Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:48,900 --> 00:01:51,611
-Voc est bem?
-Sim, pelo menos...
3
00:01:52,695 --> 00:01:54,322
minha cabea ainda est no lugar.
4
00:01:55,031 --> 00:01:58,201
-No precisava mat-lo.
-Era ele ou o garoto.
5
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
Eles podiam t-lo detido.
6
00:02:00,953 --> 00:02:04,499
-No podia arriscar, especialmente agora.
-Como assim?
7
00:02:04,582 --> 00:02:06,042
Temos a nossa resposta.
8
00:02:07,377 --> 00:02:10,922
-Ele o que eles queriam o tempo todo.
-Sim, sabamos disso.
9
00:02:11,005 --> 00:02:15,135
No sabamos que o Punho de Ferro era
a chave para o que o Tentculo busca.
10
00:02:16,052 --> 00:02:17,679
A palavra no toa.
11
00:02:17,762 --> 00:02:20,432
Acha que ele a chave.
Do qu? Da sobrevivncia deles?
12
00:02:20,515 --> 00:02:21,974
Uma chave indica uma fechadura.
13
00:02:22,934 --> 00:02:25,603
-Achei que era uma metfora.
-No .
14
00:02:25,687 --> 00:02:28,315
Acha que Danny abre literalmente
alguma coisa?
15
00:02:28,940 --> 00:02:33,069
E algo pelo que valha a pena morrer.
16
00:02:34,612 --> 00:02:36,656
Sou uma arma. No sou uma chave.
17
00:02:37,240 --> 00:02:39,617
-At onde voc sabe.
-O que eu poderia abrir?
18
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
Me diga voc.
Deve ser por isso que no te mataram.
19
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
No me mataram
porque me querem do lado deles.
20
00:02:46,249 --> 00:02:49,168
O chi do Punho de Ferro uma arma.
Isso verdade.
21
00:02:49,252 --> 00:02:52,380
Mas ouvi histrias
de ser usado para mais coisas.
22
00:02:52,464 --> 00:02:55,925
Para lacrar coisas. Ou abri-las novamente.
23
00:02:56,008 --> 00:02:59,178
Ento o Tentculo est em Nova York
porque ele lhes d acesso
24
00:02:59,262 --> 00:03:01,180
ou abre alguma coisa?
25
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
Qual , pessoal?
26
00:03:03,933 --> 00:03:05,310
Isso loucura.
27
00:03:05,393 --> 00:03:08,646
No importa se voc acha que verdade.
Eles acreditam que seja.
28
00:03:09,231 --> 00:03:11,065
Ele era um membro do Tentculo.
29
00:03:11,148 --> 00:03:14,068
Uma organizao formada
por psicopatas mentirosos.
30
00:03:14,151 --> 00:03:15,695
No pode acreditar no que ele diz.
31
00:03:15,778 --> 00:03:19,699
Entendo isso,
mas acho que s temos uma sada.
32
00:03:24,954 --> 00:03:26,163
Como assim?
33
00:03:26,248 --> 00:03:29,751
Manter o Punho de Ferro
o mais longe possvel deles.
34
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
Parece loucura,
mas acho que no tem outro jeito.
35
00:03:33,421 --> 00:03:36,799
Dediquei a minha vida a esta luta.
Precisam de mim.
36
00:03:36,883 --> 00:03:38,968
Ns precisamos uns dos outros.
37
00:03:41,304 --> 00:03:43,515
assim que eles agem.
38
00:03:43,598 --> 00:03:46,434
Nos dividem, nos manipulam,
nos enfraquecem.
39
00:03:46,518 --> 00:03:48,645
Fazem com que duvidemos
de quem confiamos.
40
00:03:48,728 --> 00:03:51,814
Danny, respire fundo e se acalme.
41
00:03:51,898 --> 00:03:55,652
Pare de dizer pra eu me acalmar, Luke!
isso o que eles querem!
42
00:03:56,403 --> 00:03:59,322
Querem que vocs se distraiam
e que se voltem contra mim.
43
00:03:59,406 --> 00:04:00,948
Sowande no estava mentindo.
44
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
E como voc sabe disso?
45
00:04:02,534 --> 00:04:04,286
Os batimentos dele no se alteraram.
46
00:04:04,369 --> 00:04:06,538
No ouviu os batimentos
quando ele me atacou?
47
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
o Tentculo.
Voc sabe como eles podem agir.
48
00:04:10,750 --> 00:04:13,836
E agora sabemos do que eles precisam.
De voc, garoto.
49
00:04:13,920 --> 00:04:16,298
Stick, voc est caindo
na armadilha deles.
50
00:04:16,381 --> 00:04:19,592
Se a Alexandra capturar voc,
a guerra est perdida.
51
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
Eu no posso permitir isso.
52
00:04:23,430 --> 00:04:27,975
Oua, Stick, talvez devamos
deix-lo ficar na surdina ou...
53
00:04:28,059 --> 00:04:29,185
Escond-lo.
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,812
Estamos ficando sem tempo!
55
00:04:31,563 --> 00:04:35,107
Eles esto caando nossos amigos,
nossas famlias. No vo parar por a.
56
00:04:35,191 --> 00:04:39,153
Vocs ouviram o que ele disse.
Isso acaba com Nova York em runas.
57
00:04:41,072 --> 00:04:43,991
Eles me querem de fora porque sou
o nico que pode destru-los.
58
00:04:47,036 --> 00:04:47,954
Jess?
59
00:04:50,748 --> 00:04:52,166
Como o escondemos?
60
00:04:58,881 --> 00:04:59,882
Tudo bem.
61
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
Farei isso sem vocs.
62
00:05:05,347 --> 00:05:09,016
J perdi uma cidade. No vou perder outra.
63
00:05:10,101 --> 00:05:11,185
Nem eu.
64
00:05:12,645 --> 00:05:13,646
Srio?
65
00:05:16,148 --> 00:05:19,151
-Vai tentar me prender contra a vontade?
-Eu entendo.
66
00:05:19,235 --> 00:05:22,447
Ningum ama esta cidade mais do que eu,
mas no pode sair.
67
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
Que seja.
68
00:05:31,956 --> 00:05:36,002
-Quer fazer isso?
-No quero, mas farei se necessrio.
69
00:05:36,085 --> 00:05:37,629
Como escondeu a namorada?
70
00:05:37,712 --> 00:05:38,880
-J resolvemos isso.
-No.
71
00:05:38,963 --> 00:05:41,383
-Estamos do mesmo lado.
-No parece.
72
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
-No mais.
-No faa isso.
73
00:05:46,638 --> 00:05:50,392
Vocs precisam recuar.
74
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Fique aqui.
Podemos mant-lo em segurana, est bem?
75
00:05:54,186 --> 00:05:55,730
Voc precisa se acalmar.
76
00:05:55,813 --> 00:05:57,314
Esse o problema, Matt.
77
00:05:59,484 --> 00:06:00,943
Minha calma acabou.
78
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
J chega.
79
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
No me faa usar isto.
80
00:07:33,953 --> 00:07:35,329
Desculpe.
81
00:07:41,127 --> 00:07:42,504
UMA SRIE ORIGINAL NETFLIX
82
00:08:58,162 --> 00:09:01,207
Bela forma de passar o tempo
depois de sair da priso.
83
00:09:01,290 --> 00:09:05,211
. No acredito que isso foi preciso
para conversarmos de novo.
84
00:09:06,045 --> 00:09:09,506
No sou boa em manter contato.
Mas voc podia ter ligado.
85
00:09:12,509 --> 00:09:13,510
Tem razo.
86
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
Acha que vai segurar?
87
00:09:27,108 --> 00:09:30,737
um n constritor.
Quanto mais ele puxar, mais aperta.
88
00:09:30,820 --> 00:09:33,906
-A preocupao no a corda.
-Imagino que seja o Punho.
89
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Quando ele o invoca, a coisa fica feia.
90
00:09:36,576 --> 00:09:37,785
Quanto tempo ns temos?
91
00:09:38,452 --> 00:09:43,082
- difcil dizer. Talvez uma hora.
-Precisamos descobrir do que ele chave.
92
00:09:43,165 --> 00:09:45,251
A sede deles fica em Midland Circle.
93
00:09:45,334 --> 00:09:46,543
, ns sabamos.
94
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
Matty, j voltou quele lugar?
95
00:09:49,380 --> 00:09:51,465
Voltar? Esteve l antes?
96
00:09:51,548 --> 00:09:54,510
Sim. Ano passado,
quando eu investigava o Tentculo,
97
00:09:54,594 --> 00:09:58,555
a pista me levou a um canteiro de obras
que hoje Midland Circle.
98
00:09:58,640 --> 00:10:01,225
Tinha um buraco l. Muito profundo.
99
00:10:01,308 --> 00:10:03,227
-No meio de Nova York?
-.
100
00:10:03,310 --> 00:10:05,229
E est se lembrando disso agora?
101
00:10:05,312 --> 00:10:08,274
Sentiu algo no fundo do buraco?
102
00:10:08,357 --> 00:10:13,154
Acho que no. Quando terminaram o prdio,
senti que o buraco tinha desaparecido.
103
00:10:13,237 --> 00:10:15,197
-Tem certeza?
-No tenho.
104
00:10:15,281 --> 00:10:17,784
No respondeu.
Como s estamos ouvindo isso agora?
105
00:10:17,867 --> 00:10:19,661
-No era importante.
-Tente de novo.
106
00:10:19,744 --> 00:10:22,997
-Tnhamos preocupao suficiente.
-O que no est nos contando?
107
00:10:26,959 --> 00:10:28,419
Eu estava com a Elektra.
108
00:10:30,462 --> 00:10:32,799
Foi um erro no contar sobre ela a vocs.
109
00:10:32,882 --> 00:10:37,053
Da prxima vez que convenientemente
se esquecer de coisas que nos afetam...
110
00:10:37,136 --> 00:10:39,847
-Voc no um livro aberto.
-O que quer dizer com isso?
111
00:10:39,931 --> 00:10:41,307
Ningum est verificando seu passado.
112
00:10:41,390 --> 00:10:45,311
Meu passado no da sua conta
e no est tentando nos matar.
113
00:10:45,394 --> 00:10:46,603
O tempo est passando.
114
00:10:46,688 --> 00:10:49,565
Temos de ir a Midland
para conseguir mais respostas.
115
00:10:49,649 --> 00:10:52,318
Mal conseguimos escapar da ltima vez
e estaro nos esperando.
116
00:10:52,401 --> 00:10:55,529
-Ela tem razo.
-Como vamos descobrir o que ele abre?
117
00:10:56,572 --> 00:10:57,699
O arquiteto?
118
00:10:58,741 --> 00:11:02,161
O marido da minha cliente.
Aquele que sua namorada tentou matar.
119
00:11:02,829 --> 00:11:04,205
Ele projetou o lugar.
120
00:11:04,288 --> 00:11:07,709
-Ele sabe como Danny est ligado a isso?
-Vale a pena tentar.
121
00:11:08,459 --> 00:11:10,795
Acho melhor vocs dois irem.
122
00:11:11,587 --> 00:11:12,671
E voc?
123
00:11:14,631 --> 00:11:16,718
Algum tem de vigi-lo.
124
00:11:17,719 --> 00:11:19,511
De preferncia,
algum que aguente um soco.
125
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
Sei que est acordada.
126
00:11:52,128 --> 00:11:53,379
Sim, estou.
127
00:11:55,923 --> 00:11:57,759
Voc dormiu por muito tempo.
128
00:11:59,135 --> 00:12:00,427
Obrigada.
129
00:12:17,028 --> 00:12:18,154
Eu gosto daqui.
130
00:12:19,864 --> 00:12:21,032
De estar em Nova York?
131
00:12:22,116 --> 00:12:23,200
No.
132
00:12:24,368 --> 00:12:25,577
De estar com voc.
133
00:13:08,162 --> 00:13:12,249
EM MEMRIA DE ELEKTRA NATCHIOS
APOCALIPSE 21:4
134
00:13:17,546 --> 00:13:20,132
CEMITRIO SACRED SAINTS
NOVA YORK
135
00:13:33,855 --> 00:13:37,149
-Danny ainda est inconsciente.
-timo.
136
00:13:38,484 --> 00:13:41,528
Sabe, depois de rastrear
esses babacas por anos,
137
00:13:41,612 --> 00:13:43,948
voc sabe de todas as merdas que fizeram.
138
00:13:44,031 --> 00:13:47,618
E mesmo depois de tir-los de cena
e estarem mortos...
139
00:13:48,369 --> 00:13:50,872
ainda o bastante pra te dar pesadelos.
140
00:13:51,998 --> 00:13:54,416
Onde achou esse desgraado?
141
00:13:54,500 --> 00:13:56,627
Em um armazm na 151 com Amsterdam.
142
00:13:57,461 --> 00:14:01,423
Ele estava contratando garotos do Harlem
para limpeza de crimes,
143
00:14:01,507 --> 00:14:04,385
destruindo corpos
em um armazm abandonado em Chinatown.
144
00:14:04,468 --> 00:14:08,222
A nossa sede.
Aqueles corpos eram os ltimos de ns.
145
00:14:11,308 --> 00:14:13,602
Cuide do garoto. Eu cuido disso.
146
00:14:14,228 --> 00:14:15,396
Cuida disso?
147
00:14:15,479 --> 00:14:18,607
Relacionado ao Tentculo ou no,
foi homicdio, cara.
148
00:14:20,109 --> 00:14:23,320
Tem razo de novo.
Quanto menos voc souber, melhor.
149
00:14:24,906 --> 00:14:29,368
-Vai se livrar do corpo?
-. Algo assim.
150
00:14:32,163 --> 00:14:33,414
, tem razo.
151
00:14:34,456 --> 00:14:35,917
Quanto menos eu souber, melhor.
152
00:14:39,670 --> 00:14:44,050
Me diga como um advogado voluntrio
pode pagar um loft desse em Nova York?
153
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
Tem um letreiro em neon
do outro lado da rua.
154
00:14:48,220 --> 00:14:51,640
Incomoda a maioria das pessoas noite.
No a mim.
155
00:14:52,683 --> 00:14:53,809
Entendi.
156
00:14:54,768 --> 00:14:57,271
Alm disso, eu ajudo o proprietrio
de vez em quando.
157
00:14:58,439 --> 00:15:03,235
No me orgulho disso, mas eu visto o traje
e dou uma dura em quem deve o aluguel.
158
00:15:04,111 --> 00:15:05,696
Espero que seja piada.
159
00:15:08,615 --> 00:15:09,866
Desculpe a baguna.
160
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
Est tudo bem. Devia ver minha casa.
161
00:15:14,830 --> 00:15:16,165
Trabalha em casa?
162
00:15:16,248 --> 00:15:18,750
Eu tinha um scio. Tnhamos um escritrio.
163
00:15:19,751 --> 00:15:20,836
E?
164
00:15:21,628 --> 00:15:22,796
Agora no temos.
165
00:15:23,839 --> 00:15:24,924
Est pronta?
166
00:15:26,092 --> 00:15:27,093
Sim.
167
00:15:37,269 --> 00:15:38,479
Tudo bem?
168
00:15:40,856 --> 00:15:41,983
Sim.
169
00:15:45,652 --> 00:15:46,653
Vamos.
170
00:15:58,790 --> 00:16:03,254
Um membro achou isso
num dos armazns do Sowande.
171
00:16:04,005 --> 00:16:07,383
Entregue, sem dvida,
pelo nosso velho amigo Stick.
172
00:16:08,884 --> 00:16:12,304
Sowande estava conosco
desde que deixamos K'un-Lun.
173
00:16:13,514 --> 00:16:16,808
Sua perda ser sentida
por toda a nossa organizao.
174
00:16:18,810 --> 00:16:20,437
Aconteceu.
175
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
Isto a mortalidade.
176
00:16:24,191 --> 00:16:28,154
-Uma perda que podia ter sido evitada.
-Ele se deixou capturar.
177
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
-Nem tentamos encontr-lo.
-Por favor.
178
00:16:32,491 --> 00:16:35,995
-No vamos fingir lamentar a perda dele.
-Fingir?
179
00:16:36,078 --> 00:16:38,998
Como se nosso tempo juntos
tivesse sempre sido pacfico.
180
00:16:39,081 --> 00:16:41,292
Como se nunca tivesse tido discrdia.
181
00:16:42,043 --> 00:16:44,836
Como se no tivssemos sobrevivido
a tentativas de assassinato
182
00:16:44,920 --> 00:16:48,174
daqueles que esto bem aqui nesta sala.
183
00:16:59,018 --> 00:17:04,106
Agora, mais do que nunca,
hora de mostrarmos unio.
184
00:17:04,190 --> 00:17:06,442
Ns ramos unidos,
185
00:17:06,525 --> 00:17:08,735
at voc trazer o Cu Negro para o grupo.
186
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
Onde est ela?
187
00:17:10,529 --> 00:17:11,530
Est em segurana.
188
00:17:11,613 --> 00:17:14,825
-O que isso significa?
-No tenho de te dar satisfaes.
189
00:17:14,908 --> 00:17:17,744
Mas considerando
os eventos das ltimas horas,
190
00:17:17,828 --> 00:17:20,164
achei melhor mant-la isolada.
191
00:17:20,247 --> 00:17:22,833
Porque acha que iremos mat-la?
192
00:17:22,916 --> 00:17:24,085
No.
193
00:17:25,336 --> 00:17:30,591
Acho que ela pode mat-los
se ela sentir sua deslealdade.
194
00:17:31,675 --> 00:17:33,760
No quisemos ser desleais.
195
00:17:33,844 --> 00:17:38,640
Nossos objetivos esto alinhados,
assim como estiveram por sculos.
196
00:17:39,475 --> 00:17:42,269
Eu no tenho mais certeza.
197
00:17:42,353 --> 00:17:47,441
Ns devemos honrar o Sowande
continuando a luta pelo que ele perdeu.
198
00:17:48,525 --> 00:17:49,735
A prpria vida.
199
00:17:50,861 --> 00:17:56,283
Nossa lder nos trouxe at aqui.
E eu continuarei a segui-la,
200
00:17:56,367 --> 00:18:01,913
at termos o Punho de Ferro
e o que precisamos de Nova York.
201
00:18:10,714 --> 00:18:12,341
Eu acho que por aqui.
202
00:18:13,008 --> 00:18:14,510
-Voc acha?
-No sei.
203
00:18:14,593 --> 00:18:17,012
Todas essas casas parecem iguais.
204
00:18:18,013 --> 00:18:21,642
-Merda. Desculpe, fico esquecendo que...
-No se preocupe. Acontece.
205
00:18:22,309 --> 00:18:24,811
O que eu preciso saber sobre o arquiteto?
206
00:18:25,437 --> 00:18:28,649
A esposa dele me contratou para ach-lo.
Ele no contou muito a ela.
207
00:18:28,732 --> 00:18:31,735
Muito menos sobre um tnel secreto
sob Nova York.
208
00:18:31,818 --> 00:18:34,196
um buraco, direto pra baixo.
209
00:18:34,280 --> 00:18:39,075
Pouco antes de se matar, ele disse
que "eles" iam destruir a cidade.
210
00:18:39,160 --> 00:18:41,077
Agora sabemos que "eles" so o Tentculo.
211
00:18:41,745 --> 00:18:42,996
Ele era um deles?
212
00:18:43,079 --> 00:18:46,583
-Ele disse que era um dos mocinhos.
-Acreditou nele?
213
00:18:48,043 --> 00:18:51,422
No ouo coraes, mas entendo as pessoas.
Ele estava desesperado.
214
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
Comeou a estocar explosivos.
215
00:18:53,840 --> 00:18:55,634
O alvo dele era Midland Circle?
216
00:18:56,218 --> 00:18:59,930
Talvez. Na verdade, acho que aqui.
217
00:19:00,681 --> 00:19:03,099
-Acha?
-99%.
218
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
92%. Mas ainda muito.
219
00:19:16,572 --> 00:19:19,283
-Lexi, certo?
-Minha me no est.
220
00:19:20,992 --> 00:19:22,744
Sabe quando ela volta?
221
00:19:24,538 --> 00:19:25,789
O que voc quer?
222
00:19:26,457 --> 00:19:28,834
-S conversar.
-Sobre o meu pai de novo?
223
00:19:28,917 --> 00:19:30,126
Sobre o que aconteceu.
224
00:19:30,877 --> 00:19:33,839
Voc disse que ele se envolveu
com a mfia ou algo assim.
225
00:19:33,922 --> 00:19:35,966
-No era a mfia.
-Quem voc?
226
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
-Ele um advogado.
-Um o qu?
227
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
Meu nome Matthew Murdock.
Pode haver mais coisa nessa histria.
228
00:19:43,390 --> 00:19:45,934
Se responder algumas perguntas,
pode ser til.
229
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
Est bem.
230
00:20:09,165 --> 00:20:11,752
Uma porta fechada costumava significar
alguma coisa.
231
00:20:12,628 --> 00:20:14,129
Sinto muito.
232
00:20:16,047 --> 00:20:20,844
Em todo o tempo que nos conhecemos,
eu nunca a vi desse jeito.
233
00:20:26,767 --> 00:20:31,187
Sua posio de grande poder.
234
00:20:32,231 --> 00:20:35,317
Mas um fardo tanto quanto bno.
235
00:20:35,401 --> 00:20:39,655
E por isso que convenci
os outros a seguirem sua liderana.
236
00:20:43,575 --> 00:20:46,202
Ns sempre nos entendemos.
237
00:20:46,287 --> 00:20:48,163
Sob uma nica condio.
238
00:20:48,247 --> 00:20:51,625
Ns buscaremos e capturaremos
o Punho de Ferro ns mesmos
239
00:20:51,708 --> 00:20:53,126
sem o Cu Negro.
240
00:20:53,209 --> 00:20:56,212
No do seu feitio
demonstrar to pouca f.
241
00:20:56,297 --> 00:21:00,091
E no do seu feitio, Alexandra,
demonstrar tanta...
242
00:21:02,386 --> 00:21:03,470
Fraqueza?
243
00:21:05,055 --> 00:21:10,226
Nossos irmos, embora desajeitadamente,
falam a verdade.
244
00:21:10,894 --> 00:21:14,690
O Cu Negro sempre foi a sua profecia,
a sua viso.
245
00:21:15,857 --> 00:21:18,234
-E voc falhou.
-No concordo.
246
00:21:18,319 --> 00:21:22,072
Ela essencial para nosso sucesso.
Deve falar com eles.
247
00:21:22,155 --> 00:21:23,574
Eu tentei.
248
00:21:23,657 --> 00:21:27,786
Desde a ressurreio dela, no estamos
mais prximos do Punho de Ferro,
249
00:21:27,869 --> 00:21:30,956
da substncia
ou de retornarmos a K'un-Lun.
250
00:21:31,039 --> 00:21:33,667
S estamos mais prximos da morte.
251
00:21:33,750 --> 00:21:35,752
Como voc no v o que eu vejo?
252
00:21:35,836 --> 00:21:37,504
Sim, ela tem habilidades...
253
00:21:37,588 --> 00:21:39,715
No estou falando de habilidades.
254
00:21:40,799 --> 00:21:44,135
Ela tem uma fora
que voc e eu apenas podemos imaginar.
255
00:21:45,220 --> 00:21:50,183
Mesmo que eu visse,
os outros no pensam da mesma forma.
256
00:21:50,266 --> 00:21:52,394
Os outros querem tomar o meu lugar.
257
00:21:53,228 --> 00:21:56,940
Como voc disse, j aconteceu antes.
Eu estava l.
258
00:21:57,983 --> 00:22:00,819
Gao, foi voc quem incitou.
259
00:22:03,154 --> 00:22:04,698
O passado passado.
260
00:22:05,782 --> 00:22:08,410
Agora, posso ser sua nica aliada.
261
00:22:09,453 --> 00:22:12,831
E voc no acredita que o Cu Negro
seja o suficiente para nos salvar?
262
00:22:12,914 --> 00:22:15,876
Aprendi a no acreditar em nada.
263
00:22:16,543 --> 00:22:19,421
Mas nosso tempo juntas no terminou.
264
00:22:19,505 --> 00:22:20,964
Ainda no.
265
00:22:21,923 --> 00:22:24,092
Considere a minha proposta.
266
00:22:25,427 --> 00:22:28,680
Podemos estar prontos
para agir hoje noite.
267
00:22:37,230 --> 00:22:38,482
Voc tinha razo.
268
00:23:11,097 --> 00:23:13,684
Estarei aqui quando terminar.
269
00:23:17,312 --> 00:23:19,105
Me amarrou como um prisioneiro.
270
00:23:20,482 --> 00:23:23,569
No "como". Voc um prisioneiro.
271
00:23:24,736 --> 00:23:26,029
No um bom visual.
272
00:23:27,656 --> 00:23:30,200
Cad o Matt? Cad a Jessica?
273
00:23:30,283 --> 00:23:35,246
Esto investigando a Midland Circle.
Ns achamos que onde comeou.
274
00:23:35,330 --> 00:23:38,875
"Ns"? Vocs esto contra mim?
275
00:23:42,212 --> 00:23:44,923
Se tivesse ouvido em vez de lutar conosco,
276
00:23:45,006 --> 00:23:48,510
teria estado acordado pra conversa
e teria concordado.
277
00:23:49,553 --> 00:23:51,054
Midland Circle suspeita.
278
00:23:51,137 --> 00:23:54,099
-Especialmente agora que achamos o buraco.
-Que buraco?
279
00:23:54,725 --> 00:23:57,686
Murdock acha que h algo estranho
sobre Midland Circle.
280
00:24:01,064 --> 00:24:02,899
E deixaram voc de guarda.
281
00:24:02,983 --> 00:24:04,485
No, isso depende de voc.
282
00:24:05,944 --> 00:24:07,028
Grande erro.
283
00:24:14,452 --> 00:24:15,912
No v o que est havendo?
284
00:24:17,080 --> 00:24:19,165
Me amarrou como se eu fosse o inimigo,
285
00:24:19,249 --> 00:24:21,960
e eles esto tentando matar
as pessoas que amamos.
286
00:24:22,043 --> 00:24:24,420
-Misty mantm todos em segurana.
-Por enquanto.
287
00:24:24,505 --> 00:24:26,965
Eu gosto de mais gente
do que cabe na delegacia.
288
00:24:28,174 --> 00:24:29,635
E sei que voc tambm.
289
00:24:30,594 --> 00:24:32,596
A cidade est em risco.
290
00:24:34,305 --> 00:24:35,431
Voc e eu,
291
00:24:36,391 --> 00:24:40,020
Luke Cage e o Punho de Ferro,
nosso lugar l fora.
292
00:24:41,396 --> 00:24:43,774
Juntos, na linha de frente.
293
00:24:45,316 --> 00:24:48,028
Olhe, eu no gosto de lutar.
294
00:24:48,654 --> 00:24:51,364
Mas se eu tiver de faz-lo,
luto de forma esperta.
295
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Me prender no esperto.
296
00:24:54,618 --> 00:24:57,579
Nem lutar contra as pessoas
que esto do seu lado.
297
00:25:02,959 --> 00:25:05,796
Quando eu refocar o meu chi,
vou sair desta cadeira.
298
00:25:07,255 --> 00:25:08,423
Estarei esperando.
299
00:25:19,142 --> 00:25:20,226
O que ele est fazendo?
300
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Meditando.
301
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
Eu acho.
302
00:25:30,904 --> 00:25:36,367
Ele disse algo sobre a posio da gara
e de centrar seu animal.
303
00:25:36,451 --> 00:25:38,078
Depois parei de prestar ateno.
304
00:25:39,788 --> 00:25:40,872
Anima.
305
00:25:41,998 --> 00:25:44,292
-O qu?
-Est centrando sua anima.
306
00:25:45,168 --> 00:25:48,379
Claro. No entendo de coisas msticas.
307
00:25:49,673 --> 00:25:51,382
No "coisa mstica".
308
00:25:53,301 --> 00:25:55,095
uma forma diferente de ver o mundo.
309
00:25:56,137 --> 00:25:58,056
-Bem diferente.
-.
310
00:25:59,600 --> 00:26:01,059
uma questo de perspectiva.
311
00:26:03,061 --> 00:26:06,982
Me diga de novo como socou o drago
e conseguiu a sua mo mgica.
312
00:26:09,484 --> 00:26:11,987
Durante o teste final
de Shou-Lao, o Imortal,
313
00:26:12,654 --> 00:26:16,032
-enfiei o punho em seu corao derretido.
-Eu estava brincando.
314
00:26:33,549 --> 00:26:34,843
Corao derretido, hein?
315
00:26:36,887 --> 00:26:38,304
Aposto que deve ter dodo.
316
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Doeu.
317
00:26:43,977 --> 00:26:45,646
Mais do que imagina.
318
00:26:48,064 --> 00:26:51,317
Fui atingido
por um lanador de foguetes uma vez.
319
00:26:53,654 --> 00:26:55,781
Levei um tiro de escopeta na cara.
320
00:26:57,282 --> 00:26:58,408
Da Jessica.
321
00:27:00,493 --> 00:27:01,662
Nossa Jessica?
322
00:27:02,663 --> 00:27:06,041
Acredite em mim, eu prefiro enfrentar
um drago do que a Jessica Jones.
323
00:27:11,629 --> 00:27:12,756
O que houve entre vocs?
324
00:27:16,927 --> 00:27:18,178
Tivemos um lance.
325
00:27:21,514 --> 00:27:26,812
Mas ns dois tnhamos
caminhos diferentes a seguir, ento...
326
00:27:29,647 --> 00:27:30,857
Caminhos diferentes?
327
00:27:34,610 --> 00:27:36,571
Est comeando a parecer comigo.
328
00:27:46,622 --> 00:27:49,710
No sei o que acham que encontraro.
simples.
329
00:27:49,793 --> 00:27:51,920
Meu pai nos abandonou, e foi morto.
330
00:27:53,964 --> 00:27:56,674
-Provavelmente difcil de entender...
-No .
331
00:27:58,676 --> 00:28:01,179
Seu pai no queria magoar voc
nem a sua me.
332
00:28:01,262 --> 00:28:04,140
Ela chora toda noite at dormir.
333
00:28:04,975 --> 00:28:07,102
Seu pai tinha um escritrio em casa?
334
00:28:07,811 --> 00:28:11,982
No, ele separava a vida pessoal
do trabalho. Olha no que deu.
335
00:28:16,361 --> 00:28:18,446
Voc me lembra de um amigo meu.
336
00:28:20,198 --> 00:28:21,574
O pai dele era um boxeador...
337
00:28:22,492 --> 00:28:25,495
que se meteu em confuso
e acabou morrendo.
338
00:28:26,872 --> 00:28:31,709
E, por muito tempo, meu amigo achou
que o pai dele o tinha abandonado.
339
00:28:32,627 --> 00:28:35,421
At que um dia ele soube
que o pai dele tinha sido morto
340
00:28:35,505 --> 00:28:37,924
porque ele queria deixar de ser criminoso.
341
00:28:38,717 --> 00:28:40,927
Ele queria que o filho se orgulhasse dele.
342
00:28:42,678 --> 00:28:46,641
O pai do meu amigo era um bom sujeito
e talvez o teu tambm era.
343
00:29:00,989 --> 00:29:03,324
O nome dela era Elektra Natchios.
344
00:29:05,326 --> 00:29:06,577
Voc no ela.
345
00:29:07,412 --> 00:29:10,290
Voc muito mais do que ela foi.
346
00:29:11,624 --> 00:29:12,918
Havia um homem.
347
00:29:14,294 --> 00:29:16,797
Eles o chamam
de Demnio de Hell's Kitchen.
348
00:29:17,463 --> 00:29:20,300
E nessa outra vida,
ele deixou a Elektra morrer.
349
00:29:23,594 --> 00:29:25,721
Foi ele que eu enfrentei na batalha?
350
00:29:27,515 --> 00:29:31,477
Ele pode tentar engan-la de novo
e afast-la de ns.
351
00:29:32,270 --> 00:29:33,521
Isso no vai acontecer.
352
00:29:37,608 --> 00:29:39,778
Devia saber de mais uma coisa.
353
00:29:43,031 --> 00:29:44,490
Algo sobre mim.
354
00:29:46,659 --> 00:29:47,660
Estou morrendo.
355
00:29:48,829 --> 00:29:52,332
Voc no pode morrer.
O Tentculo vive para sempre.
356
00:29:52,415 --> 00:29:53,792
Queremos viver.
357
00:29:53,875 --> 00:29:56,294
Mas at os nossos corpos
sempre tiveram limites.
358
00:29:56,377 --> 00:29:59,630
E quando a morte no vem
de foras externas,
359
00:30:00,548 --> 00:30:02,926
s vezes o organismo tenta
dar um fim a si mesmo.
360
00:30:04,510 --> 00:30:09,891
Preciso de uma substncia
que descobrimos em K'un-Lun.
361
00:30:10,475 --> 00:30:13,937
E por anos, ela serviu
para nos trazer de volta da morte.
362
00:30:14,020 --> 00:30:17,232
Eu usei o que restava dela
para traz-la vida.
363
00:30:18,524 --> 00:30:19,525
Por qu?
364
00:30:20,318 --> 00:30:22,778
Porque eu sabia
que voc seria a nossa salvao.
365
00:30:23,571 --> 00:30:25,073
E depois, vendo voc,
366
00:30:25,156 --> 00:30:30,703
eu percebi que depois de todo esse tempo,
e mesmo com os outros do meu lado,
367
00:30:31,830 --> 00:30:34,790
eu estava cansada de estar s.
368
00:30:39,254 --> 00:30:41,631
Se no encontrarmos mais da substncia,
369
00:30:42,924 --> 00:30:44,509
ns duas morreremos?
370
00:30:44,592 --> 00:30:45,593
Sim.
371
00:30:46,302 --> 00:30:48,972
Precisa garantir que isso no acontea.
372
00:30:50,640 --> 00:30:52,350
Voc o Cu Negro.
373
00:30:53,726 --> 00:30:58,189
E quando isso acabar, voc e eu,
ns duas...
374
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
serviremos a vida. Sempre.
375
00:31:17,417 --> 00:31:20,003
Seu batimento est desacelerando.
376
00:31:22,463 --> 00:31:23,673
Respirao.
377
00:31:25,341 --> 00:31:27,135
assim que um bom chi nasce.
378
00:31:29,762 --> 00:31:32,848
E o chi ruim expelido do corpo.
379
00:31:37,478 --> 00:31:39,480
mais complicado que isso.
380
00:31:39,564 --> 00:31:41,357
No muito.
381
00:31:41,441 --> 00:31:44,444
Eu esperava isso dos outros.
382
00:31:44,527 --> 00:31:47,030
Mas voc deveria entender.
383
00:31:48,907 --> 00:31:50,200
Estamos em guerra.
384
00:31:51,367 --> 00:31:53,494
E vencer essa guerra nosso dever.
385
00:31:55,121 --> 00:31:59,000
Lut-la, talvez. Mas venc-la...
386
00:32:01,544 --> 00:32:03,254
vai exigir algo diferente.
387
00:32:03,879 --> 00:32:06,925
-Treinou com os mesmos ancios que eu?
-No.
388
00:32:07,008 --> 00:32:09,635
Por que acha
que me amarrar a escolha certa?
389
00:32:09,719 --> 00:32:12,680
Parece que est inventando na hora.
390
00:32:12,763 --> 00:32:14,015
Estou, garoto.
391
00:32:15,766 --> 00:32:17,602
o que sobreviventes fazem.
392
00:32:21,356 --> 00:32:22,482
Para ser sincera,
393
00:32:22,565 --> 00:32:26,027
-nem sei por onde comear.
-Comece do princpio.
394
00:32:29,280 --> 00:32:32,408
Meu pai era um desses caras...
395
00:32:34,202 --> 00:32:36,246
Ele era to certinho que era chato.
396
00:32:38,623 --> 00:32:41,792
-E depois?
-Depois ele mudou.
397
00:32:43,711 --> 00:32:47,090
Ele trabalhava mais,
o que no to estranho,
398
00:32:47,173 --> 00:32:48,883
mas ento ele parou de dormir.
399
00:32:49,884 --> 00:32:52,512
Eu podia ouvi-lo andando noite.
400
00:32:54,347 --> 00:32:57,976
Ele parou de comer conosco.
Parou completamente de comer.
401
00:32:59,185 --> 00:33:03,982
Ele se sentava ao piano, s vezes,
mas no tocava.
402
00:33:05,358 --> 00:33:08,944
No como costumava tocar.
Ele no fazia mais nada como antes.
403
00:33:10,155 --> 00:33:11,489
Eu sentia falta dele.
404
00:33:13,199 --> 00:33:15,201
Muito antes de a minha me te procurar.
405
00:33:15,826 --> 00:33:17,328
Muito antes de ele morrer.
406
00:33:18,954 --> 00:33:21,332
-Voc toca?
-Como?
407
00:33:21,416 --> 00:33:24,294
-O piano.
-No. Voc?
408
00:33:25,211 --> 00:33:29,007
Sim. Aprendi um pouco
na igreja na infncia.
409
00:33:29,090 --> 00:33:31,926
-Cara, o que est fazendo?
-Se importa?
410
00:33:32,510 --> 00:33:34,387
-Est na sua frente.
-Aqui?
411
00:33:34,470 --> 00:33:35,471
Sim.
412
00:33:36,806 --> 00:33:38,808
Eu no era muito bom, mas...
413
00:34:08,421 --> 00:34:11,132
-Vamos, devemos ir.
-Me d um segundo.
414
00:34:20,391 --> 00:34:22,185
Ouviu isso?
415
00:34:22,268 --> 00:34:23,519
R sustenido.
416
00:34:24,479 --> 00:34:28,149
O martelo est pegando em alguma coisa
antes de bater nas cordas aqui.
417
00:34:33,738 --> 00:34:35,030
O que isso?
418
00:34:40,411 --> 00:34:43,956
Parecem plantas do prdio
no qual seu pai trabalhava.
419
00:34:44,039 --> 00:34:47,543
-No piano?
-Ele no as queria nas mos erradas.
420
00:34:47,627 --> 00:34:50,380
E as suas... so as certas?
421
00:34:50,463 --> 00:34:54,092
Eu juro, seja l o que seu pai fazia,
estamos do seu lado agora.
422
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
Mas vamos precisar de um minuto, est bem?
423
00:34:57,803 --> 00:34:59,222
Ele ia explodi-lo.
424
00:35:02,558 --> 00:35:04,269
-Merda.
-O qu?
425
00:35:05,478 --> 00:35:06,896
No para o prdio.
426
00:35:07,980 --> 00:35:12,067
No, outra coisa.
algo embaixo do prdio.
427
00:35:12,860 --> 00:35:14,279
-O buraco?
-No.
428
00:35:14,362 --> 00:35:16,489
Isto est no fundo do buraco.
429
00:35:17,490 --> 00:35:19,534
Algo embaixo de Midland Circle.
430
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
-Como est se sentindo?
-Nunca estive melhor.
431
00:35:40,805 --> 00:35:43,516
Mas voc e o garoto no so amigos.
432
00:35:43,599 --> 00:35:45,601
No deixe que ele baixe a sua guarda.
433
00:35:47,187 --> 00:35:48,938
Ele s est frustrado.
434
00:35:49,021 --> 00:35:51,899
? D um tempo pra ele,
que ele acaba com ns dois.
435
00:35:51,982 --> 00:35:53,526
, foi o que ele disse.
436
00:35:54,652 --> 00:35:57,572
Ouvi a garota dizer
que saiu h pouco da priso.
437
00:36:00,283 --> 00:36:01,284
Sim?
438
00:36:03,328 --> 00:36:05,580
-Isso est no passado agora.
-No, no est.
439
00:36:06,247 --> 00:36:08,208
Nunca est. No de verdade.
440
00:36:08,999 --> 00:36:12,587
-No importa quantos murros d.
-O que quer dizer com isso?
441
00:36:12,670 --> 00:36:14,922
Significa que quando a coisa ficar feia,
442
00:36:15,005 --> 00:36:18,301
pode fazer mais estrago se voc se soltar.
443
00:36:18,384 --> 00:36:21,929
No estou aqui para isso.
No fico feliz machucando os outros.
444
00:36:23,013 --> 00:36:25,933
Quero respostas. S isso.
445
00:36:28,436 --> 00:36:29,895
Tambm estive preso.
446
00:36:30,480 --> 00:36:32,815
Antes de ir pra guerra com o Tentculo.
447
00:36:33,524 --> 00:36:36,444
Quando eu era jovem. Por dez anos.
448
00:36:37,612 --> 00:36:41,115
Foi bem divertido, ser cego na cadeia.
449
00:36:43,201 --> 00:36:47,288
Ento conheci um pessoal
que me ensinou a lutar de verdade.
450
00:36:48,539 --> 00:36:51,334
Me ensinaram
como o mundo funciona de verdade.
451
00:36:53,294 --> 00:36:55,421
Quando sa, eu tinha um propsito.
452
00:36:59,174 --> 00:37:02,970
Esse pessoal quem voc chama de Casto?
453
00:37:03,888 --> 00:37:04,889
Sim.
454
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
O mais prximo que eu tive de uma famlia.
455
00:37:09,935 --> 00:37:11,354
Alm do Matty.
456
00:37:12,438 --> 00:37:13,814
E da Elektra.
457
00:37:13,898 --> 00:37:16,817
-Lamento a sua perda.
-Valeu.
458
00:37:16,901 --> 00:37:19,487
Isso no nada comparado
com o que est por vir.
459
00:37:21,656 --> 00:37:23,157
Pra que o incenso?
460
00:37:25,576 --> 00:37:27,370
Me ajuda a meditar.
461
00:37:29,163 --> 00:37:30,665
A pedir por orientao.
462
00:37:31,874 --> 00:37:33,834
Perdo. Esse tipo de coisa.
463
00:37:42,217 --> 00:37:45,471
O arquiteto descobre uma estrutura
embaixo do prdio
464
00:37:45,555 --> 00:37:48,766
e to ruim
que ele morre tentando explodi-lo.
465
00:37:48,849 --> 00:37:51,352
Ele queria destru-lo, no explodi-lo.
466
00:37:51,436 --> 00:37:55,481
Ele queria derrub-lo. Tem certeza
de que a estrutura foi feita pelo homem?
467
00:37:55,565 --> 00:37:57,024
Seria uma base rochosa?
468
00:37:57,108 --> 00:37:59,610
Trinta andares de profundidade,
em uma cpula perfeita?
469
00:38:00,027 --> 00:38:01,404
Certo. Tem razo.
470
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
Jessica?
471
00:38:05,616 --> 00:38:06,659
Como ficou sabendo?
472
00:38:07,702 --> 00:38:08,786
Sobre o qu?
473
00:38:10,120 --> 00:38:11,456
Sobre o meu pai.
474
00:38:12,498 --> 00:38:16,502
Um advogado cego lutando contra o crime,
achei que havia uma boa histria a.
475
00:38:17,420 --> 00:38:18,629
Ou uma pssima histria.
476
00:38:19,755 --> 00:38:21,632
Pegou o meu caso, eu peguei o seu.
477
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
Acho que trabalharemos melhor juntos
se confiarmos um no outro.
478
00:38:26,929 --> 00:38:30,140
-No acha?
- a coisa mais gentil que me disse.
479
00:38:30,224 --> 00:38:31,851
, no se acostume.
480
00:38:34,354 --> 00:38:35,730
Muita fumaa.
481
00:38:39,191 --> 00:38:40,651
O que isso?
482
00:38:41,694 --> 00:38:44,196
Um pouco disso e daquilo.
483
00:38:49,034 --> 00:38:50,370
O garoto tinha razo.
484
00:38:51,371 --> 00:38:52,580
uma guerra.
485
00:38:55,082 --> 00:38:56,834
E eles precisam dele para venc-la.
486
00:38:59,169 --> 00:39:01,797
Achamos que s tnhamos duas escolhas.
487
00:39:02,923 --> 00:39:05,134
Fugir ou lutar.
488
00:39:05,843 --> 00:39:06,927
Bom...
489
00:39:08,804 --> 00:39:10,640
eu achei uma terceira opo.
490
00:39:16,812 --> 00:39:17,980
Tem coisa errada.
491
00:39:21,025 --> 00:39:23,569
Luke!
492
00:39:36,874 --> 00:39:40,545
No vai sentir dor, garoto. Eu prometo.
493
00:39:50,971 --> 00:39:52,515
No tem de fazer isso.
494
00:39:52,598 --> 00:39:56,185
Alexandra disse que eu no sabia
o que voc era. Ela tinha razo.
495
00:39:56,268 --> 00:39:59,522
Voc era a nossa arma.
Mas eles o tornaram a arma deles.
496
00:39:59,605 --> 00:40:03,609
-Do que est falando?
-Serviu a K'un-Lun o melhor que pde.
497
00:40:03,693 --> 00:40:08,363
Com sorte, a ver de novo.
Imagino que seja linda.
498
00:40:08,448 --> 00:40:11,701
Stick, precisa me ouvir.
499
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
Eu queria que houvesse um outro jeito.
500
00:40:21,919 --> 00:40:25,465
Mas h coisas neste mundo
bem piores do que eu.
501
00:40:25,548 --> 00:40:26,757
Stick!
502
00:40:29,051 --> 00:40:32,221
-No pode ficar com ele.
-No pode mais me dizer o que fazer.
503
00:41:18,350 --> 00:41:19,351
Elektra!
504
00:41:23,523 --> 00:41:25,900
-Me oua.
-Matthew.
505
00:41:26,651 --> 00:41:29,820
Voc no tem de fazer isso. Est bem?
506
00:41:29,904 --> 00:41:32,948
Voc no pertence a eles.
Essa no voc.
507
00:41:33,574 --> 00:41:34,867
bom te ver.
508
00:41:40,247 --> 00:41:41,248
No!
509
00:43:00,119 --> 00:43:01,203
Posso acompanh-la?
510
00:43:02,580 --> 00:43:05,499
Sei que gosta de jantar sozinha.
511
00:43:05,583 --> 00:43:07,710
Mas acho que precisamos fazer as pazes.
512
00:43:09,294 --> 00:43:13,841
Achei que toda a safra tivesse sido
destruda no incndio em Marselha.
513
00:43:13,924 --> 00:43:18,846
Ficaria surpresa com o que podemos achar
no fundo do Mar das Baleares.
514
00:43:21,849 --> 00:43:22,892
Continue.
515
00:43:26,020 --> 00:43:29,982
Eu no queria sair de K'un-Lun com voc.
Lembra?
516
00:43:30,733 --> 00:43:34,361
Lembro. Voc queria ficar com os ancios.
517
00:43:35,445 --> 00:43:36,614
Voc queria...
518
00:43:37,948 --> 00:43:40,618
usar nossa descoberta apenas para o bem.
519
00:43:43,746 --> 00:43:45,580
hora de voc saber a verdade.
520
00:43:50,585 --> 00:43:53,923
Eu no queria ficar em K'un-Lun na poca.
521
00:43:54,840 --> 00:43:57,217
Eu simplesmente no queria sair com voc.
522
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
Isso no surpresa.
523
00:44:01,931 --> 00:44:05,309
Sua prpria fora sempre foi
seu objetivo nico.
524
00:44:06,101 --> 00:44:08,062
E ela me trouxe at aqui.
525
00:44:11,023 --> 00:44:13,108
Ainda estou esperando
seu pedido de desculpas.
526
00:44:17,780 --> 00:44:19,573
Presumo que tenha falado com a Gao.
527
00:44:20,365 --> 00:44:21,366
Falei.
528
00:44:26,914 --> 00:44:32,211
Apesar do que houve antes, estamos
destinados a lutar esta guerra juntos.
529
00:44:33,628 --> 00:44:36,381
Claro. E por isso...
530
00:44:38,383 --> 00:44:41,762
que eu queria
que sua ltima refeio fosse boa.
531
00:44:47,935 --> 00:44:49,061
Voc veio sozinho...
532
00:44:50,187 --> 00:44:51,355
para me enfrentar?
533
00:44:54,108 --> 00:44:55,650
Tolo.
534
00:44:57,027 --> 00:45:00,697
Mas voc sempre foi um lobo solitrio.
535
00:45:02,116 --> 00:45:03,533
Que metfora interessante.
536
00:45:05,369 --> 00:45:07,412
Mas se voc me conhecesse...
537
00:45:09,581 --> 00:45:10,582
saberia...
538
00:45:12,793 --> 00:45:14,378
que eu cao o lobo.
539
00:45:30,144 --> 00:45:31,812
Se voc me conhecesse,
540
00:45:31,896 --> 00:45:34,899
saberia que eu sempre veno.
541
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Na sala do conselho...
542
00:45:54,043 --> 00:45:57,212
Sr. Rand, sei que falo por todos ns
543
00:45:57,296 --> 00:46:00,424
quando digo como bom
t-lo conosco novamente.
544
00:46:00,507 --> 00:46:02,009
Desta vez, para sempre.
545
00:46:02,092 --> 00:46:03,218
Esta guerra...
546
00:46:05,720 --> 00:46:06,889
no acabou.
547
00:46:08,057 --> 00:46:10,059
O problema da guerra
548
00:46:10,767 --> 00:46:14,396
que ela s d certo se os dois lados
acreditarem que so os heris.
549
00:46:15,147 --> 00:46:19,693
Vocs lutam para nos derrotar.
Ns, para recuperar o que j foi nosso.
550
00:46:20,986 --> 00:46:22,154
E o que vocs querem?
551
00:46:23,447 --> 00:46:24,990
Retornar a K'un-Lun.
552
00:46:26,283 --> 00:46:28,869
impossvel. Vocs a destruram.
553
00:46:30,412 --> 00:46:31,413
Eu vi.
554
00:46:32,122 --> 00:46:34,541
Viu o que queria ver.
555
00:46:36,210 --> 00:46:40,547
A verdade que,
voc e eu no somos to diferentes.
556
00:46:41,340 --> 00:46:43,425
Ns temos a mesma origem.
557
00:46:43,508 --> 00:46:46,261
No queremos nada alm de retornar a ela.
558
00:46:46,846 --> 00:46:50,975
E agora, sem a morte em nosso caminho,
559
00:46:51,058 --> 00:46:53,894
eu acredito que podemos. Juntos.
560
00:46:53,978 --> 00:46:54,979
No.
561
00:46:57,272 --> 00:46:58,858
No somos iguais.
562
00:47:00,109 --> 00:47:01,401
Eu sei.
563
00:47:02,319 --> 00:47:03,487
Mas no final...
564
00:47:05,572 --> 00:47:06,866
e este o final,
565
00:47:07,574 --> 00:47:09,994
far o que todo mundo faz por mim.
566
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Servir.
567
00:47:21,171 --> 00:47:22,589
Pra onde est me levando?
568
00:47:25,092 --> 00:47:28,637
Agora que cuidamos disso,
podemos prosseguir como planejado.
569
00:47:28,720 --> 00:47:31,015
Pouca coisa aconteceu como planejado.
570
00:47:31,723 --> 00:47:37,146
Sim, temos o Punho de Ferro,
mas a que preo?
571
00:47:37,229 --> 00:47:40,232
H preo alto demais
para a nossa sobrevivncia?
572
00:47:40,315 --> 00:47:42,401
Quando custa a vida de um dos nossos, sim.
573
00:47:42,484 --> 00:47:44,111
Devemos olhar para o futuro.
574
00:47:44,194 --> 00:47:46,488
o nosso maior trunfo.
575
00:47:46,571 --> 00:47:50,325
A partir de agora,
nosso nico objetivo a substncia.
576
00:47:50,409 --> 00:47:52,702
Antes que os aliados dele venham.
577
00:47:53,495 --> 00:47:55,247
No podemos subestim-los.
578
00:47:55,330 --> 00:47:57,416
No me subestimem!
579
00:48:01,836 --> 00:48:03,380
Mate Luke Cage.
580
00:48:03,463 --> 00:48:04,881
Mate Jessica Jones.
581
00:48:04,965 --> 00:48:07,676
E o Demnio de Hell's Kitchen,
seja ele quem for.
582
00:48:08,760 --> 00:48:11,721
Fico feliz que estejam
de acordo com o plano.
583
00:48:11,805 --> 00:48:15,642
Mas deixem-me lembr-los,
eu neutralizei nossos inimigos.
584
00:48:15,725 --> 00:48:18,062
Eu lhes trouxe o Punho de Ferro.
585
00:48:18,145 --> 00:48:21,648
Mantive ativa a mais importante operao
em nossa histria
586
00:48:21,731 --> 00:48:24,359
enquanto vocs sucumbiram
ao caos e ao conflito.
587
00:48:24,443 --> 00:48:28,613
Eu provei que sou a nica
e verdadeira lder...
588
00:48:36,580 --> 00:48:37,872
O nome dele Matthew.
589
00:48:46,006 --> 00:48:50,302
E meu nome Elektra Natchios.
590
00:48:51,845 --> 00:48:52,929
Trabalham para mim agora.
591
00:49:10,905 --> 00:49:12,074
Alguma pergunta?
592
00:50:14,303 --> 00:50:16,305
Legendas: Branca Vanessa Nisio
593
00:50:17,305 --> 00:50:23,509
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/9yzem
Ajude outros usurios a escolher as melhores legendas.
44001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.