Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
2
00:01:49,026 --> 00:01:51,612
Gaat het wel?
- Ja.
3
00:01:52,696 --> 00:01:54,322
Ik heb m'n hoofd nog.
4
00:01:55,032 --> 00:01:58,201
Hij hoefde toch niet dood?
- Het was hij of de jongen.
5
00:01:59,536 --> 00:02:00,871
Ik had 'm kunnen tegenhouden.
6
00:02:00,954 --> 00:02:04,499
Ik kon het niet riskeren, zeker nu niet.
- Hoe bedoel je, zeker nu niet?
7
00:02:04,582 --> 00:02:06,043
Nu weet je het.
8
00:02:07,586 --> 00:02:10,922
Ze willen hem hebben.
- Dat wisten we.
9
00:02:11,506 --> 00:02:15,135
Niet dat de Iron Fist de sleutel was
voor wat de Hand zoekt.
10
00:02:16,053 --> 00:02:17,763
Dat woord is bewust gekozen.
11
00:02:17,846 --> 00:02:20,432
Een sleutel? Waarvoor?
Voor hun overleving?
12
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
Voor een slot.
13
00:02:22,935 --> 00:02:25,603
Ik dacht dat het een metafoor was.
- Dat is het niet.
14
00:02:25,688 --> 00:02:28,315
Maakt Danny letterlijk iets open?
15
00:02:29,441 --> 00:02:33,070
Iets waarvoor ze bereid zijn te sterven.
16
00:02:34,612 --> 00:02:36,657
Ik ben een wapen, geen sleutel.
17
00:02:37,240 --> 00:02:39,617
Voor zover je weet.
- Wat kan ik dan openen?
18
00:02:40,243 --> 00:02:43,080
Vertel jij mij dat maar.
Daarom lieten ze je leven.
19
00:02:43,664 --> 00:02:45,666
Nee, omdat ze mij aan hun kant willen.
20
00:02:46,249 --> 00:02:49,169
De qi van de Iron Fist is een wapen.
Dat klopt.
21
00:02:49,252 --> 00:02:52,380
Maar ik heb gehoord
dat die ook andere functies heeft.
22
00:02:52,464 --> 00:02:55,926
Dingen verzegelen en opnieuw openmaken.
23
00:02:56,009 --> 00:02:59,179
Dus de Hand is in New York
omdat hij ze toegang tot iets verleent...
24
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
...of iets opent?
25
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
Kom op, zeg.
26
00:03:03,934 --> 00:03:05,334
Dat is geschift.
27
00:03:05,393 --> 00:03:08,646
Het doet er niet toe of jij het gelooft.
Zij geloven het.
28
00:03:09,231 --> 00:03:14,069
Hij hoorde bij de Hand. Het zijn
stuk voor stuk leugenachtige psychopaten.
29
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
Je kunt hem niet geloven.
30
00:03:15,779 --> 00:03:19,699
Dat snap ik,
maar we kunnen slechts n ding doen.
31
00:03:24,955 --> 00:03:26,164
Hoe bedoel je?
32
00:03:26,248 --> 00:03:29,752
De Iron Fist zo ver mogelijk
bij ze vandaan houden.
33
00:03:29,835 --> 00:03:32,462
Het klinkt vreemd,
maar er is geen andere manier.
34
00:03:33,421 --> 00:03:36,800
Aan deze strijd heb ik m'n leven gewijd.
Jullie hebben me nodig.
35
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
We hebben elkaar nodig.
36
00:03:41,304 --> 00:03:43,515
Dit doen ze nou.
37
00:03:43,598 --> 00:03:47,018
Ze zaaien verdeeldheid.
Ze verzwakken ons...
38
00:03:47,102 --> 00:03:51,815
...en zaaien wantrouwen.
- Haal even diep adem en kalmeer.
39
00:03:51,899 --> 00:03:55,652
Zeg me niet dat ik moet kalmeren.
Dit willen ze juist.
40
00:03:56,403 --> 00:03:59,322
Jullie afleiden,
zorgen dat jullie je tegen me keren.
41
00:03:59,406 --> 00:04:00,949
Sowande loog niet.
42
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
Hoe weet je dat?
- Z'n hartslag veranderde niet.
43
00:04:04,369 --> 00:04:06,580
Waar was z'n hartslag dan
toen hij me vastgreep?
44
00:04:07,998 --> 00:04:10,667
Je weet hoe de Hand werkt.
45
00:04:10,751 --> 00:04:13,837
En nu weten we ook
wat ze nodig hebben. Jou.
46
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
Stick. Je loopt recht in hun val.
47
00:04:16,381 --> 00:04:19,592
Als Alexandra je in handen krijgt,
is de oorlog verloren.
48
00:04:21,386 --> 00:04:22,846
Dat mag niet gebeuren.
49
00:04:23,430 --> 00:04:29,186
Luister. We kunnen zorgen dat hij zich
gedeisd houdt. Of we verstoppen hem.
50
00:04:29,269 --> 00:04:30,813
We hebben geen tijd meer.
51
00:04:31,563 --> 00:04:35,108
Ze komen achter onze naasten aan.
Daar houdt het niet bij op.
52
00:04:35,192 --> 00:04:39,154
Jullie hoorden wat hij zei,
dat ze New York gaan verwoesten.
53
00:04:41,073 --> 00:04:43,992
Ze willen mij
omdat alleen ik ze kan vernietigen.
54
00:04:50,748 --> 00:04:52,167
Hoe verstoppen we hem?
55
00:04:58,882 --> 00:05:00,282
Prima.
56
00:05:02,177 --> 00:05:04,054
Dan doe ik dit wel zonder jullie.
57
00:05:05,347 --> 00:05:09,017
Ik ben al n stad kwijt.
Ik wil er niet nog een verliezen.
58
00:05:10,102 --> 00:05:11,502
Ik ook niet.
59
00:05:12,645 --> 00:05:14,045
Meen je dat nou?
60
00:05:16,149 --> 00:05:19,152
Hou je me tegen m'n wil hier?
- Ik begrijp je wel.
61
00:05:19,236 --> 00:05:22,447
Niemand houdt meer van deze stad dan ik,
maar je mag niet weg.
62
00:05:24,825 --> 00:05:26,225
Boeien.
63
00:05:31,957 --> 00:05:36,003
Wil je dit echt doen?
- Dat wil ik niet, maar als het moet...
64
00:05:36,086 --> 00:05:37,629
Zoals je je vriendin geheimhield?
65
00:05:37,712 --> 00:05:38,881
Dat is geweest.
- Nee.
66
00:05:38,964 --> 00:05:43,885
We staan aan dezelfde kant.
- Daar lijkt het anders niet meer op.
67
00:05:43,969 --> 00:05:45,369
Doe dit nou niet.
68
00:05:46,638 --> 00:05:50,392
Serieus, laat me met rust.
69
00:05:51,559 --> 00:05:55,730
Blijf hier. Wij kunnen je beschermen.
Kalmeer gewoon even.
70
00:05:55,813 --> 00:05:57,315
Dat is het probleem nou net.
71
00:05:59,484 --> 00:06:00,944
M'n kalmte is op.
72
00:06:43,946 --> 00:06:45,346
Genoeg.
73
00:06:54,789 --> 00:06:56,291
Dwing me er niet toe.
74
00:07:33,954 --> 00:07:35,354
Het spijt me.
75
00:07:41,128 --> 00:07:42,528
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
76
00:08:58,163 --> 00:09:00,582
Je komt net uit de bak en dan doe je dit.
77
00:09:01,541 --> 00:09:05,211
Ja. Dat dit ervoor nodig was
om elkaar weer te zien.
78
00:09:06,046 --> 00:09:09,507
Ik ben slecht in contact houden.
Maar jij had ook wel kunnen bellen.
79
00:09:12,719 --> 00:09:14,119
Dat is zo.
80
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
Houdt die knoop?
81
00:09:27,109 --> 00:09:30,737
Een constrictorknoop. Hoe harder
hij trekt, hoe strakker het zit.
82
00:09:30,820 --> 00:09:33,906
Het gaat niet om het touw.
- Om z'n vuist dan.
83
00:09:33,990 --> 00:09:37,785
Als hij die aanroept, krijg je gedonder.
- Hoeveel tijd hebben we?
84
00:09:38,453 --> 00:09:43,083
Geen idee. Een uur misschien.
- Waar is hij de sleutel voor?
85
00:09:43,166 --> 00:09:46,544
Midland Circle is hun hoofdkwartier.
- Dat weten we.
86
00:09:46,628 --> 00:09:49,297
Matty, ben je ooit teruggegaan
naar die plek?
87
00:09:49,381 --> 00:09:51,466
Terug? Ben je er al eerder geweest?
88
00:09:51,549 --> 00:09:54,511
Ja, vorig jaar,
toen ik onderzoek deed naar de Hand...
89
00:09:54,594 --> 00:09:58,556
...leidde het spoor naar een bouwterrein
dat nu Midland Circle is.
90
00:09:58,640 --> 00:10:01,226
Er was daar een put,
honderden meters diep.
91
00:10:01,309 --> 00:10:05,230
Midden in New York?
- En daar denk je nu pas aan?
92
00:10:05,313 --> 00:10:08,275
Bespeurde je iets onder in die put?
93
00:10:08,358 --> 00:10:13,155
Ik denk het niet. Toen het gebouw af was,
was de put verdwenen.
94
00:10:13,238 --> 00:10:15,198
Weet je dat zeker?
- Nee.
95
00:10:15,282 --> 00:10:17,784
Waarom vertel je ons dit nu pas?
96
00:10:17,867 --> 00:10:19,661
Het was niet belangrijk.
- Fout.
97
00:10:19,744 --> 00:10:22,997
We hadden genoeg aan ons hoofd.
- Wat hou je achter?
98
00:10:26,959 --> 00:10:28,420
Ik was er met Elektra.
99
00:10:30,463 --> 00:10:32,799
Ik had jullie over haar moeten vertellen.
100
00:10:32,882 --> 00:10:37,053
De volgende keer
dat je iets achterhoudt wat ons aangaat...
101
00:10:37,137 --> 00:10:39,847
Jij houdt ook dingen achter.
- Wat betekent dat nou weer?
102
00:10:39,931 --> 00:10:41,331
Niemand kent jouw verleden.
103
00:10:41,391 --> 00:10:45,312
Mijn verleden gaat je niks aan
en het probeert ons niet te vermoorden.
104
00:10:45,395 --> 00:10:46,604
De klok tikt.
105
00:10:46,688 --> 00:10:49,566
We moeten antwoorden hebben.
We moeten naar Midland Circle.
106
00:10:49,649 --> 00:10:52,319
We kwamen er nauwelijks levend weg.
Ze wachten ons op.
107
00:10:52,402 --> 00:10:55,530
Ze heeft gelijk.
- Hoe weten we dan wat hij opent?
108
00:10:56,573 --> 00:10:57,973
De architect?
109
00:10:58,741 --> 00:11:02,162
De man van m'n clint.
Die je vriendin wilde vermoorden.
110
00:11:02,829 --> 00:11:04,229
Hij heeft het ontworpen.
111
00:11:04,289 --> 00:11:07,709
Zou hij weten waarom ze Danny willen?
- Het valt te proberen.
112
00:11:08,460 --> 00:11:12,672
Ga er dan maar snel heen.
- En jij dan?
113
00:11:14,632 --> 00:11:16,718
Iemand moet hem bewaken.
114
00:11:17,719 --> 00:11:19,512
Iemand die klappen kan incasseren.
115
00:11:45,162 --> 00:11:46,562
Je bent wakker.
116
00:11:52,128 --> 00:11:53,528
Inderdaad.
117
00:11:55,923 --> 00:11:57,759
Je hebt lang geslapen.
118
00:12:17,028 --> 00:12:18,428
Het is fijn hier.
119
00:12:19,864 --> 00:12:21,264
In New York?
120
00:12:24,369 --> 00:12:25,769
Weer bij jou.
121
00:13:08,162 --> 00:13:12,249
TER NAGEDACHTENIS AAN ELEKTRA NATCHIOS
OPENBARINGEN 21:4
122
00:13:17,547 --> 00:13:20,132
BEGRAAFPLAATS SACRED SAINTS
123
00:13:33,855 --> 00:13:37,149
Danny is nog buiten westen.
- Mooi zo.
124
00:13:38,485 --> 00:13:43,948
Als je die hufters jaren volgt, hoor je
wat ze allemaal hebben uitgevreten.
125
00:13:44,031 --> 00:13:47,619
Zelfs als je ze uitschakelt,
zelfs als ze dood zijn...
126
00:13:48,370 --> 00:13:50,872
...houden ze je 's nachts nog wakker.
127
00:13:51,998 --> 00:13:56,628
Waar heb je die klootzak gevonden?
- In een magazijn op 151st en Amsterdam.
128
00:13:57,462 --> 00:14:01,424
Hij schakelde jongeren uit Harlem in
als schoonmaakploeg...
129
00:14:01,508 --> 00:14:04,386
...om in Chinatown lichamen op te ruimen.
130
00:14:04,469 --> 00:14:08,222
Ons hoofdkwartier.
Dat waren onze laatste mensen.
131
00:14:11,308 --> 00:14:15,397
Hou hem in de gaten. Ik handel dit wel af.
- Hoe bedoel je?
132
00:14:15,480 --> 00:14:18,608
Of hij nu bij de Hand zat of niet,
dat was wel moord.
133
00:14:20,109 --> 00:14:23,320
Je hebt alweer gelijk.
Hoe minder je weet, hoe beter.
134
00:14:25,073 --> 00:14:29,369
Ga je het lijk opruimen?
- Zoiets, ja.
135
00:14:32,163 --> 00:14:35,917
Je hebt gelijk.
Hoe minder ik weet, hoe beter.
136
00:14:39,671 --> 00:14:44,050
Hoe kun je als pro-Deoadvocaat nou
zo'n appartement betalen?
137
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
Aan de overkant hangt een neonbord.
138
00:14:48,220 --> 00:14:51,641
Dat houdt de meeste mensen uit hun slaap.
Mij niet.
139
00:14:52,684 --> 00:14:54,084
Op die manier.
140
00:14:54,769 --> 00:14:57,271
En af en toe help ik de huisbaas.
141
00:14:58,440 --> 00:15:03,235
Ik ben er niet trots op, maar ik rammel
mensen af die huurschuld hebben.
142
00:15:04,111 --> 00:15:05,697
Ik hoop dat dat een grapje is.
143
00:15:08,616 --> 00:15:10,016
Sorry voor de rommel.
144
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
Niet erg. Je moest mijn huis eens zien.
145
00:15:14,831 --> 00:15:16,165
Werk je thuis?
146
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
Ik had vroeger een partner.
We hadden een kantoor.
147
00:15:19,752 --> 00:15:21,152
En?
148
00:15:21,629 --> 00:15:23,029
Nu niet meer.
149
00:15:23,840 --> 00:15:25,240
Klaar?
150
00:15:37,269 --> 00:15:38,669
Is alles in orde?
151
00:15:45,653 --> 00:15:47,053
We gaan.
152
00:15:58,791 --> 00:16:03,254
Dit vond een werknemer
in een van Sowande's magazijnen.
153
00:16:04,005 --> 00:16:07,383
Die moet onze oude vriend Stick
daar hebben neergezet.
154
00:16:08,885 --> 00:16:12,304
Sowande is sinds ons vertrek
uit K'un-Lun al bij ons.
155
00:16:13,515 --> 00:16:16,809
De hele organisatie zal
onder z'n dood lijden.
156
00:16:18,811 --> 00:16:20,437
Het is gebeurd.
157
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
Dit is nou sterfelijkheid.
158
00:16:24,191 --> 00:16:28,154
We hadden dit verlies kunnen voorkomen.
- Hij liet zich gevangennemen.
159
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
We zijn hem niet eens gaan zoeken.
- Kom op, zeg.
160
00:16:32,492 --> 00:16:35,995
Laten we niet doen
alsof we het erg vinden.
161
00:16:36,078 --> 00:16:38,540
Alsof het altijd
zo vreedzaam is tussen ons.
162
00:16:39,081 --> 00:16:41,292
Alsof er nooit onenigheid is geweest.
163
00:16:42,043 --> 00:16:44,837
Alsof we geen pogingen tot moord
hebben overleefd...
164
00:16:44,921 --> 00:16:48,174
...van de mensen
die nu tegenover ons staan.
165
00:16:59,018 --> 00:17:04,106
Juist nu moeten we eensgezind zijn.
166
00:17:04,690 --> 00:17:08,736
We waren ook eensgezind,
tot jij de Black Sky erbij betrok.
167
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
Waar is ze?
168
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Veilig.
169
00:17:11,614 --> 00:17:14,826
Wat betekent dat?
- Ik hoef me niet te verantwoorden.
170
00:17:14,909 --> 00:17:17,745
Maar door wat er
de afgelopen uren is gebeurd...
171
00:17:17,829 --> 00:17:20,164
...kan ik haar het beste
bij jullie weghouden.
172
00:17:20,247 --> 00:17:22,834
Omdat je denkt
dat wij haar gaan vermoorden?
173
00:17:25,336 --> 00:17:30,592
Zij vermoordt jullie als ze ook maar denkt
dat jullie me ontrouw zijn.
174
00:17:31,676 --> 00:17:33,761
We willen je niet ontrouw zijn.
175
00:17:34,345 --> 00:17:38,641
Onze doelstellingen
zijn al eeuwenlang dezelfde.
176
00:17:39,475 --> 00:17:42,269
Dat weet ik niet meer zo zeker.
177
00:17:42,353 --> 00:17:47,441
We moeten Sowande eren door te vechten
voor wat hij verloren heeft.
178
00:17:48,525 --> 00:17:49,925
Het leven zelf.
179
00:17:50,862 --> 00:17:56,283
Onze leider heeft ons al zover gebracht.
Ik blijf haar volgen...
180
00:17:56,367 --> 00:18:01,914
...tot we de Iron Fist hebben,
tot we hebben wat we in New York zoeken.
181
00:18:11,215 --> 00:18:12,633
Ik denk dat het hier is.
182
00:18:13,009 --> 00:18:14,510
Je denkt 't?
- Ik weet 't niet.
183
00:18:14,594 --> 00:18:17,013
Al die huizen zien er hetzelfde uit.
Vind je niet?
184
00:18:18,014 --> 00:18:21,643
Sorry, ik vergeet steeds dat je...
- Niet erg. Dat kan gebeuren.
185
00:18:22,309 --> 00:18:24,812
Wat moet ik over die architect weten?
186
00:18:25,437 --> 00:18:28,650
Z'n vrouw huurde me in.
Hij had haar niet veel verteld.
187
00:18:28,733 --> 00:18:31,736
Al helemaal niet
over een geheime tunnel onder New York.
188
00:18:31,819 --> 00:18:34,196
Een gat, recht omlaag.
189
00:18:34,280 --> 00:18:39,076
Voor hij zelfmoord pleegde, zei hij
dat 'ze' de stad gingen overnemen.
190
00:18:39,160 --> 00:18:42,997
Daar bedoelde hij de Hand mee.
- Zat hij bij de Hand?
191
00:18:43,080 --> 00:18:46,583
Hij zei dat hij een goed mens was.
- Geloofde je dat?
192
00:18:48,044 --> 00:18:51,422
Ik kan mensen goed inschatten.
Hij was wanhopig.
193
00:18:51,505 --> 00:18:53,758
Hij verzamelde explosieven.
194
00:18:53,841 --> 00:18:59,931
Wou hij Midland Circle opblazen?
- Misschien. Ik denk dat het hier is.
195
00:19:00,682 --> 00:19:03,100
Denk je dat?
- Voor 99 procent zeker.
196
00:19:03,768 --> 00:19:05,937
Voor 92 procent. Het blijft veel.
197
00:19:16,572 --> 00:19:19,283
Lexi, toch?
- M'n moeder is er niet.
198
00:19:20,993 --> 00:19:22,745
Wanneer komt ze terug?
199
00:19:24,538 --> 00:19:25,938
Wat wil je?
200
00:19:26,457 --> 00:19:28,835
Gewoon praten.
- Weer over m'n vader?
201
00:19:28,918 --> 00:19:30,318
Over wat er gebeurd is.
202
00:19:30,878 --> 00:19:33,840
Je zei dat hij betrokken was geraakt
bij de maffia.
203
00:19:33,923 --> 00:19:35,967
Het was de maffia niet.
- Wie ben jij?
204
00:19:36,050 --> 00:19:39,095
Hij is een advocaat.
- Een wat?
205
00:19:39,178 --> 00:19:42,807
Ik ben Matthew Murdock.
Ik denk dat er meer achter zat.
206
00:19:43,390 --> 00:19:45,935
Je zou ons helpen
door wat vragen te beantwoorden.
207
00:20:09,166 --> 00:20:14,130
Een gesloten deur betekende vroeger iets.
- Het spijt me.
208
00:20:16,048 --> 00:20:20,845
Ik ken je al heel lang,
maar zo heb ik je nog nooit gezien.
209
00:20:26,768 --> 00:20:31,188
Je hebt een heel machtige positie.
210
00:20:32,231 --> 00:20:35,317
Dat is een last en een zegen tegelijk.
211
00:20:35,401 --> 00:20:39,655
Daarom heb ik de anderen overtuigd
je te blijven volgen.
212
00:20:43,575 --> 00:20:46,203
Wij tween hebben elkaar altijd begrepen.
213
00:20:46,287 --> 00:20:48,164
Op n voorwaarde.
214
00:20:48,247 --> 00:20:53,127
We zoeken en grijpen de Iron Fist zelf,
zonder de Black Sky.
215
00:20:53,210 --> 00:20:56,213
Dat is niks voor jou,
zo'n gebrek aan vertrouwen.
216
00:20:56,297 --> 00:21:00,092
En het is niks voor jou,
zo'n groot vertoon van...
217
00:21:02,386 --> 00:21:03,786
Zwakte?
218
00:21:05,056 --> 00:21:10,227
Onze broeders zijn bot,
maar spreken wel de waarheid.
219
00:21:10,895 --> 00:21:14,690
De Black Sky was jouw voorspelling.
Jouw visie.
220
00:21:15,858 --> 00:21:18,235
En je hebt gefaald.
- Dat vind ik niet.
221
00:21:18,319 --> 00:21:23,574
Zonder haar lukt het niet. Praat met ze.
- Dat heb ik geprobeerd.
222
00:21:23,657 --> 00:21:27,787
Sinds ze tot leven is gewekt, zijn we
geen stap dichter bij de Iron Fist...
223
00:21:27,870 --> 00:21:30,957
...de substantie
of onze terugkeer naar K'un-Lun.
224
00:21:31,040 --> 00:21:33,667
We zijn alleen dichter bij de dood.
225
00:21:33,750 --> 00:21:35,752
Hoe kun jij nou niet zien wat ik zie?
226
00:21:35,837 --> 00:21:39,715
Ze is heel bedreven...
- Ik heb het niet over haar vaardigheden.
227
00:21:40,800 --> 00:21:44,136
Ze heeft een kracht
waar wij alleen van kunnen dromen.
228
00:21:45,221 --> 00:21:50,184
Al zag ik het wel,
de anderen denken er anders over.
229
00:21:50,267 --> 00:21:52,394
Ze willen mijn plaats innemen.
230
00:21:53,229 --> 00:21:56,941
Dat is al eerder gebeurd. Ik was erbij.
231
00:21:57,984 --> 00:22:00,820
Gao, jij voerde ze aan.
232
00:22:03,239 --> 00:22:04,949
We laten het verleden rusten.
233
00:22:05,782 --> 00:22:08,410
Maar nu ben ik misschien wel
je enige bondgenoot.
234
00:22:09,453 --> 00:22:12,832
En je gelooft niet
dat de Black Sky ons kan redden?
235
00:22:12,915 --> 00:22:15,877
Ik heb geleerd om nergens in te geloven.
236
00:22:16,543 --> 00:22:20,965
Onze tijd samen is nog niet voorbij.
Nog niet.
237
00:22:21,924 --> 00:22:24,093
Denk na over m'n voorstel.
238
00:22:25,427 --> 00:22:28,680
We kunnen vanavond toeslaan.
239
00:22:37,231 --> 00:22:38,631
Je had gelijk.
240
00:23:11,098 --> 00:23:13,684
Als je daarmee klaar bent,
hoor ik het wel.
241
00:23:17,313 --> 00:23:19,106
Ik ben vastgebonden als 'n gevangene.
242
00:23:20,482 --> 00:23:23,569
Niet 'als.' Je bent ook een gevangene.
243
00:23:24,736 --> 00:23:26,136
Het siert je niet.
244
00:23:27,656 --> 00:23:30,201
Waar zijn Matt en Jessica?
245
00:23:30,784 --> 00:23:35,247
Ze zoeken informatie over Midland Circle.
We denken dat het daar begonnen is.
246
00:23:35,331 --> 00:23:38,875
'We?' Jullie allemaal tegen mij?
247
00:23:42,213 --> 00:23:44,923
Als je had geluisterd
in plaats van te vechten...
248
00:23:45,007 --> 00:23:48,510
...had je het gesprek kunnen volgen
en was je het met ons eens geweest.
249
00:23:49,553 --> 00:23:51,055
Midland Circle is verdacht.
250
00:23:51,138 --> 00:23:54,100
Vooral nu we het gat hebben gevonden.
- Welk gat?
251
00:23:54,725 --> 00:23:57,686
Murdock denkt dat er iets niet klopt
met Midland Circle.
252
00:24:01,065 --> 00:24:04,485
En jij moet me bewaken.
- Dat hangt van jou af.
253
00:24:05,944 --> 00:24:07,344
Grote fout.
254
00:24:14,453 --> 00:24:15,912
Zie je niet wat er gebeurt?
255
00:24:17,081 --> 00:24:19,166
Jullie hebben mij hier vastgebonden...
256
00:24:19,250 --> 00:24:21,960
...en zij willen de mensen vermoorden
om wie we geven.
257
00:24:22,044 --> 00:24:24,421
Misty houdt ze veilig.
- Voorlopig wel.
258
00:24:24,505 --> 00:24:26,965
Ik geef om meer mensen
dan de politie kan bewaken.
259
00:24:28,175 --> 00:24:29,635
En jij ook.
260
00:24:31,095 --> 00:24:32,596
Deze stad loopt gevaar.
261
00:24:34,306 --> 00:24:35,706
Jij en ik.
262
00:24:36,392 --> 00:24:40,021
Luke Cage en de Iron Fist.
Wij horen daar thuis.
263
00:24:41,397 --> 00:24:43,774
Samen, aan het front.
264
00:24:45,317 --> 00:24:48,029
Ik vecht niet graag.
265
00:24:48,654 --> 00:24:51,365
Maar als ik niet anders kan,
vecht ik slim.
266
00:24:52,033 --> 00:24:54,035
Mij opsluiten is niet slim.
267
00:24:54,618 --> 00:24:57,579
Tegen mensen vechten
die aan jouw kant staan, ook niet.
268
00:25:03,168 --> 00:25:05,838
Als ik m'n qi weer kan oproepen,
kom ik hieruit.
269
00:25:07,381 --> 00:25:08,781
Dan sta ik klaar.
270
00:25:19,143 --> 00:25:20,543
Wat doet hij?
271
00:25:25,983 --> 00:25:27,383
Hij mediteert.
272
00:25:28,110 --> 00:25:29,510
Denk ik.
273
00:25:30,904 --> 00:25:36,368
Hij zei iets over de kraanvogelhouding
en z'n hiel centreren.
274
00:25:36,452 --> 00:25:38,079
Toen luisterde ik niet meer.
275
00:25:39,788 --> 00:25:41,188
Ziel.
276
00:25:41,998 --> 00:25:44,293
Wat?
- Hij centreert z'n ziel.
277
00:25:45,169 --> 00:25:48,380
Vast. Ik geloof niet
in dat mystieke gedoe.
278
00:25:49,673 --> 00:25:51,383
Het is geen 'mystiek gedoe.'
279
00:25:53,302 --> 00:25:57,181
Het is een andere kijk op de wereld.
- Heel anders.
280
00:25:59,725 --> 00:26:01,125
Het gaat om perspectief.
281
00:26:03,270 --> 00:26:06,982
Vertel me nog eens hoe je die draak sloeg
en die magische hand kreeg.
282
00:26:09,485 --> 00:26:11,987
Tijdens de laatste proef van Shou-Lao...
283
00:26:12,654 --> 00:26:16,032
...sloeg ik hem in z'n gesmolten hart.
- Dat was een grapje.
284
00:26:33,550 --> 00:26:34,950
Gesmolten hart?
285
00:26:36,887 --> 00:26:38,305
Dat moet pijn hebben gedaan.
286
00:26:43,977 --> 00:26:45,646
Ongelooflijk veel pijn.
287
00:26:48,064 --> 00:26:51,318
Ik ben een keer geraakt
door een raketwerper.
288
00:26:53,654 --> 00:26:55,781
En ik werd in m'n gezicht geschoten.
289
00:26:57,283 --> 00:26:58,683
Door Jessica.
290
00:27:00,494 --> 00:27:01,894
Onze Jessica?
291
00:27:02,663 --> 00:27:06,041
Geloof me, ik vecht liever
met een draak dan met Jessica Jones.
292
00:27:11,630 --> 00:27:13,030
Hoe zit 't met jullie?
293
00:27:16,927 --> 00:27:18,327
We hadden kort iets.
294
00:27:21,515 --> 00:27:26,812
Maar we moesten allebei
ons eigen pad bewandelen, dus we...
295
00:27:29,648 --> 00:27:31,048
Ons eigen pad?
296
00:27:34,611 --> 00:27:36,572
Je klinkt al net als ik.
297
00:27:46,623 --> 00:27:49,710
Ik weet niet wat je denkt
dat je gaat vinden. Het is simpel.
298
00:27:49,793 --> 00:27:51,920
Papa liet ons in de steek en werd gedood.
299
00:27:53,964 --> 00:27:56,675
Het is moeilijk te begrijpen...
- Welnee.
300
00:27:58,927 --> 00:28:01,180
Je vader wilde jullie geen pijn doen.
301
00:28:01,263 --> 00:28:04,140
Maar nu huilt ze zich elke nacht in slaap.
302
00:28:04,975 --> 00:28:07,102
Had je vader hier in huis een kantoor?
303
00:28:07,811 --> 00:28:11,982
Nee, hij hield werk en priv gescheiden.
Daar heeft hij veel aan gehad.
304
00:28:16,361 --> 00:28:18,697
Je doet me denken aan een vriend van me.
305
00:28:20,198 --> 00:28:21,598
Z'n vader was bokser.
306
00:28:22,493 --> 00:28:25,496
Hij raakte diep in de problemen
en dat werd z'n dood.
307
00:28:26,872 --> 00:28:31,710
M'n vriend heeft ook lang gedacht
dat z'n vader hem in de steek had gelaten.
308
00:28:32,628 --> 00:28:35,422
Tot hij op een dag ontdekte
dat z'n vader stierf...
309
00:28:35,506 --> 00:28:37,924
...omdat hij
geen misdadiger meer wilde zijn.
310
00:28:38,717 --> 00:28:40,927
Hij wilde dat z'n zoon trots op hem was.
311
00:28:42,679 --> 00:28:46,642
De vader van m'n vriend was een goed mens.
Jouw vader misschien ook.
312
00:29:01,490 --> 00:29:03,325
Ze heette Elektra Natchios.
313
00:29:05,327 --> 00:29:06,727
Dat ben jij niet.
314
00:29:07,913 --> 00:29:10,290
Jij bent veel meer dan zij was.
315
00:29:11,625 --> 00:29:13,025
Er was een man.
316
00:29:14,295 --> 00:29:16,797
Ze noemen hem
de Duivel van Hell's Kitchen.
317
00:29:17,464 --> 00:29:20,301
Hij heeft Elektra
in dat andere leven laten sterven.
318
00:29:23,595 --> 00:29:25,722
Was hij degene tegen wie ik vocht?
319
00:29:27,516 --> 00:29:31,478
Hij gaat je misschien weer misleiden
en tegen ons opzetten.
320
00:29:32,271 --> 00:29:33,671
Dat gebeurt niet.
321
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
Er is nog iets wat je moet weten.
322
00:29:43,031 --> 00:29:44,491
Iets over mij.
323
00:29:46,660 --> 00:29:48,060
Ik ga dood.
324
00:29:48,829 --> 00:29:53,792
Dat kan niet. De Hand leeft eeuwig.
- Dat willen we wel.
325
00:29:53,875 --> 00:29:56,295
Maar zelfs onze lichamen
kennen beperkingen.
326
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
Als niemand ons doodt...
327
00:30:00,549 --> 00:30:02,926
...probeert het lichaam zichzelf te doden.
328
00:30:04,511 --> 00:30:09,891
Ik heb een substantie nodig
die we in K'un-Lun hebben ontdekt.
329
00:30:10,476 --> 00:30:13,937
We zijn er jarenlang mee
uit de dood opgestaan.
330
00:30:14,521 --> 00:30:17,566
Ik heb het opgemaakt
om jou weer tot leven te wekken.
331
00:30:18,525 --> 00:30:19,925
Waarom?
332
00:30:20,319 --> 00:30:22,779
Omdat ik wist
dat je onze redding zou zijn.
333
00:30:23,572 --> 00:30:25,073
En toen ik je zag...
334
00:30:25,156 --> 00:30:30,704
...besefte ik dat ik er na al die tijd,
zelfs met de anderen aan m'n zijde...
335
00:30:31,830 --> 00:30:34,791
...genoeg van had om alleen te zijn.
336
00:30:39,254 --> 00:30:41,632
Als we die substantie niet vinden...
337
00:30:42,924 --> 00:30:44,510
...sterven we dan allebei?
338
00:30:46,302 --> 00:30:48,972
Jij moet zorgen dat dat niet gebeurt.
339
00:30:50,641 --> 00:30:52,351
Je bent de Black Sky.
340
00:30:53,727 --> 00:30:58,189
Als dit voorbij is,
staan jij en ik, wij tween...
341
00:30:58,273 --> 00:31:01,527
In dienst van het leven. Altijd.
342
00:31:17,418 --> 00:31:20,003
Je hart klopt langzamer.
343
00:31:22,464 --> 00:31:23,864
Ademhalen.
344
00:31:25,341 --> 00:31:27,135
Zo creer je goede qi.
345
00:31:29,763 --> 00:31:32,849
En kan slechte qi het lichaam verlaten.
346
00:31:37,479 --> 00:31:39,481
Het ligt wel iets ingewikkelder.
347
00:31:40,065 --> 00:31:41,358
Niet veel.
348
00:31:41,442 --> 00:31:47,030
Van de anderen had ik dit wel verwacht.
Maar juist jij zou het moeten begrijpen.
349
00:31:48,907 --> 00:31:50,307
Het is oorlog.
350
00:31:51,367 --> 00:31:53,495
Het is onze plicht die te winnen.
351
00:31:55,121 --> 00:31:59,000
Om hem uit te vechten wel.
Maar om hem te winnen...
352
00:32:01,545 --> 00:32:03,254
Daar is meer voor nodig.
353
00:32:03,880 --> 00:32:06,925
Zijn we door dezelfde mensen opgeleid?
- Nee.
354
00:32:07,008 --> 00:32:09,636
Waarom leek het je dan verstandig
om me vast te binden?
355
00:32:10,220 --> 00:32:14,015
Volgens mij improviseer je maar wat.
- Dat klopt.
356
00:32:15,767 --> 00:32:17,603
Dat doe je als je wilt overleven.
357
00:32:21,356 --> 00:32:26,027
Ik weet niet eens waar ik moet beginnen.
- Bij het begin.
358
00:32:29,280 --> 00:32:32,408
M'n vader was zo iemand...
359
00:32:34,202 --> 00:32:36,246
Hij was zo lief, dat het saai was.
360
00:32:38,624 --> 00:32:41,793
En toen?
- Toen veranderde hij.
361
00:32:43,712 --> 00:32:48,884
Hij werkte harder, wat niet zo vreemd was,
maar toen sliep hij ook niet meer.
362
00:32:49,885 --> 00:32:52,513
Ik hoorde hem 's nachts beneden ijsberen.
363
00:32:54,347 --> 00:32:57,976
Hij at niet meer met ons mee.
Hij at helemaal niet meer.
364
00:32:59,185 --> 00:33:03,982
Soms zat hij aan de piano,
maar hij speelde er niet op.
365
00:33:05,358 --> 00:33:08,945
Niet zoals vroeger.
Hij deed niks meer zoals vroeger.
366
00:33:10,155 --> 00:33:11,555
Ik miste hem.
367
00:33:13,199 --> 00:33:17,328
Al lang voor m'n moeder bij jou kwam.
Al lang voor z'n dood.
368
00:33:18,955 --> 00:33:21,332
Kun jij spelen?
- Wat?
369
00:33:21,416 --> 00:33:24,294
Piano.
- Nee. Jij wel?
370
00:33:25,211 --> 00:33:29,007
Ja. Ik heb het vroeger
in de kerk een beetje geleerd.
371
00:33:29,090 --> 00:33:31,927
Wat doe je nou?
- Mag ik?
372
00:33:32,511 --> 00:33:34,387
Recht voor je uit.
- Hier?
373
00:33:36,807 --> 00:33:38,809
Ik kon het niet echt goed, maar...
374
00:34:08,421 --> 00:34:11,132
Kom op, we gaan.
- Wacht even.
375
00:34:20,391 --> 00:34:23,519
Hoor je dat? De dis.
376
00:34:24,479 --> 00:34:28,149
De hamer komt ergens tegenaan
voor hij de snaar raakt.
377
00:34:33,739 --> 00:34:35,139
Wat zijn dat?
378
00:34:40,411 --> 00:34:43,957
De tekeningen van het gebouw
waar je vader aan werkte.
379
00:34:44,040 --> 00:34:47,543
In de piano?
- Om ze uit de verkeerde handen te houden.
380
00:34:48,128 --> 00:34:50,380
Zijn jullie handen de goede?
381
00:34:50,463 --> 00:34:54,092
Ik beloof je, wat je vader ook deed,
wij staan aan jouw kant.
382
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
Maar we moeten hier even naar kijken.
383
00:34:57,804 --> 00:34:59,222
Hij wilde het opblazen.
384
00:35:05,478 --> 00:35:06,897
Dit is niet het gebouw.
385
00:35:07,981 --> 00:35:12,068
Dit is iets anders. Iets onder het gebouw.
386
00:35:12,861 --> 00:35:16,489
Het gat?
- Nee. Dit ligt op de bodem ervan.
387
00:35:17,490 --> 00:35:19,534
Er ligt iets onder Midland Circle.
388
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
Hoe voel je je?
- Fantastisch.
389
00:35:40,806 --> 00:35:45,601
Maar hij is je maatje niet.
Laat je verdediging niet zakken.
390
00:35:47,187 --> 00:35:48,939
Het is gewoon frustratie.
391
00:35:49,022 --> 00:35:51,900
Ja? Hij schakelt ons allebei uit
als je niet oppast.
392
00:35:51,983 --> 00:35:53,526
Dat zei hij al, ja.
393
00:35:54,653 --> 00:35:57,572
Die meid zei dat je net uit de bak kwam.
394
00:36:03,328 --> 00:36:08,208
Dat heb ik achter me gelaten.
- Welnee. Dat kun je nooit helemaal.
395
00:36:09,000 --> 00:36:12,587
Hoeveel klappen je ook uitdeelt.
- Wat bedoel je daarmee?
396
00:36:12,671 --> 00:36:14,923
Dat je, als er stront aan de knikker is...
397
00:36:15,006 --> 00:36:18,301
...veel meer schade aanricht
als je je zelfbeheersing verliest.
398
00:36:18,384 --> 00:36:21,930
Ik wil geen schade aanrichten.
Ik wil niet dat er mensen gekwetst worden.
399
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Ik wil antwoorden. Meer niet.
400
00:36:28,436 --> 00:36:29,896
Ik heb ook gezeten.
401
00:36:30,480 --> 00:36:32,816
Voor ik oorlog ging voeren tegen de Hand.
402
00:36:33,524 --> 00:36:36,444
Toen ik nog jong was. Tien jaar.
403
00:36:37,612 --> 00:36:41,116
Dat was fijn, zeg. Blind zijn in de bak.
404
00:36:43,201 --> 00:36:47,288
Toen ontmoette ik mensen
die me echt leerden vechten.
405
00:36:48,539 --> 00:36:51,334
Ze leerden me hoe de wereld
echt in elkaar stak.
406
00:36:53,294 --> 00:36:55,421
Toen ik uit de bak kwam, had ik een doel.
407
00:36:59,175 --> 00:37:02,971
Waren dat de mensen
die je de Chaste noemt?
408
00:37:05,849 --> 00:37:08,184
De enige familie die ik ooit heb gehad.
409
00:37:09,936 --> 00:37:11,354
Naast Matty.
410
00:37:12,438 --> 00:37:13,838
En Elektra.
411
00:37:13,899 --> 00:37:15,566
Gecondoleerd.
412
00:37:16,902 --> 00:37:19,487
Het is niks vergeleken
met wat er nu gaat gebeuren.
413
00:37:21,781 --> 00:37:23,181
Waarom die wierook?
414
00:37:25,576 --> 00:37:27,370
Dan kan ik beter mediteren.
415
00:37:29,164 --> 00:37:30,665
Om raad vragen.
416
00:37:31,875 --> 00:37:33,835
Vergiffenis. Dat soort dingen.
417
00:37:42,469 --> 00:37:45,472
De architect ontdekt een constructie
onder z'n gebouw...
418
00:37:45,555 --> 00:37:48,767
...en het is iets zo ergs,
dat hij het wil opblazen en sterft.
419
00:37:49,058 --> 00:37:51,352
Hij wou het verwoesten, niet opblazen.
420
00:37:51,436 --> 00:37:55,481
Hij wilde het laten instorten.
Is het een menselijke constructie?
421
00:37:55,565 --> 00:37:57,025
Is het geen rotsbodem?
422
00:37:57,108 --> 00:37:59,444
Dertig etages diep,
in een perfecte koepel?
423
00:38:00,028 --> 00:38:01,428
Dat kan niet, nee.
424
00:38:05,616 --> 00:38:07,016
Hoe wist je het?
425
00:38:07,702 --> 00:38:09,102
Van wat?
426
00:38:10,121 --> 00:38:11,521
Over m'n vader.
427
00:38:12,498 --> 00:38:16,502
Een blinde, misdaad bestrijdende advocaat,
daar zit een goed verhaal achter.
428
00:38:17,420 --> 00:38:18,820
Of een beroerd.
429
00:38:19,881 --> 00:38:21,883
Jij nam mijn zaak aan, ik de jouwe.
430
00:38:23,176 --> 00:38:26,847
We kunnen beter samenwerken
als we elkaar vertrouwen.
431
00:38:26,930 --> 00:38:30,141
Vind je niet?
- Zoiets aardigs heb je nog nooit gezegd.
432
00:38:30,725 --> 00:38:32,125
Wen er maar niet aan.
433
00:38:34,354 --> 00:38:35,754
Wat een rook.
434
00:38:39,192 --> 00:38:40,651
Wat is dit voor spul?
435
00:38:41,694 --> 00:38:44,197
Een beetje van alles.
436
00:38:49,035 --> 00:38:50,435
Die jongen had gelijk.
437
00:38:51,371 --> 00:38:52,771
Het is oorlog.
438
00:38:55,083 --> 00:38:56,835
Met hem winnen ze die.
439
00:38:59,170 --> 00:39:01,797
We dachten dat we maar twee keuzes hadden.
440
00:39:03,091 --> 00:39:05,134
Vluchten of vechten.
441
00:39:08,804 --> 00:39:10,640
Er is nog een keuze.
442
00:39:16,812 --> 00:39:18,212
Er is iets mis.
443
00:39:36,875 --> 00:39:40,545
Je zult er niks van voelen,
dat beloof ik je.
444
00:39:50,972 --> 00:39:52,515
Je hoeft dit niet te doen.
445
00:39:52,598 --> 00:39:56,186
Alexandra zei dat ik niet wist
wat je bent. Ze had gelijk.
446
00:39:56,269 --> 00:39:59,522
Je was ons wapen,
maar dat hebben zij zich toegeigend.
447
00:39:59,605 --> 00:40:03,609
Waar heb je het over?
- Je diende K'un-Lun zo goed als je kon.
448
00:40:04,193 --> 00:40:08,364
Als je boft, zie je het terug.
Het lijkt me daar prachtig.
449
00:40:08,448 --> 00:40:11,701
Stick, luister naar me.
450
00:40:19,918 --> 00:40:21,836
Ik wou dat er een andere manier was.
451
00:40:21,920 --> 00:40:25,465
Maar er zijn dingen in deze wereld
die veel erger zijn dan ik.
452
00:40:29,052 --> 00:40:32,222
Je krijgt hem niet.
- Jij zegt me niet meer wat ik moet doen.
453
00:41:23,523 --> 00:41:25,900
Luister naar me.
- Matthew.
454
00:41:27,151 --> 00:41:29,821
Je hoeft dit niet te doen.
455
00:41:29,904 --> 00:41:34,867
Je hoort niet bij hen. Zo ben je niet.
- Het is fijn om je te zien.
456
00:43:00,120 --> 00:43:01,520
Mag ik gaan zitten?
457
00:43:02,580 --> 00:43:07,710
Ik weet dat je graag alleen eet.
Maar ik wil het goedmaken.
458
00:43:09,295 --> 00:43:13,841
Ik dacht dat die hele oogst was verwoest
bij de brand van Marseille.
459
00:43:13,924 --> 00:43:18,846
Het zou je verbazen wat je allemaal
op de bodem van de Balearische Zee vindt.
460
00:43:22,100 --> 00:43:23,500
Ga verder.
461
00:43:26,020 --> 00:43:29,982
Ik wilde eerst niet met je weg
uit K'un-Lun, weet je nog?
462
00:43:30,733 --> 00:43:34,362
Ja. Je wilde bij de ouderlingen blijven.
463
00:43:35,446 --> 00:43:36,846
Je wilde...
464
00:43:37,948 --> 00:43:40,618
...onze ontdekkingen
alleen ten goede gebruiken.
465
00:43:43,746 --> 00:43:45,581
Het is tijd dat je de waarheid hoort.
466
00:43:50,586 --> 00:43:53,923
Ik wilde niet in K'un-Lun blijven.
467
00:43:54,840 --> 00:43:57,218
Ik wilde gewoon niet met jou mee.
468
00:43:59,220 --> 00:44:00,846
Dat verbaast me niks.
469
00:44:01,931 --> 00:44:05,310
Je hebt je altijd alleen
op je eigen kracht gericht.
470
00:44:06,101 --> 00:44:08,062
Dat is nog nooit verkeerd geweest.
471
00:44:11,023 --> 00:44:13,108
Ik wacht nog op die verontschuldiging.
472
00:44:17,780 --> 00:44:19,574
Je hebt dus met Gao gepraat.
473
00:44:20,575 --> 00:44:21,975
Inderdaad.
474
00:44:26,914 --> 00:44:32,212
Wat er ook allemaal gebeurd is,
we moeten deze oorlog samen uitvechten.
475
00:44:33,629 --> 00:44:36,382
Natuurlijk. Daarom...
476
00:44:38,384 --> 00:44:41,762
...moet je laatste maaltijd
een goede zijn.
477
00:44:47,935 --> 00:44:49,335
Jij in je eentje...
478
00:44:50,187 --> 00:44:51,587
...tegen mij?
479
00:44:54,609 --> 00:44:56,009
Dom.
480
00:44:57,027 --> 00:45:00,698
Maar je bent altijd al
een eenzame wolf geweest.
481
00:45:02,116 --> 00:45:03,534
Een interessante metafoor.
482
00:45:05,370 --> 00:45:07,413
Maar als je me had gekend...
483
00:45:09,582 --> 00:45:10,982
...had je geweten...
484
00:45:12,793 --> 00:45:14,379
...dat ik op wolven jaag.
485
00:45:30,144 --> 00:45:34,899
Als je mij had gekend,
had je geweten dat ik altijd win.
486
00:45:41,489 --> 00:45:43,157
In de directiekamer.
487
00:45:54,043 --> 00:45:57,212
Mr Rand, namens ons allemaal...
488
00:45:57,297 --> 00:46:02,009
...wil ik zeggen hoe fijn het is
dat je er weer bent. Deze keer voorgoed.
489
00:46:02,092 --> 00:46:03,492
Deze oorlog...
490
00:46:05,721 --> 00:46:07,121
...is niet voorbij.
491
00:46:08,224 --> 00:46:10,059
Een oorlog...
492
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
...werkt alleen als beide zijden denken
dat ze de goeden zijn.
493
00:46:15,147 --> 00:46:19,694
Jij wilt ons verslaan.
Wij willen terug wat ooit van ons was.
494
00:46:20,986 --> 00:46:22,386
Wat willen jullie?
495
00:46:23,448 --> 00:46:24,990
Terug naar K'un-Lun.
496
00:46:26,283 --> 00:46:28,869
Dat kan niet.
Jullie hebben het vernietigd.
497
00:46:30,413 --> 00:46:31,813
Ik heb 't gezien.
498
00:46:32,122 --> 00:46:34,542
Je zag wat je wilde zien.
499
00:46:36,210 --> 00:46:40,548
Maar we zijn niet zo verschillend,
jij en ik.
500
00:46:41,341 --> 00:46:43,426
We komen van dezelfde plek.
501
00:46:43,509 --> 00:46:46,261
We willen er allebei
heel graag naar terug.
502
00:46:46,846 --> 00:46:50,975
En nu, nu de dood ons
niet meer kan tegenhouden...
503
00:46:51,058 --> 00:46:53,894
...kunnen we dat ook, samen.
504
00:46:57,272 --> 00:46:58,858
We zijn niet hetzelfde.
505
00:47:00,109 --> 00:47:01,509
Dat weet ik.
506
00:47:02,319 --> 00:47:03,719
Maar uiteindelijk...
507
00:47:05,573 --> 00:47:06,973
...en dat is nu...
508
00:47:07,575 --> 00:47:09,994
...doe je wat iedereen voor me doet.
509
00:47:11,412 --> 00:47:12,812
Je dient me.
510
00:47:21,339 --> 00:47:22,798
Waar brengen jullie me heen?
511
00:47:25,092 --> 00:47:28,638
Nu we hem hebben,
kunnen we verder volgens plan.
512
00:47:28,721 --> 00:47:31,015
Bijna niets is volgens plan verlopen.
513
00:47:31,724 --> 00:47:37,146
Ja, we hebben de Iron Fist.
Maar ten koste waarvan?
514
00:47:37,229 --> 00:47:40,232
Voor onze overleving is toch
geen enkele prijs te hoog?
515
00:47:40,315 --> 00:47:42,402
Wel als het een van ons het leven kost.
516
00:47:42,485 --> 00:47:46,489
We moeten vooruitkijken.
Dat is onze grootste troef.
517
00:47:46,572 --> 00:47:50,325
Vanaf nu wenden we al onze krachten aan
om de substantie te bemachtigen.
518
00:47:50,410 --> 00:47:55,247
Voor z'n bondgenoten hem komen halen.
We mogen ze niet onderschatten.
519
00:47:55,330 --> 00:47:57,417
Onderschat mij niet.
520
00:48:01,837 --> 00:48:04,882
Dood Luke Cage. Dood Jessica Jones.
521
00:48:04,965 --> 00:48:07,677
En de Duivel van Hell's Kitchen,
wie dat ook is.
522
00:48:08,886 --> 00:48:11,806
Fijn dat jullie allemaal
achter het plan staan.
523
00:48:11,889 --> 00:48:15,768
Maar vergeet niet
dat ik onze vijanden heb uitgeschakeld.
524
00:48:15,851 --> 00:48:18,062
Ik heb jullie de Iron Fist gebracht.
525
00:48:18,145 --> 00:48:21,649
Ik heb onze allerbelangrijkste operatie
draaiende gehouden...
526
00:48:21,732 --> 00:48:24,359
...terwijl jullie toegaven
aan chaos en conflict.
527
00:48:24,444 --> 00:48:28,614
Ik heb bewezen
dat ik de enige ware leider ben...
528
00:48:36,705 --> 00:48:38,105
Hij heet Matthew.
529
00:48:46,006 --> 00:48:50,302
En ik heet Elektra Natchios.
530
00:48:51,846 --> 00:48:53,246
Jullie werken nu voor mij.
531
00:49:11,115 --> 00:49:12,515
Vragen?
532
00:50:12,426 --> 00:50:18,503
Ondertiteld door: Julitte van Gurp
Bewerking: jackane
532
00:50:19,305 --> 00:50:25,312
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
41897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.