All language subtitles for Marvels.The.Defenders.S01E05.Take.Shelter.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu contctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:32,675 --> 00:01:34,093 DRAGN REAL 3 00:01:49,526 --> 00:01:50,601 Quin es este? 4 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Ella es una molestia. 5 00:02:00,078 --> 00:02:01,112 Sin duda. 6 00:02:23,601 --> 00:02:24,811 Y Alexandra? 7 00:02:32,277 --> 00:02:33,352 Abajo! 8 00:02:41,994 --> 00:02:43,580 Salte de encima. 9 00:02:53,840 --> 00:02:55,633 Ahora es una maldita fiesta. 10 00:02:55,717 --> 00:02:57,469 - Quines son? - Quieren a Danny. 11 00:03:05,142 --> 00:03:06,603 Lo queremos con vida. 12 00:03:13,901 --> 00:03:14,902 Mierda. 13 00:03:25,622 --> 00:03:29,208 Si trabajamos juntos, saldremos de aqu con vida. 14 00:03:34,380 --> 00:03:35,440 No! 15 00:03:41,471 --> 00:03:42,764 Solo quiero hablar contigo. 16 00:03:55,192 --> 00:03:58,988 - Y Matt? En qu est pensando? - No est pensando. Qudate conmigo! 17 00:04:06,288 --> 00:04:07,580 T no eres esto. 18 00:04:10,625 --> 00:04:11,751 Te conozco. 19 00:04:24,931 --> 00:04:26,007 Moriste. 20 00:04:27,684 --> 00:04:29,118 Te tena en mis brazos. 21 00:04:39,696 --> 00:04:41,072 Te enterr, Elektra! 22 00:04:46,869 --> 00:04:47,870 Elektra. 23 00:04:51,165 --> 00:04:52,249 Ese es tu nombre. 24 00:04:54,293 --> 00:04:55,295 Elektra. 25 00:05:06,931 --> 00:05:07,990 Qu te hicieron? 26 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Qu haces? 27 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Puedo ayudarte! 28 00:05:23,030 --> 00:05:24,574 Dicen que eres irrompible. 29 00:05:25,533 --> 00:05:26,743 Ya lo veremos. 30 00:05:39,881 --> 00:05:40,882 Luke! 31 00:06:00,443 --> 00:06:01,903 Atrpenlo, ahora. 32 00:06:19,671 --> 00:06:20,672 Vamos, muchacho. 33 00:06:23,132 --> 00:06:24,842 - Y Luke? - Se lo llevaron. 34 00:06:26,010 --> 00:06:27,929 - Vienen ms. - No por mucho tiempo. 35 00:06:29,013 --> 00:06:30,682 Oye! Vmonos. 36 00:06:31,808 --> 00:06:33,184 Vengan aqu, muchachos! 37 00:06:40,483 --> 00:06:41,943 Huele a mierda. 38 00:06:42,569 --> 00:06:44,529 Es nuestra nica salida. 39 00:07:05,550 --> 00:07:08,595 Adnde se fueron? Y dnde est el Cielo Negro? 40 00:07:09,721 --> 00:07:11,723 Es una pregunta para nuestra lder. 41 00:07:34,036 --> 00:07:35,079 Danny! 42 00:07:35,747 --> 00:07:37,957 - Me alegra verte. - Dnde estabas? 43 00:07:38,040 --> 00:07:40,502 Te lo explicar, pero antes, tenemos compaa. 44 00:07:40,585 --> 00:07:42,294 Compaa? Oigan! 45 00:07:43,420 --> 00:07:44,839 Dije que lo traera de vuelta. 46 00:07:45,422 --> 00:07:46,883 Qu pas? 47 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 La Mano nos atac. Se llevaron a Luke. 48 00:07:49,969 --> 00:07:52,054 Cmo saben que no los siguieron? 49 00:07:54,098 --> 00:07:55,099 Estamos a salvo. 50 00:07:56,433 --> 00:08:00,146 - Qu? - Ningn lugar ser seguro mucho tiempo. 51 00:08:00,229 --> 00:08:02,690 - No podemos seguir huyendo. - Yo no pienso huir. 52 00:08:02,774 --> 00:08:04,692 Mi compaa tiene un edificio cerca. 53 00:08:04,776 --> 00:08:07,695 No necesitamos otro escondite, sino terminar con esto. 54 00:08:07,779 --> 00:08:09,405 - No es tan simple. - No? 55 00:08:09,488 --> 00:08:12,241 Soy la nica que no participa solo por la emocin? 56 00:08:12,324 --> 00:08:15,077 - Jessica. - Y la ltima vez tenamos un plan... 57 00:08:15,161 --> 00:08:18,039 ...pero l nos dej para enfrentar a la mujer vestida de lycra. 58 00:08:18,122 --> 00:08:21,793 - Como hizo en Crculo Midland. - Comet un error. Pens... 59 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 Luke? 60 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 - Qu pas? - Ests bien? 61 00:08:38,309 --> 00:08:39,393 Estoy bien. 62 00:08:41,020 --> 00:08:45,357 En realidad... estoy mejor que bien. 63 00:08:51,989 --> 00:08:53,324 Atrap a uno. 64 00:10:02,142 --> 00:10:05,302 Subttulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 65 00:10:30,337 --> 00:10:32,048 Eres hbil, mi nia. 66 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 Queda claro, al verte luchar... 67 00:10:35,384 --> 00:10:38,638 ...que sabes ms de lo que se aprende en una sola vida. 68 00:10:42,308 --> 00:10:43,685 Es un halago. 69 00:10:45,477 --> 00:10:47,271 Decan lo mismo de m. 70 00:10:50,024 --> 00:10:51,567 Me entrenaste bien. 71 00:10:58,490 --> 00:11:00,451 Tuve una hija una vez. 72 00:11:01,618 --> 00:11:03,663 En mi primera vida. 73 00:11:05,247 --> 00:11:08,793 Antes de mi peregrinacin a K'un-Lun. 74 00:11:09,877 --> 00:11:14,924 Antes de saber sobre la sustancia, antes de formar la organizacin. 75 00:11:16,342 --> 00:11:19,261 Ella era inteligente, bondadosa... 76 00:11:21,889 --> 00:11:26,268 Y la muerte me la quit antes de que aprendiera a derrotarla. 77 00:11:28,730 --> 00:11:32,942 En medio del dolor, me decan que ella era demasiado buena para este mundo. 78 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 No les cre. 79 00:11:35,778 --> 00:11:38,155 Pero haba algo de verdad en eso. 80 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 Ella no era una guerrera. 81 00:11:42,659 --> 00:11:44,245 No era como nosotras dos. 82 00:11:46,372 --> 00:11:47,749 Y ahora lo s. 83 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 Mi destino no era criarla a ella. 84 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 Era criar al Cielo Negro. 85 00:11:57,049 --> 00:11:58,467 Te estoy agradecida. 86 00:12:01,720 --> 00:12:04,390 No elegiste volver de la muerte. 87 00:12:04,473 --> 00:12:05,682 Me doy cuenta de eso. 88 00:12:07,059 --> 00:12:12,481 Pero espero que entiendas que esta es la vida para la cual fuiste elegida... 89 00:12:12,564 --> 00:12:15,234 ...como un arma contra nuestros enemigos. 90 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Si no cumples ese rol... 91 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 ...no le sirves a La Mano. 92 00:12:30,082 --> 00:12:31,167 Ni a m. 93 00:12:35,421 --> 00:12:37,006 Por supuesto que no. 94 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Tengo novedades. 95 00:12:52,021 --> 00:12:53,772 Atraparon a Sowande. 96 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Quin fue? 97 00:12:55,983 --> 00:12:57,902 Creemos que el Iron Fist y sus aliados. 98 00:12:59,278 --> 00:13:00,362 Durante aos... 99 00:13:00,446 --> 00:13:03,657 ...los cinco hemos escapado al peligro y la muerte. 100 00:13:03,740 --> 00:13:05,284 l lograr regresar. 101 00:13:05,952 --> 00:13:06,953 Mientras tanto... 102 00:13:07,036 --> 00:13:10,915 ...diles a los dems que llegarn pronto nuestros refuerzos de Sudamrica. 103 00:13:11,540 --> 00:13:15,252 Y juntos expandiremos nuestra bsqueda del Iron Fist. 104 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 Se los dir. 105 00:13:20,341 --> 00:13:23,594 Hay algo ms de lo que debemos hablar. 106 00:13:27,389 --> 00:13:28,515 Luego. 107 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Como digas. 108 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 Cunto tiempo estar desmayado? 109 00:13:52,164 --> 00:13:53,916 - No mucho ms. - Cmo lo sabes? 110 00:13:54,000 --> 00:13:55,209 Por esto. 111 00:13:59,964 --> 00:14:01,673 Qu hacen en Nueva York? 112 00:14:01,757 --> 00:14:04,551 Nada que hagan me har traicionar a los mos. 113 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 Acepto el desafo. 114 00:14:06,095 --> 00:14:09,140 No te molestes. Los dedos fueron expulsados de K'un-Lun. 115 00:14:09,223 --> 00:14:13,060 Este hombre se entren con los mismos monjes que lo criaron a l. 116 00:14:13,810 --> 00:14:16,522 - Y? - Nos hacen pasar por pruebas brutales. 117 00:14:16,605 --> 00:14:18,190 Se llama disciplina. 118 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 Significa que no hablar. 119 00:14:20,817 --> 00:14:21,860 No por la fuerza. 120 00:14:21,944 --> 00:14:24,571 Ustedes no saben nada del poder de La Mano. 121 00:14:25,364 --> 00:14:27,616 Son ratones que cayeron en un pozo. 122 00:14:28,200 --> 00:14:30,036 Cranme, esto los ahogar. 123 00:14:30,619 --> 00:14:32,121 Qu quieren de nuestra ciudad? 124 00:14:33,705 --> 00:14:34,831 Su ciudad? 125 00:14:35,875 --> 00:14:39,628 Este lugar le pertenece a La Mano. Siempre fue as. 126 00:14:39,711 --> 00:14:43,007 - Cmo que "siempre"? - Los rastre hasta 1820. 127 00:14:43,090 --> 00:14:46,177 - Nada ms? - Por qu quieren a Danny Rand? 128 00:14:46,260 --> 00:14:50,347 Nunca podrn tenerme a su servicio. Entiendes eso? 129 00:14:51,057 --> 00:14:53,017 Si yo lo entiendo? 130 00:14:53,976 --> 00:14:56,020 Eres el Iron Fist ms tonto que haya habido. 131 00:14:58,480 --> 00:15:01,233 Dime qu quieren de m. 132 00:15:02,109 --> 00:15:03,527 Queremos el Puo. 133 00:15:03,610 --> 00:15:05,071 T no eres nada. 134 00:15:06,280 --> 00:15:08,865 Danny Rand le fall a una ciudad entera. 135 00:15:09,575 --> 00:15:11,368 El lugar que haba jurado proteger. 136 00:15:12,161 --> 00:15:16,290 Igual que el irrompible dej morir a ese chico en la crcel. 137 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 Solo y asustado. 138 00:15:19,961 --> 00:15:22,754 Igual que la mujer no pudo salvar al arquitecto. 139 00:15:22,838 --> 00:15:26,968 Qu pasa? Me les met en la cabeza igual que l lo hizo hace mucho? 140 00:15:27,634 --> 00:15:28,844 Oye. 141 00:15:30,512 --> 00:15:32,264 Y sus seres queridos? 142 00:15:32,932 --> 00:15:35,101 Qu pasar con ellos cuando no estn? 143 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 - Quin ms debe morir por ustedes? - De qu hablas? 144 00:15:39,105 --> 00:15:42,233 La enfermera. La mujer de la radio. 145 00:15:42,816 --> 00:15:44,360 Sern las prximas vctimas. 146 00:15:45,069 --> 00:15:48,030 Cuntos ratones se ahogarn con ustedes? 147 00:15:51,242 --> 00:15:52,576 Hablaba demasiado. 148 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Claire, vstete. 149 00:16:04,296 --> 00:16:05,589 Qu pasa? 150 00:16:06,215 --> 00:16:09,301 - Tu mam sigue aqu? - No, est en Jersey con mi ta. 151 00:16:09,926 --> 00:16:11,428 Tenemos que irnos ahora. 152 00:16:11,512 --> 00:16:13,639 Danny y Colleen estn cuidndonos. 153 00:16:13,722 --> 00:16:14,765 Cuidndonos? 154 00:16:15,349 --> 00:16:16,517 Te explico en el auto. 155 00:16:17,684 --> 00:16:19,186 Enfrentaron a La Mano. 156 00:16:20,104 --> 00:16:22,273 Empez bien, pero ahora estamos en peligro. 157 00:16:24,691 --> 00:16:26,277 Odio tener siempre la razn. 158 00:16:27,028 --> 00:16:28,445 Solo ser por unos das. 159 00:16:28,529 --> 00:16:30,822 Vas a contarme de qu se trata? 160 00:16:31,823 --> 00:16:34,368 Por ahora, mientras menos sepas, mejor. 161 00:16:35,911 --> 00:16:37,496 Ests seguro? 162 00:16:37,579 --> 00:16:40,291 Yo fui quien te present a Danny Rand. 163 00:16:40,374 --> 00:16:42,334 Y me dijiste que me concentrara en m. 164 00:16:44,753 --> 00:16:46,672 Ojal te hubiera escuchado. 165 00:16:48,882 --> 00:16:50,009 Lo lamento. 166 00:16:50,092 --> 00:16:51,151 Por qu? 167 00:16:52,803 --> 00:16:54,138 Por todo. 168 00:16:55,889 --> 00:16:58,934 Nunca quise complicarte la vida con mis problemas. 169 00:17:01,019 --> 00:17:03,439 Est claro que ahora tus problemas son mos. 170 00:17:18,704 --> 00:17:22,249 El viejo ciego no paraba de decir... 171 00:17:23,292 --> 00:17:25,794 ...que necesitaba llegar a ti antes que ellos. 172 00:17:29,548 --> 00:17:31,300 Es porque La Mano no quiere matarme. 173 00:17:31,967 --> 00:17:33,260 Me quieren con vida. 174 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 Te dijo por qu? 175 00:17:37,889 --> 00:17:38,890 No. 176 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 Para ser franco, no creo que l lo sepa. 177 00:17:43,395 --> 00:17:45,064 Y por qu lo escuchas? 178 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 A qu te refieres? 179 00:17:49,693 --> 00:17:51,903 Por qu los escuchas a ellos? 180 00:17:52,488 --> 00:17:54,865 Cuando dije que buscramos a otros, no quise... 181 00:17:57,033 --> 00:18:00,412 Esta no es su lucha, y tenerlos cerca es una carga. 182 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 No viste lo que pueden hacer. 183 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 No se trata de eso. 184 00:18:10,672 --> 00:18:11,673 Oye. 185 00:18:17,721 --> 00:18:19,097 Rpido. 186 00:19:30,126 --> 00:19:31,462 Hola, Colleen. 187 00:19:34,423 --> 00:19:35,549 Sensei. 188 00:19:36,592 --> 00:19:37,676 Te ves bien. 189 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 Se supone que ests muerto. 190 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 Lo intent. No funcion. 191 00:19:47,644 --> 00:19:48,854 Quietos. 192 00:19:51,273 --> 00:19:52,566 Es una vieja amiga. 193 00:19:53,149 --> 00:19:56,069 Estamos lejos de ser amigos. 194 00:19:56,152 --> 00:19:57,571 Yo no dira eso. 195 00:20:02,033 --> 00:20:04,119 Cuando termines, quisiera hablar. 196 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 No hay nada de qu hablar. 197 00:20:11,793 --> 00:20:14,671 Parece que el destino hubiera vuelto a reunirnos. 198 00:20:15,714 --> 00:20:17,341 Qu quieres de Danny? 199 00:20:17,424 --> 00:20:19,343 Me enviaron por l, s. 200 00:20:20,261 --> 00:20:21,512 Pero vine por ti. 201 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Mentira. Me dijiste que no era lo bastante buena para La Mano. 202 00:20:25,932 --> 00:20:28,227 Fue una estrategia para enfurecerte. 203 00:20:28,310 --> 00:20:30,103 Para hacerte cometer un error. 204 00:20:30,979 --> 00:20:34,024 Tenemos una segunda oportunidad para acabar lo que empezamos. 205 00:20:34,816 --> 00:20:36,067 Es un lavado de cerebro? 206 00:20:38,820 --> 00:20:39,946 Lavado de cerebro? 207 00:20:41,156 --> 00:20:43,241 Floreciste bajo mi entrenamiento. 208 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 Como la luchadora que debas ser. 209 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 La luchadora que queras que fuera. 210 00:20:50,874 --> 00:20:55,296 La que necesitabas para la mierda que estuvieras tratando de hacer. 211 00:20:57,005 --> 00:20:58,214 nete a m, Colleen. 212 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Voy a contarte todo. 213 00:21:03,845 --> 00:21:05,931 Esperaba esta reunin. 214 00:21:06,014 --> 00:21:07,223 Yo no. 215 00:21:13,314 --> 00:21:14,398 Nunca voy a parar. 216 00:21:15,065 --> 00:21:16,775 Me quitaste la vida. 217 00:21:17,568 --> 00:21:20,612 No te la quit, Colleen. An no. 218 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 Ojal terminara de otra forma. 219 00:21:39,298 --> 00:21:42,008 l estaba muerto la ltima vez que lo vimos, no? 220 00:21:42,092 --> 00:21:43,760 - S. - Quera asegurarme. 221 00:21:46,179 --> 00:21:48,515 Recuerdas la ltima vez que luchamos? 222 00:21:49,350 --> 00:21:52,436 S, Sr. Rand. Y estoy impaciente por repetirlo. 223 00:21:52,519 --> 00:21:53,895 No deberas. 224 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 O que hiciste algunos amigos. 225 00:21:57,691 --> 00:22:01,487 Muy listo, considerando que ella nunca crey en su propsito... 226 00:22:01,570 --> 00:22:03,614 ...y t an no descubriste el tuyo. 227 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 Pronto, Iron Fist... 228 00:22:05,657 --> 00:22:10,203 ...sabrs que tu destino es mucho ms de lo que te contaron en K'un-Lun. 229 00:22:14,875 --> 00:22:16,377 Debemos llevarla a otro lugar. 230 00:22:44,320 --> 00:22:45,947 - Hola. - Hola. 231 00:22:47,741 --> 00:22:48,950 Es ms de medianoche. 232 00:22:49,535 --> 00:22:50,577 S. 233 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 No estara aqu de no ser importante. 234 00:22:57,918 --> 00:22:59,753 Voy a necesitar ms que eso. 235 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Es La Mano. 236 00:23:07,135 --> 00:23:10,138 Vinieron por ti antes. No puedo permitir que se repita. 237 00:23:12,057 --> 00:23:13,391 No puedo creerlo. 238 00:23:13,475 --> 00:23:16,645 - S, regresaron a Nueva York... - No hablo de ellos. 239 00:23:18,313 --> 00:23:19,565 T. 240 00:23:23,068 --> 00:23:25,070 As me dices que volvers a hacerlo? 241 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 Ests diciendo que vas a salir, como l. 242 00:23:29,074 --> 00:23:30,158 En realidad, no. 243 00:23:31,326 --> 00:23:32,661 Bueno, an no. 244 00:23:32,744 --> 00:23:35,706 - Me dijiste que no extraabas... - Lo s... 245 00:23:35,789 --> 00:23:38,291 Hblame, por favor. 246 00:23:38,374 --> 00:23:40,752 Simplemente... dmelo. 247 00:23:44,465 --> 00:23:45,882 Voy a hacerlo otra vez. 248 00:23:47,551 --> 00:23:49,219 Porque si no, morir gente. 249 00:23:49,803 --> 00:23:51,429 Lo que trame La Mano... 250 00:23:52,473 --> 00:23:55,767 Nueva York es su blanco. Tengo que hacerlo. 251 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Lo s. 252 00:24:04,067 --> 00:24:05,401 Pero yo no. 253 00:24:06,528 --> 00:24:07,988 No necesito tu proteccin. 254 00:24:08,071 --> 00:24:11,658 Lo que vayas a hacer t, o Daredevil, ya no soy parte de eso. 255 00:24:12,450 --> 00:24:14,495 Tal vez sea as. 256 00:24:15,787 --> 00:24:18,540 Pero no importa si eres parte del mundo de Daredevil... 257 00:24:18,624 --> 00:24:20,626 ...porque pueden venir por Matt tambin. 258 00:24:21,543 --> 00:24:23,754 Saben quin eres? 259 00:24:23,837 --> 00:24:26,381 - No puedo arriesgarme. - No es tu decisin. 260 00:24:27,841 --> 00:24:33,263 Ven conmigo. Ocltate unos das. Es todo lo que pido. Lo lamento. 261 00:24:41,647 --> 00:24:42,648 Gracias. 262 00:24:43,314 --> 00:24:44,525 No me agradezcas. 263 00:24:45,275 --> 00:24:50,489 No lo hago por ti. Es... el instinto de supervivencia. 264 00:25:02,751 --> 00:25:04,002 Mereces algo mejor. 265 00:25:06,922 --> 00:25:08,173 T tambin. 266 00:25:19,100 --> 00:25:22,270 - Voy a apostar $10 al torneo. - Voy por... 267 00:25:24,606 --> 00:25:26,733 - Misty. - Luke. 268 00:25:26,817 --> 00:25:28,068 Necesito tu ayuda. 269 00:25:29,152 --> 00:25:30,153 De acuerdo. 270 00:25:33,156 --> 00:25:34,240 Qu pasa? 271 00:25:36,743 --> 00:25:39,705 Esa gente que buscabas, los que mataron a Cole. 272 00:25:39,788 --> 00:25:42,290 - S. - No piensan detenerse. 273 00:25:42,373 --> 00:25:44,167 - Qu sabes? - Es... 274 00:25:45,126 --> 00:25:47,713 Es complicado, pero son muy peligrosos. 275 00:25:47,796 --> 00:25:51,717 Es posible que ese desastre en el restaurante chino sea tu culpa? 276 00:25:53,468 --> 00:25:56,096 En qu te metiste, Luke? 277 00:25:56,847 --> 00:25:58,181 Dmelo. 278 00:25:58,890 --> 00:26:02,644 Tengo todos los recursos de la polica. Quiz sepa algo. 279 00:26:02,728 --> 00:26:06,231 - Podramos estar en el mismo bando. - Sabes que s. 280 00:26:08,859 --> 00:26:10,944 No me creeras si te lo contara. 281 00:26:12,028 --> 00:26:13,822 Entonces, no s cmo ayudarte. 282 00:26:14,656 --> 00:26:15,782 Tienen una silla? 283 00:26:18,869 --> 00:26:20,161 Qu es esto? 284 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 Vienen ms. 285 00:26:24,332 --> 00:26:25,626 Por favor. Confa en m. 286 00:26:27,753 --> 00:26:29,838 - De acuerdo? - S. 287 00:26:40,724 --> 00:26:42,558 Me preguntaba cundo volvera a verte. 288 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Yo tambin. 289 00:26:47,773 --> 00:26:49,524 Parece que no ser hoy. 290 00:26:53,444 --> 00:26:55,656 Ese ejrcito junto al que peleabas... 291 00:26:56,657 --> 00:26:57,783 La Casta. 292 00:26:59,367 --> 00:27:01,036 Me capturaron una vez. 293 00:27:02,537 --> 00:27:05,832 Fue hace aos. Mucho antes de que nacieras. 294 00:27:09,419 --> 00:27:13,006 A los tres das de estar prisionero, oyeron que mis soldados se acercaban. 295 00:27:14,174 --> 00:27:16,134 La fortaleza qued en silencio. 296 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 Las puertas permanecieron cerradas. 297 00:27:18,845 --> 00:27:20,471 La Casta no entenda... 298 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 ...pero los soldados afuera seguan mis rdenes. 299 00:27:25,060 --> 00:27:28,730 Sellaron las puertas, no dejaron que nadie entrara ni saliera. 300 00:27:30,816 --> 00:27:33,443 Al tercer da, tus soldados se peleaban entre s. 301 00:27:34,194 --> 00:27:38,198 Al cuarto da, se quedaron sin agua. Al sexto, sin comida. 302 00:27:44,913 --> 00:27:47,874 Creo que fue en el dcimo da cuando se arrodillaron ante m. 303 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 Me rogaron que le pusiera fin. 304 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 Bueno... 305 00:27:57,550 --> 00:28:03,264 ...si me arrodillo ante ti ahora, imbcil, vas a cerrar la boca? 306 00:28:07,894 --> 00:28:10,605 Tu plan no tardar en venirse abajo. 307 00:28:11,815 --> 00:28:14,735 Pronto esta misma silla se convertir en un trono. 308 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 - Estamos ponindolos a salvo. - Bien. 309 00:28:31,918 --> 00:28:34,921 - Ya te dijo algo? - Qu te parece? 310 00:28:36,089 --> 00:28:37,883 Si ella es tan dulce como huele... 311 00:28:37,966 --> 00:28:40,761 - ...entiendo por qu te importa tanto. - No la metas en esto. 312 00:28:41,511 --> 00:28:44,639 Estuve protegindote de eso todos estos aos. 313 00:28:44,722 --> 00:28:47,350 De la colisin entre tus dos mundos. 314 00:28:48,226 --> 00:28:50,687 Si hubieses logrado lo que queras, mi vida sera as. 315 00:28:51,521 --> 00:28:53,523 Ahora intentas hacer que me proteges. 316 00:28:53,606 --> 00:28:56,276 - Quiz me abland con los aos. - Lo dudo. 317 00:28:56,943 --> 00:29:01,281 O quiz sepa lo que necesito en el frente. 318 00:29:01,865 --> 00:29:05,952 Porque el Iron Fist no puede liderarlos como t puedes. 319 00:29:10,915 --> 00:29:12,459 No quiero liderar a nadie. 320 00:29:13,168 --> 00:29:16,379 Crees en Dios, pero niegas que tenga un plan para ti. 321 00:29:16,463 --> 00:29:18,089 No uses mi fe en mi contra. 322 00:29:18,924 --> 00:29:20,466 Y qu hay de esta ciudad? 323 00:29:21,092 --> 00:29:23,136 El lugar sin el cual no puedes vivir. 324 00:29:23,219 --> 00:29:25,931 El lugar que te hizo ser lo que eres. 325 00:29:31,812 --> 00:29:33,271 Adnde vas? 326 00:29:33,354 --> 00:29:36,817 No me digas quin soy. Creme, lo s. 327 00:29:44,407 --> 00:29:47,327 Digo que veo un futuro para Hablando con Trish 328 00:29:47,410 --> 00:29:50,413 ...que incursione ms en el periodismo de investigacin. 329 00:29:50,496 --> 00:29:52,999 El tema del temblor, no s si lo saben... 330 00:29:53,083 --> 00:29:54,876 - ...pero muchos oyentes... - Trish. 331 00:29:54,960 --> 00:29:56,211 Jess? 332 00:29:56,294 --> 00:29:57,838 - La necesito un momento. - Qu? 333 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 - Vmonos. Se termin la reunin. - Disclpenme un momento. 334 00:30:02,758 --> 00:30:04,219 - Ests bien? - No. 335 00:30:04,302 --> 00:30:08,639 Mi caso del arquitecto y los explosivos sali mal, y creo que corres peligro. 336 00:30:08,723 --> 00:30:11,392 Yo? Pero no puedo dejar a esta gente. Son... 337 00:30:11,476 --> 00:30:14,145 Estn ms seguros lejos de nosotras. Creme. 338 00:30:14,229 --> 00:30:17,523 S que es molesto, pero debo llevarte a un lugar seguro. Mierda. 339 00:30:20,693 --> 00:30:22,153 Escaleras. Vamos. 340 00:30:36,792 --> 00:30:40,380 Cuando dije que volvieras a trabajar, no me refera... 341 00:30:40,463 --> 00:30:41,839 Jess! 342 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 Eso doli un montn. 343 00:30:59,190 --> 00:31:00,208 No puede ser. 344 00:31:25,633 --> 00:31:26,884 La bufanda se vea mejor. 345 00:31:28,511 --> 00:31:30,972 - Lindas orejas. - Son cuernos. 346 00:31:41,566 --> 00:31:43,568 No imaginaba que mi da sera as. 347 00:31:48,614 --> 00:31:50,700 Quiz deba estar justo aqu. 348 00:31:51,617 --> 00:31:52,785 A qu te refieres? 349 00:31:56,622 --> 00:31:57,748 Escondida aqu. 350 00:32:01,419 --> 00:32:02,795 Lejos de la accin. 351 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 Olvidada. 352 00:32:07,300 --> 00:32:10,386 - Ya no entiendo nada. - l se equivoc recin. 353 00:32:10,470 --> 00:32:12,138 Acerca de que eras dbil. 354 00:32:19,437 --> 00:32:23,191 Cuando creces en un ambiente as... 355 00:32:26,236 --> 00:32:29,030 ...cuando construyeron los cimientos de lo que eres... 356 00:32:30,573 --> 00:32:32,617 ...romper con eso es... 357 00:32:37,663 --> 00:32:38,999 Me siento perdida. 358 00:32:41,542 --> 00:32:43,461 No puedo creer que admita esto, pero... 359 00:32:44,920 --> 00:32:46,714 ...lo nico que quiero... 360 00:32:48,341 --> 00:32:50,093 ...es algo estable. 361 00:32:52,470 --> 00:32:54,472 Algo a lo que pueda aferrarme. 362 00:32:57,558 --> 00:32:58,977 Es extrao que digas eso. 363 00:33:00,811 --> 00:33:03,439 Porque te conozco. Conozco a Danny. 364 00:33:04,857 --> 00:33:06,526 Conozco esta lucha con La Mano. 365 00:33:09,029 --> 00:33:10,321 Y en mi opinin... 366 00:33:10,905 --> 00:33:14,284 ...t eres los cimientos. 367 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 Cmo ests? 368 00:33:35,138 --> 00:33:37,015 Sabas que Jessica conoce a Daredevil? 369 00:33:37,098 --> 00:33:38,766 - El tipo del disfraz? - S. 370 00:33:39,350 --> 00:33:41,144 Y un hombre nos atac. 371 00:33:42,437 --> 00:33:44,064 Debe relacionarse con los temblores. 372 00:33:44,814 --> 00:33:47,567 Tiene que ser as, no? 373 00:33:48,609 --> 00:33:50,361 S, quiz. 374 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Quieres uno? 375 00:33:55,575 --> 00:33:57,827 - Estoy bien. - Muy lista. 376 00:34:03,208 --> 00:34:04,209 Quin es ella? 377 00:34:07,128 --> 00:34:08,629 Una periodista. 378 00:34:08,713 --> 00:34:10,465 Vino a escribir un artculo? 379 00:34:12,758 --> 00:34:14,009 No parece. 380 00:34:15,761 --> 00:34:16,887 T tambin? 381 00:34:17,722 --> 00:34:19,056 Dios! 382 00:34:19,140 --> 00:34:21,101 Dios mo, cmo me alegra verte! 383 00:34:22,185 --> 00:34:23,186 A m tambin. 384 00:34:24,104 --> 00:34:26,397 Me alegra poder descansar de las declaraciones. 385 00:34:26,481 --> 00:34:29,024 - S. - Qu sucede? 386 00:34:29,109 --> 00:34:30,235 Matt no te cont? 387 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Matt no me cuenta nada. 388 00:34:33,779 --> 00:34:35,156 Est pasando otra vez. 389 00:34:36,407 --> 00:34:38,326 Lo s. Intent evitarlo. 390 00:34:39,034 --> 00:34:41,829 - Yo tambin. - Y no alcanz. 391 00:34:42,872 --> 00:34:44,165 Es extrao. 392 00:34:44,249 --> 00:34:46,667 Dira que intenta decirnos algo. 393 00:34:46,751 --> 00:34:49,086 - S. - Escuchen, todos. 394 00:34:49,170 --> 00:34:53,258 S que no quieren estar aqu, pero son personas de inters... 395 00:34:53,341 --> 00:34:55,635 ...para gente muy peligrosa. 396 00:34:55,718 --> 00:34:59,097 Para protegerlos, necesito su cooperacin. 397 00:34:59,180 --> 00:35:02,558 Qudense aqu por ahora. Pronto habr ms respuestas. 398 00:35:02,642 --> 00:35:03,684 Con suerte. 399 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 Colleen Wing? 400 00:35:07,605 --> 00:35:08,689 S. 401 00:35:10,233 --> 00:35:14,237 Me dijeron que mis oficiales le confiscaron algo inusual. 402 00:35:15,280 --> 00:35:18,283 - Es una catana. Va pasando de... - Es algo extrao. 403 00:35:19,617 --> 00:35:20,693 De acuerdo. 404 00:35:22,328 --> 00:35:24,914 No necesito estar aqu. Puedo defenderme sola. 405 00:35:24,997 --> 00:35:27,875 Lleg aqu ensangrentada. Est segura? 406 00:35:29,126 --> 00:35:30,144 S. 407 00:35:31,128 --> 00:35:32,255 Estoy segura. 408 00:35:34,174 --> 00:35:36,551 Qu puede decirme de la gente que enfrentan? 409 00:35:37,343 --> 00:35:38,636 Nada. 410 00:35:38,719 --> 00:35:40,846 Mientras ms cuente, ms corre peligro. 411 00:35:40,930 --> 00:35:43,266 Estoy hartndome de que me digan eso. 412 00:35:43,349 --> 00:35:44,517 Es la verdad. 413 00:35:45,976 --> 00:35:47,312 Por qu estamos aqu si no? 414 00:35:47,895 --> 00:35:49,397 Yo, porque soy polica. 415 00:35:51,065 --> 00:35:53,526 Crame, a ellos les importa un carajo. 416 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 Por si acaso. 417 00:36:05,371 --> 00:36:06,414 Gracias. 418 00:36:22,179 --> 00:36:25,266 Ya no tenemos dilogo? 419 00:36:28,811 --> 00:36:31,814 Mientras estemos en esta organizacin... 420 00:36:31,897 --> 00:36:34,317 ...mientras estemos vivos... 421 00:36:34,400 --> 00:36:36,861 ...estaremos en el mismo bando. 422 00:36:40,656 --> 00:36:42,950 Recuerda cmo era? 423 00:36:48,456 --> 00:36:53,544 La nica forma de volver a eso es capturar al Iron Fist. 424 00:36:54,128 --> 00:36:56,046 Por eso estoy aqu. 425 00:36:57,715 --> 00:37:01,927 Pero la primera persona que busc fue Colleen Wing. 426 00:37:02,887 --> 00:37:06,391 S, esa era nuestra misin. Ella poda llevarnos al Iron Fist. 427 00:37:06,474 --> 00:37:10,060 - Y as fue. De hecho... - Y a sus aliados. 428 00:37:11,354 --> 00:37:14,189 No es tan simple esta vez. 429 00:37:14,274 --> 00:37:16,859 O usted no est tan comprometido. 430 00:37:18,193 --> 00:37:23,491 Su juicio siempre queda obnubilado cuando se trata de antiguos discpulos. 431 00:37:26,369 --> 00:37:32,124 Que no enceguezca a mis discpulos no significa que me debiliten. 432 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 - Es bueno verla. - Ahrreselo. 433 00:37:40,174 --> 00:37:42,885 - Hay un problema. - S. Y lo resolveremos. 434 00:37:42,968 --> 00:37:46,764 Luego hablaremos de su fracaso para obtener algn medio de negociacin. 435 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 Pero antes... 436 00:37:47,932 --> 00:37:50,685 El Iron Fist tiene un nuevo compaero de lucha. 437 00:37:52,395 --> 00:37:53,563 Daredevil. 438 00:38:01,612 --> 00:38:02,697 Es genial. 439 00:38:03,114 --> 00:38:05,366 Bueno, no est mal. 440 00:38:07,327 --> 00:38:09,329 Te lo har fcil. 441 00:38:09,412 --> 00:38:12,832 Respondes nuestras preguntas, o todo se va a la mierda. 442 00:38:12,915 --> 00:38:14,917 Cmo te llaman? 443 00:38:15,751 --> 00:38:17,503 El Diablo de Hell's Kitchen? 444 00:38:21,549 --> 00:38:25,803 Aunque pudieran matarme, no cambiara nada. 445 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 Si cortas un dedo, an puedes usar la mano. 446 00:38:30,516 --> 00:38:33,686 Vamos a ganar. Tenemos nuestros ejrcitos. 447 00:38:34,979 --> 00:38:38,441 - Tenemos nuestra arma. - Hablemos de su arma. 448 00:38:39,108 --> 00:38:40,318 Qu le hicieron? 449 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 Qu le hicieron a Elektra? 450 00:38:45,239 --> 00:38:47,074 - Elektra? - S. 451 00:38:49,410 --> 00:38:51,245 La desenterraron de su tumba. 452 00:38:52,872 --> 00:38:54,540 En qu la convirtieron? 453 00:38:54,624 --> 00:38:59,420 El cuerpo que conociste era solo un recipiente que esperaba su propsito. 454 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Ella es nuestra ahora. 455 00:39:02,507 --> 00:39:04,049 Si ella es su recipiente... 456 00:39:05,300 --> 00:39:06,927 ...por qu no me mat an? 457 00:39:07,887 --> 00:39:11,891 Tuvo dos oportunidades de matarme, pero no lo hizo. Por qu? 458 00:39:15,185 --> 00:39:16,896 Es un arma defectuosa. 459 00:39:18,105 --> 00:39:20,190 Entonces ser destruida. 460 00:39:22,902 --> 00:39:24,487 No mientras pueda evitarlo. 461 00:39:24,570 --> 00:39:26,196 Basta. No puedes deshacer esto. 462 00:39:28,157 --> 00:39:29,158 Admtelo. 463 00:39:29,867 --> 00:39:33,454 - Elektra sigue ah dentro. Fracasaron. - Eres t quien fracas. 464 00:39:34,914 --> 00:39:38,834 Elektra muri en tus brazos porque no pudiste protegerla. 465 00:39:42,963 --> 00:39:44,214 Mierda. 466 00:39:50,680 --> 00:39:51,764 Est muerto? 467 00:39:52,765 --> 00:39:55,142 Por desgracia, no. Se desmay. 468 00:40:00,189 --> 00:40:03,025 Es hora de contarles la verdad, muchacho. 469 00:40:13,619 --> 00:40:14,787 Est seguro? 470 00:40:14,870 --> 00:40:18,123 Daredevil lleva mucho tiempo inactivo en esta ciudad. 471 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 Lo vi con mis propios ojos. 472 00:40:20,751 --> 00:40:22,628 Por qu debera preocuparnos? 473 00:40:22,712 --> 00:40:25,005 Es un luchador hbil, pero nosotros tambin. 474 00:40:25,089 --> 00:40:27,257 Lo que me preocupa no es cmo luche. 475 00:40:28,175 --> 00:40:29,802 Es su relacin con Elektra Natchios. 476 00:40:31,721 --> 00:40:35,600 Ella luch hombro a hombro con l en su ltima vida. 477 00:40:35,683 --> 00:40:39,019 Es ms que eso. Ella lo amaba. 478 00:40:41,606 --> 00:40:43,148 Cuando ella me atac... 479 00:40:43,983 --> 00:40:47,987 ...al principio pens que estaba protegiendo su presa. 480 00:40:48,070 --> 00:40:50,781 Pero cree que lo protega a l. 481 00:40:51,365 --> 00:40:57,121 No creo que sea el recipiente vaco que nos prometieron. 482 00:40:57,204 --> 00:41:00,207 Sobre esto queras hablar conmigo antes? 483 00:41:00,290 --> 00:41:03,711 Crees que el Cielo Negro nos fall? 484 00:41:03,794 --> 00:41:04,837 No. 485 00:41:07,882 --> 00:41:09,299 Creo que t lo hiciste. 486 00:41:11,010 --> 00:41:13,053 Tomaste una decisin unilateral... 487 00:41:13,137 --> 00:41:15,515 ...y agotaste la sustancia para resucitarla. 488 00:41:15,598 --> 00:41:17,850 Ahora, todos somos vulnerables. 489 00:41:19,226 --> 00:41:22,563 En realidad, nunca me sent mejor que con ella a mi lado. 490 00:41:22,647 --> 00:41:25,399 Salvo que no se trata de ti. 491 00:41:26,233 --> 00:41:28,653 Se trata de nosotros. 492 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 l tiene razn. 493 00:41:33,533 --> 00:41:37,369 Cinco dedos crearon La Mano. Somos ms fuertes juntos. 494 00:41:38,663 --> 00:41:41,874 Ahora solo quedan cuatro. Sowande desapareci. 495 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 - Regresar. - No sabe eso. 496 00:41:44,669 --> 00:41:48,422 Por primera vez, la muerte es una posibilidad. 497 00:41:48,505 --> 00:41:50,132 Incluso si no regresa... 498 00:41:50,716 --> 00:41:51,926 ...nosotros sobreviviremos. 499 00:41:52,009 --> 00:41:53,678 Salvo que el Cielo Negro... 500 00:41:55,429 --> 00:41:56,972 ...casi me mata. 501 00:41:58,683 --> 00:42:00,560 Habran quedado tres. 502 00:42:04,063 --> 00:42:05,856 Quiz sea lo que necesitbamos. 503 00:42:06,523 --> 00:42:10,861 Un recordatorio de que todos en esta sala son prescindibles. 504 00:42:11,528 --> 00:42:12,613 Todos. 505 00:42:13,614 --> 00:42:15,199 Incluyndola. 506 00:42:16,867 --> 00:42:19,745 Pareces haber olvidado por qu iniciamos esta misin. 507 00:42:21,581 --> 00:42:23,958 Por qu necesitamos al Iron Fist. 508 00:42:24,041 --> 00:42:25,292 No lo olvid. 509 00:42:27,878 --> 00:42:30,798 Es porque todos queremos seguir viviendo. 510 00:42:31,506 --> 00:42:33,342 Usted teme morir. 511 00:42:34,093 --> 00:42:36,721 Nosotros queremos vivir lo suficiente para irnos a casa. 512 00:42:37,888 --> 00:42:39,431 Tal vez... 513 00:42:40,683 --> 00:42:44,228 ...sea hora de hacer un plan sin el Cielo Negro. 514 00:42:45,437 --> 00:42:47,898 O sin nuestra valiente lder. 515 00:42:58,492 --> 00:43:00,077 Estaba dispuesto a trabajar juntos. 516 00:43:01,412 --> 00:43:02,788 Pero cmo confo en ti? 517 00:43:06,834 --> 00:43:08,127 Se llama Elektra. 518 00:43:09,419 --> 00:43:12,422 l la crio. La entren para combatir a La Mano. 519 00:43:13,090 --> 00:43:15,009 Y ella lo hizo, conmigo. 520 00:43:15,092 --> 00:43:17,970 Hasta que le encontraron otro propsito y la mataron. 521 00:43:18,053 --> 00:43:21,473 - Se vea muy viva. - S, pero yo estaba ah cuando... 522 00:43:25,477 --> 00:43:27,021 La tena en mis brazos cuando muri. 523 00:43:27,104 --> 00:43:28,773 Elektra muri. 524 00:43:29,523 --> 00:43:32,317 Eso que enfrentamos es otra cosa. 525 00:43:33,235 --> 00:43:34,444 La resucitaron. 526 00:43:35,529 --> 00:43:36,614 S. 527 00:43:38,574 --> 00:43:41,619 - Por qu no nos dijiste? - Cmo que la "resucitaron"? 528 00:43:42,912 --> 00:43:44,288 Es su exnovia. 529 00:43:44,872 --> 00:43:47,582 - Cree poder salvarla. - Por eso casi haces que nos maten? 530 00:43:47,667 --> 00:43:50,085 Cuando dije su nombre, lo reconoci. 531 00:43:50,169 --> 00:43:53,547 Ms all de lo que le hicieron al resucitarla, puedo llegar a ella. 532 00:43:53,630 --> 00:43:56,884 Ya mencionamos tres veces que la resucitaron. 533 00:43:56,967 --> 00:43:58,218 Es lo que hacen. 534 00:43:59,720 --> 00:44:02,514 Acordamos contar todo, Matt. 535 00:44:02,597 --> 00:44:05,643 Si queremos derrotar a La Mano, debemos eliminarla a ella. 536 00:44:05,726 --> 00:44:08,938 - No voy a permitirlo. - Esto es muy difcil de creer. 537 00:44:09,021 --> 00:44:10,898 No importa lo que crean. 538 00:44:10,981 --> 00:44:14,610 Al final, sea lo que sea, ella es un problema. 539 00:44:15,945 --> 00:44:18,072 - Mentir es un problema. - No quise mentir. 540 00:44:18,155 --> 00:44:20,908 - Quera protegerla. - Yo no. 541 00:44:20,991 --> 00:44:24,119 Tienen a la gente que quiero en una comisara... 542 00:44:24,203 --> 00:44:27,206 - ...porque protegiste a una mujer... - Quiero ayudar. 543 00:44:27,289 --> 00:44:28,874 La verdad es simple, Murdock. 544 00:44:31,376 --> 00:44:32,878 No se muevan. 545 00:44:35,589 --> 00:44:37,007 No nos engaemos. 546 00:44:38,175 --> 00:44:40,510 Esto es algo personal para todos. 547 00:44:41,220 --> 00:44:43,138 Pero ahora tengo al Iron Fist. 548 00:44:43,848 --> 00:44:45,891 La llave para lo que busca La Mano. 549 00:44:46,475 --> 00:44:49,895 La clave para la vida, para nuestra salvacin. 550 00:44:50,687 --> 00:44:52,106 La guerra termin. 551 00:44:55,067 --> 00:44:56,443 An no. 552 00:45:15,004 --> 00:45:16,005 Mi nia? 553 00:45:16,756 --> 00:45:17,923 Necesito hablar contigo. 554 00:48:45,363 --> 00:48:51,363 Subttulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 555 00:48:52,305 --> 00:48:58,787 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/9ygjj Ayuda a otros a elegir el mejor 38745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.