles.
- Isso no sobre eles.
515
00:39:27,204 --> 00:39:29,086
sobre ns dois.
516
00:39:30,808 --> 00:39:33,342
Eu devia ter te contado
a verdade.
517
00:39:33,343 --> 00:39:35,171
Eu estava envergonhado.
518
00:39:36,380 --> 00:39:38,810
Com medo
de como voc reagiria.
519
00:39:39,276 --> 00:39:41,128
Eu achava que te conhecia.
520
00:39:43,720 --> 00:39:46,255
Achava que te conhecia
profundamente.
521
00:39:46,256 --> 00:39:48,435
O triste que voc conhece.
522
00:39:52,029 --> 00:39:54,456
Mas eu entendo
o porqu de achar o contrrio.
523
00:39:56,133 --> 00:39:57,663
Preciso de um tempo.
524
00:40:07,177 --> 00:40:08,827
Estou aqui por voc, Fiji.
525
00:40:19,356 --> 00:40:22,090
Voc saiu vivo.
E ele?
526
00:40:24,394 --> 00:40:25,846
uma longa histria.
527
00:40:26,864 --> 00:40:30,299
Eu no sabia
se a veria de novo depois...
528
00:40:30,300 --> 00:40:32,747
Do desastre
com sua ex-noiva morta?
529
00:40:33,871 --> 00:40:36,156
- Se isso nos atrapalha...
- No atrapalha.
530
00:40:40,077 --> 00:40:43,258
Estou impressionada. Voc fez
tudo o que podia para acertar.
531
00:40:45,000 --> 00:40:46,549
Voc tentou.
532
00:40:48,452 --> 00:40:51,653
Sinto muito pelo o que aconteceu
com a sua av.
533
00:40:51,654 --> 00:40:55,226
- uma droga.
- mesmo.
534
00:41:04,101 --> 00:41:06,103
Pode ficar um pouco?
535
00:41:07,304 --> 00:41:09,739
Que tal eu ficar
a noite toda?
536
00:41:11,208 --> 00:41:13,031
O que vai dizer ao seu pai?
537
00:41:13,777 --> 00:41:16,052
Eu j falei a verdade a ele.
538
00:41:16,053 --> 00:41:19,365
Sou uma adulta e ele no pode
me dizer como viver,
539
00:41:19,366 --> 00:41:22,410
e que ns dois temos algo.
540
00:41:23,590 --> 00:41:25,825
Quer dizer,
isso se voc ainda for ficar.
541
00:41:27,582 --> 00:41:28,982
Agora eu fico.
542
00:41:35,933 --> 00:41:39,019
Ento eu no estou mais
fugindo,
543
00:41:39,754 --> 00:41:42,004
e voc no est mais
se escondendo do seu pai.
544
00:41:42,806 --> 00:41:44,281
Isso vai ficar chato?
545
00:41:44,908 --> 00:41:46,692
Vamos descobrir.
546
00:42:12,644 --> 00:42:15,644
The Marines:
Semper Fi a vocs!
547
00:42:16,305 --> 00:42:22,498
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/a22xk
Ajude outros usurios a escolher as melhores legendas.
37620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.