All language subtitles for Marvels.The.Defenders.S01E06.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:48,900 --> 00:01:51,611 -Voc est bem? -Sim, pelo menos... 3 00:01:52,695 --> 00:01:54,322 minha cabea ainda est no lugar. 4 00:01:55,031 --> 00:01:58,201 -No precisava mat-lo. -Era ele ou o garoto. 5 00:01:59,369 --> 00:02:00,870 Eles podiam t-lo detido. 6 00:02:00,953 --> 00:02:04,499 -No podia arriscar, especialmente agora. -Como assim? 7 00:02:04,582 --> 00:02:06,042 Temos a nossa resposta. 8 00:02:07,377 --> 00:02:10,922 -Ele o que eles queriam o tempo todo. -Sim, sabamos disso. 9 00:02:11,005 --> 00:02:15,135 No sabamos que o Punho de Ferro era a chave para o que o Tentculo busca. 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,679 A palavra no toa. 11 00:02:17,762 --> 00:02:20,432 Acha que ele a chave. Do qu? Da sobrevivncia deles? 12 00:02:20,515 --> 00:02:21,974 Uma chave indica uma fechadura. 13 00:02:22,934 --> 00:02:25,603 -Achei que era uma metfora. -No . 14 00:02:25,687 --> 00:02:28,315 Acha que Danny abre literalmente alguma coisa? 15 00:02:28,940 --> 00:02:33,069 E algo pelo que valha a pena morrer. 16 00:02:34,612 --> 00:02:36,656 Sou uma arma. No sou uma chave. 17 00:02:37,240 --> 00:02:39,617 -At onde voc sabe. -O que eu poderia abrir? 18 00:02:40,243 --> 00:02:43,079 Me diga voc. Deve ser por isso que no te mataram. 19 00:02:43,163 --> 00:02:45,665 No me mataram porque me querem do lado deles. 20 00:02:46,249 --> 00:02:49,168 O chi do Punho de Ferro uma arma. Isso verdade. 21 00:02:49,252 --> 00:02:52,380 Mas ouvi histrias de ser usado para mais coisas. 22 00:02:52,464 --> 00:02:55,925 Para lacrar coisas. Ou abri-las novamente. 23 00:02:56,008 --> 00:02:59,178 Ento o Tentculo est em Nova York porque ele lhes d acesso 24 00:02:59,262 --> 00:03:01,180 ou abre alguma coisa? 25 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 Qual , pessoal? 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,310 Isso loucura. 27 00:03:05,393 --> 00:03:08,646 No importa se voc acha que verdade. Eles acreditam que seja. 28 00:03:09,231 --> 00:03:11,065 Ele era um membro do Tentculo. 29 00:03:11,148 --> 00:03:14,068 Uma organizao formada por psicopatas mentirosos. 30 00:03:14,151 --> 00:03:15,695 No pode acreditar no que ele diz. 31 00:03:15,778 --> 00:03:19,699 Entendo isso, mas acho que s temos uma sada. 32 00:03:24,954 --> 00:03:26,163 Como assim? 33 00:03:26,248 --> 00:03:29,751 Manter o Punho de Ferro o mais longe possvel deles. 34 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 Parece loucura, mas acho que no tem outro jeito. 35 00:03:33,421 --> 00:03:36,799 Dediquei a minha vida a esta luta. Precisam de mim. 36 00:03:36,883 --> 00:03:38,968 Ns precisamos uns dos outros. 37 00:03:41,304 --> 00:03:43,515 assim que eles agem. 38 00:03:43,598 --> 00:03:46,434 Nos dividem, nos manipulam, nos enfraquecem. 39 00:03:46,518 --> 00:03:48,645 Fazem com que duvidemos de quem confiamos. 40 00:03:48,728 --> 00:03:51,814 Danny, respire fundo e se acalme. 41 00:03:51,898 --> 00:03:55,652 Pare de dizer pra eu me acalmar, Luke! isso o que eles querem! 42 00:03:56,403 --> 00:03:59,322 Querem que vocs se distraiam e que se voltem contra mim. 43 00:03:59,406 --> 00:04:00,948 Sowande no estava mentindo. 44 00:04:01,032 --> 00:04:02,450 E como voc sabe disso? 45 00:04:02,534 --> 00:04:04,286 Os batimentos dele no se alteraram. 46 00:04:04,369 --> 00:04:06,538 No ouviu os batimentos quando ele me atacou? 47 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 o Tentculo. Voc sabe como eles podem agir. 48 00:04:10,750 --> 00:04:13,836 E agora sabemos do que eles precisam. De voc, garoto. 49 00:04:13,920 --> 00:04:16,298 Stick, voc est caindo na armadilha deles. 50 00:04:16,381 --> 00:04:19,592 Se a Alexandra capturar voc, a guerra est perdida. 51 00:04:21,386 --> 00:04:22,845 Eu no posso permitir isso. 52 00:04:23,430 --> 00:04:27,975 Oua, Stick, talvez devamos deix-lo ficar na surdina ou... 53 00:04:28,059 --> 00:04:29,185 Escond-lo. 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,812 Estamos ficando sem tempo! 55 00:04:31,563 --> 00:04:35,107 Eles esto caando nossos amigos, nossas famlias. No vo parar por a. 56 00:04:35,191 --> 00:04:39,153 Vocs ouviram o que ele disse. Isso acaba com Nova York em runas. 57 00:04:41,072 --> 00:04:43,991 Eles me querem de fora porque sou o nico que pode destru-los. 58 00:04:47,036 --> 00:04:47,954 Jess? 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,166 Como o escondemos? 60 00:04:58,881 --> 00:04:59,882 Tudo bem. 61 00:05:02,176 --> 00:05:04,053 Farei isso sem vocs. 62 00:05:05,347 --> 00:05:09,016 J perdi uma cidade. No vou perder outra. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,185 Nem eu. 64 00:05:12,645 --> 00:05:13,646 Srio? 65 00:05:16,148 --> 00:05:19,151 -Vai tentar me prender contra a vontade? -Eu entendo. 66 00:05:19,235 --> 00:05:22,447 Ningum ama esta cidade mais do que eu, mas no pode sair. 67 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 Que seja. 68 00:05:31,956 --> 00:05:36,002 -Quer fazer isso? -No quero, mas farei se necessrio. 69 00:05:36,085 --> 00:05:37,629 Como escondeu a namorada? 70 00:05:37,712 --> 00:05:38,880 -J resolvemos isso. -No. 71 00:05:38,963 --> 00:05:41,383 -Estamos do mesmo lado. -No parece. 72 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 -No mais. -No faa isso. 73 00:05:46,638 --> 00:05:50,392 Vocs precisam recuar. 74 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Fique aqui. Podemos mant-lo em segurana, est bem? 75 00:05:54,186 --> 00:05:55,730 Voc precisa se acalmar. 76 00:05:55,813 --> 00:05:57,314 Esse o problema, Matt. 77 00:05:59,484 --> 00:06:00,943 Minha calma acabou. 78 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 J chega. 79 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 No me faa usar isto. 80 00:07:33,953 --> 00:07:35,329 Desculpe. 81 00:07:41,127 --> 00:07:42,504 UMA SRIE ORIGINAL NETFLIX 82 00:08:58,162 --> 00:09:01,207 Bela forma de passar o tempo depois de sair da priso. 83 00:09:01,290 --> 00:09:05,211 . No acredito que isso foi preciso para conversarmos de novo. 84 00:09:06,045 --> 00:09:09,506 No sou boa em manter contato. Mas voc podia ter ligado. 85 00:09:12,509 --> 00:09:13,510 Tem razo. 86 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 Acha que vai segurar? 87 00:09:27,108 --> 00:09:30,737 um n constritor. Quanto mais ele puxar, mais aperta. 88 00:09:30,820 --> 00:09:33,906 -A preocupao no a corda. -Imagino que seja o Punho. 89 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Quando ele o invoca, a coisa fica feia. 90 00:09:36,576 --> 00:09:37,785 Quanto tempo ns temos? 91 00:09:38,452 --> 00:09:43,082 - difcil dizer. Talvez uma hora. -Precisamos descobrir do que ele chave. 92 00:09:43,165 --> 00:09:45,251 A sede deles fica em Midland Circle. 93 00:09:45,334 --> 00:09:46,543 , ns sabamos. 94 00:09:46,628 --> 00:09:49,296 Matty, j voltou quele lugar? 95 00:09:49,380 --> 00:09:51,465 Voltar? Esteve l antes? 96 00:09:51,548 --> 00:09:54,510 Sim. Ano passado, quando eu investigava o Tentculo, 97 00:09:54,594 --> 00:09:58,555 a pista me levou a um canteiro de obras que hoje Midland Circle. 98 00:09:58,640 --> 00:10:01,225 Tinha um buraco l. Muito profundo. 99 00:10:01,308 --> 00:10:03,227 -No meio de Nova York? -. 100 00:10:03,310 --> 00:10:05,229 E est se lembrando disso agora? 101 00:10:05,312 --> 00:10:08,274 Sentiu algo no fundo do buraco? 102 00:10:08,357 --> 00:10:13,154 Acho que no. Quando terminaram o prdio, senti que o buraco tinha desaparecido. 103 00:10:13,237 --> 00:10:15,197 -Tem certeza? -No tenho. 104 00:10:15,281 --> 00:10:17,784 No respondeu. Como s estamos ouvindo isso agora? 105 00:10:17,867 --> 00:10:19,661 -No era importante. -Tente de novo. 106 00:10:19,744 --> 00:10:22,997 -Tnhamos preocupao suficiente. -O que no est nos contando? 107 00:10:26,959 --> 00:10:28,419 Eu estava com a Elektra. 108 00:10:30,462 --> 00:10:32,799 Foi um erro no contar sobre ela a vocs. 109 00:10:32,882 --> 00:10:37,053 Da prxima vez que convenientemente se esquecer de coisas que nos afetam... 110 00:10:37,136 --> 00:10:39,847 -Voc no um livro aberto. -O que quer dizer com isso? 111 00:10:39,931 --> 00:10:41,307 Ningum est verificando seu passado. 112 00:10:41,390 --> 00:10:45,311 Meu passado no da sua conta e no est tentando nos matar. 113 00:10:45,394 --> 00:10:46,603 O tempo est passando. 114 00:10:46,688 --> 00:10:49,565 Temos de ir a Midland para conseguir mais respostas. 115 00:10:49,649 --> 00:10:52,318 Mal conseguimos escapar da ltima vez e estaro nos esperando. 116 00:10:52,401 --> 00:10:55,529 -Ela tem razo. -Como vamos descobrir o que ele abre? 117 00:10:56,572 --> 00:10:57,699 O arquiteto? 118 00:10:58,741 --> 00:11:02,161 O marido da minha cliente. Aquele que sua namorada tentou matar. 119 00:11:02,829 --> 00:11:04,205 Ele projetou o lugar. 120 00:11:04,288 --> 00:11:07,709 -Ele sabe como Danny est ligado a isso? -Vale a pena tentar. 121 00:11:08,459 --> 00:11:10,795 Acho melhor vocs dois irem. 122 00:11:11,587 --> 00:11:12,671 E voc? 123 00:11:14,631 --> 00:11:16,718 Algum tem de vigi-lo. 124 00:11:17,719 --> 00:11:19,511 De preferncia, algum que aguente um soco. 125 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 Sei que est acordada. 126 00:11:52,128 --> 00:11:53,379 Sim, estou. 127 00:11:55,923 --> 00:11:57,759 Voc dormiu por muito tempo. 128 00:11:59,135 --> 00:12:00,427 Obrigada. 129 00:12:17,028 --> 00:12:18,154 Eu gosto daqui. 130 00:12:19,864 --> 00:12:21,032 De estar em Nova York? 131 00:12:22,116 --> 00:12:23,200 No. 132 00:12:24,368 --> 00:12:25,577 De estar com voc. 133 00:13:08,162 --> 00:13:12,249 EM MEMRIA DE ELEKTRA NATCHIOS APOCALIPSE 21:4 134 00:13:17,546 --> 00:13:20,132 CEMITRIO SACRED SAINTS NOVA YORK 135 00:13:33,855 --> 00:13:37,149 -Danny ainda est inconsciente. -timo. 136 00:13:38,484 --> 00:13:41,528 Sabe, depois de rastrear esses babacas por anos, 137 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 voc sabe de todas as merdas que fizeram. 138 00:13:44,031 --> 00:13:47,618 E mesmo depois de tir-los de cena e estarem mortos... 139 00:13:48,369 --> 00:13:50,872 ainda o bastante pra te dar pesadelos. 140 00:13:51,998 --> 00:13:54,416 Onde achou esse desgraado? 141 00:13:54,500 --> 00:13:56,627 Em um armazm na 151 com Amsterdam. 142 00:13:57,461 --> 00:14:01,423 Ele estava contratando garotos do Harlem para limpeza de crimes, 143 00:14:01,507 --> 00:14:04,385 destruindo corpos em um armazm abandonado em Chinatown. 144 00:14:04,468 --> 00:14:08,222 A nossa sede. Aqueles corpos eram os ltimos de ns. 145 00:14:11,308 --> 00:14:13,602 Cuide do garoto. Eu cuido disso. 146 00:14:14,228 --> 00:14:15,396 Cuida disso? 147 00:14:15,479 --> 00:14:18,607 Relacionado ao Tentculo ou no, foi homicdio, cara. 148 00:14:20,109 --> 00:14:23,320 Tem razo de novo. Quanto menos voc souber, melhor. 149 00:14:24,906 --> 00:14:29,368 -Vai se livrar do corpo? -. Algo assim. 150 00:14:32,163 --> 00:14:33,414 , tem razo. 151 00:14:34,456 --> 00:14:35,917 Quanto menos eu souber, melhor. 152 00:14:39,670 --> 00:14:44,050 Me diga como um advogado voluntrio pode pagar um loft desse em Nova York? 153 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 Tem um letreiro em neon do outro lado da rua. 154 00:14:48,220 --> 00:14:51,640 Incomoda a maioria das pessoas noite. No a mim. 155 00:14:52,683 --> 00:14:53,809 Entendi. 156 00:14:54,768 --> 00:14:57,271 Alm disso, eu ajudo o proprietrio de vez em quando. 157 00:14:58,439 --> 00:15:03,235 No me orgulho disso, mas eu visto o traje e dou uma dura em quem deve o aluguel. 158 00:15:04,111 --> 00:15:05,696 Espero que seja piada. 159 00:15:08,615 --> 00:15:09,866 Desculpe a baguna. 160 00:15:11,911 --> 00:15:14,121 Est tudo bem. Devia ver minha casa. 161 00:15:14,830 --> 00:15:16,165 Trabalha em casa? 162 00:15:16,248 --> 00:15:18,750 Eu tinha um scio. Tnhamos um escritrio. 163 00:15:19,751 --> 00:15:20,836 E? 164 00:15:21,628 --> 00:15:22,796 Agora no temos. 165 00:15:23,839 --> 00:15:24,924 Est pronta? 166 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 Sim. 167 00:15:37,269 --> 00:15:38,479 Tudo bem? 168 00:15:40,856 --> 00:15:41,983 Sim. 169 00:15:45,652 --> 00:15:46,653 Vamos. 170 00:15:58,790 --> 00:16:03,254 Um membro achou isso num dos armazns do Sowande. 171 00:16:04,005 --> 00:16:07,383 Entregue, sem dvida, pelo nosso velho amigo Stick. 172 00:16:08,884 --> 00:16:12,304 Sowande estava conosco desde que deixamos K'un-Lun. 173 00:16:13,514 --> 00:16:16,808 Sua perda ser sentida por toda a nossa organizao. 174 00:16:18,810 --> 00:16:20,437 Aconteceu. 175 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Isto a mortalidade. 176 00:16:24,191 --> 00:16:28,154 -Uma perda que podia ter sido evitada. -Ele se deixou capturar. 177 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 -Nem tentamos encontr-lo. -Por favor. 178 00:16:32,491 --> 00:16:35,995 -No vamos fingir lamentar a perda dele. -Fingir? 179 00:16:36,078 --> 00:16:38,998 Como se nosso tempo juntos tivesse sempre sido pacfico. 180 00:16:39,081 --> 00:16:41,292 Como se nunca tivesse tido discrdia. 181 00:16:42,043 --> 00:16:44,836 Como se no tivssemos sobrevivido a tentativas de assassinato 182 00:16:44,920 --> 00:16:48,174 daqueles que esto bem aqui nesta sala. 183 00:16:59,018 --> 00:17:04,106 Agora, mais do que nunca, hora de mostrarmos unio. 184 00:17:04,190 --> 00:17:06,442 Ns ramos unidos, 185 00:17:06,525 --> 00:17:08,735 at voc trazer o Cu Negro para o grupo. 186 00:17:09,403 --> 00:17:10,446 Onde est ela? 187 00:17:10,529 --> 00:17:11,530 Est em segurana. 188 00:17:11,613 --> 00:17:14,825 -O que isso significa? -No tenho de te dar satisfaes. 189 00:17:14,908 --> 00:17:17,744 Mas considerando os eventos das ltimas horas, 190 00:17:17,828 --> 00:17:20,164 achei melhor mant-la isolada. 191 00:17:20,247 --> 00:17:22,833 Porque acha que iremos mat-la? 192 00:17:22,916 --> 00:17:24,085 No. 193 00:17:25,336 --> 00:17:30,591 Acho que ela pode mat-los se ela sentir sua deslealdade. 194 00:17:31,675 --> 00:17:33,760 No quisemos ser desleais. 195 00:17:33,844 --> 00:17:38,640 Nossos objetivos esto alinhados, assim como estiveram por sculos. 196 00:17:39,475 --> 00:17:42,269 Eu no tenho mais certeza. 197 00:17:42,353 --> 00:17:47,441 Ns devemos honrar o Sowande continuando a luta pelo que ele perdeu. 198 00:17:48,525 --> 00:17:49,735 A prpria vida. 199 00:17:50,861 --> 00:17:56,283 Nossa lder nos trouxe at aqui. E eu continuarei a segui-la, 200 00:17:56,367 --> 00:18:01,913 at termos o Punho de Ferro e o que precisamos de Nova York. 201 00:18:10,714 --> 00:18:12,341 Eu acho que por aqui. 202 00:18:13,008 --> 00:18:14,510 -Voc acha? -No sei. 203 00:18:14,593 --> 00:18:17,012 Todas essas casas parecem iguais. 204 00:18:18,013 --> 00:18:21,642 -Merda. Desculpe, fico esquecendo que... -No se preocupe. Acontece. 205 00:18:22,309 --> 00:18:24,811 O que eu preciso saber sobre o arquiteto? 206 00:18:25,437 --> 00:18:28,649 A esposa dele me contratou para ach-lo. Ele no contou muito a ela. 207 00:18:28,732 --> 00:18:31,735 Muito menos sobre um tnel secreto sob Nova York. 208 00:18:31,818 --> 00:18:34,196 um buraco, direto pra baixo. 209 00:18:34,280 --> 00:18:39,075 Pouco antes de se matar, ele disse que "eles" iam destruir a cidade. 210 00:18:39,160 --> 00:18:41,077 Agora sabemos que "eles" so o Tentculo. 211 00:18:41,745 --> 00:18:42,996 Ele era um deles? 212 00:18:43,079 --> 00:18:46,583 -Ele disse que era um dos mocinhos. -Acreditou nele? 213 00:18:48,043 --> 00:18:51,422 No ouo coraes, mas entendo as pessoas. Ele estava desesperado. 214 00:18:51,505 --> 00:18:53,757 Comeou a estocar explosivos. 215 00:18:53,840 --> 00:18:55,634 O alvo dele era Midland Circle? 216 00:18:56,218 --> 00:18:59,930 Talvez. Na verdade, acho que aqui. 217 00:19:00,681 --> 00:19:03,099 -Acha? -99%. 218 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 92%. Mas ainda muito. 219 00:19:16,572 --> 00:19:19,283 -Lexi, certo? -Minha me no est. 220 00:19:20,992 --> 00:19:22,744 Sabe quando ela volta? 221 00:19:24,538 --> 00:19:25,789 O que voc quer? 222 00:19:26,457 --> 00:19:28,834 -S conversar. -Sobre o meu pai de novo? 223 00:19:28,917 --> 00:19:30,126 Sobre o que aconteceu. 224 00:19:30,877 --> 00:19:33,839 Voc disse que ele se envolveu com a mfia ou algo assim. 225 00:19:33,922 --> 00:19:35,966 -No era a mfia. -Quem voc? 226 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 -Ele um advogado. -Um o qu? 227 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 Meu nome Matthew Murdock. Pode haver mais coisa nessa histria. 228 00:19:43,390 --> 00:19:45,934 Se responder algumas perguntas, pode ser til. 229 00:19:48,312 --> 00:19:49,313 Est bem. 230 00:20:09,165 --> 00:20:11,752 Uma porta fechada costumava significar alguma coisa. 231 00:20:12,628 --> 00:20:14,129 Sinto muito. 232 00:20:16,047 --> 00:20:20,844 Em todo o tempo que nos conhecemos, eu nunca a vi desse jeito. 233 00:20:26,767 --> 00:20:31,187 Sua posio de grande poder. 234 00:20:32,231 --> 00:20:35,317 Mas um fardo tanto quanto bno. 235 00:20:35,401 --> 00:20:39,655 E por isso que convenci os outros a seguirem sua liderana. 236 00:20:43,575 --> 00:20:46,202 Ns sempre nos entendemos. 237 00:20:46,287 --> 00:20:48,163 Sob uma nica condio. 238 00:20:48,247 --> 00:20:51,625 Ns buscaremos e capturaremos o Punho de Ferro ns mesmos 239 00:20:51,708 --> 00:20:53,126 sem o Cu Negro. 240 00:20:53,209 --> 00:20:56,212 No do seu feitio demonstrar to pouca f. 241 00:20:56,297 --> 00:21:00,091 E no do seu feitio, Alexandra, demonstrar tanta... 242 00:21:02,386 --> 00:21:03,470 Fraqueza? 243 00:21:05,055 --> 00:21:10,226 Nossos irmos, embora desajeitadamente, falam a verdade. 244 00:21:10,894 --> 00:21:14,690 O Cu Negro sempre foi a sua profecia, a sua viso. 245 00:21:15,857 --> 00:21:18,234 -E voc falhou. -No concordo. 246 00:21:18,319 --> 00:21:22,072 Ela essencial para nosso sucesso. Deve falar com eles. 247 00:21:22,155 --> 00:21:23,574 Eu tentei. 248 00:21:23,657 --> 00:21:27,786 Desde a ressurreio dela, no estamos mais prximos do Punho de Ferro, 249 00:21:27,869 --> 00:21:30,956 da substncia ou de retornarmos a K'un-Lun. 250 00:21:31,039 --> 00:21:33,667 S estamos mais prximos da morte. 251 00:21:33,750 --> 00:21:35,752 Como voc no v o que eu vejo? 252 00:21:35,836 --> 00:21:37,504 Sim, ela tem habilidades... 253 00:21:37,588 --> 00:21:39,715 No estou falando de habilidades. 254 00:21:40,799 --> 00:21:44,135 Ela tem uma fora que voc e eu apenas podemos imaginar. 255 00:21:45,220 --> 00:21:50,183 Mesmo que eu visse, os outros no pensam da mesma forma. 256 00:21:50,266 --> 00:21:52,394 Os outros querem tomar o meu lugar. 257 00:21:53,228 --> 00:21:56,940 Como voc disse, j aconteceu antes. Eu estava l. 258 00:21:57,983 --> 00:22:00,819 Gao, foi voc quem incitou. 259 00:22:03,154 --> 00:22:04,698 O passado passado. 260 00:22:05,782 --> 00:22:08,410 Agora, posso ser sua nica aliada. 261 00:22:09,453 --> 00:22:12,831 E voc no acredita que o Cu Negro seja o suficiente para nos salvar? 262 00:22:12,914 --> 00:22:15,876 Aprendi a no acreditar em nada. 263 00:22:16,543 --> 00:22:19,421 Mas nosso tempo juntas no terminou. 264 00:22:19,505 --> 00:22:20,964 Ainda no. 265 00:22:21,923 --> 00:22:24,092 Considere a minha proposta. 266 00:22:25,427 --> 00:22:28,680 Podemos estar prontos para agir hoje noite. 267 00:22:37,230 --> 00:22:38,482 Voc tinha razo. 268 00:23:11,097 --> 00:23:13,684 Estarei aqui quando terminar. 269 00:23:17,312 --> 00:23:19,105 Me amarrou como um prisioneiro. 270 00:23:20,482 --> 00:23:23,569 No "como". Voc um prisioneiro. 271 00:23:24,736 --> 00:23:26,029 No um bom visual. 272 00:23:27,656 --> 00:23:30,200 Cad o Matt? Cad a Jessica? 273 00:23:30,283 --> 00:23:35,246 Esto investigando a Midland Circle. Ns achamos que onde comeou. 274 00:23:35,330 --> 00:23:38,875 "Ns"? Vocs esto contra mim? 275 00:23:42,212 --> 00:23:44,923 Se tivesse ouvido em vez de lutar conosco, 276 00:23:45,006 --> 00:23:48,510 teria estado acordado pra conversa e teria concordado. 277 00:23:49,553 --> 00:23:51,054 Midland Circle suspeita. 278 00:23:51,137 --> 00:23:54,099 -Especialmente agora que achamos o buraco. -Que buraco? 279 00:23:54,725 --> 00:23:57,686 Murdock acha que h algo estranho sobre Midland Circle. 280 00:24:01,064 --> 00:24:02,899 E deixaram voc de guarda. 281 00:24:02,983 --> 00:24:04,485 No, isso depende de voc. 282 00:24:05,944 --> 00:24:07,028 Grande erro. 283 00:24:14,452 --> 00:24:15,912 No v o que est havendo? 284 00:24:17,080 --> 00:24:19,165 Me amarrou como se eu fosse o inimigo, 285 00:24:19,249 --> 00:24:21,960 e eles esto tentando matar as pessoas que amamos. 286 00:24:22,043 --> 00:24:24,420 -Misty mantm todos em segurana. -Por enquanto. 287 00:24:24,505 --> 00:24:26,965 Eu gosto de mais gente do que cabe na delegacia. 288 00:24:28,174 --> 00:24:29,635 E sei que voc tambm. 289 00:24:30,594 --> 00:24:32,596 A cidade est em risco. 290 00:24:34,305 --> 00:24:35,431 Voc e eu, 291 00:24:36,391 --> 00:24:40,020 Luke Cage e o Punho de Ferro, nosso lugar l fora. 292 00:24:41,396 --> 00:24:43,774 Juntos, na linha de frente. 293 00:24:45,316 --> 00:24:48,028 Olhe, eu no gosto de lutar. 294 00:24:48,654 --> 00:24:51,364 Mas se eu tiver de faz-lo, luto de forma esperta. 295 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Me prender no esperto. 296 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 Nem lutar contra as pessoas que esto do seu lado. 297 00:25:02,959 --> 00:25:05,796 Quando eu refocar o meu chi, vou sair desta cadeira. 298 00:25:07,255 --> 00:25:08,423 Estarei esperando. 299 00:25:19,142 --> 00:25:20,226 O que ele est fazendo? 300 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Meditando. 301 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 Eu acho. 302 00:25:30,904 --> 00:25:36,367 Ele disse algo sobre a posio da gara e de centrar seu animal. 303 00:25:36,451 --> 00:25:38,078 Depois parei de prestar ateno. 304 00:25:39,788 --> 00:25:40,872 Anima. 305 00:25:41,998 --> 00:25:44,292 -O qu? -Est centrando sua anima. 306 00:25:45,168 --> 00:25:48,379 Claro. No entendo de coisas msticas. 307 00:25:49,673 --> 00:25:51,382 No "coisa mstica". 308 00:25:53,301 --> 00:25:55,095 uma forma diferente de ver o mundo. 309 00:25:56,137 --> 00:25:58,056 -Bem diferente. -. 310 00:25:59,600 --> 00:26:01,059 uma questo de perspectiva. 311 00:26:03,061 --> 00:26:06,982 Me diga de novo como socou o drago e conseguiu a sua mo mgica. 312 00:26:09,484 --> 00:26:11,987 Durante o teste final de Shou-Lao, o Imortal, 313 00:26:12,654 --> 00:26:16,032 -enfiei o punho em seu corao derretido. -Eu estava brincando. 314 00:26:33,549 --> 00:26:34,843 Corao derretido, hein? 315 00:26:36,887 --> 00:26:38,304 Aposto que deve ter dodo. 316 00:26:42,017 --> 00:26:43,226 Doeu. 317 00:26:43,977 --> 00:26:45,646 Mais do que imagina. 318 00:26:48,064 --> 00:26:51,317 Fui atingido por um lanador de foguetes uma vez. 319 00:26:53,654 --> 00:26:55,781 Levei um tiro de escopeta na cara. 320 00:26:57,282 --> 00:26:58,408 Da Jessica. 321 00:27:00,493 --> 00:27:01,662 Nossa Jessica? 322 00:27:02,663 --> 00:27:06,041 Acredite em mim, eu prefiro enfrentar um drago do que a Jessica Jones. 323 00:27:11,629 --> 00:27:12,756 O que houve entre vocs? 324 00:27:16,927 --> 00:27:18,178 Tivemos um lance. 325 00:27:21,514 --> 00:27:26,812 Mas ns dois tnhamos caminhos diferentes a seguir, ento... 326 00:27:29,647 --> 00:27:30,857 Caminhos diferentes? 327 00:27:34,610 --> 00:27:36,571 Est comeando a parecer comigo. 328 00:27:46,622 --> 00:27:49,710 No sei o que acham que encontraro. simples. 329 00:27:49,793 --> 00:27:51,920 Meu pai nos abandonou, e foi morto. 330 00:27:53,964 --> 00:27:56,674 -Provavelmente difcil de entender... -No . 331 00:27:58,676 --> 00:28:01,179 Seu pai no queria magoar voc nem a sua me. 332 00:28:01,262 --> 00:28:04,140 Ela chora toda noite at dormir. 333 00:28:04,975 --> 00:28:07,102 Seu pai tinha um escritrio em casa? 334 00:28:07,811 --> 00:28:11,982 No, ele separava a vida pessoal do trabalho. Olha no que deu. 335 00:28:16,361 --> 00:28:18,446 Voc me lembra de um amigo meu. 336 00:28:20,198 --> 00:28:21,574 O pai dele era um boxeador... 337 00:28:22,492 --> 00:28:25,495 que se meteu em confuso e acabou morrendo. 338 00:28:26,872 --> 00:28:31,709 E, por muito tempo, meu amigo achou que o pai dele o tinha abandonado. 339 00:28:32,627 --> 00:28:35,421 At que um dia ele soube que o pai dele tinha sido morto 340 00:28:35,505 --> 00:28:37,924 porque ele queria deixar de ser criminoso. 341 00:28:38,717 --> 00:28:40,927 Ele queria que o filho se orgulhasse dele. 342 00:28:42,678 --> 00:28:46,641 O pai do meu amigo era um bom sujeito e talvez o teu tambm era. 343 00:29:00,989 --> 00:29:03,324 O nome dela era Elektra Natchios. 344 00:29:05,326 --> 00:29:06,577 Voc no ela. 345 00:29:07,412 --> 00:29:10,290 Voc muito mais do que ela foi. 346 00:29:11,624 --> 00:29:12,918 Havia um homem. 347 00:29:14,294 --> 00:29:16,797 Eles o chamam de Demnio de Hell's Kitchen. 348 00:29:17,463 --> 00:29:20,300 E nessa outra vida, ele deixou a Elektra morrer. 349 00:29:23,594 --> 00:29:25,721 Foi ele que eu enfrentei na batalha? 350 00:29:27,515 --> 00:29:31,477 Ele pode tentar engan-la de novo e afast-la de ns. 351 00:29:32,270 --> 00:29:33,521 Isso no vai acontecer. 352 00:29:37,608 --> 00:29:39,778 Devia saber de mais uma coisa. 353 00:29:43,031 --> 00:29:44,490 Algo sobre mim. 354 00:29:46,659 --> 00:29:47,660 Estou morrendo. 355 00:29:48,829 --> 00:29:52,332 Voc no pode morrer. O Tentculo vive para sempre. 356 00:29:52,415 --> 00:29:53,792 Queremos viver. 357 00:29:53,875 --> 00:29:56,294 Mas at os nossos corpos sempre tiveram limites. 358 00:29:56,377 --> 00:29:59,630 E quando a morte no vem de foras externas, 359 00:30:00,548 --> 00:30:02,926 s vezes o organismo tenta dar um fim a si mesmo. 360 00:30:04,510 --> 00:30:09,891 Preciso de uma substncia que descobrimos em K'un-Lun. 361 00:30:10,475 --> 00:30:13,937 E por anos, ela serviu para nos trazer de volta da morte. 362 00:30:14,020 --> 00:30:17,232 Eu usei o que restava dela para traz-la vida. 363 00:30:18,524 --> 00:30:19,525 Por qu? 364 00:30:20,318 --> 00:30:22,778 Porque eu sabia que voc seria a nossa salvao. 365 00:30:23,571 --> 00:30:25,073 E depois, vendo voc, 366 00:30:25,156 --> 00:30:30,703 eu percebi que depois de todo esse tempo, e mesmo com os outros do meu lado, 367 00:30:31,830 --> 00:30:34,790 eu estava cansada de estar s. 368 00:30:39,254 --> 00:30:41,631 Se no encontrarmos mais da substncia, 369 00:30:42,924 --> 00:30:44,509 ns duas morreremos? 370 00:30:44,592 --> 00:30:45,593 Sim. 371 00:30:46,302 --> 00:30:48,972 Precisa garantir que isso no acontea. 372 00:30:50,640 --> 00:30:52,350 Voc o Cu Negro. 373 00:30:53,726 --> 00:30:58,189 E quando isso acabar, voc e eu, ns duas... 374 00:30:58,273 --> 00:31:01,526 serviremos a vida. Sempre. 375 00:31:17,417 --> 00:31:20,003 Seu batimento est desacelerando. 376 00:31:22,463 --> 00:31:23,673 Respirao. 377 00:31:25,341 --> 00:31:27,135 assim que um bom chi nasce. 378 00:31:29,762 --> 00:31:32,848 E o chi ruim expelido do corpo. 379 00:31:37,478 --> 00:31:39,480 mais complicado que isso. 380 00:31:39,564 --> 00:31:41,357 No muito. 381 00:31:41,441 --> 00:31:44,444 Eu esperava isso dos outros. 382 00:31:44,527 --> 00:31:47,030 Mas voc deveria entender. 383 00:31:48,907 --> 00:31:50,200 Estamos em guerra. 384 00:31:51,367 --> 00:31:53,494 E vencer essa guerra nosso dever. 385 00:31:55,121 --> 00:31:59,000 Lut-la, talvez. Mas venc-la... 386 00:32:01,544 --> 00:32:03,254 vai exigir algo diferente. 387 00:32:03,879 --> 00:32:06,925 -Treinou com os mesmos ancios que eu? -No. 388 00:32:07,008 --> 00:32:09,635 Por que acha que me amarrar a escolha certa? 389 00:32:09,719 --> 00:32:12,680 Parece que est inventando na hora. 390 00:32:12,763 --> 00:32:14,015 Estou, garoto. 391 00:32:15,766 --> 00:32:17,602 o que sobreviventes fazem. 392 00:32:21,356 --> 00:32:22,482 Para ser sincera, 393 00:32:22,565 --> 00:32:26,027 -nem sei por onde comear. -Comece do princpio. 394 00:32:29,280 --> 00:32:32,408 Meu pai era um desses caras... 395 00:32:34,202 --> 00:32:36,246 Ele era to certinho que era chato. 396 00:32:38,623 --> 00:32:41,792 -E depois? -Depois ele mudou. 397 00:32:43,711 --> 00:32:47,090 Ele trabalhava mais, o que no to estranho, 398 00:32:47,173 --> 00:32:48,883 mas ento ele parou de dormir. 399 00:32:49,884 --> 00:32:52,512 Eu podia ouvi-lo andando noite. 400 00:32:54,347 --> 00:32:57,976 Ele parou de comer conosco. Parou completamente de comer. 401 00:32:59,185 --> 00:33:03,982 Ele se sentava ao piano, s vezes, mas no tocava. 402 00:33:05,358 --> 00:33:08,944 No como costumava tocar. Ele no fazia mais nada como antes. 403 00:33:10,155 --> 00:33:11,489 Eu sentia falta dele. 404 00:33:13,199 --> 00:33:15,201 Muito antes de a minha me te procurar. 405 00:33:15,826 --> 00:33:17,328 Muito antes de ele morrer. 406 00:33:18,954 --> 00:33:21,332 -Voc toca? -Como? 407 00:33:21,416 --> 00:33:24,294 -O piano. -No. Voc? 408 00:33:25,211 --> 00:33:29,007 Sim. Aprendi um pouco na igreja na infncia. 409 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 -Cara, o que est fazendo? -Se importa? 410 00:33:32,510 --> 00:33:34,387 -Est na sua frente. -Aqui? 411 00:33:34,470 --> 00:33:35,471 Sim. 412 00:33:36,806 --> 00:33:38,808 Eu no era muito bom, mas... 413 00:34:08,421 --> 00:34:11,132 -Vamos, devemos ir. -Me d um segundo. 414 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 Ouviu isso? 415 00:34:22,268 --> 00:34:23,519 R sustenido. 416 00:34:24,479 --> 00:34:28,149 O martelo est pegando em alguma coisa antes de bater nas cordas aqui. 417 00:34:33,738 --> 00:34:35,030 O que isso? 418 00:34:40,411 --> 00:34:43,956 Parecem plantas do prdio no qual seu pai trabalhava. 419 00:34:44,039 --> 00:34:47,543 -No piano? -Ele no as queria nas mos erradas. 420 00:34:47,627 --> 00:34:50,380 E as suas... so as certas? 421 00:34:50,463 --> 00:34:54,092 Eu juro, seja l o que seu pai fazia, estamos do seu lado agora. 422 00:34:54,175 --> 00:34:56,427 Mas vamos precisar de um minuto, est bem? 423 00:34:57,803 --> 00:34:59,222 Ele ia explodi-lo. 424 00:35:02,558 --> 00:35:04,269 -Merda. -O qu? 425 00:35:05,478 --> 00:35:06,896 No para o prdio. 426 00:35:07,980 --> 00:35:12,067 No, outra coisa. algo embaixo do prdio. 427 00:35:12,860 --> 00:35:14,279 -O buraco? -No. 428 00:35:14,362 --> 00:35:16,489 Isto est no fundo do buraco. 429 00:35:17,490 --> 00:35:19,534 Algo embaixo de Midland Circle. 430 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 -Como est se sentindo? -Nunca estive melhor. 431 00:35:40,805 --> 00:35:43,516 Mas voc e o garoto no so amigos. 432 00:35:43,599 --> 00:35:45,601 No deixe que ele baixe a sua guarda. 433 00:35:47,187 --> 00:35:48,938 Ele s est frustrado. 434 00:35:49,021 --> 00:35:51,899 ? D um tempo pra ele, que ele acaba com ns dois. 435 00:35:51,982 --> 00:35:53,526 , foi o que ele disse. 436 00:35:54,652 --> 00:35:57,572 Ouvi a garota dizer que saiu h pouco da priso. 437 00:36:00,283 --> 00:36:01,284 Sim? 438 00:36:03,328 --> 00:36:05,580 -Isso est no passado agora. -No, no est. 439 00:36:06,247 --> 00:36:08,208 Nunca est. No de verdade. 440 00:36:08,999 --> 00:36:12,587 -No importa quantos murros d. -O que quer dizer com isso? 441 00:36:12,670 --> 00:36:14,922 Significa que quando a coisa ficar feia, 442 00:36:15,005 --> 00:36:18,301 pode fazer mais estrago se voc se soltar. 443 00:36:18,384 --> 00:36:21,929 No estou aqui para isso. No fico feliz machucando os outros. 444 00:36:23,013 --> 00:36:25,933 Quero respostas. S isso. 445 00:36:28,436 --> 00:36:29,895 Tambm estive preso. 446 00:36:30,480 --> 00:36:32,815 Antes de ir pra guerra com o Tentculo. 447 00:36:33,524 --> 00:36:36,444 Quando eu era jovem. Por dez anos. 448 00:36:37,612 --> 00:36:41,115 Foi bem divertido, ser cego na cadeia. 449 00:36:43,201 --> 00:36:47,288 Ento conheci um pessoal que me ensinou a lutar de verdade. 450 00:36:48,539 --> 00:36:51,334 Me ensinaram como o mundo funciona de verdade. 451 00:36:53,294 --> 00:36:55,421 Quando sa, eu tinha um propsito. 452 00:36:59,174 --> 00:37:02,970 Esse pessoal quem voc chama de Casto? 453 00:37:03,888 --> 00:37:04,889 Sim. 454 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 O mais prximo que eu tive de uma famlia. 455 00:37:09,935 --> 00:37:11,354 Alm do Matty. 456 00:37:12,438 --> 00:37:13,814 E da Elektra. 457 00:37:13,898 --> 00:37:16,817 -Lamento a sua perda. -Valeu. 458 00:37:16,901 --> 00:37:19,487 Isso no nada comparado com o que est por vir. 459 00:37:21,656 --> 00:37:23,157 Pra que o incenso? 460 00:37:25,576 --> 00:37:27,370 Me ajuda a meditar. 461 00:37:29,163 --> 00:37:30,665 A pedir por orientao. 462 00:37:31,874 --> 00:37:33,834 Perdo. Esse tipo de coisa. 463 00:37:42,217 --> 00:37:45,471 O arquiteto descobre uma estrutura embaixo do prdio 464 00:37:45,555 --> 00:37:48,766 e to ruim que ele morre tentando explodi-lo. 465 00:37:48,849 --> 00:37:51,352 Ele queria destru-lo, no explodi-lo. 466 00:37:51,436 --> 00:37:55,481 Ele queria derrub-lo. Tem certeza de que a estrutura foi feita pelo homem? 467 00:37:55,565 --> 00:37:57,024 Seria uma base rochosa? 468 00:37:57,108 --> 00:37:59,610 Trinta andares de profundidade, em uma cpula perfeita? 469 00:38:00,027 --> 00:38:01,404 Certo. Tem razo. 470 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 Jessica? 471 00:38:05,616 --> 00:38:06,659 Como ficou sabendo? 472 00:38:07,702 --> 00:38:08,786 Sobre o qu? 473 00:38:10,120 --> 00:38:11,456 Sobre o meu pai. 474 00:38:12,498 --> 00:38:16,502 Um advogado cego lutando contra o crime, achei que havia uma boa histria a. 475 00:38:17,420 --> 00:38:18,629 Ou uma pssima histria. 476 00:38:19,755 --> 00:38:21,632 Pegou o meu caso, eu peguei o seu. 477 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 Acho que trabalharemos melhor juntos se confiarmos um no outro. 478 00:38:26,929 --> 00:38:30,140 -No acha? - a coisa mais gentil que me disse. 479 00:38:30,224 --> 00:38:31,851 , no se acostume. 480 00:38:34,354 --> 00:38:35,730 Muita fumaa. 481 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 O que isso? 482 00:38:41,694 --> 00:38:44,196 Um pouco disso e daquilo. 483 00:38:49,034 --> 00:38:50,370 O garoto tinha razo. 484 00:38:51,371 --> 00:38:52,580 uma guerra. 485 00:38:55,082 --> 00:38:56,834 E eles precisam dele para venc-la. 486 00:38:59,169 --> 00:39:01,797 Achamos que s tnhamos duas escolhas. 487 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 Fugir ou lutar. 488 00:39:05,843 --> 00:39:06,927 Bom... 489 00:39:08,804 --> 00:39:10,640 eu achei uma terceira opo. 490 00:39:16,812 --> 00:39:17,980 Tem coisa errada. 491 00:39:21,025 --> 00:39:23,569 Luke! 492 00:39:36,874 --> 00:39:40,545 No vai sentir dor, garoto. Eu prometo. 493 00:39:50,971 --> 00:39:52,515 No tem de fazer isso. 494 00:39:52,598 --> 00:39:56,185 Alexandra disse que eu no sabia o que voc era. Ela tinha razo. 495 00:39:56,268 --> 00:39:59,522 Voc era a nossa arma. Mas eles o tornaram a arma deles. 496 00:39:59,605 --> 00:40:03,609 -Do que est falando? -Serviu a K'un-Lun o melhor que pde. 497 00:40:03,693 --> 00:40:08,363 Com sorte, a ver de novo. Imagino que seja linda. 498 00:40:08,448 --> 00:40:11,701 Stick, precisa me ouvir. 499 00:40:19,917 --> 00:40:21,836 Eu queria que houvesse um outro jeito. 500 00:40:21,919 --> 00:40:25,465 Mas h coisas neste mundo bem piores do que eu. 501 00:40:25,548 --> 00:40:26,757 Stick! 502 00:40:29,051 --> 00:40:32,221 -No pode ficar com ele. -No pode mais me dizer o que fazer. 503 00:41:18,350 --> 00:41:19,351 Elektra! 504 00:41:23,523 --> 00:41:25,900 -Me oua. -Matthew. 505 00:41:26,651 --> 00:41:29,820 Voc no tem de fazer isso. Est bem? 506 00:41:29,904 --> 00:41:32,948 Voc no pertence a eles. Essa no voc. 507 00:41:33,574 --> 00:41:34,867 bom te ver. 508 00:41:40,247 --> 00:41:41,248 No! 509 00:43:00,119 --> 00:43:01,203 Posso acompanh-la? 510 00:43:02,580 --> 00:43:05,499 Sei que gosta de jantar sozinha. 511 00:43:05,583 --> 00:43:07,710 Mas acho que precisamos fazer as pazes. 512 00:43:09,294 --> 00:43:13,841 Achei que toda a safra tivesse sido destruda no incndio em Marselha. 513 00:43:13,924 --> 00:43:18,846 Ficaria surpresa com o que podemos achar no fundo do Mar das Baleares. 514 00:43:21,849 --> 00:43:22,892 Continue. 515 00:43:26,020 --> 00:43:29,982 Eu no queria sair de K'un-Lun com voc. Lembra? 516 00:43:30,733 --> 00:43:34,361 Lembro. Voc queria ficar com os ancios. 517 00:43:35,445 --> 00:43:36,614 Voc queria... 518 00:43:37,948 --> 00:43:40,618 usar nossa descoberta apenas para o bem. 519 00:43:43,746 --> 00:43:45,580 hora de voc saber a verdade. 520 00:43:50,585 --> 00:43:53,923 Eu no queria ficar em K'un-Lun na poca. 521 00:43:54,840 --> 00:43:57,217 Eu simplesmente no queria sair com voc. 522 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 Isso no surpresa. 523 00:44:01,931 --> 00:44:05,309 Sua prpria fora sempre foi seu objetivo nico. 524 00:44:06,101 --> 00:44:08,062 E ela me trouxe at aqui. 525 00:44:11,023 --> 00:44:13,108 Ainda estou esperando seu pedido de desculpas. 526 00:44:17,780 --> 00:44:19,573 Presumo que tenha falado com a Gao. 527 00:44:20,365 --> 00:44:21,366 Falei. 528 00:44:26,914 --> 00:44:32,211 Apesar do que houve antes, estamos destinados a lutar esta guerra juntos. 529 00:44:33,628 --> 00:44:36,381 Claro. E por isso... 530 00:44:38,383 --> 00:44:41,762 que eu queria que sua ltima refeio fosse boa. 531 00:44:47,935 --> 00:44:49,061 Voc veio sozinho... 532 00:44:50,187 --> 00:44:51,355 para me enfrentar? 533 00:44:54,108 --> 00:44:55,650 Tolo. 534 00:44:57,027 --> 00:45:00,697 Mas voc sempre foi um lobo solitrio. 535 00:45:02,116 --> 00:45:03,533 Que metfora interessante. 536 00:45:05,369 --> 00:45:07,412 Mas se voc me conhecesse... 537 00:45:09,581 --> 00:45:10,582 saberia... 538 00:45:12,793 --> 00:45:14,378 que eu cao o lobo. 539 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 Se voc me conhecesse, 540 00:45:31,896 --> 00:45:34,899 saberia que eu sempre veno. 541 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Na sala do conselho... 542 00:45:54,043 --> 00:45:57,212 Sr. Rand, sei que falo por todos ns 543 00:45:57,296 --> 00:46:00,424 quando digo como bom t-lo conosco novamente. 544 00:46:00,507 --> 00:46:02,009 Desta vez, para sempre. 545 00:46:02,092 --> 00:46:03,218 Esta guerra... 546 00:46:05,720 --> 00:46:06,889 no acabou. 547 00:46:08,057 --> 00:46:10,059 O problema da guerra 548 00:46:10,767 --> 00:46:14,396 que ela s d certo se os dois lados acreditarem que so os heris. 549 00:46:15,147 --> 00:46:19,693 Vocs lutam para nos derrotar. Ns, para recuperar o que j foi nosso. 550 00:46:20,986 --> 00:46:22,154 E o que vocs querem? 551 00:46:23,447 --> 00:46:24,990 Retornar a K'un-Lun. 552 00:46:26,283 --> 00:46:28,869 impossvel. Vocs a destruram. 553 00:46:30,412 --> 00:46:31,413 Eu vi. 554 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 Viu o que queria ver. 555 00:46:36,210 --> 00:46:40,547 A verdade que, voc e eu no somos to diferentes. 556 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Ns temos a mesma origem. 557 00:46:43,508 --> 00:46:46,261 No queremos nada alm de retornar a ela. 558 00:46:46,846 --> 00:46:50,975 E agora, sem a morte em nosso caminho, 559 00:46:51,058 --> 00:46:53,894 eu acredito que podemos. Juntos. 560 00:46:53,978 --> 00:46:54,979 No. 561 00:46:57,272 --> 00:46:58,858 No somos iguais. 562 00:47:00,109 --> 00:47:01,401 Eu sei. 563 00:47:02,319 --> 00:47:03,487 Mas no final... 564 00:47:05,572 --> 00:47:06,866 e este o final, 565 00:47:07,574 --> 00:47:09,994 far o que todo mundo faz por mim. 566 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Servir. 567 00:47:21,171 --> 00:47:22,589 Pra onde est me levando? 568 00:47:25,092 --> 00:47:28,637 Agora que cuidamos disso, podemos prosseguir como planejado. 569 00:47:28,720 --> 00:47:31,015 Pouca coisa aconteceu como planejado. 570 00:47:31,723 --> 00:47:37,146 Sim, temos o Punho de Ferro, mas a que preo? 571 00:47:37,229 --> 00:47:40,232 H preo alto demais para a nossa sobrevivncia? 572 00:47:40,315 --> 00:47:42,401 Quando custa a vida de um dos nossos, sim. 573 00:47:42,484 --> 00:47:44,111 Devemos olhar para o futuro. 574 00:47:44,194 --> 00:47:46,488 o nosso maior trunfo. 575 00:47:46,571 --> 00:47:50,325 A partir de agora, nosso nico objetivo a substncia. 576 00:47:50,409 --> 00:47:52,702 Antes que os aliados dele venham. 577 00:47:53,495 --> 00:47:55,247 No podemos subestim-los. 578 00:47:55,330 --> 00:47:57,416 No me subestimem! 579 00:48:01,836 --> 00:48:03,380 Mate Luke Cage. 580 00:48:03,463 --> 00:48:04,881 Mate Jessica Jones. 581 00:48:04,965 --> 00:48:07,676 E o Demnio de Hell's Kitchen, seja ele quem for. 582 00:48:08,760 --> 00:48:11,721 Fico feliz que estejam de acordo com o plano. 583 00:48:11,805 --> 00:48:15,642 Mas deixem-me lembr-los, eu neutralizei nossos inimigos. 584 00:48:15,725 --> 00:48:18,062 Eu lhes trouxe o Punho de Ferro. 585 00:48:18,145 --> 00:48:21,648 Mantive ativa a mais importante operao em nossa histria 586 00:48:21,731 --> 00:48:24,359 enquanto vocs sucumbiram ao caos e ao conflito. 587 00:48:24,443 --> 00:48:28,613 Eu provei que sou a nica e verdadeira lder... 588 00:48:36,580 --> 00:48:37,872 O nome dele Matthew. 589 00:48:46,006 --> 00:48:50,302 E meu nome Elektra Natchios. 590 00:48:51,845 --> 00:48:52,929 Trabalham para mim agora. 591 00:49:10,905 --> 00:49:12,074 Alguma pergunta? 592 00:50:14,303 --> 00:50:16,305 Legendas: Branca Vanessa Nisio 593 00:50:17,305 --> 00:50:23,509 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/9yzem Ajude outros usurios a escolher as melhores legendas. 44001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.