Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu
contctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:21,688 --> 00:00:23,148
- Gracias por venir.
- A usted.
3
00:00:23,231 --> 00:00:24,399
Fue bueno verlas.
4
00:00:24,482 --> 00:00:25,483
Gracias.
5
00:00:44,001 --> 00:00:45,837
- Est cerrado.
- Apague las luces.
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
- Cmo sabe que estn encendidas?
- Ya cerramos!
7
00:00:48,548 --> 00:00:49,882
Necesitamos resguardarnos.
8
00:00:49,966 --> 00:00:52,260
Vayan a otra parte. Llamar a la polica.
9
00:00:52,344 --> 00:00:54,887
No. Pondra a los policas en peligro.
10
00:00:54,971 --> 00:00:57,682
- Los pondr a ustedes en peligro.
- No explico ms.
11
00:01:03,438 --> 00:01:04,564
Es muy fuerte.
12
00:01:04,647 --> 00:01:07,109
Por su proteccin,
el lugar debe parecer cerrado.
13
00:01:07,192 --> 00:01:08,693
Est cerrado!
14
00:01:08,776 --> 00:01:10,820
No queremos daarlo. Confe en nosotros.
15
00:01:10,903 --> 00:01:12,697
- Hablas chino?
- Claro.
16
00:01:12,780 --> 00:01:13,906
An oigo el nen.
17
00:01:15,158 --> 00:01:16,743
Quin oye el nen?
18
00:01:16,826 --> 00:01:20,497
- Mi abogado supuestamente ciego.
- Cmo que es ciego?
19
00:01:20,580 --> 00:01:21,748
No s.
20
00:01:22,540 --> 00:01:24,834
Cre que me espiaba.
Ahora no estoy segura.
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,712
- Crees que est de nuestro lado?
- Qu lado?
22
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
- Quin es Karate Kid?
- Danny Rand.
23
00:01:31,674 --> 00:01:32,967
El chico multimillonario?
24
00:01:33,050 --> 00:01:37,305
Est un poco loco,
pero pega bien cuando se necesita.
25
00:01:37,389 --> 00:01:38,431
T tambin.
26
00:01:39,182 --> 00:01:40,350
Ests bien?
27
00:01:41,058 --> 00:01:43,728
- Ahora o en general?
- En ambos casos.
28
00:01:45,021 --> 00:01:47,565
Estoy viva. Y t?
29
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
Regresando al mundo.
30
00:01:49,943 --> 00:01:50,985
De dnde?
31
00:01:51,069 --> 00:01:52,362
De la prisin.
32
00:01:53,280 --> 00:01:56,408
Hablmoslo despus. Cmo terminaste aqu?
33
00:01:56,491 --> 00:01:58,951
- Estoy trabajando en un caso.
- S?
34
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
Cmo va eso?
35
00:02:01,079 --> 00:02:03,289
Puerta trasera asegurada. Todo cerrado.
36
00:02:03,790 --> 00:02:04,916
Estamos a salvo por ahora.
37
00:02:04,999 --> 00:02:07,585
- Esperamos a que pase?
- Tienes un plan mejor?
38
00:02:07,669 --> 00:02:09,379
Recuperar mi bufanda?
39
00:02:09,462 --> 00:02:10,797
La preciso hasta terminar.
40
00:02:12,799 --> 00:02:15,134
- Ustedes se conocen?
- S.
41
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
Cmo?
42
00:02:18,095 --> 00:02:20,932
Nos conocimos.
Bebimos. Le dispar en la cabeza.
43
00:02:21,516 --> 00:02:22,975
Por qu usas eso?
44
00:02:23,059 --> 00:02:24,977
- Es...
- Nos deja quedarnos.
45
00:02:25,061 --> 00:02:27,397
- Qu le dijiste?
- Le di mi tarjeta negra.
46
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
Pagar seis meses de alquiler.
47
00:02:30,400 --> 00:02:32,985
- Soy Danny.
- Jessica.
48
00:02:33,069 --> 00:02:36,448
- Y t?
- No puedo hacer esto.
49
00:02:36,531 --> 00:02:38,575
- Qu?
- Hicimos lo que debimos.
50
00:02:38,658 --> 00:02:41,453
Estamos vivos.
Cuanto menos sepamos del otro, mejor.
51
00:02:41,536 --> 00:02:43,120
- Esto es demasiado.
- Bien.
52
00:02:43,205 --> 00:02:45,873
- No... Tengo gente que proteger.
- Dios.
53
00:02:45,957 --> 00:02:48,835
- No eres el nico.
- Enfrentamos una organizacin poderosa.
54
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
- Quines son?
- Se llaman La Mano.
55
00:02:51,963 --> 00:02:54,090
- Y su verdadero nombre?
- Es como dijo.
56
00:02:54,882 --> 00:02:56,008
Te los habas cruzado?
57
00:02:56,092 --> 00:02:57,552
- S.
- Cundo?
58
00:02:58,345 --> 00:03:00,012
- No importa.
- Importa!
59
00:03:00,096 --> 00:03:02,640
- Tiene razn.
- Planeemos el prximo paso.
60
00:03:02,724 --> 00:03:04,183
No hay un prximo paso.
61
00:03:04,267 --> 00:03:06,769
Y no somos un equipo.
Nos atacaron, peleamos.
62
00:03:06,853 --> 00:03:08,521
Llammoslo cortesa profesional.
63
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
No es tan simple.
64
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
- Ellos son peligrosos.
- Yo tambin.
65
00:03:12,942 --> 00:03:17,489
Cuntenme lo que necesite saber
sobre La Mano para poder irme.
66
00:03:17,572 --> 00:03:18,573
Qu es eso?
67
00:03:21,158 --> 00:03:23,953
Parte del trato era
pedir comida para todos.
68
00:03:24,036 --> 00:03:25,455
No vinimos para comer.
69
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
- Eso es cerdo?
- Son camarones.
70
00:03:31,586 --> 00:03:33,630
- Ese tipo trae cerdo.
- Genial!
71
00:03:34,964 --> 00:03:36,007
Qu tipo raro.
72
00:03:38,385 --> 00:03:40,637
La Mano es
una antigua organizacin criminal.
73
00:03:40,720 --> 00:03:42,096
Define "antigua".
74
00:03:42,179 --> 00:03:44,849
- Viven para siempre.
- Empieza de nuevo.
75
00:03:44,932 --> 00:03:47,810
Cada miembro dara la vida
por proteger su ideologa fantica.
76
00:03:47,894 --> 00:03:50,855
- Son terroristas?
- No, ellos dan a conocer sus actos.
77
00:03:50,938 --> 00:03:53,024
Esto es ms secreto, ms maligno.
78
00:03:53,107 --> 00:03:54,609
Y son globales.
79
00:03:54,692 --> 00:03:56,653
- Qu hacen?
- De todo.
80
00:03:56,736 --> 00:03:58,363
Reclutan a jvenes en Harlem?
81
00:03:58,446 --> 00:04:01,073
As parece. No s por qu estn aqu.
82
00:04:01,157 --> 00:04:03,200
- Ideologa fantica?
- Parecer una locura...
83
00:04:03,285 --> 00:04:05,202
- Qu quieren?
- La inmortalidad.
84
00:04:05,287 --> 00:04:08,290
Poder e influencia en todos los niveles
en el mundo.
85
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
Y me quieren a m.
86
00:04:11,208 --> 00:04:12,669
- Por tu dinero?
- No.
87
00:04:15,004 --> 00:04:16,381
Soy el Inmortal Iron Fist.
88
00:04:16,464 --> 00:04:17,465
Qu?
89
00:04:18,090 --> 00:04:19,426
El protector de K'un-Lun.
90
00:04:19,509 --> 00:04:21,052
Te drogaste con litio?
91
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
Quin era la mujer con las espadas?
92
00:04:23,430 --> 00:04:26,766
No estoy seguro,
pero la enfrent en Camboya.
93
00:04:26,849 --> 00:04:29,894
- Se apareci en mi puerta.
- Ella fue por su cliente?
94
00:04:29,977 --> 00:04:31,646
S. Por qu? La conoce?
95
00:04:32,647 --> 00:04:34,982
- No.
- Saba lo que haca.
96
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
La Mano los entrena para ser despiadados.
97
00:04:37,151 --> 00:04:39,362
Fuera quien fuera, era especial.
98
00:04:39,446 --> 00:04:41,323
- Esto es un error. Me voy.
- Adnde?
99
00:04:41,406 --> 00:04:42,990
No puedo participar.
100
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Ya participas.
Tenemos que ser francos aqu.
101
00:04:46,035 --> 00:04:48,413
- No te conozco ni te debo...
- No confo en ti.
102
00:04:50,457 --> 00:04:52,208
Quita la mano del hombro.
103
00:04:53,876 --> 00:04:55,503
Qutate la mscara.
104
00:04:56,838 --> 00:04:58,465
No te gustar lo que pasar.
105
00:04:59,841 --> 00:05:01,175
Ponme a prueba.
106
00:05:01,258 --> 00:05:04,846
Caramba. Abogado, podemos hablar?
107
00:05:15,314 --> 00:05:18,234
- Qu est haciendo?
- Necesitar otro abogado.
108
00:05:18,317 --> 00:05:21,237
- Por qu me sigui?
- Pierda mi tarjeta.
109
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Ojal pudiera.
110
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
He pasado por esto antes.
111
00:05:24,073 --> 00:05:25,950
- Conozco al oponente.
- S quin es usted.
112
00:05:26,033 --> 00:05:27,410
No lo sabe, crame.
113
00:05:27,494 --> 00:05:30,162
S, lo s. Es el Diablo de Hell's Kitchen.
114
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
O el Chico Diablo. Lo que guste.
115
00:05:33,416 --> 00:05:35,334
No s qu est insinuando.
116
00:05:35,418 --> 00:05:38,171
Soy investigadora. Conecto las cosas.
117
00:05:38,254 --> 00:05:42,049
Saltar por la ciudad como un gimnasta ruso
no ayud demasiado.
118
00:05:43,343 --> 00:05:46,429
- No tiene pruebas.
- Las tena. Usted las destruy.
119
00:05:47,639 --> 00:05:50,642
No estoy amenazndolo.
Estoy afirmando lo obvio.
120
00:05:51,350 --> 00:05:54,353
Ellos lo vieron luchar, ocultar el rostro.
121
00:05:54,437 --> 00:05:56,606
Van a descubrirlo en segundos.
122
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
- Qu quiere?
- Nada.
123
00:05:59,776 --> 00:06:02,779
Y no quiero saber nada
con esa organizacin.
124
00:06:02,862 --> 00:06:04,447
Solo quiero resolver mi caso.
125
00:06:06,282 --> 00:06:09,410
A juzgar por cmo actu,
creo que quiere lo mismo.
126
00:06:11,162 --> 00:06:12,539
Usted decide, Murdock.
127
00:06:41,859 --> 00:06:43,027
Me llamo Matthew.
128
00:07:56,914 --> 00:08:00,414
Subttulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
129
00:08:21,500 --> 00:08:24,546
Si pudiera,
borrara todas las marcas de tu pasado.
130
00:08:33,179 --> 00:08:38,184
Tu vida es nueva.
Por desgracia, tu cuerpo no lo es.
131
00:08:41,437 --> 00:08:42,689
As mor?
132
00:08:42,772 --> 00:08:44,065
No te preocupes por eso.
133
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
Lo nico que importa ahora es cmo vives.
134
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
El Cielo Negro.
135
00:08:53,908 --> 00:08:55,577
Es todo lo que soy?
136
00:08:59,831 --> 00:09:02,083
Lo dices como si no fuera suficiente.
137
00:09:03,417 --> 00:09:04,460
Lo es.
138
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
Es que...
139
00:09:09,256 --> 00:09:11,050
No puedes evitar pensarlo.
140
00:09:13,510 --> 00:09:15,554
La mujer que vivi en este cuerpo...
141
00:09:16,347 --> 00:09:18,641
...estaba perdida
antes de venir a nosotros.
142
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
La llevaron por el mal camino
hombres que teman lo que era...
143
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
...lo que era capaz de hacer.
144
00:09:26,357 --> 00:09:28,735
Pero el destino es algo curioso...
145
00:09:29,485 --> 00:09:35,116
...porque este cuerpo
lleg al lugar al que pertenece.
146
00:09:35,992 --> 00:09:37,118
Con nosotros.
147
00:09:39,411 --> 00:09:40,496
Conmigo.
148
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Quin eres?
149
00:09:44,083 --> 00:09:45,459
El Cielo Negro.
150
00:09:46,753 --> 00:09:48,295
Sirvo a La Mano.
151
00:09:49,046 --> 00:09:52,258
"Y juntos, servimos a la vida misma".
152
00:09:53,885 --> 00:09:55,637
Eres mi ltima esperanza.
153
00:09:57,179 --> 00:09:59,599
Viste la muerte, mi nia.
154
00:09:59,682 --> 00:10:02,101
Y como yo, la conquistaste.
155
00:10:12,111 --> 00:10:15,990
No olvides quin nos resucit.
156
00:10:16,908 --> 00:10:18,450
No olvidar.
157
00:10:41,724 --> 00:10:45,144
RESTAURANTE CHINO DRAGN REAL
158
00:10:54,028 --> 00:10:55,905
O que desapareci.
159
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
No fue precisamente as.
160
00:10:57,990 --> 00:11:01,202
No tiene el menor sentido.
Cmo que eres Daredevil?
161
00:11:01,285 --> 00:11:03,955
Es una larga historia
que preferira no contar.
162
00:11:04,038 --> 00:11:05,289
Es un secreto que guardo...
163
00:11:05,372 --> 00:11:08,751
...no solo para protegerme a m,
sino a la gente que quiero.
164
00:11:08,835 --> 00:11:10,837
- Entiendo.
- Bien.
165
00:11:10,920 --> 00:11:13,715
- Yo no. Eres ciego.
- La vista est sobrevalorada.
166
00:11:13,798 --> 00:11:16,092
Tenemos que idear un plan.
167
00:11:16,175 --> 00:11:20,471
Cmo librarnos de esta gente
de una forma que no nos incrimine?
168
00:11:20,554 --> 00:11:23,640
- De qu hablas?
- No trabajamos para la polica.
169
00:11:23,725 --> 00:11:27,394
Entramos ilegalmente,
agredimos y actuamos como justicieros.
170
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Hay una polica confiable.
171
00:11:30,064 --> 00:11:32,649
- Deberamos traerla.
- La pondras en peligro.
172
00:11:32,734 --> 00:11:34,819
Como a quien se enfrente a La Mano.
173
00:11:34,902 --> 00:11:39,365
Y en cuanto a proceder "legalmente",
vieron lo que pas cuando probamos.
174
00:11:39,448 --> 00:11:41,408
- Eso era legal?
- Empez as.
175
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
Hasta me puse una corbata.
176
00:11:42,910 --> 00:11:46,455
No pueden enfrentarse a esta gente,
ni usando esa mano especial.
177
00:11:46,538 --> 00:11:48,040
- Es el chi.
- No lo es.
178
00:11:48,124 --> 00:11:51,418
Atacarlos directamente
har que los maten.
179
00:11:52,044 --> 00:11:53,504
Si atacamos solos.
180
00:11:59,718 --> 00:12:00,887
No.
181
00:12:00,970 --> 00:12:03,680
Esta gente me quit todo.
182
00:12:04,556 --> 00:12:06,225
Voy a derrotarlos.
183
00:12:07,018 --> 00:12:09,520
Yo quera ayudar a un chico,
a una familia.
184
00:12:09,603 --> 00:12:12,648
Admito que esto me supera.
Va ms all de mi lmite.
185
00:12:12,731 --> 00:12:14,441
De qu ests hablando?
186
00:12:14,525 --> 00:12:16,402
A prueba de balas, ninja ciego...
187
00:12:16,485 --> 00:12:18,070
- Lo que seas.
- Qu clase.
188
00:12:18,780 --> 00:12:20,948
Fracas como ejrcito unipersonal.
189
00:12:21,032 --> 00:12:25,161
Pero aqu parece haber algo especial.
190
00:12:25,244 --> 00:12:28,330
Todos enfrentamos a La Mano
al mismo tiempo?
191
00:12:28,414 --> 00:12:29,832
Puede ser ms obvio?
192
00:12:30,416 --> 00:12:33,836
- Esto no puede ser un accidente.
- De acuerdo.
193
00:12:34,628 --> 00:12:37,089
Tienes buena intencin,
pero no somos lo que crees.
194
00:12:37,173 --> 00:12:41,218
Somos cuatro personas muy distintas.
Habremos intentado hacer el bien...
195
00:12:41,302 --> 00:12:43,679
...pero debemos ser racionales al accionar.
196
00:12:46,057 --> 00:12:47,349
No puedo creerlo.
197
00:13:01,197 --> 00:13:05,784
Como guarida, esto es la mismsima mierda.
198
00:13:06,577 --> 00:13:07,619
Stick.
199
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Matty.
200
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
Quin diablos eres?
201
00:13:13,042 --> 00:13:15,711
El tipo que los ayudar
a salvar Nueva York.
202
00:13:58,504 --> 00:14:02,008
Es mala idea acercarse furtivamente
a quien tiene un cuchillo.
203
00:14:02,091 --> 00:14:03,675
Quin dice que es furtivamente?
204
00:14:03,759 --> 00:14:05,386
Ursus thibetanus.
205
00:14:06,178 --> 00:14:07,930
El oso tibetano.
206
00:14:08,639 --> 00:14:12,309
Est en peligro de extincin,
pero encontr este en Shikoku.
207
00:14:12,393 --> 00:14:13,978
O que estabas en Japn.
208
00:14:14,061 --> 00:14:15,729
Me hiciste seguir?
209
00:14:16,647 --> 00:14:18,274
T tienes tu diversin, y yo, la ma.
210
00:14:20,109 --> 00:14:22,319
Lo rastre durante diez das.
211
00:14:22,403 --> 00:14:25,739
Luchamos en el bosque.
212
00:14:25,822 --> 00:14:27,616
Estuvo a punto de matarme.
213
00:14:28,325 --> 00:14:30,536
Siempre estn a punto de matarte.
214
00:14:31,370 --> 00:14:33,580
No tiene emocin si no es as.
215
00:14:33,664 --> 00:14:36,667
Conoces la situacin de la organizacin.
216
00:14:36,750 --> 00:14:38,585
Nos quedamos sin recursos.
217
00:14:38,669 --> 00:14:42,339
Para eso viniste?
Para reprenderme como a un nio?
218
00:14:42,423 --> 00:14:46,928
No, pero debera preocuparte
la posibilidad de la muerte.
219
00:14:47,011 --> 00:14:52,391
De acuerdo con lo que o,
todos deberamos preocuparnos.
220
00:14:54,101 --> 00:14:57,771
Ya estamos cerca.
Y el Iron Fist regres a Nueva York.
221
00:14:57,854 --> 00:15:01,567
O que no fueron capaces de atraparlo.
222
00:15:01,650 --> 00:15:02,693
Lo atraparemos.
223
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
No estamos lo bastante cerca, entonces.
224
00:15:11,201 --> 00:15:17,249
El problema con tu liderazgo siempre fue
tu incapacidad para ensuciarte las manos.
225
00:15:22,338 --> 00:15:27,593
En todo nuestro tiempo juntos,
nunca te ped consejo.
226
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
Y por qu lo pediras?
227
00:15:29,761 --> 00:15:33,640
Ahora que tienes
al Cielo Negro de tu lado.
228
00:15:34,225 --> 00:15:35,267
S.
229
00:15:35,351 --> 00:15:37,311
El Iron Fist no estaba solo.
230
00:15:37,394 --> 00:15:40,481
La Casta no haba desaparecido?
231
00:15:40,564 --> 00:15:43,650
Parece que encontr aliados. Tres aliados.
232
00:15:46,778 --> 00:15:47,904
Solo tres?
233
00:15:48,739 --> 00:15:51,033
Eran realmente excepcionales.
234
00:15:52,451 --> 00:15:54,495
Y entonces, acudes a m.
235
00:15:55,829 --> 00:16:00,709
Acudo a ti porque es importante
que nos encarguemos de esto juntos.
236
00:16:02,878 --> 00:16:05,006
Se lo contaste a los dems?
237
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Madame Gao y Sowande
estn listos para actuar.
238
00:16:07,966 --> 00:16:09,426
Y el otro?
239
00:16:10,136 --> 00:16:11,303
Est en camino.
240
00:16:14,723 --> 00:16:17,476
Siempre supe
que nos reencontraramos algn da.
241
00:16:17,559 --> 00:16:20,229
Nunca imagin
que las circunstancias seran tan duras.
242
00:16:21,272 --> 00:16:23,315
Es lo que hacen las familias, no?
243
00:16:24,108 --> 00:16:28,529
Y qu hay de tu Cielo Negro?
244
00:16:28,612 --> 00:16:31,823
Aquello por lo que gastaste
nuestros ltimos recursos.
245
00:16:31,907 --> 00:16:34,451
Es ms poderosa
de lo que habras imaginado.
246
00:16:38,330 --> 00:16:41,000
Eso significa...
247
00:16:41,083 --> 00:16:46,713
...que nuestra fiel lder
tambin se unir a la lucha?
248
00:16:48,090 --> 00:16:51,093
Como siempre, hago lo que sea necesario.
249
00:16:52,094 --> 00:16:57,891
Entonces, como solamos decir:
250
00:17:00,102 --> 00:17:06,567
"Juntos, servimos a la vida misma".
251
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
Cielo Negro.
252
00:17:47,608 --> 00:17:52,112
Seras ms eficaz en el campo de batalla
si mataras a tus enemigos...
253
00:17:52,196 --> 00:17:54,448
...en lugar de dejarlos escapar.
254
00:17:54,531 --> 00:17:58,327
Alexandra insisti en que usramos
los ltimos recursos en ti...
255
00:17:59,203 --> 00:18:01,288
...el arma suprema de La Mano.
256
00:18:01,372 --> 00:18:03,499
Pero luego de tu fracaso reciente...
257
00:18:04,625 --> 00:18:05,626
...bueno...
258
00:18:06,210 --> 00:18:09,296
...no puedo evitar preguntarme
si acaso eres un arma.
259
00:18:21,142 --> 00:18:22,309
Sigue preguntando.
260
00:18:26,272 --> 00:18:28,357
Ese hombre tiene una sola mano?
261
00:18:31,235 --> 00:18:34,155
- Cmo nos encontraste, Stick?
- Lo conoces?
262
00:18:34,238 --> 00:18:36,282
- Es complicado.
- Simplifcalo.
263
00:18:36,365 --> 00:18:38,367
- Es uno de ellos, no?
- De La Mano?
264
00:18:38,450 --> 00:18:40,286
No. Hay otra organizacin.
265
00:18:40,994 --> 00:18:42,621
Nos hacemos llamar la Casta.
266
00:18:42,704 --> 00:18:44,498
Estos nombres estn matndome.
267
00:18:44,581 --> 00:18:48,544
Y somos la nica razn
por la que La Mano no gan la guerra an.
268
00:18:48,627 --> 00:18:54,175
Seguimos a los ancianos de K'un-Lun...
y al Inmortal Iron Fist.
269
00:18:55,134 --> 00:18:56,343
La Casta es mi ejrcito?
270
00:18:56,427 --> 00:18:58,637
Lo era. Ahora estn todos muertos.
271
00:18:59,221 --> 00:19:01,848
Todos excepto yo.
272
00:19:01,932 --> 00:19:03,642
Por qu nadie me lo cont?
273
00:19:03,725 --> 00:19:05,436
Hay cosas que no s.
274
00:19:06,187 --> 00:19:07,771
Por qu viniste, Stick?
275
00:19:07,854 --> 00:19:09,440
Porque este tipo...
276
00:19:09,523 --> 00:19:14,528
...el Inmortal Iron Fist, arma viviente
y protector de la ciudad antigua...
277
00:19:15,571 --> 00:19:18,240
...sigue siendo un tremendo imbcil.
278
00:19:19,032 --> 00:19:21,327
Nuevas reglas, nio. Cosas como esa...
279
00:19:22,994 --> 00:19:24,538
...har que te maten.
280
00:19:26,122 --> 00:19:29,293
Intent llamar a Colleen.
Le dije dnde estaba.
281
00:19:29,376 --> 00:19:31,962
- Dnde est ella?
- Ms a salvo que nosotros.
282
00:19:32,838 --> 00:19:35,549
Pequeos errores. Lazos personales.
283
00:19:36,132 --> 00:19:38,260
Ellos usarn eso para destruirlos.
284
00:19:38,344 --> 00:19:39,845
Qu te pas en la mano?
285
00:19:39,928 --> 00:19:41,888
Me la cort para liberarme.
286
00:19:42,473 --> 00:19:45,226
Ahora necesito su ayuda.
287
00:19:46,310 --> 00:19:48,229
- Ya empezamos.
- Con qu?
288
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
- Es tpico de l.
- Cmo lo conoces?
289
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
Me viste luchar? Aprend de l.
290
00:19:52,524 --> 00:19:54,735
Eres un abogado ciego, Daredevil...
291
00:19:54,818 --> 00:19:56,737
- ...y miembro de la Casta?
- No.
292
00:19:56,820 --> 00:19:58,989
Nunca me un a su guerra. Stick, hablemos.
293
00:19:59,072 --> 00:20:00,866
Habla enfrente de nosotros.
294
00:20:00,949 --> 00:20:03,159
- Es entre l y yo.
- Todos estamos en peligro.
295
00:20:03,244 --> 00:20:08,164
Pareces un buen tipo. Creme cuando digo
que nada es sagrado con l.
296
00:20:08,248 --> 00:20:12,169
Esta vez no es solo uno de nosotros.
Es toda la maldita ciudad.
297
00:20:12,253 --> 00:20:16,047
Estamos hablando de sus vidas
y las vidas de sus seres queridos.
298
00:20:16,131 --> 00:20:17,173
Esperen. Qu?
299
00:20:17,258 --> 00:20:20,844
Esos temblores no son nada
en comparacin con lo que vendr.
300
00:20:20,927 --> 00:20:23,847
La Mano ya lo hizo antes.
Pompeya, Chernbil.
301
00:20:23,930 --> 00:20:28,184
Catstrofes para los libros de historia,
pero son encubrimientos.
302
00:20:28,269 --> 00:20:30,229
Nueva York ser la prxima.
303
00:20:30,896 --> 00:20:35,108
Y los nicos que pueden evitar
que Manhattan se haga polvo...
304
00:20:36,943 --> 00:20:38,194
...son ustedes cuatro.
305
00:20:39,238 --> 00:20:41,865
Me hart de estos delirios conspirativos.
306
00:20:41,948 --> 00:20:45,201
- Adnde vas?
- Intent aguantar. De verdad.
307
00:20:45,286 --> 00:20:47,371
Pero no me creo sus cuentos.
308
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Sintate y cllate!
309
00:20:53,168 --> 00:20:54,836
- Jessica.
- No funcionar.
310
00:20:54,920 --> 00:20:56,672
S que hay partes delirantes.
311
00:20:57,464 --> 00:20:58,482
Partes?
312
00:20:59,508 --> 00:21:02,469
Descarta la parte mstica,
la conspiracin antigua...
313
00:21:02,553 --> 00:21:04,930
...y an queda un hecho indiscutible.
314
00:21:05,556 --> 00:21:06,723
Habr gente herida.
315
00:21:07,974 --> 00:21:09,893
- T no.
- No se trata de m.
316
00:21:09,976 --> 00:21:12,145
Deberas explorar ese concepto.
317
00:21:12,228 --> 00:21:13,229
Por favor!
318
00:21:13,314 --> 00:21:16,149
Estas habilidades que tanto desprecias...
319
00:21:17,859 --> 00:21:19,445
...podran servir ahora.
320
00:21:21,572 --> 00:21:23,824
Esta guerra, o lo que sea...
321
00:21:24,408 --> 00:21:27,077
...no es mi problema.
Quiero respuestas para mi cliente.
322
00:21:27,160 --> 00:21:28,495
Yo tambin quiero respuestas.
323
00:21:28,995 --> 00:21:32,123
Les seguir el juego con estos delirios
si eso ayuda a encontrarlas.
324
00:21:33,709 --> 00:21:36,920
No s por qu
te preocupas tanto por los dems...
325
00:21:37,588 --> 00:21:39,047
...pero yo no soy as.
326
00:21:43,635 --> 00:21:44,928
Fue bueno verte.
327
00:21:46,388 --> 00:21:48,349
Avsame cuando te pongan un disfraz.
328
00:21:51,267 --> 00:21:52,310
Jessica.
329
00:21:55,230 --> 00:21:56,231
Solo...
330
00:21:58,817 --> 00:21:59,985
...cudate.
331
00:22:01,862 --> 00:22:03,405
- T tambin.
- Y...
332
00:22:07,242 --> 00:22:08,535
...fue bueno verte.
333
00:22:10,328 --> 00:22:11,329
S.
334
00:22:14,249 --> 00:22:15,250
Claro.
335
00:22:32,434 --> 00:22:33,644
Ella va a volver?
336
00:22:34,227 --> 00:22:35,479
No, se fue.
337
00:22:36,938 --> 00:22:38,023
Usa tus poderes.
338
00:22:38,690 --> 00:22:40,401
No, acabo de conocerla.
339
00:22:42,861 --> 00:22:44,530
Entiendes la importancia de esto?
340
00:22:44,613 --> 00:22:47,323
No la conozco bien,
pero, como yo, tiene su vida.
341
00:22:47,408 --> 00:22:49,701
Ser grande o pequea, pero es de ella.
342
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
Despus de todo lo que viviste...
343
00:22:52,788 --> 00:22:56,124
...cre que tendras una actitud ms abierta
cuando llegara el momento.
344
00:22:57,584 --> 00:23:02,255
Disclpame si no me entusiasma
la idea de enfrentar a La Mano otra vez.
345
00:23:03,632 --> 00:23:05,341
Cmo te involucraste?
346
00:23:05,426 --> 00:23:09,220
Es uno de los mejores luchadores natos
que haya conocido.
347
00:23:09,304 --> 00:23:10,431
Lo vi.
348
00:23:10,514 --> 00:23:12,599
Lo entren para la guerra.
349
00:23:13,892 --> 00:23:16,520
Decidi ponerse un disfraz.
350
00:23:17,270 --> 00:23:19,523
Detener atracadores en callejones.
351
00:23:20,857 --> 00:23:23,819
Segn o, haces un buen trabajo.
352
00:23:24,402 --> 00:23:26,697
En pasado. Est retirado.
353
00:23:26,780 --> 00:23:29,282
No hablemos de esto, est bien?
354
00:23:29,365 --> 00:23:30,534
Como gustes.
355
00:23:31,618 --> 00:23:35,080
Pero ustedes dos
tienen mucho que aprender del otro.
356
00:23:35,872 --> 00:23:37,833
- Claro.
- Yo termin con las lecciones.
357
00:23:37,916 --> 00:23:39,876
Ellas no terminaron contigo.
358
00:23:44,590 --> 00:23:45,882
Esta no es su lucha.
359
00:23:45,966 --> 00:23:49,052
Tarde o temprano, ser la lucha de todos.
360
00:23:49,719 --> 00:23:51,012
No si puedo evitarlo.
361
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
Igualmente.
362
00:23:54,015 --> 00:23:56,184
Terminemos con esto.
363
00:23:57,728 --> 00:24:03,734
Es el momento de que nos cuentes
todo lo que necesitamos saber.
364
00:24:35,641 --> 00:24:36,683
Gracias.
365
00:25:23,772 --> 00:25:25,899
Hubo un cambio de planes.
366
00:25:26,567 --> 00:25:28,068
Esta noche tengo otros asuntos.
367
00:26:44,436 --> 00:26:46,354
OFICINA DE REGISTROS
FOTOGRAFAS
368
00:26:51,609 --> 00:26:53,904
Bien. Eliminar.
369
00:27:10,921 --> 00:27:12,380
Vendedora
Audrey Thompson...
370
00:27:14,758 --> 00:27:15,759
Vendedora
Abigail King...
371
00:27:23,934 --> 00:27:27,270
COMPAA NAVIERA TWIN OAKS
Angelica Fletcher...
372
00:27:30,356 --> 00:27:31,649
Son la misma persona.
373
00:27:32,358 --> 00:27:33,651
Qu es esto?
374
00:27:50,043 --> 00:27:51,962
Nadie sabe cundo comenz.
375
00:27:52,879 --> 00:27:55,673
Siglos atrs. Milenios. No importa.
376
00:27:55,757 --> 00:27:59,803
Pero hace mucho tiempo,
los ancianos de K'un-Lun se reunieron...
377
00:27:59,886 --> 00:28:02,806
...para estudiar cmo aprovechar su chi.
378
00:28:02,889 --> 00:28:05,100
La energa de la vida misma.
379
00:28:05,934 --> 00:28:08,061
Queran usarla para sanar.
380
00:28:08,144 --> 00:28:12,023
Pero haba cinco herejes entre ellos...
381
00:28:12,107 --> 00:28:14,234
...gente con intenciones ms siniestras.
382
00:28:14,317 --> 00:28:17,863
Ellos no queran sanar.
Queran la inmortalidad.
383
00:28:17,946 --> 00:28:20,991
El poder. No morir nunca.
384
00:28:21,074 --> 00:28:24,452
Regenerarse una y otra vez.
385
00:28:25,829 --> 00:28:28,123
A los ancianos les pareci una aberracin.
386
00:28:28,206 --> 00:28:30,959
Y como Lucifer del cielo...
387
00:28:31,667 --> 00:28:34,712
...los cinco fueron expulsados
de K'un-Lun para siempre.
388
00:28:37,132 --> 00:28:39,885
Se convirtieron
en los cinco dedos de La Mano.
389
00:28:39,968 --> 00:28:42,345
Haba una mujer en Crculo Midland.
390
00:28:42,929 --> 00:28:44,514
Dijo que era La Mano.
391
00:28:46,099 --> 00:28:48,643
Ha tenido muchos nombres
a lo largo de los aos.
392
00:28:48,727 --> 00:28:51,772
Durante mi vida, Alexandra.
393
00:28:52,355 --> 00:28:54,607
Ha sido su lder desde el comienzo.
394
00:28:54,690 --> 00:28:56,276
Cuando se dispersaron...
395
00:28:56,359 --> 00:29:01,447
...todos volvieron a sus madres patrias,
cada dedo dominaba su propio dominio.
396
00:29:01,531 --> 00:29:04,617
Su influencia y su poder
fueron en aumento.
397
00:29:04,700 --> 00:29:06,036
Madame Gao?
398
00:29:07,120 --> 00:29:08,204
Ella es una.
399
00:29:08,288 --> 00:29:13,126
- Organiz el asesinato de mis padres.
- Organiz muchos asesinatos.
400
00:29:14,419 --> 00:29:20,008
Y est Sowande, caudillo africano,
traficante de armas, de todo.
401
00:29:20,091 --> 00:29:23,011
- El que segu.
- No te le acerques demasiado.
402
00:29:23,094 --> 00:29:24,345
Con un par de golpes...
403
00:29:24,429 --> 00:29:27,182
...te ralentizar el pulso
hasta que te falle el corazn.
404
00:29:28,141 --> 00:29:29,517
Luego est Bakuto.
405
00:29:30,185 --> 00:29:33,063
Est muerto. Al menos lo estaba
la ltima vez que lo vi.
406
00:29:34,772 --> 00:29:37,442
Al fin, una buena noticia.
407
00:29:37,525 --> 00:29:39,069
Quin es el ltimo?
408
00:29:39,152 --> 00:29:40,361
Murakami.
409
00:29:42,155 --> 00:29:45,200
El tipo que manejaba los hilos
detrs de Nobu.
410
00:29:45,283 --> 00:29:49,537
Quiz sea el ms reservado,
pero cuando aparece...
411
00:29:50,121 --> 00:29:52,207
...es un hijo de puta maligno.
412
00:29:52,833 --> 00:29:54,084
Juntos lo lograremos.
413
00:29:54,167 --> 00:29:55,961
Genial, pero por qu viniste?
414
00:29:56,044 --> 00:29:57,295
Qu esperas que hagamos?
415
00:29:57,378 --> 00:29:59,047
No mientas, me dara cuenta.
416
00:29:59,130 --> 00:30:00,966
Deberas calmarte un poco.
417
00:30:01,049 --> 00:30:04,302
l me dio ms informacin
que la que me dieron en K'un-Lun.
418
00:30:04,385 --> 00:30:07,597
Quiere algo que pondr en riesgo
a nuestros seres queridos.
419
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
- Ya lo dijiste.
- Y lo repetir.
420
00:30:09,390 --> 00:30:12,352
Perd mucho en esta guerra.
No me hables como a un nio!
421
00:30:12,435 --> 00:30:14,062
- No te comportes como uno.
- Qu?
422
00:30:14,145 --> 00:30:16,606
- Danny, clmate.
- Clmate t, Luke.
423
00:30:16,689 --> 00:30:20,193
No hay segundas oportunidades con ellos.
Si no te cuidas, te matan.
424
00:30:20,777 --> 00:30:24,239
O peor, tienes en tus brazos
a la gente que ms quieres y...
425
00:30:25,781 --> 00:30:27,826
...tienes el privilegio de verlos morir.
426
00:30:30,161 --> 00:30:32,455
Quiz la ciudad est en juego.
427
00:30:33,498 --> 00:30:35,125
Quiz esta lucha sea importante.
428
00:30:35,208 --> 00:30:39,754
Imaginen saber por el resto de sus vidas
que empeoraron todo al involucrarse.
429
00:31:01,692 --> 00:31:03,236
- Hola.
- Qu hora es?
430
00:31:03,945 --> 00:31:07,240
Tarde. O temprano.
Depende de su estilo de vida.
431
00:31:07,323 --> 00:31:08,533
Todo est bien?
432
00:31:11,744 --> 00:31:12,745
Cmo estn?
433
00:31:13,329 --> 00:31:15,290
Bien. Es decir...
434
00:31:17,125 --> 00:31:18,584
...tan bien como podemos.
435
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
Y su hija?
436
00:31:21,922 --> 00:31:23,006
Duerme.
437
00:31:24,840 --> 00:31:26,968
- Est borracha?
- No.
438
00:31:29,095 --> 00:31:32,015
Es decir... no importa.
439
00:31:32,098 --> 00:31:34,142
- Quiere pasar?
- No, yo...
440
00:31:35,518 --> 00:31:37,228
Tal vez tenga razn.
441
00:31:38,021 --> 00:31:42,192
No s en qu se haba metido su esposo,
pero esto se pone cada vez ms raro.
442
00:31:42,275 --> 00:31:44,027
- Qu sabe?
- No puedo decirlo...
443
00:31:44,110 --> 00:31:46,321
...pero voy a conseguirles proteccin.
444
00:31:46,404 --> 00:31:48,698
- Vigilancia las 24 horas.
- Por qu?
445
00:31:50,283 --> 00:31:51,317
No pregunte.
446
00:31:51,417 --> 00:31:54,704
No, me refiero
a que cre que ya lo haba hecho.
447
00:31:55,330 --> 00:31:57,498
- Qu quiere decir?
- El auto.
448
00:31:58,708 --> 00:32:01,962
Ha estado ah desde anoche.
Dijo que era polica.
449
00:32:02,670 --> 00:32:04,172
Le mostr una placa?
450
00:32:04,255 --> 00:32:05,340
No.
451
00:32:06,257 --> 00:32:09,260
- Qudese aqu.
- Espere. Quin est en ese auto?
452
00:32:09,344 --> 00:32:10,886
Aljese de las ventanas.
453
00:32:10,971 --> 00:32:14,182
Vaya con su hija. Yo me encargo de esto.
454
00:33:04,732 --> 00:33:06,901
Cmo sigues teniendo hambre?
455
00:33:08,486 --> 00:33:10,571
Consume mucha energa convocar mi chi.
456
00:33:12,615 --> 00:33:17,120
Qu? Vamos.
Lo viste en accin. Dos veces.
457
00:33:18,246 --> 00:33:21,207
Lo prefiero de mi lado de la lucha
antes que en mi cara.
458
00:33:22,000 --> 00:33:24,001
Yo tambin.
459
00:33:26,504 --> 00:33:27,880
No te acostumbres.
460
00:33:29,049 --> 00:33:30,050
Qu?
461
00:33:31,301 --> 00:33:34,512
- Somos un buen equipo.
- No usemos esa palabra.
462
00:33:35,555 --> 00:33:36,597
Qu palabra?
463
00:33:37,890 --> 00:33:40,226
No estoy buscando superamigos.
464
00:33:41,102 --> 00:33:43,646
S, sigue convencindote.
465
00:33:45,065 --> 00:33:46,857
Fuiste a Crculo Midland por algo.
466
00:33:47,483 --> 00:33:49,860
Fui para ayudar a Harlem, no a ti.
467
00:33:49,944 --> 00:33:53,073
Vamos. Yo no necesitaba ayuda.
468
00:33:53,739 --> 00:33:54,740
Hablas en serio?
469
00:33:54,824 --> 00:33:59,204
Mira, solo digo que, nos guste o no...
470
00:34:00,621 --> 00:34:02,123
...estamos juntos en esto.
471
00:34:02,998 --> 00:34:07,753
Resolvemos esto juntos.
Despus de eso, cada uno va por su camino.
472
00:34:16,971 --> 00:34:17,972
El ltimo?
473
00:34:46,667 --> 00:34:48,461
Me alegra que encontraras a otros.
474
00:34:49,295 --> 00:34:50,838
No actes como si fuera normal.
475
00:34:52,715 --> 00:34:56,010
No actes como si no supiera
lo que te est pasando.
476
00:34:59,180 --> 00:35:01,182
Tambin te encontraste con ella?
477
00:35:01,266 --> 00:35:02,642
Con quin?
478
00:35:02,725 --> 00:35:06,146
No te hagas el tonto. Con Elektra.
479
00:35:07,897 --> 00:35:08,939
Cmo lo supiste?
480
00:35:09,023 --> 00:35:10,400
Te conozco, muchacho.
481
00:35:11,776 --> 00:35:14,904
- Ests aqu por ella.
- Est viva.
482
00:35:15,738 --> 00:35:17,157
No lo est.
483
00:35:17,782 --> 00:35:18,949
Ella es algo distinto.
484
00:35:20,743 --> 00:35:22,453
No la mencionaste frente a ellos.
485
00:35:23,413 --> 00:35:24,872
T tampoco.
486
00:35:26,707 --> 00:35:28,293
Supongo que es nuestro secreto.
487
00:35:28,376 --> 00:35:30,044
No pude or sus latidos.
488
00:35:30,128 --> 00:35:34,465
Eso es porque la chica que entren,
la mujer que amaste...
489
00:35:35,550 --> 00:35:37,218
...ya no est ah.
490
00:35:37,302 --> 00:35:39,053
- Quiz podamos ayudarla.
- No.
491
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Cuando la resucitaron,
la hicieron olvidar.
492
00:35:41,972 --> 00:35:42,973
No.
493
00:35:44,392 --> 00:35:45,643
Ella dud.
494
00:35:46,477 --> 00:35:48,979
No me mat. Tuvo la oportunidad.
495
00:35:49,063 --> 00:35:51,357
No intentes encontrarle un sentido.
496
00:35:52,192 --> 00:35:55,986
Porque contigo o sin ti,
cuando llegue el momento...
497
00:35:56,070 --> 00:35:59,449
...lo que est viviendo
dentro del cuerpo de Elektra Natchios...
498
00:35:59,532 --> 00:36:01,284
...tendr que morir.
499
00:36:06,331 --> 00:36:07,748
Oyes lo mismo que yo?
500
00:36:10,710 --> 00:36:12,044
Hay alguien afuera.
501
00:36:30,271 --> 00:36:32,857
Soy la nica que no sabe karate aqu?
502
00:36:36,068 --> 00:36:38,488
Esta familia ya sufri lo suficiente.
503
00:36:39,113 --> 00:36:41,699
Ella no sabe nada
de lo que haya hecho su esposo.
504
00:36:41,782 --> 00:36:44,285
No es una amenaza, y la chica tampoco.
505
00:36:44,369 --> 00:36:46,246
Asiente con la cabeza si me entiendes.
506
00:36:47,538 --> 00:36:49,582
Asiente si vas a dejarlas en paz.
507
00:36:55,380 --> 00:36:56,797
Djame ser clara.
508
00:37:00,092 --> 00:37:01,176
Qu dijo?
509
00:37:03,554 --> 00:37:04,972
Qu idioma es?
510
00:37:08,393 --> 00:37:10,686
No soy cinturn negro.
Avsame cuando duela.
511
00:37:26,244 --> 00:37:27,662
Crees que son ellos?
512
00:37:30,665 --> 00:37:31,666
No estoy seguro.
513
00:37:33,167 --> 00:37:34,209
Cmo nos encontraron?
514
00:37:35,378 --> 00:37:37,087
Era cuestin de tiempo.
515
00:37:37,838 --> 00:37:38,881
Quin est dentro?
516
00:37:40,383 --> 00:37:41,426
Armas.
517
00:37:42,092 --> 00:37:43,511
Pistolas, con carga completa.
518
00:37:44,262 --> 00:37:48,349
- Y la mujer con las espadas?
- No s. No puedo decirlo.
519
00:37:50,768 --> 00:37:52,603
Que me parta un rayo!
520
00:37:54,439 --> 00:37:58,443
Esta no sera mi primera eleccin,
pero adoro las galletas de la suerte.
521
00:37:59,068 --> 00:38:03,113
Me pareci que sera una buena idea
conversar esto entre todos...
522
00:38:04,114 --> 00:38:05,491
...como adultos.
523
00:38:06,742 --> 00:38:08,286
Qu quieres?
524
00:38:09,787 --> 00:38:11,872
Me sorprendiste, Stick.
525
00:38:11,956 --> 00:38:15,000
Te volviste muy ingenioso en tu vejez.
526
00:38:17,169 --> 00:38:18,713
Qu te volviste t en la tuya?
527
00:38:18,796 --> 00:38:19,922
Alguien resuelto.
528
00:38:21,674 --> 00:38:26,011
Sr. Rand, lamento que fuera tan abrupta
su salida de nuestra reunin.
529
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
Intent matarnos.
530
00:38:28,639 --> 00:38:30,766
A ellos, tal vez. No a usted.
531
00:38:31,517 --> 00:38:36,021
Mi organizacin siempre respet mucho
al protector de K'un-Lun.
532
00:38:36,105 --> 00:38:38,065
Su respeto no significa nada para m.
533
00:38:38,941 --> 00:38:41,026
Mi nico objetivo es derrotarlos.
534
00:38:41,652 --> 00:38:44,489
Algo en lo que ha fracasado
de forma reiterada.
535
00:38:45,239 --> 00:38:48,158
Quiz sea hora
de considerar otras alternativas.
536
00:38:48,242 --> 00:38:49,702
No hay alternativas.
537
00:38:50,703 --> 00:38:52,705
Siempre hay alternativas.
538
00:38:53,789 --> 00:38:55,708
Eso hace interesante la vida.
539
00:38:56,709 --> 00:38:58,628
Basta de estupideces, Alexandra.
540
00:38:59,670 --> 00:39:03,090
- Qu quieres?
- Lo mismo que he querido siempre.
541
00:39:03,173 --> 00:39:04,675
Llevar luz a la oscuridad.
542
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
Llevar vida adonde hay muerte.
543
00:39:08,721 --> 00:39:12,933
Te llenas la boca con la vida,
pero matas a muchos.
544
00:39:21,358 --> 00:39:24,236
No nos presentaron como se debe.
545
00:39:26,947 --> 00:39:28,658
Dejmoslo as.
546
00:39:32,703 --> 00:39:36,373
Veo que formaron un vnculo.
547
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
Aunque eso pueda brindarle consuelo,
le prometo que es temporal.
548
00:39:41,921 --> 00:39:43,548
Ellos van a decepcionarlo.
549
00:39:45,090 --> 00:39:46,091
No lo han hecho an.
550
00:39:46,717 --> 00:39:48,844
No lo harn ms fuerte.
551
00:39:48,928 --> 00:39:51,346
Y si puedo darle un consejo...
552
00:39:51,431 --> 00:39:55,851
...mientras ms conexiones tenga,
ms fcil ser destruirlo.
553
00:39:56,561 --> 00:39:58,854
Qu quieres hacer con l?
554
00:39:58,938 --> 00:40:00,815
No puedo revelar eso.
555
00:40:01,691 --> 00:40:04,193
Pero te dir
lo que estoy dispuesta a hacer por l.
556
00:40:04,902 --> 00:40:08,989
Reunir todos los recursos
que mi organizacin puede ofrecer.
557
00:40:09,699 --> 00:40:11,576
Recuerdas la ltima vez...
558
00:40:11,659 --> 00:40:15,788
...que se reunieron
todos los dedos de La Mano, no, Stick?
559
00:40:17,039 --> 00:40:18,458
Fue una maldita masacre.
560
00:40:20,960 --> 00:40:24,630
Y Nueva York tiene
una gran densidad de poblacin.
561
00:40:25,214 --> 00:40:26,799
De qu est hablando?
562
00:40:28,175 --> 00:40:32,304
Piense en todas las vidas que puede salvar
si viene conmigo.
563
00:40:33,473 --> 00:40:34,474
Qu quiere?
564
00:40:35,224 --> 00:40:38,268
Muchacho, ni se te ocurra.
565
00:40:38,352 --> 00:40:39,562
Solo quiero una respuesta.
566
00:40:40,229 --> 00:40:42,272
Hasta podra dejarlos libres.
567
00:40:43,190 --> 00:40:47,319
Si te vas con ella, te eliminar yo mismo.
568
00:40:47,402 --> 00:40:49,363
No voy a ninguna parte.
569
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
Sr. Rand...
570
00:40:52,116 --> 00:40:53,743
...tiene que pensarlo bien.
571
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
Y usted tiene que irse.
572
00:40:57,788 --> 00:40:59,039
Ya.
573
00:41:12,762 --> 00:41:14,847
Son iguales a ti, anciano.
574
00:41:14,930 --> 00:41:18,100
El nico idioma que hablan
es la violencia.
575
00:41:44,627 --> 00:41:46,128
Adelante, mi nia.
576
00:41:47,254 --> 00:41:48,714
Sirve a la vida misma.
577
00:42:35,052 --> 00:42:36,220
Quin me extra?
578
00:42:50,592 --> 00:42:56,592
Subttulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
579
00:42:57,305 --> 00:43:03,768
Apyanos y convirtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
41844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.