Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,964 --> 00:00:21,650
En este mapa, todo el territorio que ven
de color verde, es la adquisici�n de Lousiana
2
00:00:23,333 --> 00:00:26,488
...que el presidente Thomas Jefferson
le compr� a Napole�n
3
00:00:28,504 --> 00:00:33,520
Hoy cubre la mayor parte de 13
estados e incluso partes de Canad�
4
00:00:35,338 --> 00:00:39,214
...un �rea dos veces mayor que la de los
13 estados originales
5
00:00:41,372 --> 00:00:48,596
Pero con esta compra , por descuido lleg�
el c�lebre pirtata y bucanero Jean Lafitte
6
00:00:51,200 --> 00:00:56,778
Si me tienen paciencia, damas y caballeros
podr�n disfrutar a�n m�s la pel�cula que
7
00:00:58,510 --> 00:01:04,688
...est�n por ver , sabiendo por qu� Jean
Lafitte y su peque�a isla la fortaleza de Barataria
8
00:01:06,002 --> 00:01:10,149
...aqu� en la desembocadura del R�o Mississipi,
fueron tan importantes para ambos bandos...
9
00:01:11,478 --> 00:01:19,344
en la guerra de 1812.Los invasores brit�nicos
sab�an que controlar Nueva Orleans les dar�a...
10
00:01:20,433 --> 00:01:24,980
el control de toda la cuenca del R�o Mississipi
y que les garantizar�a cierta victoria
11
00:01:26,172 --> 00:01:31,243
El comandante brit�nico hab�a dicho que un
acercamiento a Nueva Orleans por el r�o era...
12
00:01:33,804 --> 00:01:39,670
...absolutamennte imposible, pero esta red de v�as
fluviales que ven aqu�, llamada pantanos,controlada..
13
00:01:40,900 --> 00:01:46,220
...por Jean Lafitte, era la puerta trasera de
Nueva Orleans y tanto los brit�nicos como los..
14
00:01:46,453 --> 00:01:51,616
...americanos sab�an que Lafitte era la clave
�Y qu� hizo el pirata?
15
00:01:53,991 --> 00:01:56,467
Eso, damas y caballeros, es nuestra historia
(CECIL B. DE MILLE- 1958)
16
00:02:36,737 --> 00:02:42,442
"EL BUCANERO"
17
00:04:42,048 --> 00:04:43,298
JEAN LAFITTE �LTIMO DE LOS BUCANEROS
18
00:04:44,614 --> 00:04:48,527
PERVIVE GRACIAS A LAS
INMORTALES PALABRAS DE BYRON:
19
00:04:48,527 --> 00:04:52,448
"TANTAS FUERON LAS VIRTUDES
QUE LE ACHACARON...
20
00:04:52,448 --> 00:04:55,492
COMO LOS CRIMENES QUE LE IMPUTARON."
21
00:04:55,492 --> 00:04:57,929
TRES PRESIDENTES AMERICANOS CONDENARON,
22
00:04:57,929 --> 00:04:59,607
PERDONARON, Y VOLVIERON
A CONDENAR A ESTE PIRATA.
23
00:05:00,294 --> 00:05:05,004
PERO EL DESTINO PUSO EN MANOS
DE ESTE HOMBRE SIN PATRIA...
24
00:05:05,004 --> 00:05:10,851
EL DESTINO DE UN PA�S, LOS EE. UU.,
LUCHANDO POR SU MISMA EXISTENCIA...
25
00:05:10,851 --> 00:05:12,686
EN LA GUERRA DE 1812.
26
00:05:12,686 --> 00:05:14,731
LAS DERROTAS SE SUCED�AN.
27
00:05:14,731 --> 00:05:20,491
AHORA, SOLO QUEDABA UN HOMBRE QUE
POD�A EVITAR LA DERROTA DEFINITIVA.
28
00:05:20,491 --> 00:05:24,647
UN RUDO GENERAL, LLAMADO
ANDREW JACKSON, AL MANDO
29
00:05:24,647 --> 00:05:27,123
DE UN PU�ADO DE CAZADORES
DE ARDILLAS Y TRAMPEROS.
30
00:06:09,334 --> 00:06:10,369
Perrito.
31
00:06:11,374 --> 00:06:12,329
Ven aqu�, perrito.
32
00:06:12,329 --> 00:06:14,325
No te voy a pegar.
33
00:06:15,014 --> 00:06:16,367
Debes de estar hambriento.
34
00:06:16,814 --> 00:06:18,133
Quieres una galleta.
35
00:06:20,094 --> 00:06:21,083
Venga, perrito.
36
00:06:21,414 --> 00:06:23,291
Seguro que est�n buenas, vamos.
37
00:06:23,291 --> 00:06:26,173
Ese perro es mejor centinela que t�.
38
00:06:26,173 --> 00:06:28,006
Esto deber�a estar en tus manos...
39
00:06:29,361 --> 00:06:30,083
�Eres brit�nico?
40
00:06:30,564 --> 00:06:31,750
Si Lo fuera estar�as muerto.
41
00:06:32,934 --> 00:06:33,878
�Desde cu�ndo estas en el ejercito?
42
00:06:34,321 --> 00:06:35,597
Desde antes de ayer.
43
00:06:43,441 --> 00:06:44,750
Bien, �c�mo te va?
44
00:06:45,813 --> 00:06:46,586
Algo hambriento.
45
00:06:48,691 --> 00:06:49,336
No comer�s
46
00:06:49,987 --> 00:06:51,329
hasta que se caigan los pantalones.
47
00:06:56,083 --> 00:06:57,614
Toma el mosquete, �me oyes?
48
00:06:59,733 --> 00:07:00,968
�Cu�nto tiempo llevas
con "Cara de halc�n"?
49
00:07:03,207 --> 00:07:04,770
Yo soy "Cara de halc�n"
50
00:07:06,418 --> 00:07:08,571
�T�? � eres el mismisimo Andy Jackson ?
51
00:07:11,176 --> 00:07:13,015
S�, solo pensarlo me asusta alguna vez
52
00:07:13,701 --> 00:07:15,305
pero con un hombre como tu vigilando
53
00:07:17,170 --> 00:07:18,720
supongo que puedo descansar
tranquilo, �verdad?
54
00:07:28,420 --> 00:07:29,668
�A�n sigues remendando los zapatos?
55
00:07:30,670 --> 00:07:32,122
Es mejor que remendarme los pies.
56
00:07:32,880 --> 00:07:34,892
Andy, tienes que tener m�s cabeza.
57
00:07:35,439 --> 00:07:37,053
y no ir as� a dar un paseo.
58
00:07:37,374 --> 00:07:37,999
Lo s�.
59
00:07:38,231 --> 00:07:39,249
Empezar�s a temblar.
60
00:07:39,485 --> 00:07:42,420
Bebe algo de sopa caliente.
61
00:07:43,239 --> 00:07:44,092
Gracias, Peavey.
62
00:07:45,058 --> 00:07:46,598
Hay un oficial
esper�ndote all� dentro.
63
00:07:47,696 --> 00:07:49,769
Ha venido desde Washington.
64
00:07:51,610 --> 00:07:53,481
�Por qu� no me lo has
dicho en primer lugar?
65
00:07:54,071 --> 00:07:55,345
No dijo que fuera importante,
66
00:07:55,902 --> 00:07:57,129
solo dijo que era un oficial.
67
00:07:58,596 --> 00:07:59,579
Bien, �cuales son la noticias?
68
00:08:00,092 --> 00:08:00,934
Descanse, capit�n.
69
00:08:02,167 --> 00:08:04,083
Capit�n Wilkes traigo noticias
del presidente Madison.
70
00:08:06,032 --> 00:08:07,246
Los brit�nicos han
llegado a Washington.
71
00:08:07,764 --> 00:08:09,431
Han quemado el capitolio
y la Casa blanca.
72
00:08:09,994 --> 00:08:10,955
�Est� a salvo el presidente?
73
00:08:11,788 --> 00:08:12,540
Escap� se�or.
74
00:08:13,974 --> 00:08:14,815
Y las pr�ximas semanas
75
00:08:16,037 --> 00:08:16,922
el gobierno se dirigir�
76
00:08:17,908 --> 00:08:19,273
de la silla de montar del presidente.
77
00:08:19,972 --> 00:08:21,922
Ser� mejor rezar para que
el caballo no tropiece.
78
00:08:24,121 --> 00:08:26,069
El destino del pa�s est�
en sus manos, General.
79
00:08:27,502 --> 00:08:29,116
La flota invasora brit�nica
se dirige a Nueva Orleans
80
00:08:30,391 --> 00:08:31,846
con 16.000 hombres a bordo.
81
00:08:32,521 --> 00:08:33,532
16...
82
00:08:35,799 --> 00:08:37,313
Y espero que me enfrente a ellos...
83
00:08:38,886 --> 00:08:40,395
Solo tengo 1200 hombres aqu�.
84
00:08:41,512 --> 00:08:43,126
La mayor�a no tienen siquiera zapatos,
85
00:08:43,626 --> 00:08:45,026
por no decir munici�n.
86
00:08:49,863 --> 00:08:50,510
C�mo...
87
00:08:50,510 --> 00:08:51,992
Nueva Orleans, �eh?
88
00:08:53,432 --> 00:08:54,751
Tenemos m�s pollos que tropas.
89
00:08:55,189 --> 00:08:56,807
Fuera de aqu�.
90
00:08:57,118 --> 00:08:58,136
Fuera.
91
00:09:02,392 --> 00:09:03,441
Si controlan el R�o Mississippi,
92
00:09:03,764 --> 00:09:05,564
tendr�n al pa�s por el gaznate.
93
00:09:09,610 --> 00:09:11,604
Supongo que podremos
colocar defensas aqu�.
94
00:09:13,493 --> 00:09:14,016
y... aqu�
95
00:09:15,547 --> 00:09:16,263
All� no.
96
00:09:16,263 --> 00:09:17,209
�Por qu� no?
97
00:09:17,209 --> 00:09:19,763
Es Barataria. Cada cm. De ese pantano.
98
00:09:20,014 --> 00:09:21,478
esta controlado por el pirata Laffite
99
00:09:21,748 --> 00:09:22,814
desde Nueva Orleans hasta el golfo.
100
00:09:23,837 --> 00:09:24,770
Habr�a que hacer un trato con �l.
101
00:09:25,401 --> 00:09:27,191
Tratar con �l, �con un pirata?
102
00:09:28,086 --> 00:09:29,794
Tratar con �l, le colgar�.
103
00:09:30,524 --> 00:09:32,475
Lo llevan intentando
desde hace diez a�os.
104
00:09:33,072 --> 00:09:35,255
Cuando Andy habla de colgar,
105
00:09:35,602 --> 00:09:37,390
ser� mejor que busques una cuerda.
106
00:09:38,958 --> 00:09:45,174
JEAN LAFITTE ofrece Baratijas Raras- Libre Servicio
EL MERCADO DE LOS SIETE MARES
107
00:09:47,028 --> 00:09:47,701
Vengan aqu�.
108
00:09:48,377 --> 00:09:50,683
Bienvenidas al mercado
de Jean Lafitte.
109
00:09:51,215 --> 00:09:52,267
Sin impuestos.
110
00:09:52,709 --> 00:09:54,917
No hay que pagar impuestos por
una guerra que est� perdida.
111
00:09:55,543 --> 00:09:57,157
Vamos que hay que
despejar los muelles.
112
00:09:57,157 --> 00:09:58,470
�Qu� tienes?
113
00:09:59,264 --> 00:10:01,325
Se�ora, esto es un
autentico encaje espa�ol.
114
00:10:02,517 --> 00:10:03,438
Esto es lo que quiero.
115
00:10:03,438 --> 00:10:04,507
Oh, �Qu� emocionante!
116
00:10:05,086 --> 00:10:06,094
Parece sacado de un har�n.
117
00:10:06,496 --> 00:10:07,671
Te har� sentir como un sult�n.
118
00:10:08,019 --> 00:10:09,326
�Qu� es la vida sin
un poquito de pimienta?
119
00:10:13,091 --> 00:10:14,099
Aqu� hay uno del rey de Francia.
120
00:10:14,374 --> 00:10:15,638
me pedio que se lo
vendiera personalmente.
121
00:10:16,141 --> 00:10:17,735
Tiene muy mal gusto.
122
00:10:18,464 --> 00:10:20,205
Est� todo pintado a mano.
123
00:10:20,947 --> 00:10:21,844
Todo lo que necesita
es un poco de brillo.
124
00:10:24,942 --> 00:10:26,332
�Qu� ocurre? �No le gustan los ni�os?
125
00:10:27,236 --> 00:10:28,098
Mawbee
126
00:10:28,575 --> 00:10:29,944
Az�car de ca�a.
127
00:10:30,969 --> 00:10:31,587
Lobo.
128
00:10:32,208 --> 00:10:32,929
Mawbee
129
00:10:34,569 --> 00:10:35,920
Az�car de ca�a.
130
00:10:36,904 --> 00:10:37,790
Hola, General.
131
00:10:39,579 --> 00:10:42,089
Si robas en el mar eres un bucanero.
132
00:10:43,172 --> 00:10:45,299
Si robas en la tierra eres un ladr�n.
133
00:10:47,833 --> 00:10:48,969
Az�car moreno.
134
00:10:49,507 --> 00:10:50,296
Mawbee...
135
00:10:51,388 --> 00:10:53,033
�Qu� piensas de ello?
136
00:10:54,407 --> 00:10:55,316
No deber�as enfadarte con �l.
137
00:10:56,257 --> 00:10:57,407
No lo pude resistir.
138
00:11:00,704 --> 00:11:01,690
Perd�neme, monsieur.
139
00:11:02,208 --> 00:11:03,364
Creo que se le ha ca�do el monedero.
140
00:11:04,658 --> 00:11:06,812
Oh, gracias.
141
00:11:07,953 --> 00:11:09,129
No esperaba que un pirata...
142
00:11:09,689 --> 00:11:10,497
Le pido perd�n.
143
00:11:11,003 --> 00:11:11,842
Bueno...
144
00:11:12,457 --> 00:11:13,094
Gracias.
145
00:11:14,646 --> 00:11:15,830
Buenas tardes.
146
00:11:16,483 --> 00:11:17,847
General Dominique Hue.
147
00:11:18,156 --> 00:11:19,226
Buenas tardes, Madame.
148
00:11:20,598 --> 00:11:23,205
Bueno... le traigo
un peque�o recuerdo.
149
00:11:24,687 --> 00:11:25,854
Oh, �Qu� encantador!
150
00:11:26,198 --> 00:11:27,220
Gracias.
151
00:11:29,479 --> 00:11:30,542
Por su belleza...
152
00:11:31,322 --> 00:11:32,209
Honor.
153
00:11:33,238 --> 00:11:36,448
Me lo dio el emperador de Austerlitz.
154
00:11:36,849 --> 00:11:38,164
Oh, general.
155
00:11:39,496 --> 00:11:41,041
No deber�a.
156
00:11:41,771 --> 00:11:43,392
Usted... no deber�a... molestarse.
157
00:11:46,037 --> 00:11:47,119
Bonnie, dame ese dinero.
158
00:11:47,119 --> 00:11:48,622
No te pertenece y tampoco a tu padre.
159
00:11:48,923 --> 00:11:49,765
D�jame en paz.
160
00:11:50,099 --> 00:11:52,146
Sabes que la mitad
pertenece a Lafitte.
161
00:11:52,473 --> 00:11:53,934
Si intentas cogerlo
162
00:11:54,566 --> 00:11:55,880
Te meter� esto en las entra�as.
163
00:11:57,018 --> 00:11:58,504
La mitad pertenece al jefe.
164
00:12:01,405 --> 00:12:03,024
Quita las garras del
cargamento de mi padre.
165
00:12:04,246 --> 00:12:05,918
Si no fuese la hija
del capit�n Brown yo...
166
00:12:06,148 --> 00:12:06,852
�T� qu�?
167
00:12:07,442 --> 00:12:08,601
Rata de embarcadero.
168
00:12:12,335 --> 00:12:13,305
�Qui�n empujo a Bonnie?
169
00:12:14,224 --> 00:12:14,965
Yo.
170
00:12:19,196 --> 00:12:21,213
Fuera de mi camino.
Matar� a ese maldito.
171
00:12:21,663 --> 00:12:23,290
La mujeres no pelean
con botellas rotas.
172
00:12:23,521 --> 00:12:24,505
Ojal� tuviera un garfio.
173
00:12:26,036 --> 00:12:26,510
Fuera.
174
00:12:28,413 --> 00:12:29,998
Vamos, �sigue!
175
00:12:57,379 --> 00:12:58,292
Damas y caballeros,
176
00:12:58,555 --> 00:12:59,805
este es el final del show.
177
00:13:01,181 --> 00:13:01,977
Espero que hayan disfrutado.
178
00:13:03,605 --> 00:13:05,770
Se habr�n dado cuenta
de cuento sufrimos
179
00:13:06,077 --> 00:13:10,765
para traer estos tesoros
desde los siete mares.
180
00:13:12,511 --> 00:13:14,296
Nosotros corremos los riesgos.
181
00:13:15,106 --> 00:13:16,996
Y ustedes consiguen las gangas.
182
00:13:17,469 --> 00:13:20,204
Muy bien, monsieur Lafitte. Gracias.
183
00:13:21,516 --> 00:13:23,203
Una actuaci�n
impresionante, como siempre.
184
00:13:23,638 --> 00:13:24,679
Gracias a todos, se�ores.
185
00:13:25,939 --> 00:13:27,752
�Qu�?
186
00:13:28,814 --> 00:13:29,917
Aprende a manejar el peine
187
00:13:30,167 --> 00:13:32,126
tambi�n como el cuchillo.
188
00:13:40,411 --> 00:13:41,270
La hija del gobernador.
189
00:13:42,232 --> 00:13:43,261
�Qu� supones que va a hacer ella aqu�?
190
00:13:43,632 --> 00:13:45,668
No creas que comprar� para su padre.
191
00:13:46,991 --> 00:13:47,758
Se�orita Claiborne.
192
00:13:49,201 --> 00:13:50,569
Buenas tardes, Madame Mercier.
193
00:13:50,780 --> 00:13:51,576
Me alegro de verla.
194
00:13:52,945 --> 00:13:54,584
Vamos chicos, seguid.
195
00:13:55,242 --> 00:13:56,839
Demuestren su agradecimiento.
196
00:13:57,389 --> 00:13:59,131
soltando algo m�s de dinero.
197
00:14:02,732 --> 00:14:03,399
Buenas tardes.
198
00:14:05,464 --> 00:14:06,876
Ah, Madames...
199
00:14:07,591 --> 00:14:09,631
Nos sentimos muy agradecidos
por su distinguida visita.
200
00:14:11,343 --> 00:14:13,228
Ser� mejor no cuente a su
esposo de d�nde sac� el chal
201
00:14:13,724 --> 00:14:15,091
Se�or Lafitte, jam�s se lo digo.
202
00:14:17,359 --> 00:14:18,155
No le puedes culpar.
203
00:14:18,860 --> 00:14:19,941
Pero un pirata...
204
00:14:26,310 --> 00:14:27,249
Ya ver�s porque tengo
las manos atadas.
205
00:14:29,377 --> 00:14:29,819
Mira esto.
206
00:14:29,819 --> 00:14:32,408
"Venta de objetos raros y
curiosos. Firmado, Jean Lafitte"
207
00:14:34,336 --> 00:14:34,934
�C�mo voy a ganar dinero
208
00:14:35,366 --> 00:14:37,271
cuando la mitad de Nueva
Orleans trata con esta pirata?
209
00:14:38,097 --> 00:14:39,447
Deber�an saber que est� prohibido.
210
00:14:39,914 --> 00:14:40,758
No podemos detener a toda la ciudad.
211
00:14:44,225 --> 00:14:45,371
Lo cierto es que a nadie le importa.
212
00:14:45,887 --> 00:14:48,057
No quieren pagar impuestos
para una guerra que perdemos.
213
00:14:49,150 --> 00:14:51,641
Si es eso lo que piensa quiz�
deber�a plantearse en dimitir.
214
00:14:54,028 --> 00:14:55,445
Soy un americano fiel, se�or.
215
00:14:56,266 --> 00:14:57,104
De acuerdo, de acuerdo.
216
00:14:57,701 --> 00:14:59,525
Hoy apresaremos a Lafitte.
217
00:15:03,324 --> 00:15:03,840
Annette.
218
00:15:08,058 --> 00:15:09,103
Yo no busque enamorarme de ti.
219
00:15:12,089 --> 00:15:13,220
Despu�s de verte la primera vez.
220
00:15:14,121 --> 00:15:15,863
Zarp� cuatro meses a la mar,
221
00:15:16,153 --> 00:15:17,081
sabi�ndote fuera de m� alcance,
222
00:15:18,580 --> 00:15:19,769
ni los tifones ni los huracanes
223
00:15:20,617 --> 00:15:21,703
lograron apartarte de mi pensamiento.
224
00:15:23,938 --> 00:15:24,854
Entonces llegaste de nuevo aqu�,
225
00:15:26,533 --> 00:15:27,823
y lo que cre�a un sue�o,
226
00:15:28,297 --> 00:15:29,011
se hizo realidad.
227
00:15:30,938 --> 00:15:31,868
Y ahora dices que se termin�.
228
00:15:32,696 --> 00:15:33,322
Jean.
229
00:15:35,655 --> 00:15:37,173
Fue el presidente el
que envi� a mi padre
230
00:15:39,805 --> 00:15:41,495
para conseguir la unidad a este pa�s.
231
00:15:45,718 --> 00:15:48,245
Y aqu� estoy enamorado de un hombre
232
00:15:48,783 --> 00:15:50,367
que est� destruyendo todo
233
00:15:52,321 --> 00:15:53,062
Lo que mi padre est�
intentando construir.
234
00:15:53,062 --> 00:15:53,731
�Qui�n, yo?
235
00:15:54,182 --> 00:15:55,229
Si, tu.
236
00:15:56,149 --> 00:15:57,732
Me siento de parte del enemigo.
237
00:15:59,450 --> 00:16:00,375
La mitad de mis hombres protestan
238
00:16:00,621 --> 00:16:02,752
porque no les dejo
atacar un barco Americano.
239
00:16:03,153 --> 00:16:05,129
Amarte me resulta muy caro.
240
00:16:06,937 --> 00:16:07,641
Jean...
241
00:16:09,097 --> 00:16:10,949
No se trata de lo que haces
242
00:16:11,200 --> 00:16:12,378
sino lo que deber�as hacer
243
00:16:12,937 --> 00:16:14,028
Estamos perdiendo la guerra.
244
00:16:14,965 --> 00:16:16,499
Los brit�nicos han quemado Washington.
245
00:16:17,155 --> 00:16:18,858
�Y eso que tiene que ver con nosotros?
246
00:16:19,557 --> 00:16:21,389
Nueva Orleans ser� la siguiente.
247
00:16:21,961 --> 00:16:24,032
Nueva Orleans ha tenido
tres banderas distintas.
248
00:16:24,234 --> 00:16:25,350
en los �ltimos 15 a�os.
249
00:16:26,185 --> 00:16:27,474
Una cuarta no importar� mucho.
250
00:16:28,075 --> 00:16:29,359
A m� me importa.
251
00:16:34,924 --> 00:16:36,180
No sabes lo que significa
252
00:16:36,585 --> 00:16:37,811
pertenecer a un pa�s.
253
00:16:38,323 --> 00:16:39,813
�Quieres un pa�s? Te dar� uno.
254
00:16:40,663 --> 00:16:41,813
Te regalo Barataria.
255
00:16:43,661 --> 00:16:44,751
Barataria.
256
00:16:45,712 --> 00:16:48,109
Barataria es un reino de 1000 soldados
257
00:16:49,578 --> 00:16:51,794
con naves que recorren
el golfo y el Caribe.
258
00:16:53,413 --> 00:16:54,811
�Sabes lo que ofrecen
259
00:16:55,015 --> 00:16:56,296
por el rey de Barataria?
260
00:16:58,332 --> 00:17:00,652
500 d�lares, vivo o muerto.
261
00:17:01,250 --> 00:17:02,225
No los cobrar�n
262
00:17:02,840 --> 00:17:03,752
Jean...
263
00:17:04,206 --> 00:17:06,877
Una chica debe sentirse orgullosa
de tu amor no avergonzada.
264
00:17:07,909 --> 00:17:08,991
Como le digo a la gente
265
00:17:09,347 --> 00:17:11,372
que estoy enamorado de un
hombre con precio a su cabeza.
266
00:17:12,174 --> 00:17:13,242
No eres un...
267
00:17:13,779 --> 00:17:14,634
�No soy qu�?
268
00:17:15,514 --> 00:17:16,209
Dilo.
269
00:17:16,624 --> 00:17:17,628
Respetable.
270
00:17:18,772 --> 00:17:19,815
Respetable.
271
00:17:22,647 --> 00:17:24,921
Lo que quieres es un
escudo, no un hombre.
272
00:17:25,623 --> 00:17:27,311
Un hombre con un sentido de honor,
273
00:17:27,846 --> 00:17:30,508
con obligaciones y
lealtad, no un salvaje.
274
00:17:30,938 --> 00:17:33,207
Un salvaje fue suficiente
cuando necesitaste aire fresco
275
00:17:33,452 --> 00:17:35,432
en tu asfixiante vida social.
276
00:17:35,902 --> 00:17:37,062
Mi vida puede ser asfixiante,
277
00:17:38,581 --> 00:17:40,314
pero la tuya me resulta vulgar.
278
00:17:43,420 --> 00:17:45,258
Entonces ser� mejor que
vuelvas a tu carruaje.
279
00:18:06,102 --> 00:18:06,906
Demasiado tarde, se�oras.
280
00:18:07,241 --> 00:18:08,282
Acaba de perder un ganga.
281
00:18:10,221 --> 00:18:11,704
Pon lo mejor que tengas,
arriba en esos �rboles
282
00:18:12,030 --> 00:18:13,470
�Ahora cubre el puente!
283
00:18:14,298 --> 00:18:15,031
�Vamos!
284
00:18:18,034 --> 00:18:19,538
Podemos manejarlos,
jefe. No quiero jaleos.
285
00:18:20,095 --> 00:18:21,377
De acuerdo.
286
00:18:52,914 --> 00:18:53,887
Ahora ver�, Gobernador.
287
00:18:58,506 --> 00:18:59,247
Lo juro.
288
00:18:59,590 --> 00:19:01,451
Los hombres de Lafitte
estaban aqu� hace una hora.
289
00:19:01,705 --> 00:19:02,590
Lo s�, lo s�.
290
00:19:04,842 --> 00:19:05,849
Est� estupendo, gobernador.
291
00:19:06,680 --> 00:19:08,855
Y t�, pareces rid�culo, rid�culo.
292
00:19:09,129 --> 00:19:09,993
Oh, gobernador...
293
00:19:10,345 --> 00:19:11,635
No esperaba verle.
294
00:19:13,509 --> 00:19:14,600
Obviamente, madame.
295
00:19:16,203 --> 00:19:17,884
Pueden explicarme damas y caballeros
296
00:19:18,468 --> 00:19:20,888
�Qu� hacen en este
pantano de cipreses,
297
00:19:21,993 --> 00:19:24,119
con todos estos
objetos de contrabando?
298
00:19:25,230 --> 00:19:26,509
Incluso mi propia hija.
299
00:19:26,771 --> 00:19:27,574
Disculpe.
300
00:19:28,204 --> 00:19:29,183
Padre, yo...
301
00:19:29,568 --> 00:19:31,352
�Tambi�n andas buscando gangas?
302
00:19:33,127 --> 00:19:34,409
Oh, gobernador.
303
00:19:35,294 --> 00:19:37,569
�Hay algo especial que busque?
304
00:19:38,174 --> 00:19:40,324
Es usted a quien ando buscando.
305
00:19:40,324 --> 00:19:41,210
Se�or Phipps.
306
00:19:41,210 --> 00:19:41,806
S�, �se�or?
307
00:19:41,806 --> 00:19:43,009
Lea mi proclama.
308
00:19:44,334 --> 00:19:49,727
"Ofrezco 500 d�lares de
recompensa por el se�or Lafitte."
309
00:19:50,214 --> 00:19:51,124
�500?
310
00:19:51,414 --> 00:19:52,244
Es un insulto.
311
00:19:52,534 --> 00:19:55,924
"William c.c. Claiborne,
Gobernador de Louisiana."
312
00:19:55,924 --> 00:20:02,488
Y Jean Lafitte ofrece 10000 por
o�dos del gobernador Claiborne.
313
00:20:03,894 --> 00:20:04,883
Teniente...
314
00:20:05,894 --> 00:20:07,088
Coja a mi prisionero.
315
00:20:07,088 --> 00:20:08,733
Cuidado, gobernador.
316
00:20:08,733 --> 00:20:10,486
Usted no est� en su terreno.
317
00:20:10,486 --> 00:20:12,326
Gobernador...
318
00:20:12,326 --> 00:20:15,292
100 pistolas est�n apunt�ndole
319
00:20:16,014 --> 00:20:17,129
ahora mismo.
320
00:20:19,134 --> 00:20:20,328
No se arriesgue, gobernador.
321
00:20:20,328 --> 00:20:21,927
La gente puede salir herida.
322
00:20:22,854 --> 00:20:26,369
El temor de que pod�is
resultar heridos me impide
323
00:20:26,369 --> 00:20:28,684
que me lleve a este pirata
ante la justicia ahora mismo.
324
00:20:28,684 --> 00:20:30,446
Se�or, pirata no...
325
00:20:31,014 --> 00:20:32,049
Corsario.
326
00:20:34,294 --> 00:20:36,046
R�anse, r�anse.
327
00:20:37,014 --> 00:20:39,289
�No se dan cuenta de que
su pa�s est� en guerra?
328
00:20:40,214 --> 00:20:42,011
�Seguir�n ri�ndose cuando
nos invadan los brit�nicos
329
00:20:42,011 --> 00:20:45,246
y se queden sin pa�s ni bandera?
330
00:20:45,854 --> 00:20:49,164
�C�mo te reir�s cuando
el general Jackson llegue
331
00:20:49,164 --> 00:20:51,325
y te aplaste a ti y
a todos tus asesinos
332
00:20:51,325 --> 00:20:52,813
de Barataria?
333
00:20:52,813 --> 00:20:54,885
Otros ya lo intentaron antes
334
00:20:55,614 --> 00:20:57,570
Ser� diferente con Jackson.
335
00:20:57,570 --> 00:20:59,372
Ha jurado que no habr� sitio para ti
336
00:20:59,372 --> 00:21:01,206
bajo la bandera Americana
337
00:21:03,814 --> 00:21:07,011
Lo siento en el alma, gobernador.
338
00:21:07,011 --> 00:21:10,166
Siempre he respetado
la bandera Americana.
339
00:21:15,574 --> 00:21:17,451
Madame, �viene usted conmigo?
340
00:21:26,134 --> 00:21:27,453
�Buscas pelea?
341
00:21:34,654 --> 00:21:37,805
Mientras este conmigo es una dama.
342
00:21:40,134 --> 00:21:41,089
�Qu� clase de dama?
343
00:21:41,089 --> 00:21:42,892
De acuerdo. Ir� contra todos.
344
00:21:43,334 --> 00:21:44,926
�T�, el siguiente!
345
00:21:44,926 --> 00:21:47,085
No, no sabe nadar. Voy
a sacarlo del agua.
346
00:21:48,014 --> 00:21:50,369
Sois unos cobardes.
347
00:21:50,369 --> 00:21:53,173
Llegar� el d�a en que os
aplastar� de diez en diez.
348
00:21:53,173 --> 00:21:56,167
Si no estuvieras tan borracho
te partir�a la cara yo mismo.
349
00:22:02,774 --> 00:22:04,412
Parad alborotadores...
350
00:22:05,014 --> 00:22:06,572
�A qui�n estas gritando?
351
00:22:06,572 --> 00:22:09,726
A ti, m�rchate antes de
que te envi� al patrullero.
352
00:22:09,726 --> 00:22:12,089
�A qui�n das �rdenes?
353
00:22:12,654 --> 00:22:13,291
De acuerdo.
354
00:22:13,291 --> 00:22:17,447
Por si no lo sabes yo era capit�n
antes de que t� cortaras una cabeza.
355
00:22:17,447 --> 00:22:18,603
Tranquilo, pap�.
356
00:22:18,603 --> 00:22:21,447
Baja si te atreves y te
aplastar� a ti tambi�n.
357
00:22:21,894 --> 00:22:22,804
�C�llate, pap�!
358
00:22:22,804 --> 00:22:24,885
D�jalo ya, cari�o.
359
00:22:24,885 --> 00:22:26,487
Empezaron esas ratas.
360
00:22:27,614 --> 00:22:29,445
Insultaron a esta dama amiga m�a.
361
00:22:29,445 --> 00:22:30,888
Debes estar ciego.
362
00:22:30,888 --> 00:22:33,932
A esta perdida... �le llamas dama?
363
00:22:34,614 --> 00:22:36,013
Oye, �A qui�n estas llamando...?
364
00:22:36,013 --> 00:22:37,812
Fuera de aqu� antes
de raje el estomago.
365
00:22:37,812 --> 00:22:41,284
�Vas a permitir que
me hable de este modo?
366
00:22:41,284 --> 00:22:43,410
Bonnie tiene raz�n.
367
00:22:43,410 --> 00:22:45,530
Eres una perdida. Venga, largo.
368
00:22:46,334 --> 00:22:48,484
No hay manera de hablar con una dama.
369
00:22:48,484 --> 00:22:50,007
Vamos, papa.
370
00:22:50,007 --> 00:22:52,734
No deber�as haberme visto, Bonnie.
371
00:22:52,734 --> 00:22:54,771
Los ten�a en mis pu�os.
372
00:22:54,771 --> 00:22:58,165
��alo� contra Lafitte no
contra ratas de embarcadero.
373
00:22:58,165 --> 00:22:59,733
Me estoy tomando mi tiempo.
374
00:22:59,733 --> 00:23:00,724
Venga, vamos a tomar algo.
375
00:23:00,724 --> 00:23:02,452
�Ya has bebido suficiente!
376
00:23:02,452 --> 00:23:03,524
Solo una.
377
00:23:03,524 --> 00:23:05,173
Vuelve a tu barco.
378
00:23:05,894 --> 00:23:07,168
Subidlo a bordo.
379
00:23:07,168 --> 00:23:08,972
Atr�s todos, las cabeza bien altas.
380
00:23:09,254 --> 00:23:12,405
Subidlo a la l�nea de navegaci�n.
381
00:23:12,405 --> 00:23:13,563
De acuerdo.
382
00:23:13,563 --> 00:23:16,646
Vamos, antes de que
se caiga en tu boca.
383
00:23:17,054 --> 00:23:19,409
Ven aqu�, ven aqu�. Mira eso.
384
00:23:19,409 --> 00:23:22,008
"Nunca toqu�is un barco
Americano " dice Lafitte.
385
00:23:22,008 --> 00:23:23,926
Entonces qu� pasa, �eh?
386
00:23:23,926 --> 00:23:25,209
Todo el oro de Nueva Orleans
387
00:23:25,209 --> 00:23:27,524
pasa por sus manos hacia
los barcos yankees.
388
00:23:27,524 --> 00:23:31,323
Compre un amuleto de la suerte.
389
00:23:31,323 --> 00:23:32,722
Larga vida.
390
00:23:32,722 --> 00:23:34,725
Compre un amuleto de la suerte.
391
00:23:34,725 --> 00:23:37,567
Pasajeros del Corintio suban a bordo.
392
00:23:37,567 --> 00:23:39,929
El barco zarpar� en breves instantes.
393
00:23:43,494 --> 00:23:45,086
Las cabezas bien altas, el
cargamento est� subiendo a bordo.
394
00:23:45,086 --> 00:23:47,006
Qu�dense atr�s solo por
un minuto, por favor.
395
00:23:59,294 --> 00:24:00,727
Suelten amarras.
396
00:24:01,574 --> 00:24:02,450
Ll�venselas.
397
00:24:06,254 --> 00:24:08,609
Bien, es todo suyo Capit�n Caruthers.
398
00:24:09,054 --> 00:24:09,930
Firme aqu�.
399
00:24:10,134 --> 00:24:12,204
"Recib� envi� estatal de oro."
400
00:24:12,814 --> 00:24:14,691
Llevar�a gustoso un
cargamento lleno de cobras
401
00:24:14,691 --> 00:24:16,173
antes que ese cebo del demonio.
402
00:24:16,734 --> 00:24:18,565
Tengo suficiente con el bloqueo.
403
00:24:19,094 --> 00:24:20,493
Esperemos que la niebla se mantenga.
404
00:24:21,214 --> 00:24:22,442
Se�or Miggs.
405
00:24:22,442 --> 00:24:23,888
�S�?
406
00:24:23,888 --> 00:24:26,010
�Puede olvidarse unos
minutos de ese perro?
407
00:24:26,010 --> 00:24:26,924
S�, se�or.
408
00:24:26,924 --> 00:24:28,083
Muy bien.
409
00:24:28,083 --> 00:24:30,404
Mande los visitantes a tierra.
410
00:24:32,334 --> 00:24:34,211
�Todos los visitantes a tierra!
411
00:24:36,894 --> 00:24:37,883
�Todos los visitantes a tierra!
412
00:24:37,883 --> 00:24:40,329
Nunca pens� que serias
la ni�era de un perro.
413
00:24:41,614 --> 00:24:43,013
Buena suerte, Jim.
414
00:24:43,574 --> 00:24:44,563
Lo necesitar�.
415
00:24:50,654 --> 00:24:51,769
Marie...
416
00:24:53,494 --> 00:24:56,008
Annette, �Que est�s haciendo aqu�?
417
00:24:56,008 --> 00:24:58,244
Encontr� la nota que
dejaste a mi padre.
418
00:24:58,244 --> 00:25:01,053
T� vienes conmigo en tres minutos.
419
00:25:01,053 --> 00:25:02,806
Disculpa, Annette,
420
00:25:02,806 --> 00:25:06,330
Pero Marie se viene conmigo
a Espa�a para casarnos.
421
00:25:06,814 --> 00:25:08,532
Mantente al margen de esto, Antonio.
422
00:25:09,174 --> 00:25:12,484
Annette, tu manejas a
pap�, pero a m� no puedes.
423
00:25:12,484 --> 00:25:15,009
Quiz� t� atiendas a razones, Antonio.
424
00:25:15,009 --> 00:25:18,086
Tu padre dijo que deber�amos
esperar hasta el final de la guerra.
425
00:25:18,086 --> 00:25:19,164
Y no voy a esperar.
426
00:25:19,164 --> 00:25:21,723
Basta. Solo piensas por ti mismo.
427
00:25:21,723 --> 00:25:23,885
No merece la pena hablar con ella.
428
00:25:23,885 --> 00:25:26,488
Ella sabe lo que es ser una se�ora,
429
00:25:26,488 --> 00:25:29,043
Pero nada de ser una mujer.
430
00:25:30,734 --> 00:25:32,406
Quiz� tengas raz�n.
431
00:25:34,494 --> 00:25:35,404
Marie.
432
00:25:35,774 --> 00:25:39,084
Annette. Annette, por
favor. No lo dec�a en serio.
433
00:25:39,084 --> 00:25:40,323
Te lo agradezco mucho, pero...
434
00:25:40,323 --> 00:25:41,768
Annette, lo siento.
435
00:25:41,768 --> 00:25:43,049
No deber�ais despediros as�.
436
00:25:43,049 --> 00:25:44,283
Lo siento...
437
00:25:44,534 --> 00:25:46,092
Est� bien. A menos que
venga con nosotros.
438
00:25:46,092 --> 00:25:48,529
Tienen que marcharse. Nos
marchamos en un momento.
439
00:25:48,529 --> 00:25:51,333
Encontrar� la forma
de dec�rselo a pap�.
440
00:25:51,333 --> 00:25:53,291
Cuida de ella.
441
00:25:53,291 --> 00:25:54,364
Prot�gela.
442
00:25:54,364 --> 00:25:57,173
Es una insensata.
Coger� un constipado.
443
00:26:04,014 --> 00:26:06,653
Ojala pudiera ir a la boda.
444
00:26:08,934 --> 00:26:10,492
Oh, Annette...
445
00:26:11,414 --> 00:26:15,726
No pude comprar un traje de novia
as� que cog� tu traje nuevo.
446
00:26:15,726 --> 00:26:17,009
�Cu�l?
447
00:26:17,009 --> 00:26:19,210
El que te hizo Madame Dupree.
448
00:26:20,294 --> 00:26:22,171
�El de crep� largo?
449
00:26:22,171 --> 00:26:24,723
Bueno... lo siento
450
00:26:25,774 --> 00:26:26,729
Oh...
451
00:26:26,729 --> 00:26:27,644
Y, Annette...
452
00:26:27,644 --> 00:26:30,647
Tambi�n de cog� el medall�n de mam�.
453
00:26:30,647 --> 00:26:32,645
�Me has dejado algo?
454
00:26:32,645 --> 00:26:34,850
S�, pap�.
455
00:26:52,414 --> 00:26:54,803
Bien, Rimbeaux, �cazaste
456
00:26:54,803 --> 00:26:57,363
el gale�n portugu�s?
457
00:26:57,363 --> 00:27:00,002
Un brit�nico lleg� primero.
458
00:27:00,002 --> 00:27:02,404
Y t�, Flint, �cazaste algo?
459
00:27:02,404 --> 00:27:05,008
12 kilos de hierro en mi casco.
460
00:27:05,008 --> 00:27:06,607
Suerte que no me hundieron.
461
00:27:06,607 --> 00:27:08,253
Al jefe no le gusta que sus capitanes
462
00:27:08,253 --> 00:27:10,086
vuelvan con las manos vac�as.
463
00:27:10,086 --> 00:27:12,245
Reunimos el consejo de capitanes.
464
00:27:12,245 --> 00:27:14,928
Es posible que el jefe deje de serlo.
465
00:27:14,928 --> 00:27:17,892
Estamos aqu� para hacer
algunas preguntas al jefe.
466
00:27:17,892 --> 00:27:20,204
Aseguraos de acertar las respuesta.
467
00:27:20,204 --> 00:27:21,773
Aseguraos.
468
00:27:25,134 --> 00:27:27,284
Hay dificultades, Pike.
469
00:27:28,654 --> 00:27:30,246
�Por qu� quedarnos en Barataria?
470
00:27:30,246 --> 00:27:31,642
�Escuchadme!
471
00:27:32,254 --> 00:27:34,085
Jackson viene a expulsarnos de aqu�.
472
00:27:34,085 --> 00:27:36,449
El bloqueo brit�nico
nos tiene encerrados.
473
00:27:36,449 --> 00:27:38,684
Y no nos permites
hundir barcos americanos.
474
00:27:38,684 --> 00:27:44,724
Propongo enviar 100 barcas y vaciar
los almacenes de Nueva Orleans
475
00:27:44,724 --> 00:27:45,804
antes de que Jackson llegue aqu�.
476
00:27:45,804 --> 00:27:46,929
�Digo que est� bien!
477
00:27:47,134 --> 00:27:48,886
Tiene raz�n
478
00:27:49,334 --> 00:27:51,052
Somos hombres de mar.
Volvamos a navegar.
479
00:27:51,052 --> 00:27:54,331
Ahora somos m�s
terrestres que piratas.
480
00:27:54,331 --> 00:27:57,008
�Qui�n nos impide que
nos quedamos en Barataria
481
00:27:57,008 --> 00:27:58,402
y nos enfrentemos a Jackson?
482
00:27:58,402 --> 00:28:03,284
Esta es la �nica casa que
muchos hemos conocido.
483
00:28:03,284 --> 00:28:05,012
Si dejo Barataria, pierdo a Cariba.
484
00:28:05,012 --> 00:28:06,573
Yo perder�a a Tina.
485
00:28:06,573 --> 00:28:09,407
El hogar de un marinero
es la cubierta que pisa.
486
00:28:09,407 --> 00:28:12,850
�Entonces por qu� llevas un saco de
arena francesa colgado del cuello?
487
00:28:12,850 --> 00:28:14,572
Esto, se�or Pike,
488
00:28:14,572 --> 00:28:16,804
Es para recordar todas las mentiras
489
00:28:16,804 --> 00:28:18,646
que cuentan sobre tierra.
490
00:28:18,646 --> 00:28:21,806
La madre patria, la
patria querida. �Mentiras!
491
00:28:21,806 --> 00:28:24,932
Cuando solo significa la
tierra con la que te entierran
492
00:28:25,134 --> 00:28:27,648
cuando viertes t�
sangre defendi�ndola.
493
00:28:27,648 --> 00:28:29,486
Pertenecemos al mar.
494
00:28:29,486 --> 00:28:32,043
Un hombre elige su propia patria.
495
00:28:32,934 --> 00:28:34,572
No me gusta que me expulse...
496
00:28:35,174 --> 00:28:37,404
Claiborne, Jackson, o los brit�nicos.
497
00:28:38,574 --> 00:28:40,007
�Esperad!
498
00:28:40,007 --> 00:28:41,573
Yo tambi�n quiero decir algo.
499
00:28:41,573 --> 00:28:43,133
Vamos, Miguel.
500
00:28:45,654 --> 00:28:46,848
Me olvid�.
501
00:28:50,494 --> 00:28:51,483
�Jefe?
502
00:28:51,483 --> 00:28:53,087
�Me permite hablar?
503
00:28:53,087 --> 00:28:55,404
Por aqu� ya corre suficiente viento.
504
00:28:55,404 --> 00:28:57,087
Tambi�n es la casa de Scipion.
505
00:28:57,494 --> 00:28:58,244
Venga, habla.
506
00:28:58,244 --> 00:28:59,893
Siguiendo sus propias leyes,
507
00:28:59,893 --> 00:29:01,453
no pueden echarnos.
508
00:29:01,453 --> 00:29:04,447
�Leyes? �Qu� leyes?
509
00:29:04,447 --> 00:29:06,013
�Recuerdas, jefe?
510
00:29:06,013 --> 00:29:07,084
Ya se lo dije antes.
511
00:29:07,084 --> 00:29:09,688
"En el curso de los
acontecimientos..."
512
00:29:09,688 --> 00:29:11,651
Ah, aqu� est�.
513
00:29:11,651 --> 00:29:14,169
Principios de la
declaraci�n americana...
514
00:29:14,169 --> 00:29:16,564
"Todos los hombres son iguales."
515
00:29:16,564 --> 00:29:18,133
�La filosof�a de Barataria!
516
00:29:18,133 --> 00:29:19,283
�Silencio!
517
00:29:20,654 --> 00:29:22,007
Quiero o�r las reglas.
518
00:29:22,007 --> 00:29:23,084
Lee, Scipion.
519
00:29:23,084 --> 00:29:25,245
"El creador les otorg�
ciertos derechos"
520
00:29:25,245 --> 00:29:28,133
"con ciertos," "derechos."
521
00:29:28,133 --> 00:29:30,205
Derechos inalienables.
522
00:29:30,205 --> 00:29:31,523
�Qu� clase de derechos?
523
00:29:31,523 --> 00:29:34,333
Que no pueden ser arrebatados, se�or.
524
00:29:34,333 --> 00:29:37,372
Hasta que alguien con m�s
artiller�a suele aparecer.
525
00:29:37,372 --> 00:29:38,523
S�, general.
526
00:29:38,523 --> 00:29:41,572
Eso es, eso es. Muy bien, general.
527
00:29:41,572 --> 00:29:42,883
Siga, Scipion.
528
00:29:42,883 --> 00:29:46,649
"Vida, libertad, y la
b�squeda de la libertad."
529
00:29:46,649 --> 00:29:48,486
Es mejor que nuestras
leyes de hermandad.
530
00:29:48,486 --> 00:29:50,884
Nosotros no garantizamos
que nadie sea feliz.
531
00:29:51,734 --> 00:29:53,133
De acuerdo, �calmaos!
532
00:29:54,894 --> 00:29:56,930
Ninguna de estas reglas
est�n hechas para nosotros.
533
00:29:56,930 --> 00:29:58,493
Son para los americanos.
534
00:29:58,493 --> 00:30:00,133
Barataria es Am�rica, �verdad?
535
00:30:00,133 --> 00:30:01,613
Claro.
536
00:30:04,934 --> 00:30:08,051
Y mientras sigamos en esta tierra,
537
00:30:08,051 --> 00:30:10,887
nosotros tenemos los mismos derechos.
538
00:30:11,734 --> 00:30:13,406
Y nadie puede expulsarnos de ella.
539
00:30:13,406 --> 00:30:14,768
As� se dice, jefe.
540
00:30:15,014 --> 00:30:15,890
�Escucha!
541
00:30:17,294 --> 00:30:20,331
Todo ese torrente de libertad
y derechos me ha mareado.
542
00:30:21,654 --> 00:30:24,532
Dice que quiere que os
qued�is y se�is americanos.
543
00:30:26,094 --> 00:30:29,370
Si no mintiera os lo dir�a.
544
00:30:31,094 --> 00:30:33,483
Esa es la �nica Am�rica
que le interesa.
545
00:30:33,483 --> 00:30:35,884
�Tiene raz�n! �Al�jate de esto!
546
00:30:35,884 --> 00:30:38,852
Mi padre fue el mejor
l�der que tuvisteis jam�s.
547
00:30:38,852 --> 00:30:41,084
Mientras est�is aqu� doblando velas,
548
00:30:41,084 --> 00:30:45,566
el lleva reunido m�s
de medio mill�n en oro.
549
00:30:45,566 --> 00:30:48,248
�De qu� hablas?
550
00:30:48,248 --> 00:30:51,611
Hace meses que no se ven en
muchas millas barcos con tesoros.
551
00:30:51,611 --> 00:30:55,562
Han estado sacando oro
delante de vuestras narices.
552
00:30:55,562 --> 00:30:57,929
El �nico barco que zarp� del puerto
553
00:30:57,929 --> 00:31:01,131
fue el Corintio.
554
00:31:01,131 --> 00:31:03,967
Corintio. Es Americano, jefe.
555
00:31:03,967 --> 00:31:06,648
Nadie ordenar� a m�
padre qu� barcos atracar,
556
00:31:06,648 --> 00:31:08,532
y menos que nadie Lafitte.
557
00:31:08,532 --> 00:31:09,888
Mi padre ya ten�a su flota
558
00:31:09,888 --> 00:31:12,522
cuando vosotros a�n
revolv�as la basura.
559
00:31:13,294 --> 00:31:15,762
Ya no dar�is m�s �rdenes, Lafitte.
560
00:31:15,762 --> 00:31:19,085
A partir de ahora, las
dar� el capit�n Brown.
561
00:31:21,694 --> 00:31:23,844
Flint, Barr, Trumble, embarcad.
562
00:31:23,844 --> 00:31:24,844
No, Jean.
563
00:31:25,334 --> 00:31:27,609
Un cuarto de mill�n en
oro es un pez bien gordo.
564
00:31:27,609 --> 00:31:30,208
Seguiremos al hombre que vuelva.
565
00:31:30,208 --> 00:31:34,970
De acuerdo. Me llevo el cuervo y si es
preciso recoger� a la tripulaci�n en la playa.
566
00:31:34,970 --> 00:31:37,011
Jean, sigues siendo el jefe,
567
00:31:37,254 --> 00:31:39,165
y yo tu segundo de abordo.
568
00:31:39,165 --> 00:31:41,086
Odio perderme un buen combate.
569
00:31:42,494 --> 00:31:44,325
Reza para que encuentre a tu padre
570
00:31:44,325 --> 00:31:46,724
antes de que toque
ese barco americano.
571
00:32:01,454 --> 00:32:03,922
�Se aproxima un barco!
572
00:32:03,922 --> 00:32:05,607
�Podr�a ser el Vulcano!
573
00:32:05,607 --> 00:32:07,366
�Consigues ver algo, Dominique?
574
00:32:07,366 --> 00:32:09,684
Dos barcos.
575
00:32:09,684 --> 00:32:11,685
Uno de ellos es el Vulcano.
576
00:32:11,685 --> 00:32:13,253
�Y el otro?
577
00:32:32,454 --> 00:32:33,011
Todos a cubiertas.
578
00:32:40,654 --> 00:32:42,724
Mereci� la pena
derramar algo de sangre.
579
00:32:42,724 --> 00:32:44,691
Un cuarto de mill�n, dice el jefe.
580
00:32:44,691 --> 00:32:46,082
Bueno, ya veremos.
581
00:32:46,082 --> 00:32:47,573
�Daos prisa!
582
00:32:47,894 --> 00:32:50,089
�Daos prisa!
583
00:32:51,174 --> 00:32:52,493
Muy bien, parece animado.
584
00:32:52,734 --> 00:32:53,883
Vamos, moved la mercanc�a.
585
00:32:54,334 --> 00:32:55,528
Vamos, vamos.
586
00:32:55,774 --> 00:32:56,684
�Daos prisa!
587
00:32:57,894 --> 00:32:59,486
Vamos, vamos.
588
00:33:01,054 --> 00:33:02,885
�Te ha dejado fuera
de combate, Granby?
589
00:33:02,885 --> 00:33:05,124
S�, capit�n. Flotar� como barrilete.
590
00:33:05,124 --> 00:33:06,204
Estupendo.
591
00:33:07,014 --> 00:33:09,050
�Es este el bot�n que prometi�, Brown?
592
00:33:09,050 --> 00:33:11,887
Abr�moslo a ver que contiene.
593
00:33:12,534 --> 00:33:13,683
Tendremos tiempo suficiente
de contarlos despu�s.
594
00:33:13,683 --> 00:33:15,606
Debemos de saltar antes de arder.
595
00:33:15,606 --> 00:33:18,083
Diego, ap�rtalo.
596
00:33:18,654 --> 00:33:20,804
Y espanta a los tiburones.
597
00:33:21,054 --> 00:33:22,726
�Todos de nuevo a sus puestos!
598
00:33:23,774 --> 00:33:24,763
Liberad las amarras.
599
00:33:25,174 --> 00:33:26,402
�Liberad las amarras!
600
00:33:26,934 --> 00:33:28,925
Prended fuego al barco, Jigazoa.
601
00:33:40,854 --> 00:33:45,609
Granby, quedaos y meted todo el
peso que pod�is en las entra�as.
602
00:33:45,609 --> 00:33:47,651
No queremos pruebas que floten.
603
00:33:47,651 --> 00:33:48,803
S�, capit�n.
604
00:33:48,803 --> 00:33:50,566
Poned todo lo que pese en el centro.
605
00:33:53,494 --> 00:33:55,883
Brown, �has visto a Toro a bordo?
606
00:33:55,883 --> 00:33:59,330
Vuelve aqu� Rat�n antes de que
te arranquen el pellejo a tiras.
607
00:33:59,330 --> 00:34:01,724
�Coge esto, Toro!
608
00:34:01,724 --> 00:34:04,454
Rat�n, vuelve a bordo.
609
00:34:04,454 --> 00:34:05,729
�Toro!
610
00:34:05,729 --> 00:34:07,930
Toro, maldito idiota. �D�nde est�s?
611
00:34:08,614 --> 00:34:10,730
Separaos antes de
que nos prenda fuego.
612
00:34:13,974 --> 00:34:15,851
Salta, vamos, salta, rat�n.
613
00:34:22,334 --> 00:34:23,403
Disparad.
614
00:34:28,254 --> 00:34:29,812
Esto no se les olvidar�.
615
00:34:30,174 --> 00:34:31,368
Adi�s, Corintio.
616
00:34:33,574 --> 00:34:35,087
�Capit�n! All� est� Toro.
617
00:34:36,734 --> 00:34:39,453
Suelta el bot�n y
salta maldito imb�cil.
618
00:34:43,334 --> 00:34:45,131
�O lo sueltas o morir�s!
619
00:34:48,494 --> 00:34:49,449
�Qu� quieres?
620
00:35:00,814 --> 00:35:02,532
�A qu� demonios est�s esperando?
621
00:35:09,134 --> 00:35:10,283
La pr�xima vez que intentes matarte,
622
00:35:10,283 --> 00:35:11,489
te matar� yo mismo.
623
00:35:13,414 --> 00:35:15,211
Preparados para disparad el segundo.
624
00:35:16,534 --> 00:35:18,172
Casi nos fr�es a todos.
625
00:35:18,172 --> 00:35:19,528
Espero que merezca la pena.
626
00:35:24,494 --> 00:35:25,813
�Qu� est�s haciendo?
627
00:35:28,014 --> 00:35:29,288
No puedes hacer eso.
628
00:35:29,894 --> 00:35:32,169
Ya sabes que Brown no
reconoce la propiedad privada.
629
00:35:34,014 --> 00:35:36,403
�Qu� intentas hacer, que
te rajen el pescuezo?
630
00:35:37,894 --> 00:35:39,646
�Qu� tienes ah�?
631
00:35:40,414 --> 00:35:41,972
Volveremos a disparar.
632
00:35:42,374 --> 00:35:43,204
Sawbones.
633
00:35:43,204 --> 00:35:45,330
Ponte en el ca��n numero tres.
634
00:35:46,334 --> 00:35:47,733
Hay otro para ti, abajo.
635
00:35:49,334 --> 00:35:50,244
�Fuego!
636
00:35:55,574 --> 00:35:57,087
Hans.
637
00:35:57,087 --> 00:35:58,767
Preparaos para bajar los botes.
638
00:35:58,767 --> 00:35:59,889
Bien, jefe.
639
00:35:59,889 --> 00:36:01,169
Vosotros dos, ayudadme con esto.
640
00:36:01,169 --> 00:36:03,564
A medio remo.
641
00:36:03,934 --> 00:36:05,287
�Apagad las luces!
642
00:36:05,287 --> 00:36:06,682
�Apagad las luces!
643
00:36:07,854 --> 00:36:09,253
Todos preparados.
644
00:36:18,734 --> 00:36:20,850
Y no eches demasiado.
645
00:36:20,850 --> 00:36:22,493
Tenemos mar por delante.
646
00:36:24,654 --> 00:36:26,804
�Por qu� os pele�is, por una tela?
647
00:36:26,804 --> 00:36:28,885
Mire este viol�n.
648
00:36:29,414 --> 00:36:30,893
No podemos vender m�s trastos.
649
00:36:30,893 --> 00:36:32,282
Brown.
650
00:36:38,254 --> 00:36:40,893
Aqu� hay un amuleto que
no trajo suerte a nadie.
651
00:36:42,094 --> 00:36:42,924
Eh, �Brown?
652
00:36:42,924 --> 00:36:44,413
Capit�n.
653
00:36:44,413 --> 00:36:46,485
�No le rompe el coraz�n esta m�sica?
654
00:36:47,614 --> 00:36:49,093
No es muy sensible.
655
00:36:49,093 --> 00:36:50,573
�Qu� tienes ah�, Yank?
656
00:36:51,854 --> 00:36:55,164
Eh, mira, un vestido de novia.
657
00:36:56,934 --> 00:36:57,252
�No estoy estupenda?
658
00:36:57,252 --> 00:36:59,450
Un barracuda no se casar�a contigo.
659
00:36:59,450 --> 00:37:00,569
Besa a la novia.
660
00:37:00,569 --> 00:37:03,453
�Qu�, y pillar el escorbuto?
661
00:37:05,094 --> 00:37:06,573
Granby, abre lo.
662
00:37:06,573 --> 00:37:07,928
�Qu� es lo que ocurre, Granby,
663
00:37:07,928 --> 00:37:09,573
no conf�as en m�?
664
00:37:09,573 --> 00:37:12,123
Nada como el brillo del oro
para devolver la fe a un hombre.
665
00:37:12,123 --> 00:37:17,004
�Queremos ver el oro!
666
00:37:17,614 --> 00:37:18,888
De acuerdo, abre lo.
667
00:37:25,014 --> 00:37:27,482
El olor y tintineo del oro, Granby.
668
00:37:28,174 --> 00:37:29,573
Abre lo.
669
00:37:32,374 --> 00:37:33,727
Tal y como os dije.
670
00:37:33,727 --> 00:37:35,725
Mereci� la pena.
671
00:37:35,725 --> 00:37:37,885
Eh, fuera esas zarpas.
672
00:37:38,654 --> 00:37:39,643
Fuera de aqu�, Yank.
673
00:37:40,494 --> 00:37:41,563
De acuerdo, ya lo hab�is visto.
674
00:37:41,563 --> 00:37:43,087
Volved a vuestros puestos.
675
00:37:44,094 --> 00:37:45,368
Ya hab�is o�do al capit�n.
676
00:37:45,654 --> 00:37:48,452
Bajad esa tapa antes de que
los tiburones enloquezcan.
677
00:37:50,894 --> 00:37:52,612
�Qu� tienes ah�, Deacon?
678
00:37:52,612 --> 00:37:56,210
Un tesoro m�s rico que todas
tus chucher�as de Sat�n.
679
00:37:57,294 --> 00:37:58,170
Libros.
680
00:37:58,494 --> 00:38:00,052
Un pirata que lee libros.
681
00:38:00,894 --> 00:38:03,044
Al menos el jefe no
protestar� por el premio...
682
00:38:04,574 --> 00:38:07,008
Estas hablando con el jefe, Deacon.
683
00:38:07,974 --> 00:38:09,089
Dios santo.
684
00:38:09,854 --> 00:38:11,128
No lo sab�a.
685
00:38:11,894 --> 00:38:12,883
�Qu� te ocurre, Tim?
686
00:38:12,883 --> 00:38:14,885
Perd� mi oreja en el combate.
687
00:38:14,885 --> 00:38:16,806
No hay nada que merezca la pena o�r.
688
00:38:16,806 --> 00:38:18,123
No es la oreja lo me preocupa.
689
00:38:18,123 --> 00:38:19,488
Ten�a un diamante como pendiente.
690
00:38:19,488 --> 00:38:23,932
La p�rdida de una mano
cuesta 5 de cada al mes.
691
00:38:23,932 --> 00:38:25,732
Sawbones, �cu�l es la
cuenta del carnicero?
692
00:38:25,732 --> 00:38:28,089
Cuatro hundidos, dos
hundi�ndose y ocho que flotar�n.
693
00:38:28,089 --> 00:38:30,324
Barata, en total 6 muertos.
694
00:38:32,574 --> 00:38:33,643
�Siete!
695
00:38:35,454 --> 00:38:36,728
Cont�ndote a ti, Mr. Brown.
696
00:38:37,814 --> 00:38:39,327
Porque te voy a colgar.
697
00:38:39,327 --> 00:38:41,291
�No vas a colgar a nadie, Lafitte!
698
00:38:47,494 --> 00:38:50,645
Estas perdiendo a tus
amigos muy r�pido, Mr. Brown.
699
00:38:53,214 --> 00:38:54,567
�Alguno m�s de su lado?
700
00:38:54,567 --> 00:38:58,090
Jean, siempre te
consideraste un hombre justo.
701
00:38:58,090 --> 00:38:58,891
Dale una oportunidad.
702
00:38:58,891 --> 00:39:01,363
�Le dio oportunidad �l a
la gente del Corintio?
703
00:39:01,363 --> 00:39:03,729
Los botes salvavidas
arden en cubierta.
704
00:39:05,454 --> 00:39:07,046
Conoc�an mis �rdenes.
705
00:39:11,094 --> 00:39:14,609
Toda la tripulaci�n con
vida debe de seguir con vida.
706
00:39:16,254 --> 00:39:17,243
�Granby!
707
00:39:19,734 --> 00:39:21,008
Eres el contramaestre.
708
00:39:21,494 --> 00:39:22,643
�Has tenido algo que ver?
709
00:39:23,374 --> 00:39:24,648
Obedezco �rdenes del capit�n.
710
00:39:25,374 --> 00:39:27,330
Tu capit�n ya no dar� m�s �rdenes.
711
00:39:27,330 --> 00:39:29,052
No puedes colgarlos a todos.
712
00:39:29,052 --> 00:39:31,489
No puedes hacer responsable
a toda la tripulaci�n
713
00:39:31,489 --> 00:39:33,133
de la acci�n de un hombre.
714
00:39:33,133 --> 00:39:35,330
No soy tan bondadoso como el general.
715
00:39:35,330 --> 00:39:38,645
Verdad, Granby...
�Sigues a Brown o a m�?
716
00:39:39,414 --> 00:39:40,324
A ti.
717
00:39:41,694 --> 00:39:42,809
�A qui�n?
718
00:39:45,694 --> 00:39:47,412
A ti, jefe.
719
00:39:51,214 --> 00:39:52,442
De acuerdo.
720
00:39:53,254 --> 00:39:54,323
Colgadle.
721
00:39:55,854 --> 00:39:56,923
Granby, �no!
722
00:40:01,174 --> 00:40:02,243
Yank...
723
00:40:02,243 --> 00:40:03,130
Tiny...
724
00:40:03,130 --> 00:40:04,886
Deacon... sujetad.
725
00:40:05,174 --> 00:40:06,129
Yo no.
726
00:40:06,129 --> 00:40:07,773
�Granby!
727
00:40:29,254 --> 00:40:31,404
�Qu� andas murmurando, Deacon?
728
00:40:31,404 --> 00:40:34,247
Rezo por un barco moribundo.
729
00:40:39,174 --> 00:40:41,404
Dominique, pon rumbo a Barataria.
730
00:40:41,404 --> 00:40:42,848
Subid las velas.
731
00:40:43,814 --> 00:40:45,167
�Volved a los puestos!
732
00:40:45,734 --> 00:40:47,725
Muy bien, volved a vuestros puestos.
733
00:40:48,774 --> 00:40:49,889
�Atended las velas!
734
00:41:01,454 --> 00:41:04,844
Beloush, se�ala al
cuervo para que nos sigua.
735
00:41:05,334 --> 00:41:06,244
S�, General.
736
00:41:13,694 --> 00:41:15,093
�De d�nde viene ese?
737
00:41:15,494 --> 00:41:16,370
Del Corintio.
738
00:41:16,370 --> 00:41:19,526
Toro arriesgo su vida
para salvar a este reto�o.
739
00:41:19,526 --> 00:41:21,332
�No me diga que no es un santo?
740
00:41:21,332 --> 00:41:23,246
�Y qu� santo nos salvar�?
741
00:41:23,246 --> 00:41:24,813
Es del Corintio.
742
00:41:24,813 --> 00:41:26,930
Su mirad me da escalofr�os.
743
00:41:26,930 --> 00:41:28,891
Es el �nico testigo que hay.
744
00:41:28,891 --> 00:41:30,646
Demasiado peque�o para abandonarle.
745
00:41:30,646 --> 00:41:32,532
Podr�a hacer que nos colgar�n.
746
00:41:32,532 --> 00:41:34,491
Suficientemente mayor para hablar.
747
00:41:37,134 --> 00:41:38,487
�Qu� mala suerte!
748
00:41:38,487 --> 00:41:40,884
Si me preguntas es una
garant�a de muerto viviente.
749
00:41:41,334 --> 00:41:42,767
Ya hemos matado suficiente.
750
00:41:44,854 --> 00:41:46,207
Que corra la misma suerte.
751
00:41:50,934 --> 00:41:52,162
Deacon...
752
00:41:53,654 --> 00:41:55,645
Reza por nosotros.
753
00:42:12,654 --> 00:42:14,645
�Bueno, todo el mundo atr�s!
754
00:42:14,645 --> 00:42:15,883
�Despejad esto!
755
00:42:16,894 --> 00:42:17,883
�Vamos!
756
00:42:18,094 --> 00:42:19,493
Muy bien, directos a la playa.
757
00:42:19,493 --> 00:42:20,769
Que se muevan los barcos.
758
00:42:20,769 --> 00:42:23,892
Todo va arriba al almac�n.
759
00:42:23,892 --> 00:42:25,203
�Vamos!
760
00:42:26,574 --> 00:42:27,848
Cu�ntame, �cu�l es el problema?
761
00:42:27,848 --> 00:42:30,926
Mi lengua no puede
hablar de lo que ha visto.
762
00:42:31,334 --> 00:42:32,164
Venga, arriba.
763
00:42:33,934 --> 00:42:36,243
Moved r�pido esas piraguas.
764
00:42:38,814 --> 00:42:39,929
Eh, �qu� llevas ah�?
765
00:42:39,929 --> 00:42:41,004
Mi equipo.
766
00:42:42,494 --> 00:42:43,563
Colgaron a Brown.
767
00:42:44,374 --> 00:42:47,013
Eh, padre, �mataron a Brown!
768
00:42:48,654 --> 00:42:49,609
Lobo.
769
00:42:50,694 --> 00:42:51,604
�Qu� ocurre?
770
00:42:54,054 --> 00:42:55,123
�Qu� es esto?
771
00:42:56,454 --> 00:42:58,172
Esta es mi querida madre, Pike.
772
00:42:58,172 --> 00:43:00,245
Nunca tuviste una madre.
773
00:43:04,414 --> 00:43:06,689
�Desde cu�ndo das �rdenes?
774
00:43:06,689 --> 00:43:09,414
�Por qu� no lo divides en la
playa como es la costumbre?
775
00:43:09,414 --> 00:43:13,328
No pongas m�s pegas o
terminaras igual que Brown.
776
00:43:13,328 --> 00:43:14,643
Capit�n Rimbeaux.
777
00:43:15,854 --> 00:43:16,843
Vorsicht.
778
00:43:21,334 --> 00:43:24,644
Vamos, vamos, arriba a la playa.
779
00:43:24,644 --> 00:43:25,883
Venga, vamos.
780
00:43:27,414 --> 00:43:29,325
�Ese peque�o es del Corintio?
781
00:43:29,325 --> 00:43:32,327
Tu amigo Brown dej�
dos supervivientes.
782
00:43:32,327 --> 00:43:34,052
El ni�o y su perro.
783
00:43:34,052 --> 00:43:35,329
Vamos, hijo.
784
00:43:36,574 --> 00:43:37,450
�Moved esa piraguas!
785
00:43:37,450 --> 00:43:39,809
Al menos el perro no puede hablar.
786
00:43:41,014 --> 00:43:42,925
Aqu� viene la raz�n por la que
no nos repartimos el bot�n.
787
00:43:42,925 --> 00:43:45,403
Con un golpe de navaja
se arreglar�a todo.
788
00:43:48,134 --> 00:43:49,249
Ha visto demasiado.
789
00:43:50,254 --> 00:43:51,528
Viene del Corintio, �verdad?
790
00:43:54,934 --> 00:43:56,083
�Quiere que le acompa�e, jefe?
791
00:43:56,083 --> 00:43:57,972
Lafitte, yo y los otros
capitanes pensamos...
792
00:44:03,654 --> 00:44:05,292
Me alegro de que est� de vuelta, jefe.
793
00:44:07,214 --> 00:44:08,442
�Ha o�do hablar de lo de Brown?
794
00:44:08,442 --> 00:44:09,444
S�.
795
00:44:10,374 --> 00:44:12,683
Se�or Patr�n, �Una gamba?
796
00:44:16,774 --> 00:44:17,729
�Cogedla!
797
00:44:25,854 --> 00:44:27,128
D�jala ir, Beloush.
798
00:44:27,934 --> 00:44:29,333
�Est� bien jefe?
799
00:44:29,333 --> 00:44:30,529
S�.
800
00:44:31,094 --> 00:44:33,483
Es incapaz de acertar
un barco con un hacha.
801
00:44:33,483 --> 00:44:35,292
�Maldito asesino!
802
00:44:35,292 --> 00:44:36,773
Tu padre tuvo su merecido.
803
00:44:36,773 --> 00:44:40,165
Los hombres bajo mi cargo
apresan botines no vidas.
804
00:44:40,734 --> 00:44:43,885
�Mira! Eso es todo lo que queda
de los pasajeros del Corintio.
805
00:44:43,885 --> 00:44:46,727
Brown ha destrozado
el derecho de todos
806
00:44:46,727 --> 00:44:48,452
a pertenecer a la bandera americana.
807
00:44:48,452 --> 00:44:50,684
Solo hay una bandera para nosotros.
808
00:44:50,684 --> 00:44:52,845
Y es tan negra como tu coraz�n.
809
00:44:52,845 --> 00:44:55,812
No te importa tu gente,
810
00:44:55,812 --> 00:44:58,852
solo que has perdido una oportunidad
con la hija del gobernador.
811
00:44:58,852 --> 00:45:00,413
Bonnie tiene raz�n.
812
00:45:00,413 --> 00:45:03,884
No tenemos tantas ganas
como t� de ser Americanos.
813
00:45:03,884 --> 00:45:06,204
Solo queremos nuestra parte del bot�n.
814
00:45:06,204 --> 00:45:08,968
Ese cachorro es lo �nico que nos impide
conseguir el cuarto de mill�n de oro.
815
00:45:08,968 --> 00:45:12,604
Esa lengua es tan mala como veinte.
816
00:45:12,604 --> 00:45:14,924
�A�n est�is hambrientos, tiburones?
817
00:45:14,924 --> 00:45:17,289
Lafitte quiere llegar a ser americano,
818
00:45:17,289 --> 00:45:18,682
nosotros repartirnos el oro.
819
00:45:18,682 --> 00:45:20,173
Slit quiere el gaznate de ese mocoso.
820
00:45:27,494 --> 00:45:30,406
Bien, Granby, hazlo.
821
00:45:32,814 --> 00:45:33,849
�Flint?
822
00:45:36,734 --> 00:45:37,723
�Rimbeaux?
823
00:45:37,723 --> 00:45:38,929
�T�?
824
00:45:40,814 --> 00:45:42,452
Bonnie, ah� tienes
el cuchillo. �Hazlo!
825
00:45:43,174 --> 00:45:45,927
Solo hay un gaznate que rajar�a.
826
00:45:52,174 --> 00:45:53,323
Vamos, chico.
827
00:45:53,323 --> 00:45:54,893
Ve a la casa del jefe all�.
828
00:45:54,893 --> 00:45:56,487
Estar�s a salvo con �l.
829
00:45:57,734 --> 00:45:59,053
Ahora, andando.
830
00:46:00,014 --> 00:46:02,403
Ya hab�is demostrado
lo valientes que sois.
831
00:46:31,214 --> 00:46:32,442
�Qu� quieres?
832
00:46:33,414 --> 00:46:34,324
He venido a averiguar
833
00:46:34,324 --> 00:46:36,166
qu� har� conmigo, se�or.
834
00:46:37,614 --> 00:46:38,649
No lo s�.
835
00:46:45,014 --> 00:46:46,606
�Por qu� te quedas ah� parado?
836
00:46:46,606 --> 00:46:47,923
Si vas a entrar, entra de una vez.
837
00:46:47,923 --> 00:46:48,890
No me est� permitido entrar
838
00:46:48,890 --> 00:46:51,329
en los aposentos del capit�n
sin su permiso, se�or.
839
00:46:51,329 --> 00:46:53,325
Entonces, entra de una vez.
840
00:46:53,325 --> 00:46:54,847
Gracias, se�or.
841
00:46:56,094 --> 00:46:58,813
T� te quedas ah� amiguito Ah�.
842
00:47:06,974 --> 00:47:10,330
Todo el mundo se sentir� mejor
si te echo a los caimanes.
843
00:47:12,774 --> 00:47:14,890
Pero no serias un
buen bocado, �verdad?
844
00:47:20,254 --> 00:47:21,209
S�, se�or.
845
00:47:21,209 --> 00:47:23,092
Uh... quiero decir no, se�or.
846
00:47:25,094 --> 00:47:26,209
�Est�s hambriento?
847
00:47:26,209 --> 00:47:27,443
No, se�or.
848
00:47:29,694 --> 00:47:31,332
Bueno, no mucho.
849
00:47:33,974 --> 00:47:35,293
�Cu�l es tu nombre?
850
00:47:35,293 --> 00:47:36,682
Miggs, se�or.
851
00:47:37,654 --> 00:47:39,565
�Cu�nto tiempo llevas siendo grumete?
852
00:47:39,565 --> 00:47:40,928
Toda mi vida.
853
00:47:42,614 --> 00:47:43,888
Eso es mucho tiempo.
854
00:47:45,454 --> 00:47:46,523
�Qu� puedes hacer?
855
00:47:46,894 --> 00:47:48,646
Remendar muy bien las velas.
856
00:47:49,094 --> 00:47:50,049
Quiero decir en casa.
857
00:47:51,334 --> 00:47:53,052
Nunca he vivido en casa.
858
00:47:53,934 --> 00:47:54,969
Bien, si�ntate y come.
859
00:47:55,374 --> 00:47:56,409
Gracias, se�or.
860
00:48:05,534 --> 00:48:07,684
No tiene ning�n misterio.
861
00:48:09,214 --> 00:48:11,364
Es como un casco en
un embarcadero seco.
862
00:48:13,814 --> 00:48:16,328
Sue�as toda tu vida con conseguir uno,
863
00:48:16,328 --> 00:48:19,167
y cuando lo tienes esta
en la calle equivocada.
864
00:48:20,174 --> 00:48:21,243
S�, se�or.
865
00:48:23,414 --> 00:48:25,723
No debes darme la raz�n porque si.
866
00:48:26,494 --> 00:48:27,893
Y no llames a nadie se�or,
867
00:48:28,574 --> 00:48:30,644
a menos que sea alguien
que t� respetes.
868
00:48:31,654 --> 00:48:32,848
S�, se�or.
869
00:48:41,534 --> 00:48:43,092
�Qu� est�s mirando, Miggs?
870
00:48:46,174 --> 00:48:48,085
Una mujer muy guapa, se�or.
871
00:48:50,654 --> 00:48:52,485
S�, es...
872
00:48:54,854 --> 00:48:56,810
un marco muy caro.
873
00:49:03,334 --> 00:49:04,813
�A por las armas!
874
00:49:05,934 --> 00:49:07,253
Dos soldados, Jean,
875
00:49:07,253 --> 00:49:08,733
vienen hacia la bah�a de Barataria.
876
00:49:08,733 --> 00:49:09,644
�Americanos?
877
00:49:09,644 --> 00:49:10,485
No llevan bandera.
878
00:49:10,485 --> 00:49:12,007
Vienen armados.
879
00:49:12,007 --> 00:49:13,653
Deben haber averiguado
lo del Corintio.
880
00:49:15,654 --> 00:49:16,643
Bajad la bandera.
881
00:49:17,254 --> 00:49:18,130
A las bater�as.
882
00:49:18,130 --> 00:49:19,363
Est� hecho.
883
00:49:23,774 --> 00:49:25,492
�Muy bien, abrid troneras!
884
00:49:26,734 --> 00:49:27,769
No dispar�is.
885
00:49:30,214 --> 00:49:31,442
�Qu� vais a hacer?
886
00:49:31,442 --> 00:49:33,525
Estamos preparados para la pelea.
887
00:49:33,525 --> 00:49:35,332
Listos para la acci�n.
888
00:49:35,332 --> 00:49:36,643
Esperad un minuto.
889
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
Est�n izando una bandera.
890
00:49:42,574 --> 00:49:44,007
Son brit�nicos.
891
00:49:47,254 --> 00:49:48,653
Nos hacen una se�al.
892
00:49:48,653 --> 00:49:51,044
Nunca entend� esas
condenadas banderas.
893
00:49:51,044 --> 00:49:52,772
General, �qu� quieren decir?
894
00:49:56,374 --> 00:49:58,763
Piden permiso...
895
00:49:59,494 --> 00:50:01,485
para desembarcar un destacamento.
896
00:50:01,485 --> 00:50:03,690
�Les hacemos volar
por los aires, jefe?
897
00:50:03,690 --> 00:50:05,287
Dejadles desembarcar.
898
00:50:13,014 --> 00:50:14,049
�Atenci�n!
899
00:50:19,814 --> 00:50:21,008
Caballeros.
900
00:50:22,014 --> 00:50:23,288
�Es usted el se�or Lafitte?
901
00:50:24,334 --> 00:50:25,733
Sigan me por favor.
902
00:50:35,494 --> 00:50:37,007
Caballeros...
903
00:50:37,007 --> 00:50:38,402
Se�or Lafitte.
904
00:50:56,214 --> 00:50:57,329
Caballeros.
905
00:50:58,334 --> 00:50:59,687
�Qu� puedo hacer por ustedes?
906
00:50:59,687 --> 00:51:01,890
Se�or Lafitte, soy el capit�n Lockyar
907
00:51:02,494 --> 00:51:05,008
de la fragata de su
majestad brit�nica Sof�a.
908
00:51:05,854 --> 00:51:07,412
Capit�n McWilliams.
909
00:51:07,412 --> 00:51:08,643
Teniente Rogers.
910
00:51:08,643 --> 00:51:10,088
Capit�n Caldwell.
911
00:51:10,974 --> 00:51:12,248
Capitanes...
912
00:51:13,214 --> 00:51:14,886
Este es el General Dominique Hue,
913
00:51:15,294 --> 00:51:16,727
anteriormente Gran
Comandante de Napole�n,
914
00:51:16,727 --> 00:51:19,010
Ahora segundo de a bordo Jean Lafitte,
915
00:51:19,010 --> 00:51:20,732
El Comodoro de nuestra
flota vino navegando
916
00:51:20,732 --> 00:51:22,805
bajo el auspicio del
Marqu�s de Cartagena
917
00:51:22,805 --> 00:51:25,534
y su suprema excelencia Simon Bol�var.
918
00:51:27,094 --> 00:51:28,163
Bien...
919
00:51:30,614 --> 00:51:33,845
Dos soldados nos esperan en el puerto.
920
00:51:33,845 --> 00:51:35,447
Pare evitar que se preocupen,
921
00:51:35,447 --> 00:51:37,491
debemos seguir con nuestros asuntos
922
00:51:38,174 --> 00:51:40,085
Tenemos cartas importantes
para ense�arle.
923
00:51:40,614 --> 00:51:42,730
�Oh? �Sobre qu�?
924
00:51:42,730 --> 00:51:44,327
La oficina de guerra
brit�nica realizo un informe
925
00:51:44,327 --> 00:51:47,486
sobre el valor estrat�gico Barataria.
926
00:51:47,486 --> 00:51:50,043
Usted controla la
salida de Nueva Orleans.
927
00:51:50,043 --> 00:51:53,331
Su posici�n clave podr�a
liberarnos el paso por los cayos.
928
00:51:55,054 --> 00:51:57,170
�Cu�ndo planea atacar Nueva Orleans?
929
00:51:57,170 --> 00:52:00,371
Estaremos en Nueva Orleans
dentro de una noche,
930
00:52:00,371 --> 00:52:02,172
pero su ayuda podr�a
ahorrarnos tiempo,
931
00:52:02,172 --> 00:52:04,052
y unas cuantas vidas brit�nicas.
932
00:52:04,414 --> 00:52:08,407
Caballeros, nunca hablo
de negocios antes de comer.
933
00:52:08,407 --> 00:52:11,247
Eric. �Se unir� a la
cena, por supuesto?
934
00:52:11,247 --> 00:52:12,847
Gracias
935
00:52:12,847 --> 00:52:14,572
�Ser�a tan amable de
enviar una se�al al Sof�a,
936
00:52:14,572 --> 00:52:18,488
de que llegaremos una hora tarde
para evitar malentendidos?
937
00:52:18,488 --> 00:52:20,929
Ser� un placer. �Se�or Pike?
938
00:52:32,054 --> 00:52:32,884
Debo decir, se�or Lafitte,
939
00:52:32,884 --> 00:52:36,729
que vive much�simo mejor de
lo que uno podr�a esperar.
940
00:52:37,374 --> 00:52:38,887
Quiero decir que usted...
941
00:52:40,494 --> 00:52:42,450
Espera encontrarme con pata de palo
942
00:52:42,450 --> 00:52:44,127
y un parche sobre el ojo, �no es as�?
943
00:52:46,254 --> 00:52:48,768
No sabr�amos decir que esperamos.
944
00:52:49,534 --> 00:52:51,729
�Qu� retrato tan bonito!
945
00:52:51,729 --> 00:52:53,452
�Una copia de Gainsborough quiz�s?
946
00:52:53,452 --> 00:52:55,206
No, se�or, es un original.
947
00:52:55,206 --> 00:52:56,727
El �nico de su especie.
948
00:52:57,294 --> 00:52:58,886
�Ser� la mujer su esposa?
949
00:52:59,614 --> 00:53:00,808
No, no ser�.
950
00:53:03,414 --> 00:53:04,290
Uh, capit�n...
951
00:53:04,854 --> 00:53:06,173
No, usted, se�or.
952
00:53:06,173 --> 00:53:07,562
Esa medalla que lleva...
953
00:53:07,562 --> 00:53:10,931
�Es por su valor
contra los americanos?
954
00:53:10,931 --> 00:53:12,004
No, se�or.
955
00:53:12,004 --> 00:53:13,926
Un poco de suerte
contra los franceses.
956
00:53:14,654 --> 00:53:16,804
En la batalla del Nilo.
957
00:53:16,804 --> 00:53:20,489
Pero, me parece que
no reconozco la suya.
958
00:53:20,489 --> 00:53:22,087
�Cu�l?
959
00:53:22,087 --> 00:53:23,084
�Esta?
960
00:53:23,084 --> 00:53:26,849
Oh. Wagram, Marengo. Olvid� cual.
961
00:53:26,849 --> 00:53:30,450
Sabe, ganamos tantas
batallas en esos d�as.
962
00:53:31,414 --> 00:53:34,804
�Usted quiere salir
vencedor en esta guerra?
963
00:53:34,804 --> 00:53:36,851
S�. En el bando en el que
est� ganar� la guerra.
964
00:53:36,851 --> 00:53:39,528
Si se une a nosotros en
nuestro ataque contra Am�rica,
965
00:53:39,528 --> 00:53:41,889
gui�ndonos por los cayos
hacia Nueva Orleans,
966
00:53:41,889 --> 00:53:44,409
todas las condiciones de
estas cartas se cumplir�n.
967
00:53:44,409 --> 00:53:47,611
�Hasta qu� punto ser�
generosa la corona?
968
00:53:47,611 --> 00:53:50,493
Ofrecemos suficientes tierras
para usted y sus hombres.
969
00:53:50,493 --> 00:53:52,485
�Tierras? �para marineros?
970
00:53:52,485 --> 00:53:53,928
Y el perd�n real para todos.
971
00:53:53,928 --> 00:53:55,766
No hemos suplicado perd�n.
972
00:53:55,766 --> 00:53:58,323
Quiz� me he equivocado de hombre.
973
00:53:59,094 --> 00:54:02,564
Entend� que el se�or Lafitte
era el l�der de Barataria.
974
00:54:02,564 --> 00:54:05,202
Si su oferta es buena
arder� en llamas.
975
00:54:05,202 --> 00:54:06,648
La oferta es atractiva.
976
00:54:06,648 --> 00:54:10,602
Estamos autorizados por la corona
para pagar 30.000 d�lares en oro.
977
00:54:10,602 --> 00:54:13,334
General, �podr�a pasarme la sal?
978
00:54:13,334 --> 00:54:14,563
Como no.
979
00:54:15,334 --> 00:54:16,483
�Le importa?
980
00:54:17,814 --> 00:54:21,363
No creo que haya o�do
bien, capit�n McWilliams.
981
00:54:21,363 --> 00:54:25,049
Ha dicho 30.000
d�lares, se�or. Lafitte.
982
00:54:25,049 --> 00:54:26,806
Oh, s�, claro que le he o�do.
983
00:54:26,806 --> 00:54:28,566
�Podr�a levantar su plato?
984
00:54:30,094 --> 00:54:31,288
Por favor c�jalo.
985
00:54:32,734 --> 00:54:33,883
�De qu� est� hecho?
986
00:54:36,694 --> 00:54:37,729
�Dios m�o!
987
00:54:38,134 --> 00:54:39,123
Oro macizo.
988
00:54:39,494 --> 00:54:43,169
Hay m�s de 30.000 d�lares
en oro en esta mesa.
989
00:54:43,169 --> 00:54:46,292
Ofrecemos algo que el
dinero no puede comprar.
990
00:54:46,292 --> 00:54:48,490
El rango de capit�n
en la Armada Brit�nica.
991
00:54:48,490 --> 00:54:51,566
�Se da cuenta con qui�n est� tratando?
992
00:54:51,566 --> 00:54:52,928
Los naves de Jean Lafitte,
993
00:54:53,134 --> 00:54:54,852
navegan por todo el mundo.
994
00:54:54,852 --> 00:54:59,007
Huh. 100 capitanes
est�n a sus �rdenes.
995
00:54:59,374 --> 00:55:02,013
�Tengo que tomar eso como
una respuesta, Lafitte?
996
00:55:02,013 --> 00:55:03,527
Usted tendr� mi respuesta...
997
00:55:04,294 --> 00:55:05,170
En una semana.
998
00:55:05,170 --> 00:55:07,894
Despu�s de desembarcar en Nueva
Orleans ser� demasiado tarde.
999
00:55:07,894 --> 00:55:08,884
�Y si la rechazo?
1000
00:55:08,884 --> 00:55:12,285
Tenemos 50 barcos de guerra,
16,000 hombres de tierra,
1001
00:55:12,285 --> 00:55:14,206
y fuerzas navales...
1002
00:55:14,206 --> 00:55:16,729
Frescos por sus victorias
contra Napole�n.
1003
00:55:16,729 --> 00:55:19,010
Inglaterra es un buen
amigo pero un mal enemigo.
1004
00:55:19,010 --> 00:55:20,971
�No necesitamos amigos!
1005
00:55:21,694 --> 00:55:23,252
Y no tememos a los enemigos.
1006
00:55:23,974 --> 00:55:25,009
Si nos rechaza,
1007
00:55:25,009 --> 00:55:27,972
mis �rdenes son volar
Barataria por los aires.
1008
00:55:27,972 --> 00:55:29,886
Y lo haremos.
1009
00:55:30,294 --> 00:55:32,330
Le dar� mi respuesta en una semana.
1010
00:55:35,054 --> 00:55:36,885
Oh, caballeros, tienen 10 minutos
1011
00:55:36,885 --> 00:55:37,930
para coger la marea.
1012
00:55:37,930 --> 00:55:40,324
Eric, enc�rgate de que escolten a
1013
00:55:40,324 --> 00:55:42,371
nuestros visitantes
de vuelta a sus barcos.
1014
00:55:43,134 --> 00:55:44,010
Muy bien, se�or.
1015
00:55:45,134 --> 00:55:46,123
Una semana.
1016
00:56:10,054 --> 00:56:11,169
Piense en toda la gente
1017
00:56:11,169 --> 00:56:13,768
que quiere mandar a
este angelito al cielo.
1018
00:56:13,768 --> 00:56:15,686
Espero que este haciendo lo correcto.
1019
00:56:15,686 --> 00:56:17,924
Despu�s de todo, Nueva Orleans...
1020
00:56:17,924 --> 00:56:19,004
Ven aqu�.
1021
00:56:22,974 --> 00:56:24,009
�No dir� nada!
1022
00:56:24,009 --> 00:56:26,244
Tuviste que resonar como
una sirena de niebla.
1023
00:56:26,244 --> 00:56:27,927
No les deje matarme.
1024
00:56:27,927 --> 00:56:29,686
Nadie te har� da�o.
1025
00:56:29,686 --> 00:56:32,163
Solo te llevaremos a
Mesparo en Nueva Orleans.
1026
00:56:32,163 --> 00:56:33,733
�Qu� es eso?
1027
00:56:33,733 --> 00:56:38,172
Es donde guardamos nuestros
m�s valiosos cargamentos.
1028
00:56:39,174 --> 00:56:41,734
�Me va a dejar all� solo?
1029
00:56:41,734 --> 00:56:44,533
La mujer de Pike, Tina, cuidar� de ti.
1030
00:56:46,174 --> 00:56:48,642
Me gustar�a quedarme con
usted, se�or Lafitte.
1031
00:56:48,642 --> 00:56:50,406
Deber�as estar agradecido.
1032
00:56:50,406 --> 00:56:53,042
Solo hay unos pocos hombres en
los que conf�o aparte de mi mujer.
1033
00:56:53,042 --> 00:56:55,330
Su mujer no tiene nada que ver con �l.
1034
00:56:55,330 --> 00:56:59,965
Bueno, entonces, �si voy, puedo
llevar a mi amiguito conmigo?
1035
00:56:59,965 --> 00:57:01,328
�Qui�n es tu amiguito?
1036
00:57:02,374 --> 00:57:03,966
Es un estupendo perro guardi�n.
1037
00:57:09,174 --> 00:57:11,085
Me asusta. Deber�as llevarlo contigo.
1038
00:57:11,085 --> 00:57:12,448
Gracias, se�or.
1039
00:57:12,448 --> 00:57:14,411
Entonces, ve con Pike a tierra.
1040
00:57:14,411 --> 00:57:16,087
Me unir� enseguida.
1041
00:57:16,974 --> 00:57:18,009
Vamos, amigo,
1042
00:57:18,009 --> 00:57:20,642
y no dejes de vigilar a ese lobo.
1043
00:57:20,642 --> 00:57:22,213
Ah, por cierto, Scipion,
1044
00:57:22,213 --> 00:57:24,604
coge el mejor anillo
que tenga el jefe.
1045
00:57:24,604 --> 00:57:26,253
Cuando visite al Gobernador Claiborne,
1046
00:57:26,253 --> 00:57:28,132
debe brillar como un
almirante irland�s.
1047
00:57:28,132 --> 00:57:31,286
10 a�os haciendo la maleta al jefe
1048
00:57:31,286 --> 00:57:32,887
sin su colaboraci�n.
1049
00:57:32,887 --> 00:57:34,931
Tu problema es que lees demasiado.
1050
00:57:34,931 --> 00:57:36,083
Vamos, jovencito.
1051
00:57:37,174 --> 00:57:39,130
�Nos llevamos las cartas brit�nicas?
1052
00:57:39,130 --> 00:57:40,522
No, Scipion.
1053
00:57:41,454 --> 00:57:42,330
Las necesito para averiguar
1054
00:57:42,330 --> 00:57:44,962
si esas leyes americanas
de verdad funcionan.
1055
00:57:44,962 --> 00:57:47,011
El jefe consigue que todo funcione.
1056
00:57:48,014 --> 00:57:48,969
Oh.
1057
00:57:49,574 --> 00:57:55,763
El yanki vino a la ciudad para
ver a la hija del gobernador,
1058
00:57:57,254 --> 00:57:59,404
escucharon sus planes secretos
1059
00:57:59,734 --> 00:58:02,407
y le empujaron al agua.
1060
00:58:03,934 --> 00:58:05,447
Magn�fica voz, general.
1061
00:58:05,814 --> 00:58:06,883
Oh, gracias.
1062
00:58:10,014 --> 00:58:13,165
�Crees que esas cartas resucitar�n
1063
00:58:13,165 --> 00:58:15,564
a todos los que murieron
a bordo del Corintio?
1064
00:58:15,564 --> 00:58:19,010
�Crees que abrir�n la puerta...
1065
00:58:20,614 --> 00:58:23,526
que Claiborne nos
cerr� en las narices?
1066
00:58:24,014 --> 00:58:26,847
General, est� bebiendo.
1067
00:58:28,974 --> 00:58:30,202
Tienes raz�n.
1068
00:58:30,814 --> 00:58:32,770
Mira, hacia diez a�os que no sent�a
1069
00:58:32,770 --> 00:58:37,007
la necesidad de darle a la botella.
1070
00:58:37,694 --> 00:58:40,811
Desde aquella noche
que me emborrachaste
1071
00:58:40,811 --> 00:58:42,885
con otra botella de vino.
1072
00:58:43,294 --> 00:58:44,363
El vino de la Libertad.
1073
00:58:44,363 --> 00:58:47,128
Ah, me mostraste un mundo
1074
00:58:47,128 --> 00:58:51,333
sin l�mites, sin leyes, ni banderas.
1075
00:58:51,333 --> 00:58:52,609
General...
1076
00:58:53,414 --> 00:58:55,928
El hombre a veces necesita un cambio.
1077
00:58:55,928 --> 00:58:56,924
Bah.
1078
00:58:59,774 --> 00:59:01,127
Pertenecer a algo.
1079
00:59:02,294 --> 00:59:03,773
O quiz�s a alguien.
1080
00:59:05,694 --> 00:59:07,605
Pero, �sabes lo que te pasara, Jean?
1081
00:59:08,974 --> 00:59:12,091
Un pa�s, una mujer, un ideal...
1082
00:59:12,091 --> 00:59:13,573
Todo falso.
1083
00:59:14,534 --> 00:59:15,808
Jam�s tendr� un pa�s.
1084
00:59:16,494 --> 00:59:18,689
�Por qu� voy a tener ideales?
1085
00:59:18,689 --> 00:59:20,082
Ideales.
1086
00:59:20,654 --> 00:59:24,613
Los ideales han cegado a bobos...
1087
00:59:24,613 --> 00:59:25,650
como nosotros.
1088
00:59:25,650 --> 00:59:27,327
As� es, como yo.
1089
00:59:27,327 --> 00:59:28,768
Lo aprend�.
1090
00:59:28,768 --> 00:59:31,004
Y por eso hu� de Francia.
1091
00:59:31,004 --> 00:59:34,371
Cuando sea americano,
ya no tendr�s que huir.
1092
00:59:34,371 --> 00:59:38,129
Y no necesitar�s medallas
para sentirte general.
1093
00:59:41,614 --> 00:59:44,845
Jam�s me has decepcionado, Jean.
1094
00:59:45,654 --> 00:59:48,373
Si en este mundo puedo
confiar en alguien...
1095
00:59:49,934 --> 00:59:51,083
ese eres t�.
1096
00:59:55,254 --> 00:59:56,448
Ver�s, Dominique.
1097
00:59:57,894 --> 01:00:00,362
Construir� un pa�s mayor que
el de esa bolsa de tierra
1098
01:00:00,362 --> 01:00:02,331
que llevas colgada al cuello.
1099
01:00:16,334 --> 01:00:19,167
Son documentos muy
importante, se�or Lafitte.
1100
01:00:19,934 --> 01:00:22,209
Podr�an ser la salvaci�n
de su pa�s, Gobernador.
1101
01:00:22,209 --> 01:00:24,410
Tampoco tuvo respeto
por nuestras leyes.
1102
01:00:24,410 --> 01:00:27,042
�A qu� viene este inter�s?
1103
01:00:28,614 --> 01:00:30,923
He le�do algunas de sus leyes.
1104
01:00:31,934 --> 01:00:33,890
No son solo palabras escritas,
1105
01:00:35,014 --> 01:00:36,527
Merece la pena luchar por ellas.
1106
01:00:36,527 --> 01:00:39,162
Tengo hombres, barcos, armas...
1107
01:00:39,694 --> 01:00:41,127
Y se lo presto todo.
1108
01:00:41,814 --> 01:00:44,612
No podemos competir con la
oferta de 30.000 d�lares.
1109
01:00:44,612 --> 01:00:46,730
No vine por el dinero.
1110
01:00:46,730 --> 01:00:47,480
Eh.
1111
01:00:48,334 --> 01:00:50,404
�Entonces que quiere?
1112
01:00:50,404 --> 01:00:52,804
El perd�n para m� y mis hombres.
1113
01:00:54,374 --> 01:00:56,410
Un lugar bajo la bandera americana.
1114
01:00:56,410 --> 01:00:59,088
�Cree que puede presentarse
aqu� con estos papeles...
1115
01:00:59,088 --> 01:01:02,724
y esperar que le absuelva?
1116
01:01:03,294 --> 01:01:06,843
En un semana, los brit�nicos
pueden haberle hecho un forajido.
1117
01:01:07,774 --> 01:01:11,562
O bien me permite que me una a
usted, o tendr� que unirse a m�.
1118
01:01:12,374 --> 01:01:14,046
Y con usted de vuestra parte,
1119
01:01:14,046 --> 01:01:16,603
�cree que podr�amos
resistir el ataque brit�nico?
1120
01:01:16,603 --> 01:01:19,447
�La combinaci�n de
Claiborne, Jackson, y Lafitte?
1121
01:01:19,447 --> 01:01:20,842
Conquistar�amos el mundo.
1122
01:01:20,842 --> 01:01:21,844
No soy ambicioso.
1123
01:01:21,844 --> 01:01:24,653
Solo quiero salvar a
los Estados Unidos.
1124
01:01:25,334 --> 01:01:27,052
Est� en la palma de su mano.
1125
01:01:29,574 --> 01:01:32,247
Casi estoy dispuesto
a aceptar su oferta.
1126
01:01:35,334 --> 01:01:36,528
Muy bien, Lafitte.
1127
01:01:37,694 --> 01:01:40,333
Esta noche reunir� urgentemente
al consejo de defensa.
1128
01:01:40,333 --> 01:01:43,008
Estoy seguro, que con m�
recomendaci�n aceptar�n mi oferta.
1129
01:01:43,008 --> 01:01:44,209
Bien.
1130
01:01:47,294 --> 01:01:48,522
Padre, aqu� est�...
1131
01:01:48,522 --> 01:01:49,331
Oh, perd�nenme.
1132
01:01:49,331 --> 01:01:50,609
No te preocupes.
1133
01:01:50,609 --> 01:01:53,493
No sab�a que tuvieras compa��a.
1134
01:01:53,493 --> 01:01:55,326
Este es el se�or Jean Lafitte.
1135
01:01:55,326 --> 01:01:57,166
Mi hija Annette.
1136
01:02:00,854 --> 01:02:02,082
�C�mo est�?
1137
01:02:03,534 --> 01:02:04,603
Bien...
1138
01:02:05,254 --> 01:02:06,243
Est�is ambos vivos.
1139
01:02:06,243 --> 01:02:07,529
S�.
1140
01:02:07,529 --> 01:02:10,128
El se�or Lafitte y yo mostramos
resistencia a prueba de ca�onazos.
1141
01:02:11,174 --> 01:02:13,051
Oh. Perdone el comentario.
1142
01:02:13,734 --> 01:02:15,247
�Qu� es lo que quer�as, cari�o?
1143
01:02:16,854 --> 01:02:17,764
Oh.
1144
01:02:18,854 --> 01:02:20,924
Lo �nico que quer�a es que
aprobaras la lista de invitados,
1145
01:02:20,924 --> 01:02:23,130
para la recepci�n del General Jackson.
1146
01:02:23,934 --> 01:02:27,324
Bien, tenemos buenas
noticias para Jackson.
1147
01:02:27,324 --> 01:02:29,610
No tendr� que atacar
Barataria despu�s de todo.
1148
01:02:29,610 --> 01:02:32,652
El se�or Lafitte se ha ofrecido
a luchar de nuestro lado.
1149
01:02:33,414 --> 01:02:34,767
Lo sab�a...
1150
01:02:35,894 --> 01:02:37,850
Sab�a que nos ayudar�a, padre.
1151
01:02:37,850 --> 01:02:40,403
Me alegro que de su
aprobaci�n, mademoiselle.
1152
01:02:40,403 --> 01:02:41,450
Si nos disculpa...
1153
01:02:41,654 --> 01:02:42,564
�Tiene coche?
1154
01:02:42,564 --> 01:02:44,247
Le dije a mi cochero que no esperara.
1155
01:02:44,247 --> 01:02:47,611
Porque no sab�a cuando me ir�a.
1156
01:02:47,611 --> 01:02:50,527
Ya. Annette, dile a Cato
1157
01:02:50,527 --> 01:02:53,083
que ponga un coche a
disposici�n del se�or Lafitte?
1158
01:02:53,083 --> 01:02:54,323
Encantada.
1159
01:02:54,323 --> 01:02:55,847
S�game, se�or Lafitte.
1160
01:02:58,414 --> 01:03:00,245
No le quite ojo ni un segundo.
1161
01:03:00,245 --> 01:03:02,689
Y mi pistola le
apuntaba en todo momento.
1162
01:03:02,689 --> 01:03:04,287
Si hubiera sabido que estaba ah�,
1163
01:03:04,287 --> 01:03:06,445
hubiera m�s miedo de
ti que del mismo pirata.
1164
01:03:06,445 --> 01:03:10,084
Bien, ahora, re�ne al consejo de
defensa para ma�ana por la noche.
1165
01:03:10,084 --> 01:03:14,884
Cree oportuno confiar en ese...
1166
01:03:14,884 --> 01:03:16,646
Whipple, no elucubre.
1167
01:03:16,646 --> 01:03:18,930
Solo re�na al consejo.
1168
01:03:18,930 --> 01:03:20,322
S�, se�or.
1169
01:03:23,174 --> 01:03:24,892
Tengo el coche situado
en la entrada lateral.
1170
01:03:24,892 --> 01:03:26,169
Gracias, Cato.
1171
01:03:26,169 --> 01:03:27,813
Ya encontrar� el camino.
1172
01:03:27,813 --> 01:03:30,249
Jean, no te vayas as�.
1173
01:03:30,249 --> 01:03:32,405
Hay tanto que te quiero decir.
1174
01:03:32,405 --> 01:03:35,884
Ya hablaste de m�s la
�ltima vez que nos vimos.
1175
01:03:35,884 --> 01:03:38,488
Eso se debi� a mi orgullo.
1176
01:03:38,488 --> 01:03:40,212
Ahora que s�...
1177
01:03:40,212 --> 01:03:41,853
Que s� lo que has hecho...
1178
01:03:41,853 --> 01:03:44,812
Lo hice solo por mis hombres y por m�.
1179
01:03:44,812 --> 01:03:47,488
Si te consuela hacerme da�o adelante.
1180
01:03:48,534 --> 01:03:50,013
Oh, Jean.
1181
01:03:51,134 --> 01:03:52,408
El amor por ti...
1182
01:03:54,174 --> 01:03:56,734
Es lo m�s importante en mi vida.
1183
01:03:57,414 --> 01:03:58,688
Por favor cr�eme.
1184
01:03:59,934 --> 01:04:00,684
Annette.
1185
01:04:00,684 --> 01:04:01,650
Annette.
1186
01:04:01,650 --> 01:04:02,769
�S�, padre?
1187
01:04:02,769 --> 01:04:04,526
�Qu� pensar�?
1188
01:04:04,526 --> 01:04:05,922
�Sobre qu�?
1189
01:04:05,922 --> 01:04:08,608
No incluiste a los Merciers
entre nuestros invitados.
1190
01:04:08,608 --> 01:04:11,925
Ah, ya sabes lo molesto que
te resulta el se�or Mercier.
1191
01:04:11,925 --> 01:04:12,844
Lo s�, querida,
1192
01:04:12,844 --> 01:04:15,812
pero la gente en nuestra posici�n debemos
saber ocultar nuestros sentimientos.
1193
01:04:15,812 --> 01:04:17,532
Lo intentar�, padre.
1194
01:04:17,532 --> 01:04:20,254
Quiz� deber�amos invitar
a nuestro amigo el pirata.
1195
01:04:20,254 --> 01:04:22,644
Debe conocer al General
Jackson cuanto antes.
1196
01:04:22,644 --> 01:04:24,566
y anunciar nuestro compromiso.
1197
01:04:24,566 --> 01:04:26,167
Ser� un placer.
1198
01:04:26,167 --> 01:04:28,609
�Eh? �Qu� dices?
1199
01:04:28,609 --> 01:04:30,492
No seas cobarde, cu�ntaselo.
1200
01:04:30,492 --> 01:04:33,043
Digo, que ser� un placer, �padre!
1201
01:04:33,774 --> 01:04:36,242
�Es preciso que hablemos a gritos?
1202
01:04:36,242 --> 01:04:37,893
�Qu� hacer ah�?
1203
01:04:39,214 --> 01:04:40,329
Oh...
1204
01:04:40,814 --> 01:04:43,567
Me clav� una espina en la mano.
1205
01:04:48,334 --> 01:04:51,053
Si vamos a llegar a
un acuerdo con Lafitte,
1206
01:04:51,053 --> 01:04:54,445
quiz� deber�amos izar la bandera
pirata sobre el capitolio.
1207
01:04:55,014 --> 01:04:58,086
No estamos aqu� para discutir
la reputaci�n de Jean Lafitte.
1208
01:04:58,086 --> 01:04:59,767
Se ha ofrecido a ayudarnos.
1209
01:04:59,767 --> 01:05:01,083
Y espera nuestra respuesta.
1210
01:05:01,083 --> 01:05:02,403
Cont�stale con un ca��n.
1211
01:05:02,403 --> 01:05:05,042
Me entregar�a a los brit�nicos
antes de poner a mi pa�s...
1212
01:05:05,042 --> 01:05:07,091
en manos de un sinverg�enza.
1213
01:05:07,091 --> 01:05:09,165
Defendamos por lo
menos nuestra dignidad.
1214
01:05:09,165 --> 01:05:11,689
El General Jackson
necesitar� armas y munici�n
1215
01:05:11,689 --> 01:05:13,446
Lafitte nos lo ofrece.
1216
01:05:13,446 --> 01:05:14,410
En el campo de batalla,
1217
01:05:14,410 --> 01:05:17,213
un general no pregunta:
�"quien ofrece la munici�n"?
1218
01:05:17,213 --> 01:05:18,853
Estoy de acuerdo con el gobernador.
1219
01:05:18,853 --> 01:05:21,403
Preferir�a ayudar al diablo.
1220
01:05:21,403 --> 01:05:23,929
El caso es que se trata de comprobar
1221
01:05:23,929 --> 01:05:25,527
la autenticidad de estas cartas.
1222
01:05:25,527 --> 01:05:26,683
Esa no es la cuesti�n.
1223
01:05:26,683 --> 01:05:27,764
�Cree que son falsificaciones?
1224
01:05:27,764 --> 01:05:29,606
No, son autenticas.
1225
01:05:29,606 --> 01:05:31,526
Lo que demuestra que Lafitte
trataba con los brit�nicos.
1226
01:05:31,526 --> 01:05:34,003
Quiz�s sea un forajido
pero no un traidor.
1227
01:05:34,003 --> 01:05:36,165
�Abandonar�a Lafitte 30.000 d�lares
1228
01:05:36,165 --> 01:05:37,926
en la armada Brit�nica
1229
01:05:37,926 --> 01:05:40,164
para convertirse en
ciudadano americano?
1230
01:05:40,164 --> 01:05:41,972
�Y usted no, Se�or Mercier?
1231
01:05:41,972 --> 01:05:44,728
Caballeros, estoy de acuerdo
pr�cticamente en todo
1232
01:05:44,728 --> 01:05:46,327
pero no podemos ignorar las opiniones
1233
01:05:46,327 --> 01:05:47,609
de nuestro estimado Gobernador.
1234
01:05:47,609 --> 01:05:48,968
Perdemos el tiempo.
1235
01:05:48,968 --> 01:05:51,364
Deme �rdenes para expulsar
a Lafitte de Barataria.
1236
01:05:51,364 --> 01:05:53,252
Cuente con m� voto. Y el m�o.
1237
01:05:53,252 --> 01:05:55,325
Al menos acabemos con
uno de nuestros enemigos.
1238
01:05:55,325 --> 01:05:57,724
Caballeros, caballeros,
reflexionemos...
1239
01:05:57,724 --> 01:06:00,772
Lafitte es una de nuestras
esperanzas de nuestro pa�s.
1240
01:06:00,772 --> 01:06:03,732
Caballeros estamos de
acuerdo. Ahora votemos.
1241
01:06:03,732 --> 01:06:05,009
Sabe jefe,
1242
01:06:05,009 --> 01:06:07,688
ya empiezo a sentirme
una persona responsable.
1243
01:06:08,734 --> 01:06:09,564
Qu� crees Pike,
1244
01:06:09,564 --> 01:06:12,009
�Tenemos alguna posibilidad
de que se nos unan los dem�s?
1245
01:06:12,494 --> 01:06:15,054
Solo tiene que decirme
lo que quiere que voten.
1246
01:06:16,254 --> 01:06:17,972
Pike, eso ya se acab�.
1247
01:06:17,972 --> 01:06:21,524
A partir de ahora, todo
tiene que ser democr�tico.
1248
01:06:24,094 --> 01:06:26,449
Bueno, quiz�s una suave persuasi�n.
1249
01:06:26,449 --> 01:06:27,967
Pero democr�tico.
1250
01:06:31,054 --> 01:06:31,930
Jefe.
1251
01:06:39,654 --> 01:06:41,007
Los Brit�nicos.
1252
01:06:42,014 --> 01:06:43,242
No los esperaba.
1253
01:06:59,534 --> 01:07:00,853
Mira a ver si encuentras a alguien.
1254
01:07:00,853 --> 01:07:01,969
De acuerdo.
1255
01:07:02,934 --> 01:07:03,889
�Haloo!
1256
01:07:04,814 --> 01:07:05,690
�Haloo!
1257
01:07:13,414 --> 01:07:14,563
�Haloo!
1258
01:08:28,934 --> 01:08:31,289
Estas igual que cuando
empezaste, Lafitte.
1259
01:08:32,374 --> 01:08:35,446
Ahora ya solo puedes
ordenar a los mosquitos.
1260
01:08:36,414 --> 01:08:37,847
�Los Brit�nicos te echan de menos?
1261
01:08:37,847 --> 01:08:39,003
Brit�nicos.
1262
01:08:39,894 --> 01:08:42,044
Tus amigos americanos
nos hicieron una visita.
1263
01:08:43,614 --> 01:08:44,933
Maldita mentirosa.
1264
01:08:45,454 --> 01:08:46,523
Mira.
1265
01:08:47,254 --> 01:08:50,212
Reconozco un uniforme
americano al verlo.
1266
01:08:54,734 --> 01:08:58,522
Les habr�amos disparado
pero Dominique lo impidi�.
1267
01:08:59,454 --> 01:09:01,285
Hizo que les diera la bienvenida...
1268
01:09:01,614 --> 01:09:02,603
saludando...
1269
01:09:03,454 --> 01:09:04,409
y cantando...
1270
01:09:05,334 --> 01:09:06,687
Yankees.
1271
01:09:08,254 --> 01:09:10,688
Luego la playa estall�
en nuestras caras.
1272
01:09:12,254 --> 01:09:13,050
�Se salv� alguno?
1273
01:09:13,050 --> 01:09:14,932
Algunos se fueron a los pantanos.
1274
01:09:15,854 --> 01:09:18,607
Al resto se los llevaron
encadenados para ahorcarles.
1275
01:09:21,134 --> 01:09:22,647
Dominique ten�a raz�n.
1276
01:09:27,014 --> 01:09:28,766
No se puede confiar en nadie.
1277
01:09:28,766 --> 01:09:32,449
Estaba esperando el
momento de ver como...
1278
01:09:33,094 --> 01:09:34,163
te aplastaban...
1279
01:09:37,654 --> 01:09:39,087
Ahora lo veo, duele.
1280
01:09:39,087 --> 01:09:40,733
No te apiades de m�.
1281
01:09:40,733 --> 01:09:42,373
�Prefiero tu odio!
1282
01:09:43,134 --> 01:09:44,089
�A d�nde vas?
1283
01:09:47,934 --> 01:09:49,083
Nueva Orleans.
1284
01:09:50,294 --> 01:09:53,730
Sacar� a mis hombres de la c�rcel aunque
tenga que matar a Jackson yo mismo.
1285
01:09:53,730 --> 01:09:56,727
No, no, no vayas a Nueva Orleans.
1286
01:09:56,727 --> 01:09:59,362
Si no te matan los americanos
lo har�n tus hombres.
1287
01:10:00,094 --> 01:10:03,325
Podemos ir a Cartagena, a
G�lvez o tal vez al Golfo.
1288
01:10:04,534 --> 01:10:06,013
�Y qu� te importa lo
que pueda ocurrirme?
1289
01:10:06,013 --> 01:10:08,449
Porque formas parte de
lo que siempre am�...
1290
01:10:08,654 --> 01:10:09,928
...y odie.
1291
01:11:39,014 --> 01:11:41,130
Es una canci�n dulc�sima,
Se�orita Claiborne.
1292
01:11:41,130 --> 01:11:43,854
Gracias. Gracias, a todos.
1293
01:11:43,854 --> 01:11:46,403
Es una de mis favoritas.
1294
01:11:46,403 --> 01:11:48,804
Hace que me sienta como en casa.
1295
01:11:48,804 --> 01:11:51,363
Es lo menos que podemos hacer...
1296
01:11:51,363 --> 01:11:53,411
...por el soldado que viene
a defender nuestra ciudad.
1297
01:11:53,411 --> 01:11:56,213
Por no hablar de sus
preciosas moradoras.
1298
01:11:56,213 --> 01:11:57,409
Gracias.
1299
01:11:58,134 --> 01:11:59,613
Le aseguro se�or...
1300
01:11:59,613 --> 01:12:01,412
...que los corazones y
hogares de esta ciudad...
1301
01:12:01,412 --> 01:12:03,610
...se abren para usted y sus hombres.
1302
01:12:03,610 --> 01:12:05,366
Se lo agradezco.
1303
01:12:05,366 --> 01:12:08,924
Le aseguro que defenderemos
esta ciudad o pereceremos.
1304
01:12:08,924 --> 01:12:11,005
Es usted encantador, General.
1305
01:12:11,005 --> 01:12:13,324
Pero me han dicho que es un campesino.
1306
01:12:13,324 --> 01:12:15,928
S�, pero un campesino de Tenesse.
1307
01:12:15,928 --> 01:12:18,005
Se�ora, eso es algo muy diferente.
1308
01:12:19,654 --> 01:12:22,088
General Jackson, ser�a un honor...
1309
01:12:22,088 --> 01:12:25,166
...que usted y sus oficiales
aceptaran cenar con nosotros ma�ana.
1310
01:12:25,166 --> 01:12:28,406
Acepto encantado se�ora,
con una sola condici�n.
1311
01:12:28,406 --> 01:12:29,529
�Condici�n?
1312
01:12:29,529 --> 01:12:31,173
Que siga vivo ma�ana por la noche.
1313
01:12:31,173 --> 01:12:32,369
Oh.
1314
01:12:32,734 --> 01:12:35,248
No seguir� vivo por la ma�ana
si no se bebe esta leche.
1315
01:12:35,248 --> 01:12:37,405
- Ahora no.
- Eche los polvos contra...
1316
01:12:37,405 --> 01:12:38,529
Se�or Peavey
1317
01:12:38,529 --> 01:12:40,412
No le preste atenci�n,
se�orita Claiborne.
1318
01:12:40,412 --> 01:12:43,566
Lleva poni�ndome en rid�culo,
mucho antes de que yo naciera.
1319
01:12:43,566 --> 01:12:44,644
Aqu�, aqu�, aqu�.
1320
01:12:44,644 --> 01:12:46,327
Llega el Comodoro Patterson.
1321
01:12:51,254 --> 01:12:53,768
Disculpe, General Jackson,
el Comodoro Patterson.
1322
01:12:53,768 --> 01:12:54,411
Comodoro.
1323
01:12:54,411 --> 01:12:55,324
General.
1324
01:12:55,774 --> 01:12:58,447
Tengo el gusto de informarle
que cumplimos nuestra misi�n.
1325
01:12:58,447 --> 01:13:01,128
Barataria ha sido
completamente destruida.
1326
01:13:01,974 --> 01:13:04,090
Padre. Buenas noticias, Comodoro.
1327
01:13:04,090 --> 01:13:05,653
Padre, �Que han querido decir?
1328
01:13:05,653 --> 01:13:07,691
Se lo prometiste al Se�or Lafitte.
1329
01:13:08,054 --> 01:13:09,373
�Qu� fue de Lafitte?
1330
01:13:09,373 --> 01:13:10,933
No est� entre los prisioneros.
1331
01:13:11,414 --> 01:13:13,211
Padre, le diste tu palabra.
1332
01:13:13,614 --> 01:13:15,332
Disculpe, se�orita Claiborne.
1333
01:13:15,332 --> 01:13:17,530
Gobernador, General.
1334
01:13:20,694 --> 01:13:22,491
Hay noticias m�s serias.
1335
01:13:23,094 --> 01:13:25,733
La flota brit�nica ha sido
vista en el lago Borgne.
1336
01:13:25,733 --> 01:13:27,725
Los brit�nicos, est�n
en el lago Borgne.
1337
01:13:28,414 --> 01:13:29,813
A menos de 45 km.
1338
01:13:29,813 --> 01:13:31,407
General, �qu� podemos hacer?
1339
01:13:32,974 --> 01:13:34,532
Conservar la cabeza, Se�or.
1340
01:13:34,532 --> 01:13:36,969
Se�or Peavey, Coronel, Mayor Reed.
1341
01:13:38,094 --> 01:13:39,732
General, �pretende
defender Nueva Orleans
1342
01:13:39,732 --> 01:13:41,612
con toda esta gentuza?
1343
01:13:42,614 --> 01:13:45,333
Mis tropas est�n listas para
pelear General, no para desfilar.
1344
01:13:45,333 --> 01:13:48,566
No tienen p�lvora para
el ca��n, ni municiones.
1345
01:13:48,566 --> 01:13:49,962
Pero tienen coraje para pelear.
1346
01:13:49,962 --> 01:13:52,648
Debemos pensar en nuestro hogares.
1347
01:13:52,648 --> 01:13:55,647
Me parece que piensa usted en
todo Se�or, menos en su pa�s.
1348
01:13:55,647 --> 01:13:58,123
Con palabras no se dispara al enemigo.
1349
01:13:58,123 --> 01:14:00,489
Solo estaremos a salvo rindi�ndonos.
1350
01:14:04,694 --> 01:14:07,254
Pueden tener esto
bien claro, caballeros.
1351
01:14:08,054 --> 01:14:12,013
Antes de rendirnos,
dejar� que nos arrasen.
1352
01:14:12,974 --> 01:14:14,453
General Jackson, tenemos derecho
1353
01:14:14,453 --> 01:14:16,172
a decidir nuestro destino.
1354
01:14:16,172 --> 01:14:19,087
Descubrir� que tenemos una
autoridad civil potente.
1355
01:14:19,087 --> 01:14:22,803
Y ustedes que tienen que
obedecer mis �rdenes.
1356
01:14:22,803 --> 01:14:27,172
Mi querido coronel, si es preciso,
declaro ahora mismo la ley marcial.
1357
01:14:27,172 --> 01:14:29,006
�Estamos en manos de un loco!
1358
01:14:29,006 --> 01:14:31,130
Por favor. No.
1359
01:14:37,614 --> 01:14:38,808
Lo tengo muy claro, Se�or.
1360
01:14:38,808 --> 01:14:42,330
O es un cobarde, o es un traidor.
1361
01:14:42,694 --> 01:14:43,968
Puede contar con la milicia.
1362
01:14:43,968 --> 01:14:46,409
Toda Nueva Orleans est�
con usted, mi General.
1363
01:14:46,409 --> 01:14:48,326
La ciudad est� bajo sus �rdenes Se�or.
1364
01:14:48,326 --> 01:14:50,564
Mi hijo le seguir� General.
1365
01:14:50,564 --> 01:14:53,373
El General podr�a, al
menos, contarnos sus planes.
1366
01:14:53,373 --> 01:14:55,764
Si tuviera la m�s remota idea...
1367
01:14:55,764 --> 01:14:57,447
...se los dar�a con mucho gusto.
1368
01:14:59,774 --> 01:15:01,492
Coronel, requise todos los coches...
1369
01:15:01,492 --> 01:15:02,564
...y carros de la ciudad.
1370
01:15:02,564 --> 01:15:03,450
S�, se�or.
1371
01:15:03,774 --> 01:15:05,969
Todas las compa��as
dispuestas para desfilar.
1372
01:15:05,969 --> 01:15:07,010
S�, se�or.
1373
01:15:08,014 --> 01:15:10,574
Yo en su lugar cuando
Andy arma tanto jaleo
1374
01:15:10,574 --> 01:15:12,645
guardar�a las distancias
1375
01:15:12,645 --> 01:15:14,008
por si acaso.
1376
01:15:20,614 --> 01:15:22,093
�Qu� te pasa, Andy?
1377
01:15:22,093 --> 01:15:23,528
�Te molesta algo?
1378
01:15:23,528 --> 01:15:24,683
Ah...
1379
01:15:31,854 --> 01:15:33,082
Nunca hab�a visto a tantos moribundos
1380
01:15:33,082 --> 01:15:36,610
salir a luchar y defenderse.
1381
01:15:37,054 --> 01:15:40,012
Defiende a los EE. UU. Se�or Peavey.
1382
01:15:40,454 --> 01:15:42,922
Bien, y t� debes conservar
todas tus fuerzas.
1383
01:15:44,534 --> 01:15:46,252
Andy, por favor, ac�bate la leche.
1384
01:15:47,654 --> 01:15:49,610
Venga, por favor, Andy ac�batela.
1385
01:15:50,014 --> 01:15:51,572
Andy, si lo haces,
1386
01:15:51,572 --> 01:15:54,771
te cocinar� un guiso
de mollejas de pavo.
1387
01:15:55,334 --> 01:15:56,562
Ahora no, se�or Peavey.
1388
01:15:56,562 --> 01:15:59,168
Qu�teme a esos de encima.
1389
01:15:59,168 --> 01:16:02,451
Tengo muchas cosas en la cabeza.
1390
01:16:02,814 --> 01:16:04,167
De acuerdo, Andy.
1391
01:16:04,894 --> 01:16:07,089
Eres el hombre m�s
dif�cil de controlar
1392
01:16:07,089 --> 01:16:09,973
que he conocido en toda mi vida.
1393
01:16:27,374 --> 01:16:28,523
No se mueva.
1394
01:16:29,014 --> 01:16:30,129
No avise a la guardia.
1395
01:16:34,414 --> 01:16:36,530
Avisar� a la guardia cuando lo decida.
1396
01:16:39,254 --> 01:16:40,369
�Qui�n es usted?
1397
01:16:40,774 --> 01:16:42,127
Jean Lafitte.
1398
01:16:44,254 --> 01:16:45,289
Vaya...
1399
01:16:47,414 --> 01:16:48,130
�Qu� quiere?
1400
01:16:48,130 --> 01:16:50,205
Que firme la libertad de mis hombres.
1401
01:16:50,205 --> 01:16:52,604
Sabe, no me gusta que me amenacen.
1402
01:16:54,254 --> 01:16:57,166
No quieto, no dispare se�or Peavey.
1403
01:16:57,654 --> 01:16:59,406
Ese es un truco muy viejo, Jackson.
1404
01:17:01,014 --> 01:17:02,083
Se�or Peavey,
1405
01:17:03,534 --> 01:17:06,332
Este es el se�or Lafitte, el pirata.
1406
01:17:06,614 --> 01:17:08,684
Como est�, se�or Lafitte. Encantado.
1407
01:17:09,894 --> 01:17:11,805
�Aprieto ya el gatillo, Andy?
1408
01:17:14,174 --> 01:17:17,325
�Algo que decir, antes de
que conteste a esa pregunta?
1409
01:17:17,325 --> 01:17:18,529
S�.
1410
01:17:20,174 --> 01:17:21,653
Quisiera hacer testamento.
1411
01:17:24,094 --> 01:17:27,404
�Sobre ese oro que
robo y tiene enterrado?
1412
01:17:27,734 --> 01:17:30,168
No. Sobre un almac�n lleno de p�lvora,
1413
01:17:30,168 --> 01:17:32,450
y 8.000 balas.
1414
01:17:35,694 --> 01:17:37,047
�Balas de mosquete?
1415
01:17:37,047 --> 01:17:38,567
A cambio de mis hombres.
1416
01:17:40,174 --> 01:17:41,527
�D�nde est�n esas balas?
1417
01:17:42,054 --> 01:17:43,373
Donde est� la p�lvora.
1418
01:17:47,454 --> 01:17:50,014
Ponga sus armas en la
mesa, se�or Lafitte.
1419
01:17:55,374 --> 01:17:56,409
�Cu�nta p�lvora?
1420
01:17:57,174 --> 01:17:59,165
No me gusta hablar con
un arma a mis espaldas.
1421
01:18:01,534 --> 01:18:03,126
D�jenos solos se�or Peavey.
1422
01:18:03,854 --> 01:18:06,652
�Quieres que le ate
antes de que me vaya?
1423
01:18:06,652 --> 01:18:08,566
No, no. No, gracias.
1424
01:18:12,894 --> 01:18:14,612
V�yase. Largo.
1425
01:18:17,814 --> 01:18:18,963
Ahora...
1426
01:18:19,694 --> 01:18:20,604
�Qu� sabe de esa munici�n?
1427
01:18:20,604 --> 01:18:22,093
�Y de mis hombres?
1428
01:18:22,093 --> 01:18:25,052
�La munici�n y la p�lvora,
est�n en la ciudad?
1429
01:18:25,052 --> 01:18:28,126
Lo sabr� cuando no quede ninguno
de mis hombres en la c�rcel.
1430
01:18:28,854 --> 01:18:31,004
Los brit�nicos est�n detr�s de m�.
1431
01:18:31,004 --> 01:18:32,812
No puedo estar toda la noche hablando.
1432
01:18:32,812 --> 01:18:34,123
Necesito p�lvora y munici�n.
1433
01:18:34,123 --> 01:18:36,854
No ordenar� la libertad hasta
que me diga donde est�n.
1434
01:18:38,974 --> 01:18:41,693
Est� buscando que le
quite la vida, Jackson.
1435
01:18:41,693 --> 01:18:43,207
Si me dispara,
1436
01:18:43,207 --> 01:18:45,251
todav�a vivir� para matarle.
1437
01:18:45,251 --> 01:18:47,245
�D�jeme, se�or!
1438
01:18:47,774 --> 01:18:48,889
�Qu� le pasa a ese chico?
1439
01:18:48,889 --> 01:18:49,691
No lo s�, Andy.
1440
01:18:49,691 --> 01:18:52,163
Est� diciendo cosas...
1441
01:18:52,163 --> 01:18:53,767
�D�jeme! �General!
1442
01:18:53,767 --> 01:18:55,765
General, la armada inglesa...
1443
01:18:55,765 --> 01:18:57,003
Habla ingl�s, hijo.
1444
01:18:57,003 --> 01:18:58,402
La plantaci�n de mi padre...
1445
01:18:58,402 --> 01:18:59,768
No entiendo lo que quiere decir...
1446
01:18:59,768 --> 01:19:01,162
Yo soy �l...
1447
01:19:01,162 --> 01:19:04,212
�Nadie puede decirme que dice?
1448
01:19:04,212 --> 01:19:05,409
A m� no me mires, Andy.
1449
01:19:05,409 --> 01:19:08,884
Intenta decirle que la armada brit�nica
est� en la plantaci�n de su padre.
1450
01:19:08,884 --> 01:19:10,043
�D�nde est�?
1451
01:19:10,043 --> 01:19:11,124
�D�nde est�?
1452
01:19:11,124 --> 01:19:13,125
Oh, se�or, usted habla franc�s.
1453
01:19:20,534 --> 01:19:22,525
Est� a 12 Km. Al sur del Bayou Catal�n.
1454
01:19:25,174 --> 01:19:26,892
Peavey, enc�rguese del chico.
1455
01:19:26,892 --> 01:19:28,407
Le dar� un poco de whisky.
1456
01:19:29,494 --> 01:19:30,529
Usted conoce el terreno,
1457
01:19:30,529 --> 01:19:31,888
�podr�a indic�rmelo en el mapa?
1458
01:19:33,014 --> 01:19:33,890
Aqu� est�.
1459
01:19:34,974 --> 01:19:36,771
Por el camino Chalmette.
1460
01:19:36,771 --> 01:19:38,083
Reed, llama al oficial de d�a.
1461
01:19:38,083 --> 01:19:39,323
Que el corneta convoque asamblea.
1462
01:19:39,323 --> 01:19:40,006
S�, se�or.
1463
01:19:40,006 --> 01:19:42,290
Que preparen las ca�oneras.
1464
01:19:43,054 --> 01:19:43,611
�Oficial de d�a!
1465
01:19:43,611 --> 01:19:44,570
�Qu� es esto?
1466
01:19:44,570 --> 01:19:46,725
El canal seco. El canal Rodr�guez.
1467
01:19:46,725 --> 01:19:49,886
Bien, formaremos aqu�,
con el r�o a la derecha,
1468
01:19:49,886 --> 01:19:52,932
el pantano a la izquierda
y ese pantano enfrente.
1469
01:19:55,294 --> 01:19:56,693
�Cu�ntos dragones
puedes poner en la silla?
1470
01:19:56,693 --> 01:19:57,889
100, se�or.
1471
01:19:57,889 --> 01:19:59,089
100.
1472
01:19:59,734 --> 01:20:02,487
Bien, tendr�s que darme alg�n tiempo.
1473
01:20:02,487 --> 01:20:04,645
Los brit�nicos tendr�n
que pasar por ese embudo.
1474
01:20:04,645 --> 01:20:05,610
Ac�sales...
1475
01:20:05,610 --> 01:20:06,923
destruye puentes, tala �rboles.
1476
01:20:06,923 --> 01:20:08,766
Tienes que frenarlos por m�.
1477
01:20:08,766 --> 01:20:09,730
S�, General Jackson.
1478
01:20:09,730 --> 01:20:10,963
- Hijo,
- S� se�or.
1479
01:20:10,963 --> 01:20:12,169
Tranquilo.
1480
01:20:12,169 --> 01:20:13,244
S�, sir.
1481
01:20:15,094 --> 01:20:17,005
�Cu�ndo podr� conseguirme
la munici�n y la p�lvora?
1482
01:20:17,005 --> 01:20:19,130
Tan pronto saque a mis
hombres de la c�rcel.
1483
01:20:20,534 --> 01:20:21,887
No me gusta entregar un recibo...
1484
01:20:21,887 --> 01:20:23,806
...antes de recibir el pedido.
1485
01:20:25,214 --> 01:20:26,010
Aqu� lo tiene.
1486
01:20:27,694 --> 01:20:29,446
Lo recibir� en la l�nea de batalla.
1487
01:20:29,774 --> 01:20:32,766
Ofrezco el perd�n a cada uno de sus
demonios que pelee a nuestro lado.
1488
01:20:32,766 --> 01:20:34,083
�Cu�ntos podr� reunir?
1489
01:20:34,083 --> 01:20:36,973
Solo puedo prometerle uno... yo mismo.
1490
01:20:37,694 --> 01:20:40,731
�Ahora resulta que los piratas
pelean al lado nuestro?
1491
01:20:40,731 --> 01:20:42,407
Se�or Peavey, ahora mismo,
1492
01:20:42,407 --> 01:20:44,530
de poder elegir.
1493
01:20:44,530 --> 01:20:45,171
Coronel Butler.
1494
01:20:45,171 --> 01:20:46,005
S�, se�or.
1495
01:20:46,005 --> 01:20:47,004
Manos a la obra.
1496
01:20:47,534 --> 01:20:50,128
Todav�a no te has bebido la leche.
1497
01:20:52,534 --> 01:20:55,173
Andy, Andy, �Nos llevamos
esto con nosotros?
1498
01:20:56,174 --> 01:20:57,402
Me parece bien se�or Peavey.
1499
01:20:57,934 --> 01:20:58,923
Lucharemos por ella
1500
01:21:10,614 --> 01:21:11,569
Guardia.
1501
01:21:12,134 --> 01:21:14,409
�A qu� vienen esas campanas?
1502
01:21:14,409 --> 01:21:16,371
Celebran que los ahorcan.
1503
01:21:22,534 --> 01:21:23,284
Callaos.
1504
01:21:23,854 --> 01:21:24,366
Callaos
1505
01:21:26,414 --> 01:21:27,733
�Callaos, malditos!
1506
01:21:27,733 --> 01:21:29,407
�Pronto tendr�is lo vuestro!
1507
01:21:29,974 --> 01:21:31,885
�Qui�n es el General Dominique?
1508
01:21:31,885 --> 01:21:34,249
Es un discutible honor, se�or.
1509
01:21:35,254 --> 01:21:36,323
C�ntele yankee doodle, general.
1510
01:21:36,323 --> 01:21:37,529
Quiz�s le dejen salir.
1511
01:21:40,254 --> 01:21:41,209
Sal de ah�.
1512
01:21:41,734 --> 01:21:42,644
Yo quiero salir.
1513
01:21:42,854 --> 01:21:43,604
�Atr�s!
1514
01:21:44,774 --> 01:21:46,651
Dele recuerdos al Capit�n Brown.
1515
01:21:48,574 --> 01:21:49,768
No temas, Dominique.
1516
01:21:50,214 --> 01:21:52,409
Nuestro �ltimo enemigo ser� la muerte.
1517
01:22:04,174 --> 01:22:05,402
Gracias...
1518
01:22:06,174 --> 01:22:07,493
Amiguitos.
1519
01:22:08,334 --> 01:22:10,928
Ser�is las manzanas m�s podridas
1520
01:22:10,928 --> 01:22:13,927
que jam�s colgaron
del �rbol de la horca.
1521
01:22:15,574 --> 01:22:20,011
Pero he aprendido a amar a
cada uno de vuestros gusanos.
1522
01:22:20,854 --> 01:22:23,243
Porque el c�digo de vuestra hermandad
1523
01:22:23,243 --> 01:22:25,325
es m�s justo que el de las naciones.
1524
01:22:25,934 --> 01:22:28,368
Solo podemos confiar
en una cosa en la vida
1525
01:22:28,368 --> 01:22:30,843
y es que esta acaba en muerte.
1526
01:22:31,254 --> 01:22:33,051
En fin, cuando llegue...
1527
01:22:36,694 --> 01:22:38,093
burlaos en su cara.
1528
01:22:43,934 --> 01:22:45,162
Hola, general.
1529
01:22:46,134 --> 01:22:47,203
Ten�a miedo de no volver a verle
1530
01:22:47,203 --> 01:22:48,807
en este infierno.
1531
01:22:49,574 --> 01:22:51,007
�Tan impaciente estas por verme all�
1532
01:22:51,007 --> 01:22:54,007
que vienes en persona
a atarme la soga?
1533
01:22:55,174 --> 01:22:58,246
Es eso lo que crees Dominique, toma.
1534
01:23:00,694 --> 01:23:02,286
�Por qu� has venido?
1535
01:23:02,814 --> 01:23:06,966
Por todos los hombres del
mundo nunca desee fallarte.
1536
01:23:08,974 --> 01:23:11,408
Todos los hombres en los
que confi� me fallaron.
1537
01:23:11,974 --> 01:23:13,293
�Ibas a ser tu diferente?
1538
01:23:13,293 --> 01:23:14,773
Te promet� un pa�s.
1539
01:23:16,454 --> 01:23:17,523
Aqu� lo tienes.
1540
01:23:18,254 --> 01:23:19,448
�Firmado por Jackson?
1541
01:23:20,974 --> 01:23:22,885
�Por qu� crees que puedes
confiar en ese Jackson?
1542
01:23:22,885 --> 01:23:24,328
Hoy confi� en m�.
1543
01:23:24,328 --> 01:23:25,165
Una palabra suya,
1544
01:23:25,165 --> 01:23:27,006
y me habr�a volado la cabeza.
1545
01:23:28,014 --> 01:23:30,403
En vez de eso me ofreci� tu libertad
1546
01:23:31,534 --> 01:23:32,967
a cambio de armas y municiones,
1547
01:23:33,694 --> 01:23:35,093
y el perd�n a todo hombre
1548
01:23:35,814 --> 01:23:37,372
que se una a �l en
el campo de batalla.
1549
01:23:38,094 --> 01:23:39,573
Los hombres jam�s te escuchar�n.
1550
01:23:39,573 --> 01:23:41,292
No tengo tiempo de convencerles.
1551
01:23:42,414 --> 01:23:44,052
Aqu� tienes tu libertad y la suya.
1552
01:23:44,694 --> 01:23:46,650
Libertad para marcharse...
1553
01:23:46,650 --> 01:23:47,690
o para pertenecer a un pa�s
1554
01:23:47,690 --> 01:23:49,412
y decidir luchar por �l.
1555
01:23:50,534 --> 01:23:51,887
Dominique...
1556
01:23:53,614 --> 01:23:54,842
cumpl� mi promesa.
1557
01:24:07,854 --> 01:24:09,446
Muy bien. �Deprisa!
1558
01:24:09,446 --> 01:24:10,649
�Cuidado!
1559
01:24:11,734 --> 01:24:13,087
Ll�vales a la l�nea de fuego.
1560
01:24:13,614 --> 01:24:14,524
Vamos.
1561
01:24:17,774 --> 01:24:18,923
�Ese es mi algod�n!
1562
01:24:20,654 --> 01:24:22,167
Pienso quejarme al oficial al mando.
1563
01:24:22,167 --> 01:24:23,767
Dad la vuelta a ese carro.
1564
01:24:23,767 --> 01:24:25,162
D�gaselo a los brit�nicos.
1565
01:24:25,774 --> 01:24:27,526
No tan alto.
1566
01:24:27,526 --> 01:24:29,491
As� no podr�s ver a los brit�nicos.
1567
01:24:29,491 --> 01:24:32,532
Lo pongo alto para
que no me vean a m�.
1568
01:24:32,934 --> 01:24:35,402
General, es todo mi algod�n.
1569
01:24:35,402 --> 01:24:37,007
Est� embalado y listo para embarcar.
1570
01:24:37,007 --> 01:24:39,085
Entonces no le importar� defenderlo.
1571
01:24:39,085 --> 01:24:41,245
Se�or Peavey, que le den un
mosquete a este caballero.
1572
01:24:41,245 --> 01:24:42,563
S�, general.
1573
01:24:44,534 --> 01:24:46,604
Aqu� tiene. No vaya a dispararse.
1574
01:24:48,254 --> 01:24:50,324
Muy bien. P�ngase en la fila.
1575
01:24:55,614 --> 01:24:58,333
Ah� sargento, ponga alguno
de sus mejores tiradores...
1576
01:24:58,333 --> 01:25:00,166
...en las ramas de esos �rboles.
1577
01:25:00,166 --> 01:25:01,210
Bien, general.
1578
01:25:08,214 --> 01:25:09,442
- Reed.
- S� se�or.
1579
01:25:09,442 --> 01:25:13,448
Ese ca��n del 24 a la bater�a
n�mero 3, necesita refuerzos.
1580
01:25:13,448 --> 01:25:14,285
Rev�salo.
1581
01:25:14,285 --> 01:25:15,011
S�, se�or.
1582
01:25:15,011 --> 01:25:17,324
�Podr�ais darme una taza de achicoria?
1583
01:25:18,334 --> 01:25:19,687
Buenos d�as, general.
1584
01:25:21,774 --> 01:25:24,971
Hijo, �C�mo te encuentras?
1585
01:25:24,971 --> 01:25:26,362
Bien, se�or.
1586
01:25:26,934 --> 01:25:28,003
Aunque m�s te gustar�a
1587
01:25:28,003 --> 01:25:29,766
estar de vuelta en
Kentucky esta ma�ana
1588
01:25:29,766 --> 01:25:31,253
que aqu� junto a m�.
1589
01:25:31,253 --> 01:25:33,166
De eso nada.
1590
01:25:33,166 --> 01:25:36,610
De vuelta a casa,
arrastrando los cerdos.
1591
01:25:38,854 --> 01:25:41,129
Andy, bebe un poco
de esto, es achicoria.
1592
01:25:41,129 --> 01:25:42,204
Te sentar� bien.
1593
01:25:42,204 --> 01:25:43,887
Ahora no se�or Peavey.
1594
01:25:43,887 --> 01:25:44,566
De acuerdo.
1595
01:25:44,566 --> 01:25:45,928
Me lo beber� yo.
1596
01:25:47,854 --> 01:25:50,448
Es tan fuerte que har�a
flotar a una herradura.
1597
01:25:51,174 --> 01:25:52,527
Venga soldado, �ponte en marcha!
1598
01:25:52,527 --> 01:25:53,683
No tienes todo el d�a.
1599
01:25:53,683 --> 01:25:56,243
Tenemos muy poca munici�n.
1600
01:25:56,774 --> 01:25:57,445
�Eso es todo?
1601
01:25:57,445 --> 01:25:58,763
No encontr� nada m�s?
1602
01:25:59,654 --> 01:26:01,451
�Y c�mo pretende cara de halc�n,
1603
01:26:01,451 --> 01:26:03,127
ganar una guerra sin municiones?
1604
01:26:03,127 --> 01:26:06,127
�Por qu� no dejas que cara
de halc�n se preocupe de eso?
1605
01:26:06,127 --> 01:26:07,932
Lo siento, se�or.
1606
01:26:07,932 --> 01:26:11,530
No te preocupes. Me han
llamado cosas peores.
1607
01:26:11,530 --> 01:26:13,491
Lo que importa, es que nos estamos
1608
01:26:13,491 --> 01:26:15,610
cerca de tocar fondo.
1609
01:26:15,610 --> 01:26:18,971
Tendremos municiones de sobra
en cuanto aparezca Lafitte.
1610
01:26:18,971 --> 01:26:21,125
�En serio, espera usted que aparezca?
1611
01:26:22,094 --> 01:26:25,609
Mayor, si no le esperase,
se me pondr�a el pelo gris.
1612
01:26:26,534 --> 01:26:27,330
En mi opini�n,
1613
01:26:27,330 --> 01:26:30,327
los piratas est�n ahora
saqueando Nueva Orleans.
1614
01:26:33,974 --> 01:26:36,647
�Batall�n, alto!
1615
01:27:03,774 --> 01:27:04,684
General,
1616
01:27:04,684 --> 01:27:05,764
�Cree que esos mondadientes
1617
01:27:05,764 --> 01:27:07,572
detendr�n a los casacas rojas?
1618
01:27:08,134 --> 01:27:10,773
Quiz�s les entretengan
hasta que les apuntemos.
1619
01:27:10,773 --> 01:27:13,971
�Apuntarles sin munici�n
para el mosquete?
1620
01:27:15,694 --> 01:27:16,331
�A qu� viene esto?
1621
01:27:16,331 --> 01:27:18,246
Un d�a de servicio en tu pa�s.
1622
01:27:18,246 --> 01:27:20,530
Siempre pens� que mi vida
val�a m�s que un d�lar.
1623
01:27:20,530 --> 01:27:22,332
- Su papel, por favor.
- Gracias.
1624
01:27:22,332 --> 01:27:23,449
Su mosquete.
1625
01:27:28,254 --> 01:27:31,769
Esta niebla espesa hoy
m�s que un mal pur�.
1626
01:27:31,769 --> 01:27:33,447
Espero que siga as� mucho tiempo.
1627
01:27:33,447 --> 01:27:35,252
Si no nos ven no disparar�n.
1628
01:27:35,252 --> 01:27:37,052
Andy, mejor te pones esto.
1629
01:27:37,052 --> 01:27:38,806
Estoy bien, se�or Peavey.
1630
01:27:38,806 --> 01:27:40,123
Veo que te vas a quedar fr�o.
1631
01:27:40,123 --> 01:27:41,647
P�ntelo.
1632
01:27:42,614 --> 01:27:44,525
�Andy Jackson! �ven aqu�!
1633
01:27:46,094 --> 01:27:47,083
El papel, por favor.
1634
01:27:47,774 --> 01:27:49,446
No ha puesto su pariente m�s pr�ximo.
1635
01:27:49,446 --> 01:27:50,808
No tengo ninguno, se�or.
1636
01:27:50,808 --> 01:27:54,171
- A qui�n se lo notificamos en caso de...
- A la familia Claiborne.
1637
01:27:54,171 --> 01:27:55,323
Gracias.
1638
01:27:55,323 --> 01:27:56,404
Su mosquete.
1639
01:28:00,134 --> 01:28:01,010
Aqu� tiene.
1640
01:28:03,014 --> 01:28:03,969
Mosquete.
1641
01:28:05,134 --> 01:28:07,011
�Para qu� es esto?
1642
01:28:07,011 --> 01:28:08,607
Cuando te quedes sin p�lvora,
1643
01:28:08,607 --> 01:28:10,651
utiliza la culata.
1644
01:28:11,174 --> 01:28:12,971
Mu�vanse. Cuando nos traigan
m�s p�lvora os la daremos.
1645
01:28:13,534 --> 01:28:14,569
Aqu� tiene.
1646
01:28:14,569 --> 01:28:18,090
Bueno Gobernador, �Cuando
ciudadanos ha reclutado?
1647
01:28:18,090 --> 01:28:20,210
M�s de 300, general.
1648
01:28:20,210 --> 01:28:22,604
M�s de los que esperaba.
1649
01:28:22,604 --> 01:28:24,048
Es muy urgente.
1650
01:28:27,534 --> 01:28:29,604
Tenemos m�s hombres que munici�n.
1651
01:28:30,134 --> 01:28:31,613
Se ha terminado la p�lvora.
1652
01:28:31,613 --> 01:28:32,923
S�, lo s�.
1653
01:28:33,414 --> 01:28:35,689
Pero traen m�s de camino.
1654
01:28:35,689 --> 01:28:37,845
Solo espero que Lafitte
cumpla su promesa
1655
01:28:37,845 --> 01:28:40,084
a pesar que le hemos traicionado.
1656
01:28:42,094 --> 01:28:43,049
�Qu� ocurre?
1657
01:28:45,214 --> 01:28:46,203
Perd�n, se�or.
1658
01:28:46,203 --> 01:28:47,773
Es nuestra patrulla que regresa.
1659
01:28:47,773 --> 01:28:49,049
�Por qu� dispararon?
1660
01:28:49,049 --> 01:28:50,932
Deben de estar algo
nerviosos. Supongo.
1661
01:28:51,294 --> 01:28:52,613
�Alto el fuego!
1662
01:28:52,613 --> 01:28:53,843
�Alto el fuego!
1663
01:28:53,843 --> 01:28:55,766
Atr�s, cuidado.
1664
01:28:55,766 --> 01:28:57,925
�No reconoces el toque de corneta?
1665
01:28:57,925 --> 01:28:59,527
Es nuestra patrulla.
1666
01:29:09,414 --> 01:29:10,608
Alto el fuego.
1667
01:29:15,214 --> 01:29:17,330
Casacas rojas, general,
se acercan por el pantano.
1668
01:29:17,330 --> 01:29:19,132
Cu�ntame que sucede.
1669
01:29:19,132 --> 01:29:20,613
Miles, general. Miles.
1670
01:29:20,613 --> 01:29:21,524
�D�nde?
1671
01:29:21,524 --> 01:29:23,605
Desde el bosque de cipreses al r�o.
1672
01:29:24,254 --> 01:29:25,243
�Preparados para atacar?
1673
01:29:25,243 --> 01:29:28,531
Se est�n agrupando
se�or, est�n a 600 m.
1674
01:29:28,531 --> 01:29:31,083
Nada les detendr� General, nada.
1675
01:29:31,083 --> 01:29:32,767
En el barranco hay caf� hirviendo
1676
01:29:32,767 --> 01:29:34,731
quiz�s eso ayude a
disfrazar el olor a p�lvora.
1677
01:29:34,731 --> 01:29:36,088
Gracias, se�or.
1678
01:29:36,088 --> 01:29:39,132
Mayor Reed, m�ndeme algunos correos.
1679
01:29:39,132 --> 01:29:42,366
Coronel Butler, parece que el
enemigo est� a punto de atacar.
1680
01:29:45,534 --> 01:29:48,924
Est�is aqu� para
pelear y vais a pelear.
1681
01:29:48,924 --> 01:29:51,927
�A caso cre�is que esto es una
reuni�n de domingo en la iglesia?
1682
01:29:51,927 --> 01:29:53,163
- Sargento
- S�, se�or
1683
01:29:53,163 --> 01:29:55,404
Lleve estos civiles al frente.
1684
01:29:56,694 --> 01:29:58,173
Los civiles no har�n
1685
01:29:58,173 --> 01:29:59,892
m�s que estorbar.
1686
01:29:59,892 --> 01:30:02,693
Supongo que los veteranos
tendremos que hacernos cargo.
1687
01:30:03,854 --> 01:30:06,493
Eh, as� no se utiliza un ca��n.
1688
01:30:07,374 --> 01:30:08,727
�No ves que estos
1689
01:30:08,727 --> 01:30:10,964
no saben c�mo se sube un ca��n?
1690
01:30:10,964 --> 01:30:12,328
�Qu� te sucede, Andy?
1691
01:30:12,328 --> 01:30:15,213
As� solo cazareis liebres.
1692
01:30:15,213 --> 01:30:16,727
Por favor, d�jame ayudarte.
1693
01:30:16,727 --> 01:30:17,883
Al�jese.
1694
01:30:17,883 --> 01:30:19,851
No malgastes as� tus fuerzas.
1695
01:30:31,774 --> 01:30:33,048
�O vuelves ahora mismo a tu puesto,
1696
01:30:33,048 --> 01:30:35,489
o te corto la cabeza!
1697
01:30:43,854 --> 01:30:45,287
M�s agua aqu� se�or Peavey.
1698
01:30:45,287 --> 01:30:46,409
S� se�or.
1699
01:30:47,014 --> 01:30:49,323
No son m�s que cohetes.
1700
01:30:49,323 --> 01:30:51,610
Mucho ruido, pero nada.
1701
01:30:54,094 --> 01:30:55,322
Preparado el quinto.
1702
01:30:55,322 --> 01:30:56,290
Listo, se�or.
1703
01:30:56,290 --> 01:30:57,409
Fuego el cinco.
1704
01:31:06,334 --> 01:31:08,131
Esta niebla es muy espesa.
1705
01:31:08,131 --> 01:31:09,693
No se puede ver nada.
1706
01:31:10,574 --> 01:31:12,883
General, �podemos hacer
algo para detener ese fuego?
1707
01:31:12,883 --> 01:31:16,171
No podemos malgastar
p�lvora con esos cohetes.
1708
01:31:17,614 --> 01:31:19,013
Intentan asustarnos
1709
01:31:19,013 --> 01:31:21,085
antes de disparar a matar.
1710
01:31:21,085 --> 01:31:23,324
Lo mismo que hicieron en Bladensburg.
1711
01:31:30,374 --> 01:31:31,602
�General. General!
1712
01:31:31,602 --> 01:31:33,093
Lafitte y sus hombres est�n llegando.
1713
01:31:33,093 --> 01:31:34,892
Gracias al Se�or, �Por d�nde?
1714
01:31:34,892 --> 01:31:36,328
Vienen por el pantano.
1715
01:31:58,374 --> 01:32:00,490
�Lafitte!
1716
01:32:00,490 --> 01:32:02,326
Llega un poco tarde se�or Lafitte.
1717
01:32:02,326 --> 01:32:05,054
No estamos acostumbrados
a viajar por tierra.
1718
01:32:05,054 --> 01:32:07,523
Tarde o temprano, sean bienvenidos.
1719
01:32:09,414 --> 01:32:11,689
Qu� caluroso recibimiento
nos ha preparado.
1720
01:32:11,689 --> 01:32:15,164
Se calentar� m�s sino lleva la
p�lvora y la munici�n al frente.
1721
01:32:15,164 --> 01:32:16,562
Coronel Butler,
1722
01:32:16,562 --> 01:32:18,326
coloque a estos hombres
en la bater�a n�mero tres.
1723
01:32:18,326 --> 01:32:20,371
S� se�or, la tercera
bater�a a la derecha.
1724
01:32:21,254 --> 01:32:22,403
Cu�dese.
1725
01:32:23,214 --> 01:32:24,203
Lo intentar�.
1726
01:32:24,814 --> 01:32:27,089
Capit�n, que vayan
distribuyendo la munici�n.
1727
01:32:27,089 --> 01:32:28,084
S� se�or.
1728
01:32:32,614 --> 01:32:35,686
Eh, he o�do decir que es Jean Lafitte.
1729
01:32:35,686 --> 01:32:37,606
Nunca hab�a visto un pirata antes.
1730
01:32:37,606 --> 01:32:40,163
Dale un beso, si es que trae p�lvora.
1731
01:32:43,534 --> 01:32:45,365
�Que tenemos aqu�, Andy?
1732
01:32:45,365 --> 01:32:47,809
Man� del cielo se�or Peavey.
1733
01:32:47,809 --> 01:32:50,249
Menos mal que est�n con nosotros
1734
01:32:50,249 --> 01:32:51,608
y no con el enemigo.
1735
01:32:51,608 --> 01:32:54,766
Vaya a por los camisas de cuero
para que nos echen una mano.
1736
01:32:54,766 --> 01:32:56,083
S�, se�or.
1737
01:32:59,654 --> 01:33:00,973
�cu�nta p�lvora ha tra�do?
1738
01:33:00,973 --> 01:33:03,011
Suficiente para
mantener un ca��n un mes.
1739
01:33:03,011 --> 01:33:05,130
Ahora tenemos con que luchar.
1740
01:33:05,130 --> 01:33:07,683
�Dame un poco de esa p�lvora!
1741
01:33:10,854 --> 01:33:12,651
Puedes usar toda la munici�n.
1742
01:33:12,651 --> 01:33:13,849
�Munici�n pirata!
1743
01:33:13,849 --> 01:33:16,084
Los brit�nicos no
reconocer�n la diferencia.
1744
01:33:16,774 --> 01:33:18,287
�De d�nde ha venido esta p�lvora?
1745
01:33:18,287 --> 01:33:20,172
Es especial para ti.
1746
01:33:21,614 --> 01:33:24,526
Cre�amos que perder�amos la
guerra antes de que llegara.
1747
01:33:24,526 --> 01:33:27,333
Ahora que trajisteis la
p�lvora, de vuelta a casa.
1748
01:33:29,374 --> 01:33:31,330
Beloush, s�bete a ese �rbol.
1749
01:33:31,330 --> 01:33:32,404
Bien, general.
1750
01:33:33,974 --> 01:33:35,692
Pablo, sube a ese otro.
1751
01:33:35,692 --> 01:33:36,889
S�, general.
1752
01:33:37,094 --> 01:33:38,413
Apuntad al centro.
1753
01:33:38,413 --> 01:33:39,689
S�, s�, general.
1754
01:33:40,054 --> 01:33:41,692
�A qui�n dispara se�or Lafitte?
1755
01:33:41,692 --> 01:33:43,651
No han dado orden de disparar.
1756
01:33:44,094 --> 01:33:46,005
Esos disparos hacen demasiado ruido.
1757
01:33:46,005 --> 01:33:47,527
Hay que silenciarlos.
1758
01:33:47,894 --> 01:33:49,691
Es gastar munici�n se�or Lafitte.
1759
01:33:49,691 --> 01:33:51,333
No es demasiado espesa, general.
1760
01:33:51,333 --> 01:33:53,883
Puedo ver de donde
vienen entre la niebla.
1761
01:33:53,883 --> 01:33:57,091
Si de verdad tuvi�ramos visibilidad,
mis hombres ya habr�an disparado.
1762
01:33:57,091 --> 01:33:59,609
El no necesita ver
para dar en el blanco.
1763
01:33:59,609 --> 01:34:01,048
�A qu� distancia est�n?
1764
01:34:01,048 --> 01:34:04,172
Yo dir�a que a unos 600 metros.
1765
01:34:04,172 --> 01:34:05,608
Bien, de acuerdo. Adelante.
1766
01:34:05,608 --> 01:34:06,968
Es su p�lvora.
1767
01:34:08,614 --> 01:34:09,763
�All� est� el objetivo!
1768
01:34:25,734 --> 01:34:27,133
�Lo ha hecho!
1769
01:34:27,614 --> 01:34:29,570
Ha dado justo en el blanco.
1770
01:34:35,934 --> 01:34:37,572
Por todos los demonios.
Que se repita.
1771
01:34:37,572 --> 01:34:40,009
No est� nada mal esta arma.
1772
01:34:40,009 --> 01:34:41,243
A vuestros puestos.
1773
01:34:43,214 --> 01:34:44,044
Alto el fuego.
1774
01:34:47,094 --> 01:34:48,686
Alguien nos ha ayudado con un ca��n.
1775
01:34:48,686 --> 01:34:50,082
Es este hombre, se�or.
1776
01:34:50,814 --> 01:34:54,568
Ah, se�or Lafitte, mi enhorabuena.
1777
01:34:54,568 --> 01:34:56,531
D�selas al general.
1778
01:34:56,531 --> 01:34:57,331
�general?
1779
01:34:57,331 --> 01:34:58,563
General Dominique Hue.
1780
01:34:58,563 --> 01:34:59,928
Ense�� a Napole�n.
1781
01:34:59,928 --> 01:35:02,608
Es un honor tenerle
entre nosotros, se�or.
1782
01:35:03,734 --> 01:35:05,133
El honor es m�o, general.
1783
01:35:09,254 --> 01:35:10,892
Se le ve estupendamente.
1784
01:35:10,892 --> 01:35:13,329
Dominique, todav�a tenemos
mucha guerra por delante.
1785
01:35:13,854 --> 01:35:14,366
�Beloush!
1786
01:35:14,366 --> 01:35:15,011
S�, general.
1787
01:35:15,011 --> 01:35:15,924
Cambie esta arma.
1788
01:35:15,924 --> 01:35:16,606
De acuerdo.
1789
01:35:21,094 --> 01:35:22,413
Soldados...
1790
01:35:22,413 --> 01:35:24,644
�preparados!
1791
01:35:26,974 --> 01:35:28,373
Preparen bayonetas.
1792
01:35:30,854 --> 01:35:32,492
Preparen bayonetas.
1793
01:35:35,014 --> 01:35:36,686
Preparen bayonetas.
1794
01:36:14,774 --> 01:36:17,288
Es el silencio m�s
estruendoso que jam�s he o�do.
1795
01:36:18,174 --> 01:36:19,607
Disfr�talo mientras dure.
1796
01:36:21,094 --> 01:36:22,368
�Qu� hora ser�?
1797
01:36:23,094 --> 01:36:24,846
�Que m�s da? No vamos a ning�n sitio.
1798
01:36:25,654 --> 01:36:27,929
�Batall�n, preparen...
1799
01:36:28,574 --> 01:36:30,087
armas!
1800
01:36:31,814 --> 01:36:33,293
�Preparen armas!
1801
01:36:37,414 --> 01:36:40,212
El batall�n avanzar�
en l�nea de ataque.
1802
01:36:40,212 --> 01:36:42,444
�En marcha!
1803
01:37:26,134 --> 01:37:27,647
Suenan como si estuvieran
matando un cerdo.
1804
01:37:27,647 --> 01:37:28,769
Es m�sica.
1805
01:37:28,769 --> 01:37:30,253
Son gaitas.
1806
01:37:30,253 --> 01:37:32,325
�Van a pelear o a bailar?
1807
01:37:36,254 --> 01:37:38,085
Me dan escalofr�os por todo el cuerpo.
1808
01:37:38,085 --> 01:37:39,767
S� se�or, es normal.
1809
01:37:41,454 --> 01:37:42,682
Bien, �formen filas!
1810
01:37:42,682 --> 01:37:44,128
�En filas!
1811
01:37:45,254 --> 01:37:46,164
En filas.
1812
01:37:51,414 --> 01:37:53,405
Mas r�pido, chicos.
1813
01:37:58,254 --> 01:38:00,848
Se�or Lafitte, aseg�rese
de que sus hombres
1814
01:38:00,848 --> 01:38:03,323
no abran fuego hasta que
tengan un blanco claro.
1815
01:38:03,323 --> 01:38:05,849
Los mosquetes no son
certeros a larga distancia.
1816
01:38:05,849 --> 01:38:07,845
D�jeme su catalejo, se�or Pevey.
1817
01:38:08,614 --> 01:38:10,684
Si, fuera por est� niebla,
1818
01:38:10,684 --> 01:38:13,243
mis rifles Kentucky les har�an pedazos
1819
01:38:13,243 --> 01:38:15,644
100 metros antes de
que abrieran fuego.
1820
01:38:16,214 --> 01:38:17,442
�Que alcance tienen sus rifles?
1821
01:38:17,442 --> 01:38:22,813
Podr�an darle en un ojo a
una ardilla a 300 metros.
1822
01:38:23,574 --> 01:38:26,452
Pues solo tiene que saber
cuando est�n a su alcance.
1823
01:38:26,934 --> 01:38:29,971
No creo que los brit�nicos
nos hagan una se�al.
1824
01:38:29,971 --> 01:38:31,852
Los brit�nicos no, pero yo s�.
1825
01:38:32,894 --> 01:38:34,373
�Cansado de vivir, se�or Lafitte?
1826
01:38:34,373 --> 01:38:35,410
Le acompa�o.
1827
01:38:35,410 --> 01:38:36,404
No, eres muy corpulento.
1828
01:38:36,404 --> 01:38:38,610
Rat�n, �Tienes el polvo de cuerno?
1829
01:38:38,610 --> 01:38:39,604
S�, jefe.
1830
01:38:39,604 --> 01:38:42,083
General, �me presta a
uno de sus guerreros?
1831
01:38:48,054 --> 01:38:49,248
�Es bueno con el arco?
1832
01:38:49,248 --> 01:38:50,244
Suficiente.
1833
01:38:57,294 --> 01:38:58,773
No, Toro. Espera aqu�.
1834
01:39:14,974 --> 01:39:17,442
�Supongo que el jaleo
va a comenzar, eh?
1835
01:39:25,774 --> 01:39:27,605
Debemos de estar a
unos trescientos metros.
1836
01:39:38,094 --> 01:39:39,447
Rat�n, la p�lvora.
1837
01:40:17,414 --> 01:40:18,324
All� est�n.
1838
01:40:18,324 --> 01:40:19,563
La se�al de Lafitte.
1839
01:40:31,414 --> 01:40:32,290
�Abrimos fuego, se�or?
1840
01:40:32,290 --> 01:40:34,251
No, d�mosles una
oportunidad para regresar.
1841
01:40:34,251 --> 01:40:35,733
El enemigo ya est� a tiro, se�or.
1842
01:40:35,733 --> 01:40:36,770
Y tambi�n Lafitte, Coronel.
1843
01:40:36,770 --> 01:40:38,765
Contar� 40 segundos antes de disparar.
1844
01:40:38,765 --> 01:40:41,368
Cada segundo avanzan 2 metros.
1845
01:40:41,368 --> 01:40:43,889
Contar� 40 segundos, Mayor.
1846
01:40:51,614 --> 01:40:52,967
�Comiencen a disparar!
1847
01:41:25,054 --> 01:41:26,612
�Compa��a, adelante!
1848
01:41:28,294 --> 01:41:29,693
Preparados...
1849
01:41:29,693 --> 01:41:30,764
�Fuego!
1850
01:42:53,054 --> 01:42:55,648
Debi� sorprenderle mucho, Gobernador.
1851
01:42:55,648 --> 01:42:57,770
Annette y el Capit�n Lafitte.
1852
01:42:57,770 --> 01:42:59,731
S�. Un padre siempre es el �ltimo
1853
01:42:59,731 --> 01:43:01,850
en saber los planes de su hija.
1854
01:43:04,734 --> 01:43:07,646
�Por qu� le ense�as a bailar, Lizzie?
1855
01:43:07,646 --> 01:43:09,532
T� aprendiste sola.
1856
01:43:09,532 --> 01:43:12,572
�Por qu� no vas y coges
otro trocito de pastel?
1857
01:43:12,572 --> 01:43:13,723
Est� muy rico.
1858
01:43:13,723 --> 01:43:14,770
Prefiero observar como Liza
1859
01:43:14,770 --> 01:43:17,767
y t� os mir�is a los ojos.
1860
01:43:17,767 --> 01:43:19,526
�Cu�ntas veces tengo que decirte
1861
01:43:19,526 --> 01:43:22,527
que no me gustas que me llames Liza?
1862
01:43:24,254 --> 01:43:26,563
Venga. Te ense�ar�
en la pista de baile.
1863
01:43:27,534 --> 01:43:28,853
�Liza est� enamorada!
1864
01:43:28,853 --> 01:43:30,083
Liza tiene...
1865
01:43:52,614 --> 01:43:54,730
�Por qu� te escondes ah�?
1866
01:43:55,414 --> 01:43:56,893
No me escondo.
1867
01:43:56,893 --> 01:43:58,567
Estoy buscando a un amigo m�o.
1868
01:43:59,534 --> 01:44:02,492
Apuesto a que no conoces
a nadie por aqu�.
1869
01:44:02,492 --> 01:44:05,168
En realidad s�. Soy
amigo del se�or Lafitte.
1870
01:44:05,168 --> 01:44:07,006
�D�nde lo conociste?
1871
01:44:08,094 --> 01:44:09,413
Es un secreto.
1872
01:44:09,413 --> 01:44:10,893
Jam�s me has mirado as�.
1873
01:44:10,893 --> 01:44:12,567
T� no eres Jean Lafitte.
1874
01:44:13,534 --> 01:44:14,853
�De qu� tienes miedo?
1875
01:44:14,853 --> 01:44:16,606
No tengo miedo a nada.
1876
01:44:17,534 --> 01:44:18,683
�Lo ves?
1877
01:44:20,294 --> 01:44:22,808
Seguro que ese silbato no funciona.
1878
01:44:22,808 --> 01:44:24,248
Pues claro que s�.
1879
01:44:27,614 --> 01:44:28,808
�Lo ves?
1880
01:44:34,574 --> 01:44:36,246
D�jame tocar el silbato.
1881
01:44:36,246 --> 01:44:37,563
No.
1882
01:44:39,094 --> 01:44:40,322
Mira...
1883
01:44:40,854 --> 01:44:42,572
Si llamas a mi amigo el se�or Lafitte,
1884
01:44:42,572 --> 01:44:44,770
Te dejar� usarlo mientras vas.
1885
01:44:44,770 --> 01:44:46,970
�Y qu� le digo?
1886
01:44:46,970 --> 01:44:51,412
Que Miggs est� aqu� y que
quiere vele inmediatamente.
1887
01:44:52,094 --> 01:44:53,243
Bien...
1888
01:44:55,774 --> 01:44:56,763
De acuerdo.
1889
01:44:56,763 --> 01:45:00,927
Sujeta esto en mi ausencia
y no te comas nada.
1890
01:45:06,134 --> 01:45:08,443
Marjorie, Marjorie, no hagas ruido.
1891
01:45:08,443 --> 01:45:09,603
�D�nde has conseguido eso?
1892
01:45:09,603 --> 01:45:11,366
De mi amigo Miggs.
1893
01:45:11,366 --> 01:45:13,252
Mirad, ha hecho una conquista.
1894
01:45:13,252 --> 01:45:15,211
Ha heredado el atractivo de su madre.
1895
01:45:15,211 --> 01:45:18,844
No puede decirse que no me guste
el nombre de Miggs para mi yerno.
1896
01:45:18,844 --> 01:45:19,924
�Miggs?
1897
01:45:23,454 --> 01:45:24,489
Miggs.
1898
01:45:24,489 --> 01:45:25,803
Hola, hijo.
1899
01:45:25,803 --> 01:45:29,330
�Qu� noticias traes de
mi amigo el Capit�n Tom?
1900
01:45:29,330 --> 01:45:31,450
Ah... no lo s�, se�or.
1901
01:45:32,254 --> 01:45:36,133
Un momento. �C�mo has
conseguido regresar tan pronto?
1902
01:45:53,174 --> 01:45:54,323
�Viva Jackson!
1903
01:45:54,323 --> 01:45:55,563
Que Dios le bendiga, General.
1904
01:45:55,563 --> 01:45:59,363
Os agradezco mucho este homenaje.
1905
01:46:05,254 --> 01:46:07,529
Lo cierto es, que
aqu� hay otro hombre,
1906
01:46:07,529 --> 01:46:10,162
que se merece compartirlo conmigo.
1907
01:46:10,614 --> 01:46:13,686
Me trajo tres cosas a
Chalmette que necesitaba...
1908
01:46:13,686 --> 01:46:15,082
Mosquetes Flints,
1909
01:46:15,082 --> 01:46:16,403
p�lvora,
1910
01:46:16,403 --> 01:46:18,166
y hombres.
1911
01:46:18,974 --> 01:46:20,646
Damas y caballeros, se�or Lafitte.
1912
01:46:28,134 --> 01:46:31,126
Se lo agradezco
personalmente un vez m�s.
1913
01:46:31,126 --> 01:46:32,249
Sabe, para un hombre
1914
01:46:32,249 --> 01:46:35,053
que se ha pasado la vida en el mar
1915
01:46:35,053 --> 01:46:36,329
veo que pisa tierra con mucha fuerza.
1916
01:46:36,329 --> 01:46:37,893
Entre nosotros, General,
1917
01:46:37,893 --> 01:46:40,249
bailar me marea un poco.
1918
01:46:42,614 --> 01:46:47,404
Bien, se�orita Claiborne,
baila usted estupendamente.
1919
01:46:48,294 --> 01:46:49,568
Gracias, General.
1920
01:46:49,568 --> 01:46:51,133
Si mi Raque estuviera aqu�,
1921
01:46:51,133 --> 01:46:54,013
os ense�ar�amos a bailar
danzas t�picas de mi tierra.
1922
01:46:55,294 --> 01:46:57,762
Ojal� estuviera aqu�, General.
1923
01:46:57,762 --> 01:46:59,128
Ojal�.
1924
01:47:10,814 --> 01:47:12,486
Toda la felicidad que
os merec�is la tendr�is.
1925
01:47:12,486 --> 01:47:14,133
Mi m�s sentido agradecimiento, sir.
1926
01:47:17,254 --> 01:47:19,449
Bueno, General Dominique.
1927
01:47:20,214 --> 01:47:24,366
Ya veo que entiende tanto de
belleza como de artiller�a.
1928
01:47:24,366 --> 01:47:26,206
General Jackson, me
gustar�a presentarle...
1929
01:47:26,206 --> 01:47:29,411
esta encantadora dama...
La se�orita Bonnie Brown.
1930
01:47:29,411 --> 01:47:31,246
Encantado, se�orita Brown.
1931
01:47:34,374 --> 01:47:35,648
Quiz� le interese saber que,
1932
01:47:35,648 --> 01:47:38,009
voy a recomendar al general
1933
01:47:38,009 --> 01:47:40,324
por su comportamiento
en el campo de batalla.
1934
01:47:40,324 --> 01:47:41,324
�Eh!
1935
01:47:41,324 --> 01:47:42,722
Gracias, se�or.
1936
01:47:43,414 --> 01:47:44,813
Disculpa, Bonnie.
1937
01:47:44,813 --> 01:47:46,123
�Podr�a?
1938
01:47:47,174 --> 01:47:49,608
General, tengo que
hacerle una confesi�n.
1939
01:47:49,608 --> 01:47:53,084
No me gustar�a mentirle
a un General como usted.
1940
01:47:53,084 --> 01:47:54,184
Vera, no estaba muy...
1941
01:47:58,974 --> 01:48:02,330
Lo cierto es que, tan solo era cabo.
1942
01:48:03,494 --> 01:48:05,485
Pues en el frente de Chalmette,
1943
01:48:05,485 --> 01:48:07,804
se port� como un
autentico general, amigo.
1944
01:48:08,534 --> 01:48:10,650
Le estoy profundamente agradecido.
1945
01:48:10,650 --> 01:48:12,042
Gracias.
1946
01:48:12,494 --> 01:48:13,529
Se�orita Brown.
1947
01:48:20,494 --> 01:48:22,325
�Te pasa algo en el brazo?
1948
01:48:22,325 --> 01:48:26,043
S�, Madame. Necesita
una preciosa mano.
1949
01:48:26,043 --> 01:48:27,567
Vamos, Bonnie.
1950
01:48:30,974 --> 01:48:32,692
Parece un cuento de hadas.
1951
01:48:32,692 --> 01:48:34,685
S�, as� es. �Verdad, Jean?
1952
01:48:34,685 --> 01:48:35,764
S�, claro.
1953
01:48:35,764 --> 01:48:37,003
�Cu�nto tiempo nos quedaremos?
1954
01:48:37,003 --> 01:48:38,732
No nos quedaremos mucho.
1955
01:48:38,732 --> 01:48:41,249
Eres una pilla, Annette.
1956
01:48:41,249 --> 01:48:43,769
Oh, es tan rom�ntico.
1957
01:48:43,769 --> 01:48:45,890
Tr�ete a cenar a tu
prometido alg�n d�a.
1958
01:48:45,890 --> 01:48:47,009
Ser� un placer.
1959
01:48:47,009 --> 01:48:48,289
Eres un hombre con suerte, Lafitte.
1960
01:48:48,289 --> 01:48:50,968
Al contrario, se�or,
yo soy la afortunada.
1961
01:48:50,968 --> 01:48:52,965
Bien, nos veremos pronto...
1962
01:48:52,965 --> 01:48:54,567
Muy pronto. Adi�s.
1963
01:48:55,134 --> 01:48:56,886
�No crees que ya nos
hemos exhibido bastante?
1964
01:48:56,886 --> 01:48:59,568
Tal vez yo s�, pero tu no.
1965
01:48:59,568 --> 01:49:02,646
Quiero que todas la mujeres
del mundo est�n celosas de m�.
1966
01:49:03,374 --> 01:49:05,205
Oh, Annette,
�podr�amos ver tu anillo?
1967
01:49:05,205 --> 01:49:06,807
Por supuesto.
1968
01:49:10,134 --> 01:49:12,409
- No puedo.
- Oh, Bonnie.
1969
01:49:12,409 --> 01:49:15,134
No tienes m�s que decir enhorabuena,
1970
01:49:15,134 --> 01:49:16,488
y sonre�r.
1971
01:49:18,614 --> 01:49:20,809
Es suficiente, v�monos.
1972
01:49:24,134 --> 01:49:25,726
Preferir�a romperle una
botella en la cabeza.
1973
01:49:30,094 --> 01:49:31,607
Ah, General.
1974
01:49:32,774 --> 01:49:37,392
Jean. Se�orita Claiborne. La Se�orita Braum
est� deseando felicitarles
1975
01:49:38,154 --> 01:49:42,048
S�, es cierto, buena suerte a los dos.
1976
01:49:42,048 --> 01:49:44,205
Gracias. Es muy amable de su parte.
1977
01:49:44,205 --> 01:49:48,083
No es f�cil de pescar,
se�orita Claiborne.
1978
01:49:49,334 --> 01:49:50,323
No result� f�cil.
1979
01:49:53,134 --> 01:49:55,090
�Qu� est� mirando?
1980
01:49:55,090 --> 01:49:56,733
�Le pasa algo a mi vestido?
1981
01:49:56,733 --> 01:49:58,805
En absoluto, est�s impresionante.
1982
01:49:58,805 --> 01:50:01,613
Es muy bonito. Me encanta el vestido.
1983
01:50:01,613 --> 01:50:04,447
Madame Dupree me hizo
uno igualito para m�,
1984
01:50:04,447 --> 01:50:07,367
y mi hermana se lo
llevo en el Corintio.
1985
01:50:10,074 --> 01:50:15,429
�En el Corintio? Qu� verg�enza
as dos con el mismo vestido
1986
01:50:16,194 --> 01:50:17,804
Bueno, eso demuestra
que no hay que fiarse
1987
01:50:17,804 --> 01:50:19,965
nunca de los sastres.
1988
01:50:20,574 --> 01:50:23,213
Oh, oigo un vals.
1989
01:50:23,213 --> 01:50:26,730
Mademoiselle, le ruego
que me conceda este baile.
1990
01:50:27,214 --> 01:50:27,964
Disculpa.
1991
01:50:27,964 --> 01:50:29,203
Claro.
1992
01:50:40,654 --> 01:50:41,803
Jean...
1993
01:50:43,814 --> 01:50:45,133
No pretend�a...
1994
01:50:57,854 --> 01:51:00,288
Jean, saldr� de aqu�.
1995
01:51:00,288 --> 01:51:01,682
Me deshar� de este vestido.
1996
01:51:01,682 --> 01:51:03,128
Lo quemar�.
1997
01:51:03,128 --> 01:51:05,205
�Nadie volver� a ver
este vestido jam�s!
1998
01:51:05,205 --> 01:51:06,853
�Y eso devolver� a
la vida a su hermana?
1999
01:51:06,853 --> 01:51:09,482
Annette no tiene por qu� enterarse.
2000
01:51:09,482 --> 01:51:12,407
Podr�s decir que el
Corintio se hundi� en el mar.
2001
01:51:12,407 --> 01:51:14,212
�Qui�n lo sabe?
2002
01:51:14,212 --> 01:51:15,693
Yo lo s�.
2003
01:51:19,494 --> 01:51:20,973
�Y qu� es lo que quieres hacer?
2004
01:51:23,974 --> 01:51:25,089
Cont�rselo.
2005
01:51:25,734 --> 01:51:27,247
No seas est�pido.
2006
01:51:27,247 --> 01:51:30,326
Ella es todo lo que amas
y por lo que has luchado.
2007
01:51:30,326 --> 01:51:33,008
Vas abandonar todo lo que
tienes, todo lo que eres.
2008
01:51:33,008 --> 01:51:37,372
Jean, no quiero ver
como la pierdes ahora.
2009
01:51:37,372 --> 01:51:40,412
�Podr�as amar a un hombre
que mat� a tu hermana?
2010
01:51:40,412 --> 01:51:44,044
Podr�a amar a un hombre
que mato a mi padre.
2011
01:51:46,214 --> 01:51:48,648
Se�or Lafitte, hay un
chico que desea verle.
2012
01:51:48,648 --> 01:51:50,566
Su nombre es Miggs.
2013
01:51:52,934 --> 01:51:54,162
�D�nde est�?
2014
01:51:54,162 --> 01:51:56,052
All� con su perro.
2015
01:51:57,734 --> 01:52:01,886
Mira, dile que me espere
detr�s de la casa...
2016
01:52:01,886 --> 01:52:03,726
�Enseguida, entendido?
2017
01:52:03,726 --> 01:52:05,043
�Es de verdad su amigo?
2018
01:52:05,043 --> 01:52:07,409
S�, s�, s�. Claro.
2019
01:52:07,409 --> 01:52:08,609
De acuerdo.
2020
01:52:10,974 --> 01:52:12,771
Ve a la puerta trasera. Y
espera a que llegue con Miggs.
2021
01:52:12,771 --> 01:52:14,253
Jean, estoy aterrada.
2022
01:52:14,253 --> 01:52:15,369
�Vamos!
2023
01:52:21,934 --> 01:52:22,650
Tienen a Miggs.
2024
01:52:22,650 --> 01:52:24,167
Quiz� tengamos que salir de aqu�,
2025
01:52:24,167 --> 01:52:24,891
�Llamo a los hombres?
2026
01:52:24,891 --> 01:52:27,124
No habr� ning�n enfrentamiento.
2027
01:52:27,124 --> 01:52:28,522
Escuchad todos.
2028
01:52:28,522 --> 01:52:30,605
Id al Cuervo. Preparaos para zarpar.
2029
01:52:30,605 --> 01:52:31,729
Si puedo me unir�.
2030
01:52:31,729 --> 01:52:34,249
No te dejar� enfrentarte
a esto sin m�.
2031
01:52:34,249 --> 01:52:35,847
Es una orden.
2032
01:52:35,847 --> 01:52:38,448
Si dentro de dos horas
no he llegado, zarpad.
2033
01:52:38,448 --> 01:52:39,683
Bien, ya hab�is o�do al jefe.
2034
01:52:39,683 --> 01:52:41,253
En marcha.
2035
01:52:41,894 --> 01:52:44,852
El chico se niega a
contestar a las preguntas.
2036
01:52:44,852 --> 01:52:47,653
�C�mo quiere que conteste si
no hab�is parado de gritarle?
2037
01:52:47,653 --> 01:52:48,963
Annette tiene raz�n.
2038
01:52:49,534 --> 01:52:52,685
Nadie te va a hacer da�o.
2039
01:52:52,685 --> 01:52:55,448
Solo queremos saber
c�mo dejaste el Corintio.
2040
01:52:55,448 --> 01:52:56,444
�C�mo volviste aqu�?
2041
01:52:56,444 --> 01:52:58,127
El Corintio a�n no ha tenido
tiempo de llegar a tierra.
2042
01:52:58,127 --> 01:53:00,762
Pues... no lo s�.
2043
01:53:00,762 --> 01:53:02,572
Fue... fue una pesadilla.
2044
01:53:02,572 --> 01:53:05,043
�Te brotaron alas y
volviste volando hasta aqu�?
2045
01:53:05,043 --> 01:53:06,567
�Est�pido!
2046
01:53:06,567 --> 01:53:09,089
No te ca�ste por la borda, �verdad?
2047
01:53:09,089 --> 01:53:10,528
Eso es.
2048
01:53:10,528 --> 01:53:12,924
S�, se�or, me ca� por la borda.
2049
01:53:12,924 --> 01:53:14,686
�Y qu� pas�? Cu�ntanos.
2050
01:53:14,686 --> 01:53:16,446
Bueno...
2051
01:53:16,446 --> 01:53:20,289
Hab�a una tormenta
y unas olas enormes.
2052
01:53:20,289 --> 01:53:21,648
No ha habido tormentas.
2053
01:53:21,648 --> 01:53:24,772
S�, s� la hubo, y
llegaban unas olas enormes.
2054
01:53:24,772 --> 01:53:26,890
�Se hundi� el barco?
2055
01:53:26,890 --> 01:53:29,614
�Qu�? No...
2056
01:53:29,614 --> 01:53:30,809
Yo... no lo s�.
2057
01:53:30,809 --> 01:53:33,568
Quiz� unos azotes te
ayuden a decir la verdad.
2058
01:53:33,568 --> 01:53:35,964
Por el amor de Dios,
Mercier, no amenaces al chico.
2059
01:53:35,964 --> 01:53:37,806
�He invertido un cuarto de
mill�n de d�lares en ese barco!
2060
01:53:37,806 --> 01:53:39,373
Y quiero saber qu� es lo que pas�.
2061
01:53:39,373 --> 01:53:41,684
Un momento, Mercier, ese
barco se ha debido hundir.
2062
01:53:43,294 --> 01:53:45,410
�Fueron los brit�nicos?
2063
01:53:45,410 --> 01:53:46,768
No, se�or.
2064
01:53:47,454 --> 01:53:48,648
�Fue Lafitte entonces?
2065
01:53:48,648 --> 01:53:50,327
Se�or Mercier, �c�mo se atreve!
2066
01:53:50,327 --> 01:53:53,247
�No haga esas salvajes
acusaciones bajo mi techo!
2067
01:53:53,247 --> 01:53:55,052
�Si no fueron los brit�nicos
entonces qui�n fue?
2068
01:53:55,052 --> 01:53:57,170
Monsieur Lafitte ni
siquiera estaba all�.
2069
01:53:57,454 --> 01:53:58,933
�l estaba...
2070
01:53:58,933 --> 01:54:00,527
�D�nde estaba Lafitte?
2071
01:54:00,527 --> 01:54:01,843
Monsieur Lafitte estaba...
2072
01:54:01,843 --> 01:54:03,083
�D�nde estaba?
2073
01:54:03,083 --> 01:54:04,733
Yo puedo contestarlo.
2074
01:54:05,454 --> 01:54:06,807
Estaba all�.
2075
01:54:08,194 --> 01:54:10,452
El Corintio lo hundieron.
2076
01:54:18,174 --> 01:54:20,683
�Hubo alg�n superviviente?
2077
01:54:20,683 --> 01:54:23,424
Murieron todos menos uno.
Noo... Mi hijo estaba en el Corintio
2078
01:54:25,454 --> 01:54:27,570
�Tuvo algo que ver en esto, Lafitte?
2079
01:54:29,174 --> 01:54:30,573
Yo era su jefe.
2080
01:54:32,334 --> 01:54:37,864
�Monsieur Lafitte, solo vine a despedirme!
�Monsieur Lafitte! D�gale que no fue usted
2081
01:54:38,114 --> 01:54:40,672
D�gaselo �Monsieur Lafitte!
2082
01:54:40,934 --> 01:54:43,369
�Monsieur Lafitte!
2083
01:54:44,134 --> 01:54:45,533
�Jean, dile que no fuiste t�!
2084
01:54:45,533 --> 01:54:47,047
�Cu�ntales la verdad!
2085
01:54:47,047 --> 01:54:48,533
Jam�s me creer�n.
2086
01:54:50,454 --> 01:54:53,287
No necesitamos un
juicio. Lo colgaremos.
2087
01:54:54,694 --> 01:54:56,366
�Busca una soga! �busca una soga!
2088
01:54:58,854 --> 01:55:00,924
Padre, �detenles! �padre, detenles!
2089
01:55:00,924 --> 01:55:03,210
�Quieres que defienda a un asesino?
2090
01:55:03,210 --> 01:55:05,888
�l no lo hizo.
Apuesto mi propia vida.
2091
01:55:07,054 --> 01:55:08,931
�Y la vida de tu hermana?
2092
01:55:08,931 --> 01:55:10,322
�Padre!
2093
01:55:10,894 --> 01:55:12,646
Esta es una buena soga.
2094
01:55:13,774 --> 01:55:14,684
�Se�or Peavey!
2095
01:55:15,974 --> 01:55:17,885
Se�or Peavey, avise
al General Jackson.
2096
01:55:17,885 --> 01:55:18,691
Cu�ntele lo que est� pasando...
2097
01:55:18,691 --> 01:55:20,207
No te preocupes, ir� a buscarle.
2098
01:55:20,207 --> 01:55:21,523
Deprisa, por favor.
2099
01:55:24,094 --> 01:55:25,652
Esa rama ah� arriba, �usadla!
2100
01:55:26,374 --> 01:55:26,965
�Ap�rtense!
2101
01:55:26,965 --> 01:55:27,884
�Ap�rtense!
2102
01:55:28,254 --> 01:55:30,085
Aqu� en medio. �Colgu�mosle aqu�!
2103
01:55:31,294 --> 01:55:32,522
�Aqu� no, aqu� no!
2104
01:55:33,574 --> 01:55:35,292
Le colgaremos en el
establo donde pertenece.
2105
01:55:35,292 --> 01:55:36,443
�Esperad!
2106
01:55:36,443 --> 01:55:38,923
Ninguno tiene m�s motivos que yo.
2107
01:55:38,923 --> 01:55:40,083
Yo he perdido a mi hija.
2108
01:55:40,083 --> 01:55:41,687
Pero no pod�is tomaros la
justicia por vuestra mano.
2109
01:55:41,687 --> 01:55:43,173
�Lafitte no respeta las leyes!
2110
01:55:43,173 --> 01:55:46,531
Me alegrar� cuando le ahorquen,
pero no en un linchamiento.
2111
01:55:46,531 --> 01:55:49,447
Has sido demasiado
blando con este pirata.
2112
01:55:52,934 --> 01:55:54,447
�Recordad que sois
hombres, no animales!
2113
01:55:54,447 --> 01:55:56,047
�Por aqu�!
2114
01:56:02,214 --> 01:56:03,567
En nombre de Dios,
2115
01:56:03,567 --> 01:56:06,373
matar� al siguiente que se mueva.
2116
01:56:08,854 --> 01:56:11,493
Esta ciudad est� todav�a
bajo la ley marcial.
2117
01:56:11,493 --> 01:56:13,804
�Protege esa ley a un asesino?
2118
01:56:16,414 --> 01:56:17,847
Hundi� un barco con
80 personas a bordo.
2119
01:56:17,847 --> 01:56:19,208
�Silencio!
2120
01:56:21,174 --> 01:56:24,405
Lafitte, �hundi� usted ese barco?
2121
01:56:25,494 --> 01:56:26,563
Fui el responsable.
2122
01:56:26,563 --> 01:56:27,610
�Necesita m�s pruebas?
2123
01:56:27,610 --> 01:56:28,604
De su propia boca.
2124
01:56:28,604 --> 01:56:31,208
Arriesgu� toda m�
fortuna en el Corintio.
2125
01:56:31,208 --> 01:56:33,934
�Y qu� arriesg� usted
en la l�nea de batalla?
2126
01:56:33,934 --> 01:56:35,766
Jean se ofreci� para
defender a nuestro pa�s,
2127
01:56:35,766 --> 01:56:38,573
y usted respondi�
destruyendo Barataria,
2128
01:56:38,573 --> 01:56:40,087
y a�n as� vino a ayudarnos.
2129
01:56:40,087 --> 01:56:41,926
�Esa no es la cuesti�n,
se�orita Claiborne!
2130
01:56:41,926 --> 01:56:44,130
Esa es precisamente
la cuesti�n, se�or.
2131
01:56:44,854 --> 01:56:46,731
Hice una promesa a este hombre...
2132
01:56:46,731 --> 01:56:50,967
El perd�n para cada hombre que se
uniera a nosotros en el campo de batalla.
2133
01:56:52,374 --> 01:56:53,853
Y mantuvo su palabra.
2134
01:56:56,534 --> 01:56:59,924
Y por mi honor que yo cumplir� la m�a.
2135
01:57:00,614 --> 01:57:02,809
No puedo exig�rselo, General.
2136
01:57:02,809 --> 01:57:05,010
Estar� listo dentro de una hora.
2137
01:57:06,654 --> 01:57:08,053
�Soltadle!
2138
01:57:10,014 --> 01:57:13,370
Muy bien, Lafitte, tu
hora acaba de empezar.
2139
01:57:19,294 --> 01:57:21,250
Ya tendremos otro momento, Lafitte.
2140
01:57:22,534 --> 01:57:23,683
�Jean!
2141
01:57:25,294 --> 01:57:26,886
Me voy contigo.
2142
01:57:26,886 --> 01:57:29,090
�Annette, qu� vida
podemos tener juntos?
2143
01:57:30,694 --> 01:57:33,652
Sin pa�s, sin hogar,
sin pertenecer a nada.
2144
01:57:33,652 --> 01:57:35,532
Nos tenemos el uno al otro.
2145
01:57:36,774 --> 01:57:39,766
T� eres el mundo que quiero.
2146
01:57:39,766 --> 01:57:40,923
Annette, no sabes lo que significa
2147
01:57:40,923 --> 01:57:42,925
pasarte la vida huyendo.
2148
01:57:44,454 --> 01:57:46,843
Solo quiero vivir y morir contigo.
2149
01:57:47,694 --> 01:57:48,763
�Jean!
2150
01:57:50,414 --> 01:57:51,688
Oh...
2151
01:57:57,614 --> 01:57:59,889
Te quiero demasiado como
para llevarte conmigo.
2152
01:58:03,374 --> 01:58:05,968
Solo puedo llevarme tu recuerdo.
2153
01:58:14,894 --> 01:58:18,409
No puedo devolverle la hija que
perdi� en el Corintio, Gobernador.
2154
01:58:22,574 --> 01:58:25,532
Solo puedo dejarle lo que
m�s amo en este mundo.
2155
01:58:40,014 --> 01:58:43,086
Lafitte, no hay rinc�n en el mundo
2156
01:58:43,086 --> 01:58:45,131
est� a salvo.
2157
01:58:46,374 --> 01:58:49,525
Al menos les dejo a todos a salvo...
2158
01:58:49,525 --> 01:58:51,844
en una Nueva Orleans Americana.
2159
01:59:05,014 --> 01:59:06,083
�Asegurad las brazas!
2160
01:59:06,694 --> 01:59:08,127
�Asegurad las brazas!
2161
01:59:09,574 --> 01:59:11,485
�Listo para cambiar rumbo!
2162
01:59:11,485 --> 01:59:13,167
S�, se�or.
2163
01:59:13,167 --> 01:59:14,926
�Qu� bandera izamos?
2164
01:59:15,614 --> 01:59:17,172
No tenemos bandera.
2165
01:59:17,172 --> 01:59:18,733
�Qu� curso?
2166
01:59:20,214 --> 01:59:21,886
A mar abierto.
2167
01:59:26,694 --> 01:59:28,013
Cerradas con amuras las portillas.
2168
01:59:28,013 --> 01:59:29,892
Cerradas con amuras las portillas.
2169
01:59:38,134 --> 01:59:39,692
�A d�nde nos dirigimos, Dominique?
2170
01:59:39,692 --> 01:59:41,253
A nuestro lugar.
2171
01:59:42,734 --> 01:59:46,409
Cuando lo pierde todo,
al menos le queda el mar.
2172
01:59:46,409 --> 01:59:48,769
Esta cubierta es nuestro �nico pa�s.
2173
01:59:53,094 --> 01:59:55,528
Este es el �nico que me interesa.155829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.