All language subtitles for Marvels.The.Defenders.S01E06.1080p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 2 00:01:49,026 --> 00:01:51,612 Gaat het wel? - Ja. 3 00:01:52,696 --> 00:01:54,322 Ik heb m'n hoofd nog. 4 00:01:55,032 --> 00:01:58,201 Hij hoefde toch niet dood? - Het was hij of de jongen. 5 00:01:59,536 --> 00:02:00,871 Ik had 'm kunnen tegenhouden. 6 00:02:00,954 --> 00:02:04,499 Ik kon het niet riskeren, zeker nu niet. - Hoe bedoel je, zeker nu niet? 7 00:02:04,582 --> 00:02:06,043 Nu weet je het. 8 00:02:07,586 --> 00:02:10,922 Ze willen hem hebben. - Dat wisten we. 9 00:02:11,506 --> 00:02:15,135 Niet dat de Iron Fist de sleutel was voor wat de Hand zoekt. 10 00:02:16,053 --> 00:02:17,763 Dat woord is bewust gekozen. 11 00:02:17,846 --> 00:02:20,432 Een sleutel? Waarvoor? Voor hun overleving? 12 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 Voor een slot. 13 00:02:22,935 --> 00:02:25,603 Ik dacht dat het een metafoor was. - Dat is het niet. 14 00:02:25,688 --> 00:02:28,315 Maakt Danny letterlijk iets open? 15 00:02:29,441 --> 00:02:33,070 Iets waarvoor ze bereid zijn te sterven. 16 00:02:34,612 --> 00:02:36,657 Ik ben een wapen, geen sleutel. 17 00:02:37,240 --> 00:02:39,617 Voor zover je weet. - Wat kan ik dan openen? 18 00:02:40,243 --> 00:02:43,080 Vertel jij mij dat maar. Daarom lieten ze je leven. 19 00:02:43,664 --> 00:02:45,666 Nee, omdat ze mij aan hun kant willen. 20 00:02:46,249 --> 00:02:49,169 De qi van de Iron Fist is een wapen. Dat klopt. 21 00:02:49,252 --> 00:02:52,380 Maar ik heb gehoord dat die ook andere functies heeft. 22 00:02:52,464 --> 00:02:55,926 Dingen verzegelen en opnieuw openmaken. 23 00:02:56,009 --> 00:02:59,179 Dus de Hand is in New York omdat hij ze toegang tot iets verleent... 24 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 ...of iets opent? 25 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 Kom op, zeg. 26 00:03:03,934 --> 00:03:05,334 Dat is geschift. 27 00:03:05,393 --> 00:03:08,646 Het doet er niet toe of jij het gelooft. Zij geloven het. 28 00:03:09,231 --> 00:03:14,069 Hij hoorde bij de Hand. Het zijn stuk voor stuk leugenachtige psychopaten. 29 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 Je kunt hem niet geloven. 30 00:03:15,779 --> 00:03:19,699 Dat snap ik, maar we kunnen slechts n ding doen. 31 00:03:24,955 --> 00:03:26,164 Hoe bedoel je? 32 00:03:26,248 --> 00:03:29,752 De Iron Fist zo ver mogelijk bij ze vandaan houden. 33 00:03:29,835 --> 00:03:32,462 Het klinkt vreemd, maar er is geen andere manier. 34 00:03:33,421 --> 00:03:36,800 Aan deze strijd heb ik m'n leven gewijd. Jullie hebben me nodig. 35 00:03:37,384 --> 00:03:38,969 We hebben elkaar nodig. 36 00:03:41,304 --> 00:03:43,515 Dit doen ze nou. 37 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 Ze zaaien verdeeldheid. Ze verzwakken ons... 38 00:03:47,102 --> 00:03:51,815 ...en zaaien wantrouwen. - Haal even diep adem en kalmeer. 39 00:03:51,899 --> 00:03:55,652 Zeg me niet dat ik moet kalmeren. Dit willen ze juist. 40 00:03:56,403 --> 00:03:59,322 Jullie afleiden, zorgen dat jullie je tegen me keren. 41 00:03:59,406 --> 00:04:00,949 Sowande loog niet. 42 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Hoe weet je dat? - Z'n hartslag veranderde niet. 43 00:04:04,369 --> 00:04:06,580 Waar was z'n hartslag dan toen hij me vastgreep? 44 00:04:07,998 --> 00:04:10,667 Je weet hoe de Hand werkt. 45 00:04:10,751 --> 00:04:13,837 En nu weten we ook wat ze nodig hebben. Jou. 46 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 Stick. Je loopt recht in hun val. 47 00:04:16,381 --> 00:04:19,592 Als Alexandra je in handen krijgt, is de oorlog verloren. 48 00:04:21,386 --> 00:04:22,846 Dat mag niet gebeuren. 49 00:04:23,430 --> 00:04:29,186 Luister. We kunnen zorgen dat hij zich gedeisd houdt. Of we verstoppen hem. 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,813 We hebben geen tijd meer. 51 00:04:31,563 --> 00:04:35,108 Ze komen achter onze naasten aan. Daar houdt het niet bij op. 52 00:04:35,192 --> 00:04:39,154 Jullie hoorden wat hij zei, dat ze New York gaan verwoesten. 53 00:04:41,073 --> 00:04:43,992 Ze willen mij omdat alleen ik ze kan vernietigen. 54 00:04:50,748 --> 00:04:52,167 Hoe verstoppen we hem? 55 00:04:58,882 --> 00:05:00,282 Prima. 56 00:05:02,177 --> 00:05:04,054 Dan doe ik dit wel zonder jullie. 57 00:05:05,347 --> 00:05:09,017 Ik ben al n stad kwijt. Ik wil er niet nog een verliezen. 58 00:05:10,102 --> 00:05:11,502 Ik ook niet. 59 00:05:12,645 --> 00:05:14,045 Meen je dat nou? 60 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Hou je me tegen m'n wil hier? - Ik begrijp je wel. 61 00:05:19,236 --> 00:05:22,447 Niemand houdt meer van deze stad dan ik, maar je mag niet weg. 62 00:05:24,825 --> 00:05:26,225 Boeien. 63 00:05:31,957 --> 00:05:36,003 Wil je dit echt doen? - Dat wil ik niet, maar als het moet... 64 00:05:36,086 --> 00:05:37,629 Zoals je je vriendin geheimhield? 65 00:05:37,712 --> 00:05:38,881 Dat is geweest. - Nee. 66 00:05:38,964 --> 00:05:43,885 We staan aan dezelfde kant. - Daar lijkt het anders niet meer op. 67 00:05:43,969 --> 00:05:45,369 Doe dit nou niet. 68 00:05:46,638 --> 00:05:50,392 Serieus, laat me met rust. 69 00:05:51,559 --> 00:05:55,730 Blijf hier. Wij kunnen je beschermen. Kalmeer gewoon even. 70 00:05:55,813 --> 00:05:57,315 Dat is het probleem nou net. 71 00:05:59,484 --> 00:06:00,944 M'n kalmte is op. 72 00:06:43,946 --> 00:06:45,346 Genoeg. 73 00:06:54,789 --> 00:06:56,291 Dwing me er niet toe. 74 00:07:33,954 --> 00:07:35,354 Het spijt me. 75 00:07:41,128 --> 00:07:42,528 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 76 00:08:58,163 --> 00:09:00,582 Je komt net uit de bak en dan doe je dit. 77 00:09:01,541 --> 00:09:05,211 Ja. Dat dit ervoor nodig was om elkaar weer te zien. 78 00:09:06,046 --> 00:09:09,507 Ik ben slecht in contact houden. Maar jij had ook wel kunnen bellen. 79 00:09:12,719 --> 00:09:14,119 Dat is zo. 80 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 Houdt die knoop? 81 00:09:27,109 --> 00:09:30,737 Een constrictorknoop. Hoe harder hij trekt, hoe strakker het zit. 82 00:09:30,820 --> 00:09:33,906 Het gaat niet om het touw. - Om z'n vuist dan. 83 00:09:33,990 --> 00:09:37,785 Als hij die aanroept, krijg je gedonder. - Hoeveel tijd hebben we? 84 00:09:38,453 --> 00:09:43,083 Geen idee. Een uur misschien. - Waar is hij de sleutel voor? 85 00:09:43,166 --> 00:09:46,544 Midland Circle is hun hoofdkwartier. - Dat weten we. 86 00:09:46,628 --> 00:09:49,297 Matty, ben je ooit teruggegaan naar die plek? 87 00:09:49,381 --> 00:09:51,466 Terug? Ben je er al eerder geweest? 88 00:09:51,549 --> 00:09:54,511 Ja, vorig jaar, toen ik onderzoek deed naar de Hand... 89 00:09:54,594 --> 00:09:58,556 ...leidde het spoor naar een bouwterrein dat nu Midland Circle is. 90 00:09:58,640 --> 00:10:01,226 Er was daar een put, honderden meters diep. 91 00:10:01,309 --> 00:10:05,230 Midden in New York? - En daar denk je nu pas aan? 92 00:10:05,313 --> 00:10:08,275 Bespeurde je iets onder in die put? 93 00:10:08,358 --> 00:10:13,155 Ik denk het niet. Toen het gebouw af was, was de put verdwenen. 94 00:10:13,238 --> 00:10:15,198 Weet je dat zeker? - Nee. 95 00:10:15,282 --> 00:10:17,784 Waarom vertel je ons dit nu pas? 96 00:10:17,867 --> 00:10:19,661 Het was niet belangrijk. - Fout. 97 00:10:19,744 --> 00:10:22,997 We hadden genoeg aan ons hoofd. - Wat hou je achter? 98 00:10:26,959 --> 00:10:28,420 Ik was er met Elektra. 99 00:10:30,463 --> 00:10:32,799 Ik had jullie over haar moeten vertellen. 100 00:10:32,882 --> 00:10:37,053 De volgende keer dat je iets achterhoudt wat ons aangaat... 101 00:10:37,137 --> 00:10:39,847 Jij houdt ook dingen achter. - Wat betekent dat nou weer? 102 00:10:39,931 --> 00:10:41,331 Niemand kent jouw verleden. 103 00:10:41,391 --> 00:10:45,312 Mijn verleden gaat je niks aan en het probeert ons niet te vermoorden. 104 00:10:45,395 --> 00:10:46,604 De klok tikt. 105 00:10:46,688 --> 00:10:49,566 We moeten antwoorden hebben. We moeten naar Midland Circle. 106 00:10:49,649 --> 00:10:52,319 We kwamen er nauwelijks levend weg. Ze wachten ons op. 107 00:10:52,402 --> 00:10:55,530 Ze heeft gelijk. - Hoe weten we dan wat hij opent? 108 00:10:56,573 --> 00:10:57,973 De architect? 109 00:10:58,741 --> 00:11:02,162 De man van m'n clint. Die je vriendin wilde vermoorden. 110 00:11:02,829 --> 00:11:04,229 Hij heeft het ontworpen. 111 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Zou hij weten waarom ze Danny willen? - Het valt te proberen. 112 00:11:08,460 --> 00:11:12,672 Ga er dan maar snel heen. - En jij dan? 113 00:11:14,632 --> 00:11:16,718 Iemand moet hem bewaken. 114 00:11:17,719 --> 00:11:19,512 Iemand die klappen kan incasseren. 115 00:11:45,162 --> 00:11:46,562 Je bent wakker. 116 00:11:52,128 --> 00:11:53,528 Inderdaad. 117 00:11:55,923 --> 00:11:57,759 Je hebt lang geslapen. 118 00:12:17,028 --> 00:12:18,428 Het is fijn hier. 119 00:12:19,864 --> 00:12:21,264 In New York? 120 00:12:24,369 --> 00:12:25,769 Weer bij jou. 121 00:13:08,162 --> 00:13:12,249 TER NAGEDACHTENIS AAN ELEKTRA NATCHIOS OPENBARINGEN 21:4 122 00:13:17,547 --> 00:13:20,132 BEGRAAFPLAATS SACRED SAINTS 123 00:13:33,855 --> 00:13:37,149 Danny is nog buiten westen. - Mooi zo. 124 00:13:38,485 --> 00:13:43,948 Als je die hufters jaren volgt, hoor je wat ze allemaal hebben uitgevreten. 125 00:13:44,031 --> 00:13:47,619 Zelfs als je ze uitschakelt, zelfs als ze dood zijn... 126 00:13:48,370 --> 00:13:50,872 ...houden ze je 's nachts nog wakker. 127 00:13:51,998 --> 00:13:56,628 Waar heb je die klootzak gevonden? - In een magazijn op 151st en Amsterdam. 128 00:13:57,462 --> 00:14:01,424 Hij schakelde jongeren uit Harlem in als schoonmaakploeg... 129 00:14:01,508 --> 00:14:04,386 ...om in Chinatown lichamen op te ruimen. 130 00:14:04,469 --> 00:14:08,222 Ons hoofdkwartier. Dat waren onze laatste mensen. 131 00:14:11,308 --> 00:14:15,397 Hou hem in de gaten. Ik handel dit wel af. - Hoe bedoel je? 132 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 Of hij nu bij de Hand zat of niet, dat was wel moord. 133 00:14:20,109 --> 00:14:23,320 Je hebt alweer gelijk. Hoe minder je weet, hoe beter. 134 00:14:25,073 --> 00:14:29,369 Ga je het lijk opruimen? - Zoiets, ja. 135 00:14:32,163 --> 00:14:35,917 Je hebt gelijk. Hoe minder ik weet, hoe beter. 136 00:14:39,671 --> 00:14:44,050 Hoe kun je als pro-Deoadvocaat nou zo'n appartement betalen? 137 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 Aan de overkant hangt een neonbord. 138 00:14:48,220 --> 00:14:51,641 Dat houdt de meeste mensen uit hun slaap. Mij niet. 139 00:14:52,684 --> 00:14:54,084 Op die manier. 140 00:14:54,769 --> 00:14:57,271 En af en toe help ik de huisbaas. 141 00:14:58,440 --> 00:15:03,235 Ik ben er niet trots op, maar ik rammel mensen af die huurschuld hebben. 142 00:15:04,111 --> 00:15:05,697 Ik hoop dat dat een grapje is. 143 00:15:08,616 --> 00:15:10,016 Sorry voor de rommel. 144 00:15:11,911 --> 00:15:14,121 Niet erg. Je moest mijn huis eens zien. 145 00:15:14,831 --> 00:15:16,165 Werk je thuis? 146 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Ik had vroeger een partner. We hadden een kantoor. 147 00:15:19,752 --> 00:15:21,152 En? 148 00:15:21,629 --> 00:15:23,029 Nu niet meer. 149 00:15:23,840 --> 00:15:25,240 Klaar? 150 00:15:37,269 --> 00:15:38,669 Is alles in orde? 151 00:15:45,653 --> 00:15:47,053 We gaan. 152 00:15:58,791 --> 00:16:03,254 Dit vond een werknemer in een van Sowande's magazijnen. 153 00:16:04,005 --> 00:16:07,383 Die moet onze oude vriend Stick daar hebben neergezet. 154 00:16:08,885 --> 00:16:12,304 Sowande is sinds ons vertrek uit K'un-Lun al bij ons. 155 00:16:13,515 --> 00:16:16,809 De hele organisatie zal onder z'n dood lijden. 156 00:16:18,811 --> 00:16:20,437 Het is gebeurd. 157 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Dit is nou sterfelijkheid. 158 00:16:24,191 --> 00:16:28,154 We hadden dit verlies kunnen voorkomen. - Hij liet zich gevangennemen. 159 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 We zijn hem niet eens gaan zoeken. - Kom op, zeg. 160 00:16:32,492 --> 00:16:35,995 Laten we niet doen alsof we het erg vinden. 161 00:16:36,078 --> 00:16:38,540 Alsof het altijd zo vreedzaam is tussen ons. 162 00:16:39,081 --> 00:16:41,292 Alsof er nooit onenigheid is geweest. 163 00:16:42,043 --> 00:16:44,837 Alsof we geen pogingen tot moord hebben overleefd... 164 00:16:44,921 --> 00:16:48,174 ...van de mensen die nu tegenover ons staan. 165 00:16:59,018 --> 00:17:04,106 Juist nu moeten we eensgezind zijn. 166 00:17:04,690 --> 00:17:08,736 We waren ook eensgezind, tot jij de Black Sky erbij betrok. 167 00:17:09,403 --> 00:17:10,446 Waar is ze? 168 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Veilig. 169 00:17:11,614 --> 00:17:14,826 Wat betekent dat? - Ik hoef me niet te verantwoorden. 170 00:17:14,909 --> 00:17:17,745 Maar door wat er de afgelopen uren is gebeurd... 171 00:17:17,829 --> 00:17:20,164 ...kan ik haar het beste bij jullie weghouden. 172 00:17:20,247 --> 00:17:22,834 Omdat je denkt dat wij haar gaan vermoorden? 173 00:17:25,336 --> 00:17:30,592 Zij vermoordt jullie als ze ook maar denkt dat jullie me ontrouw zijn. 174 00:17:31,676 --> 00:17:33,761 We willen je niet ontrouw zijn. 175 00:17:34,345 --> 00:17:38,641 Onze doelstellingen zijn al eeuwenlang dezelfde. 176 00:17:39,475 --> 00:17:42,269 Dat weet ik niet meer zo zeker. 177 00:17:42,353 --> 00:17:47,441 We moeten Sowande eren door te vechten voor wat hij verloren heeft. 178 00:17:48,525 --> 00:17:49,925 Het leven zelf. 179 00:17:50,862 --> 00:17:56,283 Onze leider heeft ons al zover gebracht. Ik blijf haar volgen... 180 00:17:56,367 --> 00:18:01,914 ...tot we de Iron Fist hebben, tot we hebben wat we in New York zoeken. 181 00:18:11,215 --> 00:18:12,633 Ik denk dat het hier is. 182 00:18:13,009 --> 00:18:14,510 Je denkt 't? - Ik weet 't niet. 183 00:18:14,594 --> 00:18:17,013 Al die huizen zien er hetzelfde uit. Vind je niet? 184 00:18:18,014 --> 00:18:21,643 Sorry, ik vergeet steeds dat je... - Niet erg. Dat kan gebeuren. 185 00:18:22,309 --> 00:18:24,812 Wat moet ik over die architect weten? 186 00:18:25,437 --> 00:18:28,650 Z'n vrouw huurde me in. Hij had haar niet veel verteld. 187 00:18:28,733 --> 00:18:31,736 Al helemaal niet over een geheime tunnel onder New York. 188 00:18:31,819 --> 00:18:34,196 Een gat, recht omlaag. 189 00:18:34,280 --> 00:18:39,076 Voor hij zelfmoord pleegde, zei hij dat 'ze' de stad gingen overnemen. 190 00:18:39,160 --> 00:18:42,997 Daar bedoelde hij de Hand mee. - Zat hij bij de Hand? 191 00:18:43,080 --> 00:18:46,583 Hij zei dat hij een goed mens was. - Geloofde je dat? 192 00:18:48,044 --> 00:18:51,422 Ik kan mensen goed inschatten. Hij was wanhopig. 193 00:18:51,505 --> 00:18:53,758 Hij verzamelde explosieven. 194 00:18:53,841 --> 00:18:59,931 Wou hij Midland Circle opblazen? - Misschien. Ik denk dat het hier is. 195 00:19:00,682 --> 00:19:03,100 Denk je dat? - Voor 99 procent zeker. 196 00:19:03,768 --> 00:19:05,937 Voor 92 procent. Het blijft veel. 197 00:19:16,572 --> 00:19:19,283 Lexi, toch? - M'n moeder is er niet. 198 00:19:20,993 --> 00:19:22,745 Wanneer komt ze terug? 199 00:19:24,538 --> 00:19:25,938 Wat wil je? 200 00:19:26,457 --> 00:19:28,835 Gewoon praten. - Weer over m'n vader? 201 00:19:28,918 --> 00:19:30,318 Over wat er gebeurd is. 202 00:19:30,878 --> 00:19:33,840 Je zei dat hij betrokken was geraakt bij de maffia. 203 00:19:33,923 --> 00:19:35,967 Het was de maffia niet. - Wie ben jij? 204 00:19:36,050 --> 00:19:39,095 Hij is een advocaat. - Een wat? 205 00:19:39,178 --> 00:19:42,807 Ik ben Matthew Murdock. Ik denk dat er meer achter zat. 206 00:19:43,390 --> 00:19:45,935 Je zou ons helpen door wat vragen te beantwoorden. 207 00:20:09,166 --> 00:20:14,130 Een gesloten deur betekende vroeger iets. - Het spijt me. 208 00:20:16,048 --> 00:20:20,845 Ik ken je al heel lang, maar zo heb ik je nog nooit gezien. 209 00:20:26,768 --> 00:20:31,188 Je hebt een heel machtige positie. 210 00:20:32,231 --> 00:20:35,317 Dat is een last en een zegen tegelijk. 211 00:20:35,401 --> 00:20:39,655 Daarom heb ik de anderen overtuigd je te blijven volgen. 212 00:20:43,575 --> 00:20:46,203 Wij tween hebben elkaar altijd begrepen. 213 00:20:46,287 --> 00:20:48,164 Op n voorwaarde. 214 00:20:48,247 --> 00:20:53,127 We zoeken en grijpen de Iron Fist zelf, zonder de Black Sky. 215 00:20:53,210 --> 00:20:56,213 Dat is niks voor jou, zo'n gebrek aan vertrouwen. 216 00:20:56,297 --> 00:21:00,092 En het is niks voor jou, zo'n groot vertoon van... 217 00:21:02,386 --> 00:21:03,786 Zwakte? 218 00:21:05,056 --> 00:21:10,227 Onze broeders zijn bot, maar spreken wel de waarheid. 219 00:21:10,895 --> 00:21:14,690 De Black Sky was jouw voorspelling. Jouw visie. 220 00:21:15,858 --> 00:21:18,235 En je hebt gefaald. - Dat vind ik niet. 221 00:21:18,319 --> 00:21:23,574 Zonder haar lukt het niet. Praat met ze. - Dat heb ik geprobeerd. 222 00:21:23,657 --> 00:21:27,787 Sinds ze tot leven is gewekt, zijn we geen stap dichter bij de Iron Fist... 223 00:21:27,870 --> 00:21:30,957 ...de substantie of onze terugkeer naar K'un-Lun. 224 00:21:31,040 --> 00:21:33,667 We zijn alleen dichter bij de dood. 225 00:21:33,750 --> 00:21:35,752 Hoe kun jij nou niet zien wat ik zie? 226 00:21:35,837 --> 00:21:39,715 Ze is heel bedreven... - Ik heb het niet over haar vaardigheden. 227 00:21:40,800 --> 00:21:44,136 Ze heeft een kracht waar wij alleen van kunnen dromen. 228 00:21:45,221 --> 00:21:50,184 Al zag ik het wel, de anderen denken er anders over. 229 00:21:50,267 --> 00:21:52,394 Ze willen mijn plaats innemen. 230 00:21:53,229 --> 00:21:56,941 Dat is al eerder gebeurd. Ik was erbij. 231 00:21:57,984 --> 00:22:00,820 Gao, jij voerde ze aan. 232 00:22:03,239 --> 00:22:04,949 We laten het verleden rusten. 233 00:22:05,782 --> 00:22:08,410 Maar nu ben ik misschien wel je enige bondgenoot. 234 00:22:09,453 --> 00:22:12,832 En je gelooft niet dat de Black Sky ons kan redden? 235 00:22:12,915 --> 00:22:15,877 Ik heb geleerd om nergens in te geloven. 236 00:22:16,543 --> 00:22:20,965 Onze tijd samen is nog niet voorbij. Nog niet. 237 00:22:21,924 --> 00:22:24,093 Denk na over m'n voorstel. 238 00:22:25,427 --> 00:22:28,680 We kunnen vanavond toeslaan. 239 00:22:37,231 --> 00:22:38,631 Je had gelijk. 240 00:23:11,098 --> 00:23:13,684 Als je daarmee klaar bent, hoor ik het wel. 241 00:23:17,313 --> 00:23:19,106 Ik ben vastgebonden als 'n gevangene. 242 00:23:20,482 --> 00:23:23,569 Niet 'als.' Je bent ook een gevangene. 243 00:23:24,736 --> 00:23:26,136 Het siert je niet. 244 00:23:27,656 --> 00:23:30,201 Waar zijn Matt en Jessica? 245 00:23:30,784 --> 00:23:35,247 Ze zoeken informatie over Midland Circle. We denken dat het daar begonnen is. 246 00:23:35,331 --> 00:23:38,875 'We?' Jullie allemaal tegen mij? 247 00:23:42,213 --> 00:23:44,923 Als je had geluisterd in plaats van te vechten... 248 00:23:45,007 --> 00:23:48,510 ...had je het gesprek kunnen volgen en was je het met ons eens geweest. 249 00:23:49,553 --> 00:23:51,055 Midland Circle is verdacht. 250 00:23:51,138 --> 00:23:54,100 Vooral nu we het gat hebben gevonden. - Welk gat? 251 00:23:54,725 --> 00:23:57,686 Murdock denkt dat er iets niet klopt met Midland Circle. 252 00:24:01,065 --> 00:24:04,485 En jij moet me bewaken. - Dat hangt van jou af. 253 00:24:05,944 --> 00:24:07,344 Grote fout. 254 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 Zie je niet wat er gebeurt? 255 00:24:17,081 --> 00:24:19,166 Jullie hebben mij hier vastgebonden... 256 00:24:19,250 --> 00:24:21,960 ...en zij willen de mensen vermoorden om wie we geven. 257 00:24:22,044 --> 00:24:24,421 Misty houdt ze veilig. - Voorlopig wel. 258 00:24:24,505 --> 00:24:26,965 Ik geef om meer mensen dan de politie kan bewaken. 259 00:24:28,175 --> 00:24:29,635 En jij ook. 260 00:24:31,095 --> 00:24:32,596 Deze stad loopt gevaar. 261 00:24:34,306 --> 00:24:35,706 Jij en ik. 262 00:24:36,392 --> 00:24:40,021 Luke Cage en de Iron Fist. Wij horen daar thuis. 263 00:24:41,397 --> 00:24:43,774 Samen, aan het front. 264 00:24:45,317 --> 00:24:48,029 Ik vecht niet graag. 265 00:24:48,654 --> 00:24:51,365 Maar als ik niet anders kan, vecht ik slim. 266 00:24:52,033 --> 00:24:54,035 Mij opsluiten is niet slim. 267 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 Tegen mensen vechten die aan jouw kant staan, ook niet. 268 00:25:03,168 --> 00:25:05,838 Als ik m'n qi weer kan oproepen, kom ik hieruit. 269 00:25:07,381 --> 00:25:08,781 Dan sta ik klaar. 270 00:25:19,143 --> 00:25:20,543 Wat doet hij? 271 00:25:25,983 --> 00:25:27,383 Hij mediteert. 272 00:25:28,110 --> 00:25:29,510 Denk ik. 273 00:25:30,904 --> 00:25:36,368 Hij zei iets over de kraanvogelhouding en z'n hiel centreren. 274 00:25:36,452 --> 00:25:38,079 Toen luisterde ik niet meer. 275 00:25:39,788 --> 00:25:41,188 Ziel. 276 00:25:41,998 --> 00:25:44,293 Wat? - Hij centreert z'n ziel. 277 00:25:45,169 --> 00:25:48,380 Vast. Ik geloof niet in dat mystieke gedoe. 278 00:25:49,673 --> 00:25:51,383 Het is geen 'mystiek gedoe.' 279 00:25:53,302 --> 00:25:57,181 Het is een andere kijk op de wereld. - Heel anders. 280 00:25:59,725 --> 00:26:01,125 Het gaat om perspectief. 281 00:26:03,270 --> 00:26:06,982 Vertel me nog eens hoe je die draak sloeg en die magische hand kreeg. 282 00:26:09,485 --> 00:26:11,987 Tijdens de laatste proef van Shou-Lao... 283 00:26:12,654 --> 00:26:16,032 ...sloeg ik hem in z'n gesmolten hart. - Dat was een grapje. 284 00:26:33,550 --> 00:26:34,950 Gesmolten hart? 285 00:26:36,887 --> 00:26:38,305 Dat moet pijn hebben gedaan. 286 00:26:43,977 --> 00:26:45,646 Ongelooflijk veel pijn. 287 00:26:48,064 --> 00:26:51,318 Ik ben een keer geraakt door een raketwerper. 288 00:26:53,654 --> 00:26:55,781 En ik werd in m'n gezicht geschoten. 289 00:26:57,283 --> 00:26:58,683 Door Jessica. 290 00:27:00,494 --> 00:27:01,894 Onze Jessica? 291 00:27:02,663 --> 00:27:06,041 Geloof me, ik vecht liever met een draak dan met Jessica Jones. 292 00:27:11,630 --> 00:27:13,030 Hoe zit 't met jullie? 293 00:27:16,927 --> 00:27:18,327 We hadden kort iets. 294 00:27:21,515 --> 00:27:26,812 Maar we moesten allebei ons eigen pad bewandelen, dus we... 295 00:27:29,648 --> 00:27:31,048 Ons eigen pad? 296 00:27:34,611 --> 00:27:36,572 Je klinkt al net als ik. 297 00:27:46,623 --> 00:27:49,710 Ik weet niet wat je denkt dat je gaat vinden. Het is simpel. 298 00:27:49,793 --> 00:27:51,920 Papa liet ons in de steek en werd gedood. 299 00:27:53,964 --> 00:27:56,675 Het is moeilijk te begrijpen... - Welnee. 300 00:27:58,927 --> 00:28:01,180 Je vader wilde jullie geen pijn doen. 301 00:28:01,263 --> 00:28:04,140 Maar nu huilt ze zich elke nacht in slaap. 302 00:28:04,975 --> 00:28:07,102 Had je vader hier in huis een kantoor? 303 00:28:07,811 --> 00:28:11,982 Nee, hij hield werk en priv gescheiden. Daar heeft hij veel aan gehad. 304 00:28:16,361 --> 00:28:18,697 Je doet me denken aan een vriend van me. 305 00:28:20,198 --> 00:28:21,598 Z'n vader was bokser. 306 00:28:22,493 --> 00:28:25,496 Hij raakte diep in de problemen en dat werd z'n dood. 307 00:28:26,872 --> 00:28:31,710 M'n vriend heeft ook lang gedacht dat z'n vader hem in de steek had gelaten. 308 00:28:32,628 --> 00:28:35,422 Tot hij op een dag ontdekte dat z'n vader stierf... 309 00:28:35,506 --> 00:28:37,924 ...omdat hij geen misdadiger meer wilde zijn. 310 00:28:38,717 --> 00:28:40,927 Hij wilde dat z'n zoon trots op hem was. 311 00:28:42,679 --> 00:28:46,642 De vader van m'n vriend was een goed mens. Jouw vader misschien ook. 312 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 Ze heette Elektra Natchios. 313 00:29:05,327 --> 00:29:06,727 Dat ben jij niet. 314 00:29:07,913 --> 00:29:10,290 Jij bent veel meer dan zij was. 315 00:29:11,625 --> 00:29:13,025 Er was een man. 316 00:29:14,295 --> 00:29:16,797 Ze noemen hem de Duivel van Hell's Kitchen. 317 00:29:17,464 --> 00:29:20,301 Hij heeft Elektra in dat andere leven laten sterven. 318 00:29:23,595 --> 00:29:25,722 Was hij degene tegen wie ik vocht? 319 00:29:27,516 --> 00:29:31,478 Hij gaat je misschien weer misleiden en tegen ons opzetten. 320 00:29:32,271 --> 00:29:33,671 Dat gebeurt niet. 321 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 Er is nog iets wat je moet weten. 322 00:29:43,031 --> 00:29:44,491 Iets over mij. 323 00:29:46,660 --> 00:29:48,060 Ik ga dood. 324 00:29:48,829 --> 00:29:53,792 Dat kan niet. De Hand leeft eeuwig. - Dat willen we wel. 325 00:29:53,875 --> 00:29:56,295 Maar zelfs onze lichamen kennen beperkingen. 326 00:29:56,878 --> 00:29:59,631 Als niemand ons doodt... 327 00:30:00,549 --> 00:30:02,926 ...probeert het lichaam zichzelf te doden. 328 00:30:04,511 --> 00:30:09,891 Ik heb een substantie nodig die we in K'un-Lun hebben ontdekt. 329 00:30:10,476 --> 00:30:13,937 We zijn er jarenlang mee uit de dood opgestaan. 330 00:30:14,521 --> 00:30:17,566 Ik heb het opgemaakt om jou weer tot leven te wekken. 331 00:30:18,525 --> 00:30:19,925 Waarom? 332 00:30:20,319 --> 00:30:22,779 Omdat ik wist dat je onze redding zou zijn. 333 00:30:23,572 --> 00:30:25,073 En toen ik je zag... 334 00:30:25,156 --> 00:30:30,704 ...besefte ik dat ik er na al die tijd, zelfs met de anderen aan m'n zijde... 335 00:30:31,830 --> 00:30:34,791 ...genoeg van had om alleen te zijn. 336 00:30:39,254 --> 00:30:41,632 Als we die substantie niet vinden... 337 00:30:42,924 --> 00:30:44,510 ...sterven we dan allebei? 338 00:30:46,302 --> 00:30:48,972 Jij moet zorgen dat dat niet gebeurt. 339 00:30:50,641 --> 00:30:52,351 Je bent de Black Sky. 340 00:30:53,727 --> 00:30:58,189 Als dit voorbij is, staan jij en ik, wij tween... 341 00:30:58,273 --> 00:31:01,527 In dienst van het leven. Altijd. 342 00:31:17,418 --> 00:31:20,003 Je hart klopt langzamer. 343 00:31:22,464 --> 00:31:23,864 Ademhalen. 344 00:31:25,341 --> 00:31:27,135 Zo creer je goede qi. 345 00:31:29,763 --> 00:31:32,849 En kan slechte qi het lichaam verlaten. 346 00:31:37,479 --> 00:31:39,481 Het ligt wel iets ingewikkelder. 347 00:31:40,065 --> 00:31:41,358 Niet veel. 348 00:31:41,442 --> 00:31:47,030 Van de anderen had ik dit wel verwacht. Maar juist jij zou het moeten begrijpen. 349 00:31:48,907 --> 00:31:50,307 Het is oorlog. 350 00:31:51,367 --> 00:31:53,495 Het is onze plicht die te winnen. 351 00:31:55,121 --> 00:31:59,000 Om hem uit te vechten wel. Maar om hem te winnen... 352 00:32:01,545 --> 00:32:03,254 Daar is meer voor nodig. 353 00:32:03,880 --> 00:32:06,925 Zijn we door dezelfde mensen opgeleid? - Nee. 354 00:32:07,008 --> 00:32:09,636 Waarom leek het je dan verstandig om me vast te binden? 355 00:32:10,220 --> 00:32:14,015 Volgens mij improviseer je maar wat. - Dat klopt. 356 00:32:15,767 --> 00:32:17,603 Dat doe je als je wilt overleven. 357 00:32:21,356 --> 00:32:26,027 Ik weet niet eens waar ik moet beginnen. - Bij het begin. 358 00:32:29,280 --> 00:32:32,408 M'n vader was zo iemand... 359 00:32:34,202 --> 00:32:36,246 Hij was zo lief, dat het saai was. 360 00:32:38,624 --> 00:32:41,793 En toen? - Toen veranderde hij. 361 00:32:43,712 --> 00:32:48,884 Hij werkte harder, wat niet zo vreemd was, maar toen sliep hij ook niet meer. 362 00:32:49,885 --> 00:32:52,513 Ik hoorde hem 's nachts beneden ijsberen. 363 00:32:54,347 --> 00:32:57,976 Hij at niet meer met ons mee. Hij at helemaal niet meer. 364 00:32:59,185 --> 00:33:03,982 Soms zat hij aan de piano, maar hij speelde er niet op. 365 00:33:05,358 --> 00:33:08,945 Niet zoals vroeger. Hij deed niks meer zoals vroeger. 366 00:33:10,155 --> 00:33:11,555 Ik miste hem. 367 00:33:13,199 --> 00:33:17,328 Al lang voor m'n moeder bij jou kwam. Al lang voor z'n dood. 368 00:33:18,955 --> 00:33:21,332 Kun jij spelen? - Wat? 369 00:33:21,416 --> 00:33:24,294 Piano. - Nee. Jij wel? 370 00:33:25,211 --> 00:33:29,007 Ja. Ik heb het vroeger in de kerk een beetje geleerd. 371 00:33:29,090 --> 00:33:31,927 Wat doe je nou? - Mag ik? 372 00:33:32,511 --> 00:33:34,387 Recht voor je uit. - Hier? 373 00:33:36,807 --> 00:33:38,809 Ik kon het niet echt goed, maar... 374 00:34:08,421 --> 00:34:11,132 Kom op, we gaan. - Wacht even. 375 00:34:20,391 --> 00:34:23,519 Hoor je dat? De dis. 376 00:34:24,479 --> 00:34:28,149 De hamer komt ergens tegenaan voor hij de snaar raakt. 377 00:34:33,739 --> 00:34:35,139 Wat zijn dat? 378 00:34:40,411 --> 00:34:43,957 De tekeningen van het gebouw waar je vader aan werkte. 379 00:34:44,040 --> 00:34:47,543 In de piano? - Om ze uit de verkeerde handen te houden. 380 00:34:48,128 --> 00:34:50,380 Zijn jullie handen de goede? 381 00:34:50,463 --> 00:34:54,092 Ik beloof je, wat je vader ook deed, wij staan aan jouw kant. 382 00:34:54,175 --> 00:34:56,427 Maar we moeten hier even naar kijken. 383 00:34:57,804 --> 00:34:59,222 Hij wilde het opblazen. 384 00:35:05,478 --> 00:35:06,897 Dit is niet het gebouw. 385 00:35:07,981 --> 00:35:12,068 Dit is iets anders. Iets onder het gebouw. 386 00:35:12,861 --> 00:35:16,489 Het gat? - Nee. Dit ligt op de bodem ervan. 387 00:35:17,490 --> 00:35:19,534 Er ligt iets onder Midland Circle. 388 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 Hoe voel je je? - Fantastisch. 389 00:35:40,806 --> 00:35:45,601 Maar hij is je maatje niet. Laat je verdediging niet zakken. 390 00:35:47,187 --> 00:35:48,939 Het is gewoon frustratie. 391 00:35:49,022 --> 00:35:51,900 Ja? Hij schakelt ons allebei uit als je niet oppast. 392 00:35:51,983 --> 00:35:53,526 Dat zei hij al, ja. 393 00:35:54,653 --> 00:35:57,572 Die meid zei dat je net uit de bak kwam. 394 00:36:03,328 --> 00:36:08,208 Dat heb ik achter me gelaten. - Welnee. Dat kun je nooit helemaal. 395 00:36:09,000 --> 00:36:12,587 Hoeveel klappen je ook uitdeelt. - Wat bedoel je daarmee? 396 00:36:12,671 --> 00:36:14,923 Dat je, als er stront aan de knikker is... 397 00:36:15,006 --> 00:36:18,301 ...veel meer schade aanricht als je je zelfbeheersing verliest. 398 00:36:18,384 --> 00:36:21,930 Ik wil geen schade aanrichten. Ik wil niet dat er mensen gekwetst worden. 399 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Ik wil antwoorden. Meer niet. 400 00:36:28,436 --> 00:36:29,896 Ik heb ook gezeten. 401 00:36:30,480 --> 00:36:32,816 Voor ik oorlog ging voeren tegen de Hand. 402 00:36:33,524 --> 00:36:36,444 Toen ik nog jong was. Tien jaar. 403 00:36:37,612 --> 00:36:41,116 Dat was fijn, zeg. Blind zijn in de bak. 404 00:36:43,201 --> 00:36:47,288 Toen ontmoette ik mensen die me echt leerden vechten. 405 00:36:48,539 --> 00:36:51,334 Ze leerden me hoe de wereld echt in elkaar stak. 406 00:36:53,294 --> 00:36:55,421 Toen ik uit de bak kwam, had ik een doel. 407 00:36:59,175 --> 00:37:02,971 Waren dat de mensen die je de Chaste noemt? 408 00:37:05,849 --> 00:37:08,184 De enige familie die ik ooit heb gehad. 409 00:37:09,936 --> 00:37:11,354 Naast Matty. 410 00:37:12,438 --> 00:37:13,838 En Elektra. 411 00:37:13,899 --> 00:37:15,566 Gecondoleerd. 412 00:37:16,902 --> 00:37:19,487 Het is niks vergeleken met wat er nu gaat gebeuren. 413 00:37:21,781 --> 00:37:23,181 Waarom die wierook? 414 00:37:25,576 --> 00:37:27,370 Dan kan ik beter mediteren. 415 00:37:29,164 --> 00:37:30,665 Om raad vragen. 416 00:37:31,875 --> 00:37:33,835 Vergiffenis. Dat soort dingen. 417 00:37:42,469 --> 00:37:45,472 De architect ontdekt een constructie onder z'n gebouw... 418 00:37:45,555 --> 00:37:48,767 ...en het is iets zo ergs, dat hij het wil opblazen en sterft. 419 00:37:49,058 --> 00:37:51,352 Hij wou het verwoesten, niet opblazen. 420 00:37:51,436 --> 00:37:55,481 Hij wilde het laten instorten. Is het een menselijke constructie? 421 00:37:55,565 --> 00:37:57,025 Is het geen rotsbodem? 422 00:37:57,108 --> 00:37:59,444 Dertig etages diep, in een perfecte koepel? 423 00:38:00,028 --> 00:38:01,428 Dat kan niet, nee. 424 00:38:05,616 --> 00:38:07,016 Hoe wist je het? 425 00:38:07,702 --> 00:38:09,102 Van wat? 426 00:38:10,121 --> 00:38:11,521 Over m'n vader. 427 00:38:12,498 --> 00:38:16,502 Een blinde, misdaad bestrijdende advocaat, daar zit een goed verhaal achter. 428 00:38:17,420 --> 00:38:18,820 Of een beroerd. 429 00:38:19,881 --> 00:38:21,883 Jij nam mijn zaak aan, ik de jouwe. 430 00:38:23,176 --> 00:38:26,847 We kunnen beter samenwerken als we elkaar vertrouwen. 431 00:38:26,930 --> 00:38:30,141 Vind je niet? - Zoiets aardigs heb je nog nooit gezegd. 432 00:38:30,725 --> 00:38:32,125 Wen er maar niet aan. 433 00:38:34,354 --> 00:38:35,754 Wat een rook. 434 00:38:39,192 --> 00:38:40,651 Wat is dit voor spul? 435 00:38:41,694 --> 00:38:44,197 Een beetje van alles. 436 00:38:49,035 --> 00:38:50,435 Die jongen had gelijk. 437 00:38:51,371 --> 00:38:52,771 Het is oorlog. 438 00:38:55,083 --> 00:38:56,835 Met hem winnen ze die. 439 00:38:59,170 --> 00:39:01,797 We dachten dat we maar twee keuzes hadden. 440 00:39:03,091 --> 00:39:05,134 Vluchten of vechten. 441 00:39:08,804 --> 00:39:10,640 Er is nog een keuze. 442 00:39:16,812 --> 00:39:18,212 Er is iets mis. 443 00:39:36,875 --> 00:39:40,545 Je zult er niks van voelen, dat beloof ik je. 444 00:39:50,972 --> 00:39:52,515 Je hoeft dit niet te doen. 445 00:39:52,598 --> 00:39:56,186 Alexandra zei dat ik niet wist wat je bent. Ze had gelijk. 446 00:39:56,269 --> 00:39:59,522 Je was ons wapen, maar dat hebben zij zich toegeigend. 447 00:39:59,605 --> 00:40:03,609 Waar heb je het over? - Je diende K'un-Lun zo goed als je kon. 448 00:40:04,193 --> 00:40:08,364 Als je boft, zie je het terug. Het lijkt me daar prachtig. 449 00:40:08,448 --> 00:40:11,701 Stick, luister naar me. 450 00:40:19,918 --> 00:40:21,836 Ik wou dat er een andere manier was. 451 00:40:21,920 --> 00:40:25,465 Maar er zijn dingen in deze wereld die veel erger zijn dan ik. 452 00:40:29,052 --> 00:40:32,222 Je krijgt hem niet. - Jij zegt me niet meer wat ik moet doen. 453 00:41:23,523 --> 00:41:25,900 Luister naar me. - Matthew. 454 00:41:27,151 --> 00:41:29,821 Je hoeft dit niet te doen. 455 00:41:29,904 --> 00:41:34,867 Je hoort niet bij hen. Zo ben je niet. - Het is fijn om je te zien. 456 00:43:00,120 --> 00:43:01,520 Mag ik gaan zitten? 457 00:43:02,580 --> 00:43:07,710 Ik weet dat je graag alleen eet. Maar ik wil het goedmaken. 458 00:43:09,295 --> 00:43:13,841 Ik dacht dat die hele oogst was verwoest bij de brand van Marseille. 459 00:43:13,924 --> 00:43:18,846 Het zou je verbazen wat je allemaal op de bodem van de Balearische Zee vindt. 460 00:43:22,100 --> 00:43:23,500 Ga verder. 461 00:43:26,020 --> 00:43:29,982 Ik wilde eerst niet met je weg uit K'un-Lun, weet je nog? 462 00:43:30,733 --> 00:43:34,362 Ja. Je wilde bij de ouderlingen blijven. 463 00:43:35,446 --> 00:43:36,846 Je wilde... 464 00:43:37,948 --> 00:43:40,618 ...onze ontdekkingen alleen ten goede gebruiken. 465 00:43:43,746 --> 00:43:45,581 Het is tijd dat je de waarheid hoort. 466 00:43:50,586 --> 00:43:53,923 Ik wilde niet in K'un-Lun blijven. 467 00:43:54,840 --> 00:43:57,218 Ik wilde gewoon niet met jou mee. 468 00:43:59,220 --> 00:44:00,846 Dat verbaast me niks. 469 00:44:01,931 --> 00:44:05,310 Je hebt je altijd alleen op je eigen kracht gericht. 470 00:44:06,101 --> 00:44:08,062 Dat is nog nooit verkeerd geweest. 471 00:44:11,023 --> 00:44:13,108 Ik wacht nog op die verontschuldiging. 472 00:44:17,780 --> 00:44:19,574 Je hebt dus met Gao gepraat. 473 00:44:20,575 --> 00:44:21,975 Inderdaad. 474 00:44:26,914 --> 00:44:32,212 Wat er ook allemaal gebeurd is, we moeten deze oorlog samen uitvechten. 475 00:44:33,629 --> 00:44:36,382 Natuurlijk. Daarom... 476 00:44:38,384 --> 00:44:41,762 ...moet je laatste maaltijd een goede zijn. 477 00:44:47,935 --> 00:44:49,335 Jij in je eentje... 478 00:44:50,187 --> 00:44:51,587 ...tegen mij? 479 00:44:54,609 --> 00:44:56,009 Dom. 480 00:44:57,027 --> 00:45:00,698 Maar je bent altijd al een eenzame wolf geweest. 481 00:45:02,116 --> 00:45:03,534 Een interessante metafoor. 482 00:45:05,370 --> 00:45:07,413 Maar als je me had gekend... 483 00:45:09,582 --> 00:45:10,982 ...had je geweten... 484 00:45:12,793 --> 00:45:14,379 ...dat ik op wolven jaag. 485 00:45:30,144 --> 00:45:34,899 Als je mij had gekend, had je geweten dat ik altijd win. 486 00:45:41,489 --> 00:45:43,157 In de directiekamer. 487 00:45:54,043 --> 00:45:57,212 Mr Rand, namens ons allemaal... 488 00:45:57,297 --> 00:46:02,009 ...wil ik zeggen hoe fijn het is dat je er weer bent. Deze keer voorgoed. 489 00:46:02,092 --> 00:46:03,492 Deze oorlog... 490 00:46:05,721 --> 00:46:07,121 ...is niet voorbij. 491 00:46:08,224 --> 00:46:10,059 Een oorlog... 492 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 ...werkt alleen als beide zijden denken dat ze de goeden zijn. 493 00:46:15,147 --> 00:46:19,694 Jij wilt ons verslaan. Wij willen terug wat ooit van ons was. 494 00:46:20,986 --> 00:46:22,386 Wat willen jullie? 495 00:46:23,448 --> 00:46:24,990 Terug naar K'un-Lun. 496 00:46:26,283 --> 00:46:28,869 Dat kan niet. Jullie hebben het vernietigd. 497 00:46:30,413 --> 00:46:31,813 Ik heb 't gezien. 498 00:46:32,122 --> 00:46:34,542 Je zag wat je wilde zien. 499 00:46:36,210 --> 00:46:40,548 Maar we zijn niet zo verschillend, jij en ik. 500 00:46:41,341 --> 00:46:43,426 We komen van dezelfde plek. 501 00:46:43,509 --> 00:46:46,261 We willen er allebei heel graag naar terug. 502 00:46:46,846 --> 00:46:50,975 En nu, nu de dood ons niet meer kan tegenhouden... 503 00:46:51,058 --> 00:46:53,894 ...kunnen we dat ook, samen. 504 00:46:57,272 --> 00:46:58,858 We zijn niet hetzelfde. 505 00:47:00,109 --> 00:47:01,509 Dat weet ik. 506 00:47:02,319 --> 00:47:03,719 Maar uiteindelijk... 507 00:47:05,573 --> 00:47:06,973 ...en dat is nu... 508 00:47:07,575 --> 00:47:09,994 ...doe je wat iedereen voor me doet. 509 00:47:11,412 --> 00:47:12,812 Je dient me. 510 00:47:21,339 --> 00:47:22,798 Waar brengen jullie me heen? 511 00:47:25,092 --> 00:47:28,638 Nu we hem hebben, kunnen we verder volgens plan. 512 00:47:28,721 --> 00:47:31,015 Bijna niets is volgens plan verlopen. 513 00:47:31,724 --> 00:47:37,146 Ja, we hebben de Iron Fist. Maar ten koste waarvan? 514 00:47:37,229 --> 00:47:40,232 Voor onze overleving is toch geen enkele prijs te hoog? 515 00:47:40,315 --> 00:47:42,402 Wel als het een van ons het leven kost. 516 00:47:42,485 --> 00:47:46,489 We moeten vooruitkijken. Dat is onze grootste troef. 517 00:47:46,572 --> 00:47:50,325 Vanaf nu wenden we al onze krachten aan om de substantie te bemachtigen. 518 00:47:50,410 --> 00:47:55,247 Voor z'n bondgenoten hem komen halen. We mogen ze niet onderschatten. 519 00:47:55,330 --> 00:47:57,417 Onderschat mij niet. 520 00:48:01,837 --> 00:48:04,882 Dood Luke Cage. Dood Jessica Jones. 521 00:48:04,965 --> 00:48:07,677 En de Duivel van Hell's Kitchen, wie dat ook is. 522 00:48:08,886 --> 00:48:11,806 Fijn dat jullie allemaal achter het plan staan. 523 00:48:11,889 --> 00:48:15,768 Maar vergeet niet dat ik onze vijanden heb uitgeschakeld. 524 00:48:15,851 --> 00:48:18,062 Ik heb jullie de Iron Fist gebracht. 525 00:48:18,145 --> 00:48:21,649 Ik heb onze allerbelangrijkste operatie draaiende gehouden... 526 00:48:21,732 --> 00:48:24,359 ...terwijl jullie toegaven aan chaos en conflict. 527 00:48:24,444 --> 00:48:28,614 Ik heb bewezen dat ik de enige ware leider ben... 528 00:48:36,705 --> 00:48:38,105 Hij heet Matthew. 529 00:48:46,006 --> 00:48:50,302 En ik heet Elektra Natchios. 530 00:48:51,846 --> 00:48:53,246 Jullie werken nu voor mij. 531 00:49:11,115 --> 00:49:12,515 Vragen? 532 00:50:12,426 --> 00:50:18,503 Ondertiteld door: Julitte van Gurp Bewerking: jackane 532 00:50:19,305 --> 00:50:25,312 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 41897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.