All language subtitles for Marvels.The.Defenders.S01E04.Royal.Dragon.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu contctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,148 - Gracias por venir. - A usted. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,399 Fue bueno verlas. 4 00:00:24,482 --> 00:00:25,483 Gracias. 5 00:00:44,001 --> 00:00:45,837 - Est cerrado. - Apague las luces. 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 - Cmo sabe que estn encendidas? - Ya cerramos! 7 00:00:48,548 --> 00:00:49,882 Necesitamos resguardarnos. 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,260 Vayan a otra parte. Llamar a la polica. 9 00:00:52,344 --> 00:00:54,887 No. Pondra a los policas en peligro. 10 00:00:54,971 --> 00:00:57,682 - Los pondr a ustedes en peligro. - No explico ms. 11 00:01:03,438 --> 00:01:04,564 Es muy fuerte. 12 00:01:04,647 --> 00:01:07,109 Por su proteccin, el lugar debe parecer cerrado. 13 00:01:07,192 --> 00:01:08,693 Est cerrado! 14 00:01:08,776 --> 00:01:10,820 No queremos daarlo. Confe en nosotros. 15 00:01:10,903 --> 00:01:12,697 - Hablas chino? - Claro. 16 00:01:12,780 --> 00:01:13,906 An oigo el nen. 17 00:01:15,158 --> 00:01:16,743 Quin oye el nen? 18 00:01:16,826 --> 00:01:20,497 - Mi abogado supuestamente ciego. - Cmo que es ciego? 19 00:01:20,580 --> 00:01:21,748 No s. 20 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 Cre que me espiaba. Ahora no estoy segura. 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,712 - Crees que est de nuestro lado? - Qu lado? 22 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 - Quin es Karate Kid? - Danny Rand. 23 00:01:31,674 --> 00:01:32,967 El chico multimillonario? 24 00:01:33,050 --> 00:01:37,305 Est un poco loco, pero pega bien cuando se necesita. 25 00:01:37,389 --> 00:01:38,431 T tambin. 26 00:01:39,182 --> 00:01:40,350 Ests bien? 27 00:01:41,058 --> 00:01:43,728 - Ahora o en general? - En ambos casos. 28 00:01:45,021 --> 00:01:47,565 Estoy viva. Y t? 29 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 Regresando al mundo. 30 00:01:49,943 --> 00:01:50,985 De dnde? 31 00:01:51,069 --> 00:01:52,362 De la prisin. 32 00:01:53,280 --> 00:01:56,408 Hablmoslo despus. Cmo terminaste aqu? 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,951 - Estoy trabajando en un caso. - S? 34 00:01:59,035 --> 00:02:00,495 Cmo va eso? 35 00:02:01,079 --> 00:02:03,289 Puerta trasera asegurada. Todo cerrado. 36 00:02:03,790 --> 00:02:04,916 Estamos a salvo por ahora. 37 00:02:04,999 --> 00:02:07,585 - Esperamos a que pase? - Tienes un plan mejor? 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Recuperar mi bufanda? 39 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 La preciso hasta terminar. 40 00:02:12,799 --> 00:02:15,134 - Ustedes se conocen? - S. 41 00:02:15,218 --> 00:02:16,553 Cmo? 42 00:02:18,095 --> 00:02:20,932 Nos conocimos. Bebimos. Le dispar en la cabeza. 43 00:02:21,516 --> 00:02:22,975 Por qu usas eso? 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,977 - Es... - Nos deja quedarnos. 45 00:02:25,061 --> 00:02:27,397 - Qu le dijiste? - Le di mi tarjeta negra. 46 00:02:27,480 --> 00:02:28,898 Pagar seis meses de alquiler. 47 00:02:30,400 --> 00:02:32,985 - Soy Danny. - Jessica. 48 00:02:33,069 --> 00:02:36,448 - Y t? - No puedo hacer esto. 49 00:02:36,531 --> 00:02:38,575 - Qu? - Hicimos lo que debimos. 50 00:02:38,658 --> 00:02:41,453 Estamos vivos. Cuanto menos sepamos del otro, mejor. 51 00:02:41,536 --> 00:02:43,120 - Esto es demasiado. - Bien. 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,873 - No... Tengo gente que proteger. - Dios. 53 00:02:45,957 --> 00:02:48,835 - No eres el nico. - Enfrentamos una organizacin poderosa. 54 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 - Quines son? - Se llaman La Mano. 55 00:02:51,963 --> 00:02:54,090 - Y su verdadero nombre? - Es como dijo. 56 00:02:54,882 --> 00:02:56,008 Te los habas cruzado? 57 00:02:56,092 --> 00:02:57,552 - S. - Cundo? 58 00:02:58,345 --> 00:03:00,012 - No importa. - Importa! 59 00:03:00,096 --> 00:03:02,640 - Tiene razn. - Planeemos el prximo paso. 60 00:03:02,724 --> 00:03:04,183 No hay un prximo paso. 61 00:03:04,267 --> 00:03:06,769 Y no somos un equipo. Nos atacaron, peleamos. 62 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Llammoslo cortesa profesional. 63 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 No es tan simple. 64 00:03:09,814 --> 00:03:12,859 - Ellos son peligrosos. - Yo tambin. 65 00:03:12,942 --> 00:03:17,489 Cuntenme lo que necesite saber sobre La Mano para poder irme. 66 00:03:17,572 --> 00:03:18,573 Qu es eso? 67 00:03:21,158 --> 00:03:23,953 Parte del trato era pedir comida para todos. 68 00:03:24,036 --> 00:03:25,455 No vinimos para comer. 69 00:03:27,582 --> 00:03:29,667 - Eso es cerdo? - Son camarones. 70 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 - Ese tipo trae cerdo. - Genial! 71 00:03:34,964 --> 00:03:36,007 Qu tipo raro. 72 00:03:38,385 --> 00:03:40,637 La Mano es una antigua organizacin criminal. 73 00:03:40,720 --> 00:03:42,096 Define "antigua". 74 00:03:42,179 --> 00:03:44,849 - Viven para siempre. - Empieza de nuevo. 75 00:03:44,932 --> 00:03:47,810 Cada miembro dara la vida por proteger su ideologa fantica. 76 00:03:47,894 --> 00:03:50,855 - Son terroristas? - No, ellos dan a conocer sus actos. 77 00:03:50,938 --> 00:03:53,024 Esto es ms secreto, ms maligno. 78 00:03:53,107 --> 00:03:54,609 Y son globales. 79 00:03:54,692 --> 00:03:56,653 - Qu hacen? - De todo. 80 00:03:56,736 --> 00:03:58,363 Reclutan a jvenes en Harlem? 81 00:03:58,446 --> 00:04:01,073 As parece. No s por qu estn aqu. 82 00:04:01,157 --> 00:04:03,200 - Ideologa fantica? - Parecer una locura... 83 00:04:03,285 --> 00:04:05,202 - Qu quieren? - La inmortalidad. 84 00:04:05,287 --> 00:04:08,290 Poder e influencia en todos los niveles en el mundo. 85 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Y me quieren a m. 86 00:04:11,208 --> 00:04:12,669 - Por tu dinero? - No. 87 00:04:15,004 --> 00:04:16,381 Soy el Inmortal Iron Fist. 88 00:04:16,464 --> 00:04:17,465 Qu? 89 00:04:18,090 --> 00:04:19,426 El protector de K'un-Lun. 90 00:04:19,509 --> 00:04:21,052 Te drogaste con litio? 91 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 Quin era la mujer con las espadas? 92 00:04:23,430 --> 00:04:26,766 No estoy seguro, pero la enfrent en Camboya. 93 00:04:26,849 --> 00:04:29,894 - Se apareci en mi puerta. - Ella fue por su cliente? 94 00:04:29,977 --> 00:04:31,646 S. Por qu? La conoce? 95 00:04:32,647 --> 00:04:34,982 - No. - Saba lo que haca. 96 00:04:35,066 --> 00:04:37,068 La Mano los entrena para ser despiadados. 97 00:04:37,151 --> 00:04:39,362 Fuera quien fuera, era especial. 98 00:04:39,446 --> 00:04:41,323 - Esto es un error. Me voy. - Adnde? 99 00:04:41,406 --> 00:04:42,990 No puedo participar. 100 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Ya participas. Tenemos que ser francos aqu. 101 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 - No te conozco ni te debo... - No confo en ti. 102 00:04:50,457 --> 00:04:52,208 Quita la mano del hombro. 103 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 Qutate la mscara. 104 00:04:56,838 --> 00:04:58,465 No te gustar lo que pasar. 105 00:04:59,841 --> 00:05:01,175 Ponme a prueba. 106 00:05:01,258 --> 00:05:04,846 Caramba. Abogado, podemos hablar? 107 00:05:15,314 --> 00:05:18,234 - Qu est haciendo? - Necesitar otro abogado. 108 00:05:18,317 --> 00:05:21,237 - Por qu me sigui? - Pierda mi tarjeta. 109 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Ojal pudiera. 110 00:05:22,405 --> 00:05:23,990 He pasado por esto antes. 111 00:05:24,073 --> 00:05:25,950 - Conozco al oponente. - S quin es usted. 112 00:05:26,033 --> 00:05:27,410 No lo sabe, crame. 113 00:05:27,494 --> 00:05:30,162 S, lo s. Es el Diablo de Hell's Kitchen. 114 00:05:31,414 --> 00:05:33,333 O el Chico Diablo. Lo que guste. 115 00:05:33,416 --> 00:05:35,334 No s qu est insinuando. 116 00:05:35,418 --> 00:05:38,171 Soy investigadora. Conecto las cosas. 117 00:05:38,254 --> 00:05:42,049 Saltar por la ciudad como un gimnasta ruso no ayud demasiado. 118 00:05:43,343 --> 00:05:46,429 - No tiene pruebas. - Las tena. Usted las destruy. 119 00:05:47,639 --> 00:05:50,642 No estoy amenazndolo. Estoy afirmando lo obvio. 120 00:05:51,350 --> 00:05:54,353 Ellos lo vieron luchar, ocultar el rostro. 121 00:05:54,437 --> 00:05:56,606 Van a descubrirlo en segundos. 122 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 - Qu quiere? - Nada. 123 00:05:59,776 --> 00:06:02,779 Y no quiero saber nada con esa organizacin. 124 00:06:02,862 --> 00:06:04,447 Solo quiero resolver mi caso. 125 00:06:06,282 --> 00:06:09,410 A juzgar por cmo actu, creo que quiere lo mismo. 126 00:06:11,162 --> 00:06:12,539 Usted decide, Murdock. 127 00:06:41,859 --> 00:06:43,027 Me llamo Matthew. 128 00:07:56,914 --> 00:08:00,414 Subttulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 129 00:08:21,500 --> 00:08:24,546 Si pudiera, borrara todas las marcas de tu pasado. 130 00:08:33,179 --> 00:08:38,184 Tu vida es nueva. Por desgracia, tu cuerpo no lo es. 131 00:08:41,437 --> 00:08:42,689 As mor? 132 00:08:42,772 --> 00:08:44,065 No te preocupes por eso. 133 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 Lo nico que importa ahora es cmo vives. 134 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 El Cielo Negro. 135 00:08:53,908 --> 00:08:55,577 Es todo lo que soy? 136 00:08:59,831 --> 00:09:02,083 Lo dices como si no fuera suficiente. 137 00:09:03,417 --> 00:09:04,460 Lo es. 138 00:09:05,753 --> 00:09:06,963 Es que... 139 00:09:09,256 --> 00:09:11,050 No puedes evitar pensarlo. 140 00:09:13,510 --> 00:09:15,554 La mujer que vivi en este cuerpo... 141 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 ...estaba perdida antes de venir a nosotros. 142 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 La llevaron por el mal camino hombres que teman lo que era... 143 00:09:22,895 --> 00:09:25,106 ...lo que era capaz de hacer. 144 00:09:26,357 --> 00:09:28,735 Pero el destino es algo curioso... 145 00:09:29,485 --> 00:09:35,116 ...porque este cuerpo lleg al lugar al que pertenece. 146 00:09:35,992 --> 00:09:37,118 Con nosotros. 147 00:09:39,411 --> 00:09:40,496 Conmigo. 148 00:09:41,956 --> 00:09:42,957 Quin eres? 149 00:09:44,083 --> 00:09:45,459 El Cielo Negro. 150 00:09:46,753 --> 00:09:48,295 Sirvo a La Mano. 151 00:09:49,046 --> 00:09:52,258 "Y juntos, servimos a la vida misma". 152 00:09:53,885 --> 00:09:55,637 Eres mi ltima esperanza. 153 00:09:57,179 --> 00:09:59,599 Viste la muerte, mi nia. 154 00:09:59,682 --> 00:10:02,101 Y como yo, la conquistaste. 155 00:10:12,111 --> 00:10:15,990 No olvides quin nos resucit. 156 00:10:16,908 --> 00:10:18,450 No olvidar. 157 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 RESTAURANTE CHINO DRAGN REAL 158 00:10:54,028 --> 00:10:55,905 O que desapareci. 159 00:10:55,988 --> 00:10:57,907 No fue precisamente as. 160 00:10:57,990 --> 00:11:01,202 No tiene el menor sentido. Cmo que eres Daredevil? 161 00:11:01,285 --> 00:11:03,955 Es una larga historia que preferira no contar. 162 00:11:04,038 --> 00:11:05,289 Es un secreto que guardo... 163 00:11:05,372 --> 00:11:08,751 ...no solo para protegerme a m, sino a la gente que quiero. 164 00:11:08,835 --> 00:11:10,837 - Entiendo. - Bien. 165 00:11:10,920 --> 00:11:13,715 - Yo no. Eres ciego. - La vista est sobrevalorada. 166 00:11:13,798 --> 00:11:16,092 Tenemos que idear un plan. 167 00:11:16,175 --> 00:11:20,471 Cmo librarnos de esta gente de una forma que no nos incrimine? 168 00:11:20,554 --> 00:11:23,640 - De qu hablas? - No trabajamos para la polica. 169 00:11:23,725 --> 00:11:27,394 Entramos ilegalmente, agredimos y actuamos como justicieros. 170 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Hay una polica confiable. 171 00:11:30,064 --> 00:11:32,649 - Deberamos traerla. - La pondras en peligro. 172 00:11:32,734 --> 00:11:34,819 Como a quien se enfrente a La Mano. 173 00:11:34,902 --> 00:11:39,365 Y en cuanto a proceder "legalmente", vieron lo que pas cuando probamos. 174 00:11:39,448 --> 00:11:41,408 - Eso era legal? - Empez as. 175 00:11:41,492 --> 00:11:42,827 Hasta me puse una corbata. 176 00:11:42,910 --> 00:11:46,455 No pueden enfrentarse a esta gente, ni usando esa mano especial. 177 00:11:46,538 --> 00:11:48,040 - Es el chi. - No lo es. 178 00:11:48,124 --> 00:11:51,418 Atacarlos directamente har que los maten. 179 00:11:52,044 --> 00:11:53,504 Si atacamos solos. 180 00:11:59,718 --> 00:12:00,887 No. 181 00:12:00,970 --> 00:12:03,680 Esta gente me quit todo. 182 00:12:04,556 --> 00:12:06,225 Voy a derrotarlos. 183 00:12:07,018 --> 00:12:09,520 Yo quera ayudar a un chico, a una familia. 184 00:12:09,603 --> 00:12:12,648 Admito que esto me supera. Va ms all de mi lmite. 185 00:12:12,731 --> 00:12:14,441 De qu ests hablando? 186 00:12:14,525 --> 00:12:16,402 A prueba de balas, ninja ciego... 187 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 - Lo que seas. - Qu clase. 188 00:12:18,780 --> 00:12:20,948 Fracas como ejrcito unipersonal. 189 00:12:21,032 --> 00:12:25,161 Pero aqu parece haber algo especial. 190 00:12:25,244 --> 00:12:28,330 Todos enfrentamos a La Mano al mismo tiempo? 191 00:12:28,414 --> 00:12:29,832 Puede ser ms obvio? 192 00:12:30,416 --> 00:12:33,836 - Esto no puede ser un accidente. - De acuerdo. 193 00:12:34,628 --> 00:12:37,089 Tienes buena intencin, pero no somos lo que crees. 194 00:12:37,173 --> 00:12:41,218 Somos cuatro personas muy distintas. Habremos intentado hacer el bien... 195 00:12:41,302 --> 00:12:43,679 ...pero debemos ser racionales al accionar. 196 00:12:46,057 --> 00:12:47,349 No puedo creerlo. 197 00:13:01,197 --> 00:13:05,784 Como guarida, esto es la mismsima mierda. 198 00:13:06,577 --> 00:13:07,619 Stick. 199 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Matty. 200 00:13:10,331 --> 00:13:11,582 Quin diablos eres? 201 00:13:13,042 --> 00:13:15,711 El tipo que los ayudar a salvar Nueva York. 202 00:13:58,504 --> 00:14:02,008 Es mala idea acercarse furtivamente a quien tiene un cuchillo. 203 00:14:02,091 --> 00:14:03,675 Quin dice que es furtivamente? 204 00:14:03,759 --> 00:14:05,386 Ursus thibetanus. 205 00:14:06,178 --> 00:14:07,930 El oso tibetano. 206 00:14:08,639 --> 00:14:12,309 Est en peligro de extincin, pero encontr este en Shikoku. 207 00:14:12,393 --> 00:14:13,978 O que estabas en Japn. 208 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 Me hiciste seguir? 209 00:14:16,647 --> 00:14:18,274 T tienes tu diversin, y yo, la ma. 210 00:14:20,109 --> 00:14:22,319 Lo rastre durante diez das. 211 00:14:22,403 --> 00:14:25,739 Luchamos en el bosque. 212 00:14:25,822 --> 00:14:27,616 Estuvo a punto de matarme. 213 00:14:28,325 --> 00:14:30,536 Siempre estn a punto de matarte. 214 00:14:31,370 --> 00:14:33,580 No tiene emocin si no es as. 215 00:14:33,664 --> 00:14:36,667 Conoces la situacin de la organizacin. 216 00:14:36,750 --> 00:14:38,585 Nos quedamos sin recursos. 217 00:14:38,669 --> 00:14:42,339 Para eso viniste? Para reprenderme como a un nio? 218 00:14:42,423 --> 00:14:46,928 No, pero debera preocuparte la posibilidad de la muerte. 219 00:14:47,011 --> 00:14:52,391 De acuerdo con lo que o, todos deberamos preocuparnos. 220 00:14:54,101 --> 00:14:57,771 Ya estamos cerca. Y el Iron Fist regres a Nueva York. 221 00:14:57,854 --> 00:15:01,567 O que no fueron capaces de atraparlo. 222 00:15:01,650 --> 00:15:02,693 Lo atraparemos. 223 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 No estamos lo bastante cerca, entonces. 224 00:15:11,201 --> 00:15:17,249 El problema con tu liderazgo siempre fue tu incapacidad para ensuciarte las manos. 225 00:15:22,338 --> 00:15:27,593 En todo nuestro tiempo juntos, nunca te ped consejo. 226 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 Y por qu lo pediras? 227 00:15:29,761 --> 00:15:33,640 Ahora que tienes al Cielo Negro de tu lado. 228 00:15:34,225 --> 00:15:35,267 S. 229 00:15:35,351 --> 00:15:37,311 El Iron Fist no estaba solo. 230 00:15:37,394 --> 00:15:40,481 La Casta no haba desaparecido? 231 00:15:40,564 --> 00:15:43,650 Parece que encontr aliados. Tres aliados. 232 00:15:46,778 --> 00:15:47,904 Solo tres? 233 00:15:48,739 --> 00:15:51,033 Eran realmente excepcionales. 234 00:15:52,451 --> 00:15:54,495 Y entonces, acudes a m. 235 00:15:55,829 --> 00:16:00,709 Acudo a ti porque es importante que nos encarguemos de esto juntos. 236 00:16:02,878 --> 00:16:05,006 Se lo contaste a los dems? 237 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Madame Gao y Sowande estn listos para actuar. 238 00:16:07,966 --> 00:16:09,426 Y el otro? 239 00:16:10,136 --> 00:16:11,303 Est en camino. 240 00:16:14,723 --> 00:16:17,476 Siempre supe que nos reencontraramos algn da. 241 00:16:17,559 --> 00:16:20,229 Nunca imagin que las circunstancias seran tan duras. 242 00:16:21,272 --> 00:16:23,315 Es lo que hacen las familias, no? 243 00:16:24,108 --> 00:16:28,529 Y qu hay de tu Cielo Negro? 244 00:16:28,612 --> 00:16:31,823 Aquello por lo que gastaste nuestros ltimos recursos. 245 00:16:31,907 --> 00:16:34,451 Es ms poderosa de lo que habras imaginado. 246 00:16:38,330 --> 00:16:41,000 Eso significa... 247 00:16:41,083 --> 00:16:46,713 ...que nuestra fiel lder tambin se unir a la lucha? 248 00:16:48,090 --> 00:16:51,093 Como siempre, hago lo que sea necesario. 249 00:16:52,094 --> 00:16:57,891 Entonces, como solamos decir: 250 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 "Juntos, servimos a la vida misma". 251 00:17:43,479 --> 00:17:44,730 Cielo Negro. 252 00:17:47,608 --> 00:17:52,112 Seras ms eficaz en el campo de batalla si mataras a tus enemigos... 253 00:17:52,196 --> 00:17:54,448 ...en lugar de dejarlos escapar. 254 00:17:54,531 --> 00:17:58,327 Alexandra insisti en que usramos los ltimos recursos en ti... 255 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 ...el arma suprema de La Mano. 256 00:18:01,372 --> 00:18:03,499 Pero luego de tu fracaso reciente... 257 00:18:04,625 --> 00:18:05,626 ...bueno... 258 00:18:06,210 --> 00:18:09,296 ...no puedo evitar preguntarme si acaso eres un arma. 259 00:18:21,142 --> 00:18:22,309 Sigue preguntando. 260 00:18:26,272 --> 00:18:28,357 Ese hombre tiene una sola mano? 261 00:18:31,235 --> 00:18:34,155 - Cmo nos encontraste, Stick? - Lo conoces? 262 00:18:34,238 --> 00:18:36,282 - Es complicado. - Simplifcalo. 263 00:18:36,365 --> 00:18:38,367 - Es uno de ellos, no? - De La Mano? 264 00:18:38,450 --> 00:18:40,286 No. Hay otra organizacin. 265 00:18:40,994 --> 00:18:42,621 Nos hacemos llamar la Casta. 266 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 Estos nombres estn matndome. 267 00:18:44,581 --> 00:18:48,544 Y somos la nica razn por la que La Mano no gan la guerra an. 268 00:18:48,627 --> 00:18:54,175 Seguimos a los ancianos de K'un-Lun... y al Inmortal Iron Fist. 269 00:18:55,134 --> 00:18:56,343 La Casta es mi ejrcito? 270 00:18:56,427 --> 00:18:58,637 Lo era. Ahora estn todos muertos. 271 00:18:59,221 --> 00:19:01,848 Todos excepto yo. 272 00:19:01,932 --> 00:19:03,642 Por qu nadie me lo cont? 273 00:19:03,725 --> 00:19:05,436 Hay cosas que no s. 274 00:19:06,187 --> 00:19:07,771 Por qu viniste, Stick? 275 00:19:07,854 --> 00:19:09,440 Porque este tipo... 276 00:19:09,523 --> 00:19:14,528 ...el Inmortal Iron Fist, arma viviente y protector de la ciudad antigua... 277 00:19:15,571 --> 00:19:18,240 ...sigue siendo un tremendo imbcil. 278 00:19:19,032 --> 00:19:21,327 Nuevas reglas, nio. Cosas como esa... 279 00:19:22,994 --> 00:19:24,538 ...har que te maten. 280 00:19:26,122 --> 00:19:29,293 Intent llamar a Colleen. Le dije dnde estaba. 281 00:19:29,376 --> 00:19:31,962 - Dnde est ella? - Ms a salvo que nosotros. 282 00:19:32,838 --> 00:19:35,549 Pequeos errores. Lazos personales. 283 00:19:36,132 --> 00:19:38,260 Ellos usarn eso para destruirlos. 284 00:19:38,344 --> 00:19:39,845 Qu te pas en la mano? 285 00:19:39,928 --> 00:19:41,888 Me la cort para liberarme. 286 00:19:42,473 --> 00:19:45,226 Ahora necesito su ayuda. 287 00:19:46,310 --> 00:19:48,229 - Ya empezamos. - Con qu? 288 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 - Es tpico de l. - Cmo lo conoces? 289 00:19:50,522 --> 00:19:52,441 Me viste luchar? Aprend de l. 290 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 Eres un abogado ciego, Daredevil... 291 00:19:54,818 --> 00:19:56,737 - ...y miembro de la Casta? - No. 292 00:19:56,820 --> 00:19:58,989 Nunca me un a su guerra. Stick, hablemos. 293 00:19:59,072 --> 00:20:00,866 Habla enfrente de nosotros. 294 00:20:00,949 --> 00:20:03,159 - Es entre l y yo. - Todos estamos en peligro. 295 00:20:03,244 --> 00:20:08,164 Pareces un buen tipo. Creme cuando digo que nada es sagrado con l. 296 00:20:08,248 --> 00:20:12,169 Esta vez no es solo uno de nosotros. Es toda la maldita ciudad. 297 00:20:12,253 --> 00:20:16,047 Estamos hablando de sus vidas y las vidas de sus seres queridos. 298 00:20:16,131 --> 00:20:17,173 Esperen. Qu? 299 00:20:17,258 --> 00:20:20,844 Esos temblores no son nada en comparacin con lo que vendr. 300 00:20:20,927 --> 00:20:23,847 La Mano ya lo hizo antes. Pompeya, Chernbil. 301 00:20:23,930 --> 00:20:28,184 Catstrofes para los libros de historia, pero son encubrimientos. 302 00:20:28,269 --> 00:20:30,229 Nueva York ser la prxima. 303 00:20:30,896 --> 00:20:35,108 Y los nicos que pueden evitar que Manhattan se haga polvo... 304 00:20:36,943 --> 00:20:38,194 ...son ustedes cuatro. 305 00:20:39,238 --> 00:20:41,865 Me hart de estos delirios conspirativos. 306 00:20:41,948 --> 00:20:45,201 - Adnde vas? - Intent aguantar. De verdad. 307 00:20:45,286 --> 00:20:47,371 Pero no me creo sus cuentos. 308 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Sintate y cllate! 309 00:20:53,168 --> 00:20:54,836 - Jessica. - No funcionar. 310 00:20:54,920 --> 00:20:56,672 S que hay partes delirantes. 311 00:20:57,464 --> 00:20:58,482 Partes? 312 00:20:59,508 --> 00:21:02,469 Descarta la parte mstica, la conspiracin antigua... 313 00:21:02,553 --> 00:21:04,930 ...y an queda un hecho indiscutible. 314 00:21:05,556 --> 00:21:06,723 Habr gente herida. 315 00:21:07,974 --> 00:21:09,893 - T no. - No se trata de m. 316 00:21:09,976 --> 00:21:12,145 Deberas explorar ese concepto. 317 00:21:12,228 --> 00:21:13,229 Por favor! 318 00:21:13,314 --> 00:21:16,149 Estas habilidades que tanto desprecias... 319 00:21:17,859 --> 00:21:19,445 ...podran servir ahora. 320 00:21:21,572 --> 00:21:23,824 Esta guerra, o lo que sea... 321 00:21:24,408 --> 00:21:27,077 ...no es mi problema. Quiero respuestas para mi cliente. 322 00:21:27,160 --> 00:21:28,495 Yo tambin quiero respuestas. 323 00:21:28,995 --> 00:21:32,123 Les seguir el juego con estos delirios si eso ayuda a encontrarlas. 324 00:21:33,709 --> 00:21:36,920 No s por qu te preocupas tanto por los dems... 325 00:21:37,588 --> 00:21:39,047 ...pero yo no soy as. 326 00:21:43,635 --> 00:21:44,928 Fue bueno verte. 327 00:21:46,388 --> 00:21:48,349 Avsame cuando te pongan un disfraz. 328 00:21:51,267 --> 00:21:52,310 Jessica. 329 00:21:55,230 --> 00:21:56,231 Solo... 330 00:21:58,817 --> 00:21:59,985 ...cudate. 331 00:22:01,862 --> 00:22:03,405 - T tambin. - Y... 332 00:22:07,242 --> 00:22:08,535 ...fue bueno verte. 333 00:22:10,328 --> 00:22:11,329 S. 334 00:22:14,249 --> 00:22:15,250 Claro. 335 00:22:32,434 --> 00:22:33,644 Ella va a volver? 336 00:22:34,227 --> 00:22:35,479 No, se fue. 337 00:22:36,938 --> 00:22:38,023 Usa tus poderes. 338 00:22:38,690 --> 00:22:40,401 No, acabo de conocerla. 339 00:22:42,861 --> 00:22:44,530 Entiendes la importancia de esto? 340 00:22:44,613 --> 00:22:47,323 No la conozco bien, pero, como yo, tiene su vida. 341 00:22:47,408 --> 00:22:49,701 Ser grande o pequea, pero es de ella. 342 00:22:50,619 --> 00:22:52,704 Despus de todo lo que viviste... 343 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 ...cre que tendras una actitud ms abierta cuando llegara el momento. 344 00:22:57,584 --> 00:23:02,255 Disclpame si no me entusiasma la idea de enfrentar a La Mano otra vez. 345 00:23:03,632 --> 00:23:05,341 Cmo te involucraste? 346 00:23:05,426 --> 00:23:09,220 Es uno de los mejores luchadores natos que haya conocido. 347 00:23:09,304 --> 00:23:10,431 Lo vi. 348 00:23:10,514 --> 00:23:12,599 Lo entren para la guerra. 349 00:23:13,892 --> 00:23:16,520 Decidi ponerse un disfraz. 350 00:23:17,270 --> 00:23:19,523 Detener atracadores en callejones. 351 00:23:20,857 --> 00:23:23,819 Segn o, haces un buen trabajo. 352 00:23:24,402 --> 00:23:26,697 En pasado. Est retirado. 353 00:23:26,780 --> 00:23:29,282 No hablemos de esto, est bien? 354 00:23:29,365 --> 00:23:30,534 Como gustes. 355 00:23:31,618 --> 00:23:35,080 Pero ustedes dos tienen mucho que aprender del otro. 356 00:23:35,872 --> 00:23:37,833 - Claro. - Yo termin con las lecciones. 357 00:23:37,916 --> 00:23:39,876 Ellas no terminaron contigo. 358 00:23:44,590 --> 00:23:45,882 Esta no es su lucha. 359 00:23:45,966 --> 00:23:49,052 Tarde o temprano, ser la lucha de todos. 360 00:23:49,719 --> 00:23:51,012 No si puedo evitarlo. 361 00:23:51,513 --> 00:23:52,681 Igualmente. 362 00:23:54,015 --> 00:23:56,184 Terminemos con esto. 363 00:23:57,728 --> 00:24:03,734 Es el momento de que nos cuentes todo lo que necesitamos saber. 364 00:24:35,641 --> 00:24:36,683 Gracias. 365 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Hubo un cambio de planes. 366 00:25:26,567 --> 00:25:28,068 Esta noche tengo otros asuntos. 367 00:26:44,436 --> 00:26:46,354 OFICINA DE REGISTROS FOTOGRAFAS 368 00:26:51,609 --> 00:26:53,904 Bien. Eliminar. 369 00:27:10,921 --> 00:27:12,380 Vendedora Audrey Thompson... 370 00:27:14,758 --> 00:27:15,759 Vendedora Abigail King... 371 00:27:23,934 --> 00:27:27,270 COMPAA NAVIERA TWIN OAKS Angelica Fletcher... 372 00:27:30,356 --> 00:27:31,649 Son la misma persona. 373 00:27:32,358 --> 00:27:33,651 Qu es esto? 374 00:27:50,043 --> 00:27:51,962 Nadie sabe cundo comenz. 375 00:27:52,879 --> 00:27:55,673 Siglos atrs. Milenios. No importa. 376 00:27:55,757 --> 00:27:59,803 Pero hace mucho tiempo, los ancianos de K'un-Lun se reunieron... 377 00:27:59,886 --> 00:28:02,806 ...para estudiar cmo aprovechar su chi. 378 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 La energa de la vida misma. 379 00:28:05,934 --> 00:28:08,061 Queran usarla para sanar. 380 00:28:08,144 --> 00:28:12,023 Pero haba cinco herejes entre ellos... 381 00:28:12,107 --> 00:28:14,234 ...gente con intenciones ms siniestras. 382 00:28:14,317 --> 00:28:17,863 Ellos no queran sanar. Queran la inmortalidad. 383 00:28:17,946 --> 00:28:20,991 El poder. No morir nunca. 384 00:28:21,074 --> 00:28:24,452 Regenerarse una y otra vez. 385 00:28:25,829 --> 00:28:28,123 A los ancianos les pareci una aberracin. 386 00:28:28,206 --> 00:28:30,959 Y como Lucifer del cielo... 387 00:28:31,667 --> 00:28:34,712 ...los cinco fueron expulsados de K'un-Lun para siempre. 388 00:28:37,132 --> 00:28:39,885 Se convirtieron en los cinco dedos de La Mano. 389 00:28:39,968 --> 00:28:42,345 Haba una mujer en Crculo Midland. 390 00:28:42,929 --> 00:28:44,514 Dijo que era La Mano. 391 00:28:46,099 --> 00:28:48,643 Ha tenido muchos nombres a lo largo de los aos. 392 00:28:48,727 --> 00:28:51,772 Durante mi vida, Alexandra. 393 00:28:52,355 --> 00:28:54,607 Ha sido su lder desde el comienzo. 394 00:28:54,690 --> 00:28:56,276 Cuando se dispersaron... 395 00:28:56,359 --> 00:29:01,447 ...todos volvieron a sus madres patrias, cada dedo dominaba su propio dominio. 396 00:29:01,531 --> 00:29:04,617 Su influencia y su poder fueron en aumento. 397 00:29:04,700 --> 00:29:06,036 Madame Gao? 398 00:29:07,120 --> 00:29:08,204 Ella es una. 399 00:29:08,288 --> 00:29:13,126 - Organiz el asesinato de mis padres. - Organiz muchos asesinatos. 400 00:29:14,419 --> 00:29:20,008 Y est Sowande, caudillo africano, traficante de armas, de todo. 401 00:29:20,091 --> 00:29:23,011 - El que segu. - No te le acerques demasiado. 402 00:29:23,094 --> 00:29:24,345 Con un par de golpes... 403 00:29:24,429 --> 00:29:27,182 ...te ralentizar el pulso hasta que te falle el corazn. 404 00:29:28,141 --> 00:29:29,517 Luego est Bakuto. 405 00:29:30,185 --> 00:29:33,063 Est muerto. Al menos lo estaba la ltima vez que lo vi. 406 00:29:34,772 --> 00:29:37,442 Al fin, una buena noticia. 407 00:29:37,525 --> 00:29:39,069 Quin es el ltimo? 408 00:29:39,152 --> 00:29:40,361 Murakami. 409 00:29:42,155 --> 00:29:45,200 El tipo que manejaba los hilos detrs de Nobu. 410 00:29:45,283 --> 00:29:49,537 Quiz sea el ms reservado, pero cuando aparece... 411 00:29:50,121 --> 00:29:52,207 ...es un hijo de puta maligno. 412 00:29:52,833 --> 00:29:54,084 Juntos lo lograremos. 413 00:29:54,167 --> 00:29:55,961 Genial, pero por qu viniste? 414 00:29:56,044 --> 00:29:57,295 Qu esperas que hagamos? 415 00:29:57,378 --> 00:29:59,047 No mientas, me dara cuenta. 416 00:29:59,130 --> 00:30:00,966 Deberas calmarte un poco. 417 00:30:01,049 --> 00:30:04,302 l me dio ms informacin que la que me dieron en K'un-Lun. 418 00:30:04,385 --> 00:30:07,597 Quiere algo que pondr en riesgo a nuestros seres queridos. 419 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 - Ya lo dijiste. - Y lo repetir. 420 00:30:09,390 --> 00:30:12,352 Perd mucho en esta guerra. No me hables como a un nio! 421 00:30:12,435 --> 00:30:14,062 - No te comportes como uno. - Qu? 422 00:30:14,145 --> 00:30:16,606 - Danny, clmate. - Clmate t, Luke. 423 00:30:16,689 --> 00:30:20,193 No hay segundas oportunidades con ellos. Si no te cuidas, te matan. 424 00:30:20,777 --> 00:30:24,239 O peor, tienes en tus brazos a la gente que ms quieres y... 425 00:30:25,781 --> 00:30:27,826 ...tienes el privilegio de verlos morir. 426 00:30:30,161 --> 00:30:32,455 Quiz la ciudad est en juego. 427 00:30:33,498 --> 00:30:35,125 Quiz esta lucha sea importante. 428 00:30:35,208 --> 00:30:39,754 Imaginen saber por el resto de sus vidas que empeoraron todo al involucrarse. 429 00:31:01,692 --> 00:31:03,236 - Hola. - Qu hora es? 430 00:31:03,945 --> 00:31:07,240 Tarde. O temprano. Depende de su estilo de vida. 431 00:31:07,323 --> 00:31:08,533 Todo est bien? 432 00:31:11,744 --> 00:31:12,745 Cmo estn? 433 00:31:13,329 --> 00:31:15,290 Bien. Es decir... 434 00:31:17,125 --> 00:31:18,584 ...tan bien como podemos. 435 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Y su hija? 436 00:31:21,922 --> 00:31:23,006 Duerme. 437 00:31:24,840 --> 00:31:26,968 - Est borracha? - No. 438 00:31:29,095 --> 00:31:32,015 Es decir... no importa. 439 00:31:32,098 --> 00:31:34,142 - Quiere pasar? - No, yo... 440 00:31:35,518 --> 00:31:37,228 Tal vez tenga razn. 441 00:31:38,021 --> 00:31:42,192 No s en qu se haba metido su esposo, pero esto se pone cada vez ms raro. 442 00:31:42,275 --> 00:31:44,027 - Qu sabe? - No puedo decirlo... 443 00:31:44,110 --> 00:31:46,321 ...pero voy a conseguirles proteccin. 444 00:31:46,404 --> 00:31:48,698 - Vigilancia las 24 horas. - Por qu? 445 00:31:50,283 --> 00:31:51,317 No pregunte. 446 00:31:51,417 --> 00:31:54,704 No, me refiero a que cre que ya lo haba hecho. 447 00:31:55,330 --> 00:31:57,498 - Qu quiere decir? - El auto. 448 00:31:58,708 --> 00:32:01,962 Ha estado ah desde anoche. Dijo que era polica. 449 00:32:02,670 --> 00:32:04,172 Le mostr una placa? 450 00:32:04,255 --> 00:32:05,340 No. 451 00:32:06,257 --> 00:32:09,260 - Qudese aqu. - Espere. Quin est en ese auto? 452 00:32:09,344 --> 00:32:10,886 Aljese de las ventanas. 453 00:32:10,971 --> 00:32:14,182 Vaya con su hija. Yo me encargo de esto. 454 00:33:04,732 --> 00:33:06,901 Cmo sigues teniendo hambre? 455 00:33:08,486 --> 00:33:10,571 Consume mucha energa convocar mi chi. 456 00:33:12,615 --> 00:33:17,120 Qu? Vamos. Lo viste en accin. Dos veces. 457 00:33:18,246 --> 00:33:21,207 Lo prefiero de mi lado de la lucha antes que en mi cara. 458 00:33:22,000 --> 00:33:24,001 Yo tambin. 459 00:33:26,504 --> 00:33:27,880 No te acostumbres. 460 00:33:29,049 --> 00:33:30,050 Qu? 461 00:33:31,301 --> 00:33:34,512 - Somos un buen equipo. - No usemos esa palabra. 462 00:33:35,555 --> 00:33:36,597 Qu palabra? 463 00:33:37,890 --> 00:33:40,226 No estoy buscando superamigos. 464 00:33:41,102 --> 00:33:43,646 S, sigue convencindote. 465 00:33:45,065 --> 00:33:46,857 Fuiste a Crculo Midland por algo. 466 00:33:47,483 --> 00:33:49,860 Fui para ayudar a Harlem, no a ti. 467 00:33:49,944 --> 00:33:53,073 Vamos. Yo no necesitaba ayuda. 468 00:33:53,739 --> 00:33:54,740 Hablas en serio? 469 00:33:54,824 --> 00:33:59,204 Mira, solo digo que, nos guste o no... 470 00:34:00,621 --> 00:34:02,123 ...estamos juntos en esto. 471 00:34:02,998 --> 00:34:07,753 Resolvemos esto juntos. Despus de eso, cada uno va por su camino. 472 00:34:16,971 --> 00:34:17,972 El ltimo? 473 00:34:46,667 --> 00:34:48,461 Me alegra que encontraras a otros. 474 00:34:49,295 --> 00:34:50,838 No actes como si fuera normal. 475 00:34:52,715 --> 00:34:56,010 No actes como si no supiera lo que te est pasando. 476 00:34:59,180 --> 00:35:01,182 Tambin te encontraste con ella? 477 00:35:01,266 --> 00:35:02,642 Con quin? 478 00:35:02,725 --> 00:35:06,146 No te hagas el tonto. Con Elektra. 479 00:35:07,897 --> 00:35:08,939 Cmo lo supiste? 480 00:35:09,023 --> 00:35:10,400 Te conozco, muchacho. 481 00:35:11,776 --> 00:35:14,904 - Ests aqu por ella. - Est viva. 482 00:35:15,738 --> 00:35:17,157 No lo est. 483 00:35:17,782 --> 00:35:18,949 Ella es algo distinto. 484 00:35:20,743 --> 00:35:22,453 No la mencionaste frente a ellos. 485 00:35:23,413 --> 00:35:24,872 T tampoco. 486 00:35:26,707 --> 00:35:28,293 Supongo que es nuestro secreto. 487 00:35:28,376 --> 00:35:30,044 No pude or sus latidos. 488 00:35:30,128 --> 00:35:34,465 Eso es porque la chica que entren, la mujer que amaste... 489 00:35:35,550 --> 00:35:37,218 ...ya no est ah. 490 00:35:37,302 --> 00:35:39,053 - Quiz podamos ayudarla. - No. 491 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Cuando la resucitaron, la hicieron olvidar. 492 00:35:41,972 --> 00:35:42,973 No. 493 00:35:44,392 --> 00:35:45,643 Ella dud. 494 00:35:46,477 --> 00:35:48,979 No me mat. Tuvo la oportunidad. 495 00:35:49,063 --> 00:35:51,357 No intentes encontrarle un sentido. 496 00:35:52,192 --> 00:35:55,986 Porque contigo o sin ti, cuando llegue el momento... 497 00:35:56,070 --> 00:35:59,449 ...lo que est viviendo dentro del cuerpo de Elektra Natchios... 498 00:35:59,532 --> 00:36:01,284 ...tendr que morir. 499 00:36:06,331 --> 00:36:07,748 Oyes lo mismo que yo? 500 00:36:10,710 --> 00:36:12,044 Hay alguien afuera. 501 00:36:30,271 --> 00:36:32,857 Soy la nica que no sabe karate aqu? 502 00:36:36,068 --> 00:36:38,488 Esta familia ya sufri lo suficiente. 503 00:36:39,113 --> 00:36:41,699 Ella no sabe nada de lo que haya hecho su esposo. 504 00:36:41,782 --> 00:36:44,285 No es una amenaza, y la chica tampoco. 505 00:36:44,369 --> 00:36:46,246 Asiente con la cabeza si me entiendes. 506 00:36:47,538 --> 00:36:49,582 Asiente si vas a dejarlas en paz. 507 00:36:55,380 --> 00:36:56,797 Djame ser clara. 508 00:37:00,092 --> 00:37:01,176 Qu dijo? 509 00:37:03,554 --> 00:37:04,972 Qu idioma es? 510 00:37:08,393 --> 00:37:10,686 No soy cinturn negro. Avsame cuando duela. 511 00:37:26,244 --> 00:37:27,662 Crees que son ellos? 512 00:37:30,665 --> 00:37:31,666 No estoy seguro. 513 00:37:33,167 --> 00:37:34,209 Cmo nos encontraron? 514 00:37:35,378 --> 00:37:37,087 Era cuestin de tiempo. 515 00:37:37,838 --> 00:37:38,881 Quin est dentro? 516 00:37:40,383 --> 00:37:41,426 Armas. 517 00:37:42,092 --> 00:37:43,511 Pistolas, con carga completa. 518 00:37:44,262 --> 00:37:48,349 - Y la mujer con las espadas? - No s. No puedo decirlo. 519 00:37:50,768 --> 00:37:52,603 Que me parta un rayo! 520 00:37:54,439 --> 00:37:58,443 Esta no sera mi primera eleccin, pero adoro las galletas de la suerte. 521 00:37:59,068 --> 00:38:03,113 Me pareci que sera una buena idea conversar esto entre todos... 522 00:38:04,114 --> 00:38:05,491 ...como adultos. 523 00:38:06,742 --> 00:38:08,286 Qu quieres? 524 00:38:09,787 --> 00:38:11,872 Me sorprendiste, Stick. 525 00:38:11,956 --> 00:38:15,000 Te volviste muy ingenioso en tu vejez. 526 00:38:17,169 --> 00:38:18,713 Qu te volviste t en la tuya? 527 00:38:18,796 --> 00:38:19,922 Alguien resuelto. 528 00:38:21,674 --> 00:38:26,011 Sr. Rand, lamento que fuera tan abrupta su salida de nuestra reunin. 529 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 Intent matarnos. 530 00:38:28,639 --> 00:38:30,766 A ellos, tal vez. No a usted. 531 00:38:31,517 --> 00:38:36,021 Mi organizacin siempre respet mucho al protector de K'un-Lun. 532 00:38:36,105 --> 00:38:38,065 Su respeto no significa nada para m. 533 00:38:38,941 --> 00:38:41,026 Mi nico objetivo es derrotarlos. 534 00:38:41,652 --> 00:38:44,489 Algo en lo que ha fracasado de forma reiterada. 535 00:38:45,239 --> 00:38:48,158 Quiz sea hora de considerar otras alternativas. 536 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 No hay alternativas. 537 00:38:50,703 --> 00:38:52,705 Siempre hay alternativas. 538 00:38:53,789 --> 00:38:55,708 Eso hace interesante la vida. 539 00:38:56,709 --> 00:38:58,628 Basta de estupideces, Alexandra. 540 00:38:59,670 --> 00:39:03,090 - Qu quieres? - Lo mismo que he querido siempre. 541 00:39:03,173 --> 00:39:04,675 Llevar luz a la oscuridad. 542 00:39:04,759 --> 00:39:07,678 Llevar vida adonde hay muerte. 543 00:39:08,721 --> 00:39:12,933 Te llenas la boca con la vida, pero matas a muchos. 544 00:39:21,358 --> 00:39:24,236 No nos presentaron como se debe. 545 00:39:26,947 --> 00:39:28,658 Dejmoslo as. 546 00:39:32,703 --> 00:39:36,373 Veo que formaron un vnculo. 547 00:39:36,457 --> 00:39:40,294 Aunque eso pueda brindarle consuelo, le prometo que es temporal. 548 00:39:41,921 --> 00:39:43,548 Ellos van a decepcionarlo. 549 00:39:45,090 --> 00:39:46,091 No lo han hecho an. 550 00:39:46,717 --> 00:39:48,844 No lo harn ms fuerte. 551 00:39:48,928 --> 00:39:51,346 Y si puedo darle un consejo... 552 00:39:51,431 --> 00:39:55,851 ...mientras ms conexiones tenga, ms fcil ser destruirlo. 553 00:39:56,561 --> 00:39:58,854 Qu quieres hacer con l? 554 00:39:58,938 --> 00:40:00,815 No puedo revelar eso. 555 00:40:01,691 --> 00:40:04,193 Pero te dir lo que estoy dispuesta a hacer por l. 556 00:40:04,902 --> 00:40:08,989 Reunir todos los recursos que mi organizacin puede ofrecer. 557 00:40:09,699 --> 00:40:11,576 Recuerdas la ltima vez... 558 00:40:11,659 --> 00:40:15,788 ...que se reunieron todos los dedos de La Mano, no, Stick? 559 00:40:17,039 --> 00:40:18,458 Fue una maldita masacre. 560 00:40:20,960 --> 00:40:24,630 Y Nueva York tiene una gran densidad de poblacin. 561 00:40:25,214 --> 00:40:26,799 De qu est hablando? 562 00:40:28,175 --> 00:40:32,304 Piense en todas las vidas que puede salvar si viene conmigo. 563 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 Qu quiere? 564 00:40:35,224 --> 00:40:38,268 Muchacho, ni se te ocurra. 565 00:40:38,352 --> 00:40:39,562 Solo quiero una respuesta. 566 00:40:40,229 --> 00:40:42,272 Hasta podra dejarlos libres. 567 00:40:43,190 --> 00:40:47,319 Si te vas con ella, te eliminar yo mismo. 568 00:40:47,402 --> 00:40:49,363 No voy a ninguna parte. 569 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 Sr. Rand... 570 00:40:52,116 --> 00:40:53,743 ...tiene que pensarlo bien. 571 00:40:54,910 --> 00:40:56,537 Y usted tiene que irse. 572 00:40:57,788 --> 00:40:59,039 Ya. 573 00:41:12,762 --> 00:41:14,847 Son iguales a ti, anciano. 574 00:41:14,930 --> 00:41:18,100 El nico idioma que hablan es la violencia. 575 00:41:44,627 --> 00:41:46,128 Adelante, mi nia. 576 00:41:47,254 --> 00:41:48,714 Sirve a la vida misma. 577 00:42:35,052 --> 00:42:36,220 Quin me extra? 578 00:42:50,592 --> 00:42:56,592 Subttulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 579 00:42:57,305 --> 00:43:03,768 Apyanos y convirtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 41844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.