All language subtitles for Los_Bucaneros (Anthony Quinn- 1958) Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,964 --> 00:00:21,650 En este mapa, todo el territorio que ven de color verde, es la adquisici�n de Lousiana 2 00:00:23,333 --> 00:00:26,488 ...que el presidente Thomas Jefferson le compr� a Napole�n 3 00:00:28,504 --> 00:00:33,520 Hoy cubre la mayor parte de 13 estados e incluso partes de Canad� 4 00:00:35,338 --> 00:00:39,214 ...un �rea dos veces mayor que la de los 13 estados originales 5 00:00:41,372 --> 00:00:48,596 Pero con esta compra , por descuido lleg� el c�lebre pirtata y bucanero Jean Lafitte 6 00:00:51,200 --> 00:00:56,778 Si me tienen paciencia, damas y caballeros podr�n disfrutar a�n m�s la pel�cula que 7 00:00:58,510 --> 00:01:04,688 ...est�n por ver , sabiendo por qu� Jean Lafitte y su peque�a isla la fortaleza de Barataria 8 00:01:06,002 --> 00:01:10,149 ...aqu� en la desembocadura del R�o Mississipi, fueron tan importantes para ambos bandos... 9 00:01:11,478 --> 00:01:19,344 en la guerra de 1812.Los invasores brit�nicos sab�an que controlar Nueva Orleans les dar�a... 10 00:01:20,433 --> 00:01:24,980 el control de toda la cuenca del R�o Mississipi y que les garantizar�a cierta victoria 11 00:01:26,172 --> 00:01:31,243 El comandante brit�nico hab�a dicho que un acercamiento a Nueva Orleans por el r�o era... 12 00:01:33,804 --> 00:01:39,670 ...absolutamennte imposible, pero esta red de v�as fluviales que ven aqu�, llamada pantanos,controlada.. 13 00:01:40,900 --> 00:01:46,220 ...por Jean Lafitte, era la puerta trasera de Nueva Orleans y tanto los brit�nicos como los.. 14 00:01:46,453 --> 00:01:51,616 ...americanos sab�an que Lafitte era la clave �Y qu� hizo el pirata? 15 00:01:53,991 --> 00:01:56,467 Eso, damas y caballeros, es nuestra historia (CECIL B. DE MILLE- 1958) 16 00:02:36,737 --> 00:02:42,442 "EL BUCANERO" 17 00:04:42,048 --> 00:04:43,298 JEAN LAFITTE �LTIMO DE LOS BUCANEROS 18 00:04:44,614 --> 00:04:48,527 PERVIVE GRACIAS A LAS INMORTALES PALABRAS DE BYRON: 19 00:04:48,527 --> 00:04:52,448 "TANTAS FUERON LAS VIRTUDES QUE LE ACHACARON... 20 00:04:52,448 --> 00:04:55,492 COMO LOS CRIMENES QUE LE IMPUTARON." 21 00:04:55,492 --> 00:04:57,929 TRES PRESIDENTES AMERICANOS CONDENARON, 22 00:04:57,929 --> 00:04:59,607 PERDONARON, Y VOLVIERON A CONDENAR A ESTE PIRATA. 23 00:05:00,294 --> 00:05:05,004 PERO EL DESTINO PUSO EN MANOS DE ESTE HOMBRE SIN PATRIA... 24 00:05:05,004 --> 00:05:10,851 EL DESTINO DE UN PA�S, LOS EE. UU., LUCHANDO POR SU MISMA EXISTENCIA... 25 00:05:10,851 --> 00:05:12,686 EN LA GUERRA DE 1812. 26 00:05:12,686 --> 00:05:14,731 LAS DERROTAS SE SUCED�AN. 27 00:05:14,731 --> 00:05:20,491 AHORA, SOLO QUEDABA UN HOMBRE QUE POD�A EVITAR LA DERROTA DEFINITIVA. 28 00:05:20,491 --> 00:05:24,647 UN RUDO GENERAL, LLAMADO ANDREW JACKSON, AL MANDO 29 00:05:24,647 --> 00:05:27,123 DE UN PU�ADO DE CAZADORES DE ARDILLAS Y TRAMPEROS. 30 00:06:09,334 --> 00:06:10,369 Perrito. 31 00:06:11,374 --> 00:06:12,329 Ven aqu�, perrito. 32 00:06:12,329 --> 00:06:14,325 No te voy a pegar. 33 00:06:15,014 --> 00:06:16,367 Debes de estar hambriento. 34 00:06:16,814 --> 00:06:18,133 Quieres una galleta. 35 00:06:20,094 --> 00:06:21,083 Venga, perrito. 36 00:06:21,414 --> 00:06:23,291 Seguro que est�n buenas, vamos. 37 00:06:23,291 --> 00:06:26,173 Ese perro es mejor centinela que t�. 38 00:06:26,173 --> 00:06:28,006 Esto deber�a estar en tus manos... 39 00:06:29,361 --> 00:06:30,083 �Eres brit�nico? 40 00:06:30,564 --> 00:06:31,750 Si Lo fuera estar�as muerto. 41 00:06:32,934 --> 00:06:33,878 �Desde cu�ndo estas en el ejercito? 42 00:06:34,321 --> 00:06:35,597 Desde antes de ayer. 43 00:06:43,441 --> 00:06:44,750 Bien, �c�mo te va? 44 00:06:45,813 --> 00:06:46,586 Algo hambriento. 45 00:06:48,691 --> 00:06:49,336 No comer�s 46 00:06:49,987 --> 00:06:51,329 hasta que se caigan los pantalones. 47 00:06:56,083 --> 00:06:57,614 Toma el mosquete, �me oyes? 48 00:06:59,733 --> 00:07:00,968 �Cu�nto tiempo llevas con "Cara de halc�n"? 49 00:07:03,207 --> 00:07:04,770 Yo soy "Cara de halc�n" 50 00:07:06,418 --> 00:07:08,571 �T�? � eres el mismisimo Andy Jackson ? 51 00:07:11,176 --> 00:07:13,015 S�, solo pensarlo me asusta alguna vez 52 00:07:13,701 --> 00:07:15,305 pero con un hombre como tu vigilando 53 00:07:17,170 --> 00:07:18,720 supongo que puedo descansar tranquilo, �verdad? 54 00:07:28,420 --> 00:07:29,668 �A�n sigues remendando los zapatos? 55 00:07:30,670 --> 00:07:32,122 Es mejor que remendarme los pies. 56 00:07:32,880 --> 00:07:34,892 Andy, tienes que tener m�s cabeza. 57 00:07:35,439 --> 00:07:37,053 y no ir as� a dar un paseo. 58 00:07:37,374 --> 00:07:37,999 Lo s�. 59 00:07:38,231 --> 00:07:39,249 Empezar�s a temblar. 60 00:07:39,485 --> 00:07:42,420 Bebe algo de sopa caliente. 61 00:07:43,239 --> 00:07:44,092 Gracias, Peavey. 62 00:07:45,058 --> 00:07:46,598 Hay un oficial esper�ndote all� dentro. 63 00:07:47,696 --> 00:07:49,769 Ha venido desde Washington. 64 00:07:51,610 --> 00:07:53,481 �Por qu� no me lo has dicho en primer lugar? 65 00:07:54,071 --> 00:07:55,345 No dijo que fuera importante, 66 00:07:55,902 --> 00:07:57,129 solo dijo que era un oficial. 67 00:07:58,596 --> 00:07:59,579 Bien, �cuales son la noticias? 68 00:08:00,092 --> 00:08:00,934 Descanse, capit�n. 69 00:08:02,167 --> 00:08:04,083 Capit�n Wilkes traigo noticias del presidente Madison. 70 00:08:06,032 --> 00:08:07,246 Los brit�nicos han llegado a Washington. 71 00:08:07,764 --> 00:08:09,431 Han quemado el capitolio y la Casa blanca. 72 00:08:09,994 --> 00:08:10,955 �Est� a salvo el presidente? 73 00:08:11,788 --> 00:08:12,540 Escap� se�or. 74 00:08:13,974 --> 00:08:14,815 Y las pr�ximas semanas 75 00:08:16,037 --> 00:08:16,922 el gobierno se dirigir� 76 00:08:17,908 --> 00:08:19,273 de la silla de montar del presidente. 77 00:08:19,972 --> 00:08:21,922 Ser� mejor rezar para que el caballo no tropiece. 78 00:08:24,121 --> 00:08:26,069 El destino del pa�s est� en sus manos, General. 79 00:08:27,502 --> 00:08:29,116 La flota invasora brit�nica se dirige a Nueva Orleans 80 00:08:30,391 --> 00:08:31,846 con 16.000 hombres a bordo. 81 00:08:32,521 --> 00:08:33,532 16... 82 00:08:35,799 --> 00:08:37,313 Y espero que me enfrente a ellos... 83 00:08:38,886 --> 00:08:40,395 Solo tengo 1200 hombres aqu�. 84 00:08:41,512 --> 00:08:43,126 La mayor�a no tienen siquiera zapatos, 85 00:08:43,626 --> 00:08:45,026 por no decir munici�n. 86 00:08:49,863 --> 00:08:50,510 C�mo... 87 00:08:50,510 --> 00:08:51,992 Nueva Orleans, �eh? 88 00:08:53,432 --> 00:08:54,751 Tenemos m�s pollos que tropas. 89 00:08:55,189 --> 00:08:56,807 Fuera de aqu�. 90 00:08:57,118 --> 00:08:58,136 Fuera. 91 00:09:02,392 --> 00:09:03,441 Si controlan el R�o Mississippi, 92 00:09:03,764 --> 00:09:05,564 tendr�n al pa�s por el gaznate. 93 00:09:09,610 --> 00:09:11,604 Supongo que podremos colocar defensas aqu�. 94 00:09:13,493 --> 00:09:14,016 y... aqu� 95 00:09:15,547 --> 00:09:16,263 All� no. 96 00:09:16,263 --> 00:09:17,209 �Por qu� no? 97 00:09:17,209 --> 00:09:19,763 Es Barataria. Cada cm. De ese pantano. 98 00:09:20,014 --> 00:09:21,478 esta controlado por el pirata Laffite 99 00:09:21,748 --> 00:09:22,814 desde Nueva Orleans hasta el golfo. 100 00:09:23,837 --> 00:09:24,770 Habr�a que hacer un trato con �l. 101 00:09:25,401 --> 00:09:27,191 Tratar con �l, �con un pirata? 102 00:09:28,086 --> 00:09:29,794 Tratar con �l, le colgar�. 103 00:09:30,524 --> 00:09:32,475 Lo llevan intentando desde hace diez a�os. 104 00:09:33,072 --> 00:09:35,255 Cuando Andy habla de colgar, 105 00:09:35,602 --> 00:09:37,390 ser� mejor que busques una cuerda. 106 00:09:38,958 --> 00:09:45,174 JEAN LAFITTE ofrece Baratijas Raras- Libre Servicio EL MERCADO DE LOS SIETE MARES 107 00:09:47,028 --> 00:09:47,701 Vengan aqu�. 108 00:09:48,377 --> 00:09:50,683 Bienvenidas al mercado de Jean Lafitte. 109 00:09:51,215 --> 00:09:52,267 Sin impuestos. 110 00:09:52,709 --> 00:09:54,917 No hay que pagar impuestos por una guerra que est� perdida. 111 00:09:55,543 --> 00:09:57,157 Vamos que hay que despejar los muelles. 112 00:09:57,157 --> 00:09:58,470 �Qu� tienes? 113 00:09:59,264 --> 00:10:01,325 Se�ora, esto es un autentico encaje espa�ol. 114 00:10:02,517 --> 00:10:03,438 Esto es lo que quiero. 115 00:10:03,438 --> 00:10:04,507 Oh, �Qu� emocionante! 116 00:10:05,086 --> 00:10:06,094 Parece sacado de un har�n. 117 00:10:06,496 --> 00:10:07,671 Te har� sentir como un sult�n. 118 00:10:08,019 --> 00:10:09,326 �Qu� es la vida sin un poquito de pimienta? 119 00:10:13,091 --> 00:10:14,099 Aqu� hay uno del rey de Francia. 120 00:10:14,374 --> 00:10:15,638 me pedio que se lo vendiera personalmente. 121 00:10:16,141 --> 00:10:17,735 Tiene muy mal gusto. 122 00:10:18,464 --> 00:10:20,205 Est� todo pintado a mano. 123 00:10:20,947 --> 00:10:21,844 Todo lo que necesita es un poco de brillo. 124 00:10:24,942 --> 00:10:26,332 �Qu� ocurre? �No le gustan los ni�os? 125 00:10:27,236 --> 00:10:28,098 Mawbee 126 00:10:28,575 --> 00:10:29,944 Az�car de ca�a. 127 00:10:30,969 --> 00:10:31,587 Lobo. 128 00:10:32,208 --> 00:10:32,929 Mawbee 129 00:10:34,569 --> 00:10:35,920 Az�car de ca�a. 130 00:10:36,904 --> 00:10:37,790 Hola, General. 131 00:10:39,579 --> 00:10:42,089 Si robas en el mar eres un bucanero. 132 00:10:43,172 --> 00:10:45,299 Si robas en la tierra eres un ladr�n. 133 00:10:47,833 --> 00:10:48,969 Az�car moreno. 134 00:10:49,507 --> 00:10:50,296 Mawbee... 135 00:10:51,388 --> 00:10:53,033 �Qu� piensas de ello? 136 00:10:54,407 --> 00:10:55,316 No deber�as enfadarte con �l. 137 00:10:56,257 --> 00:10:57,407 No lo pude resistir. 138 00:11:00,704 --> 00:11:01,690 Perd�neme, monsieur. 139 00:11:02,208 --> 00:11:03,364 Creo que se le ha ca�do el monedero. 140 00:11:04,658 --> 00:11:06,812 Oh, gracias. 141 00:11:07,953 --> 00:11:09,129 No esperaba que un pirata... 142 00:11:09,689 --> 00:11:10,497 Le pido perd�n. 143 00:11:11,003 --> 00:11:11,842 Bueno... 144 00:11:12,457 --> 00:11:13,094 Gracias. 145 00:11:14,646 --> 00:11:15,830 Buenas tardes. 146 00:11:16,483 --> 00:11:17,847 General Dominique Hue. 147 00:11:18,156 --> 00:11:19,226 Buenas tardes, Madame. 148 00:11:20,598 --> 00:11:23,205 Bueno... le traigo un peque�o recuerdo. 149 00:11:24,687 --> 00:11:25,854 Oh, �Qu� encantador! 150 00:11:26,198 --> 00:11:27,220 Gracias. 151 00:11:29,479 --> 00:11:30,542 Por su belleza... 152 00:11:31,322 --> 00:11:32,209 Honor. 153 00:11:33,238 --> 00:11:36,448 Me lo dio el emperador de Austerlitz. 154 00:11:36,849 --> 00:11:38,164 Oh, general. 155 00:11:39,496 --> 00:11:41,041 No deber�a. 156 00:11:41,771 --> 00:11:43,392 Usted... no deber�a... molestarse. 157 00:11:46,037 --> 00:11:47,119 Bonnie, dame ese dinero. 158 00:11:47,119 --> 00:11:48,622 No te pertenece y tampoco a tu padre. 159 00:11:48,923 --> 00:11:49,765 D�jame en paz. 160 00:11:50,099 --> 00:11:52,146 Sabes que la mitad pertenece a Lafitte. 161 00:11:52,473 --> 00:11:53,934 Si intentas cogerlo 162 00:11:54,566 --> 00:11:55,880 Te meter� esto en las entra�as. 163 00:11:57,018 --> 00:11:58,504 La mitad pertenece al jefe. 164 00:12:01,405 --> 00:12:03,024 Quita las garras del cargamento de mi padre. 165 00:12:04,246 --> 00:12:05,918 Si no fuese la hija del capit�n Brown yo... 166 00:12:06,148 --> 00:12:06,852 �T� qu�? 167 00:12:07,442 --> 00:12:08,601 Rata de embarcadero. 168 00:12:12,335 --> 00:12:13,305 �Qui�n empujo a Bonnie? 169 00:12:14,224 --> 00:12:14,965 Yo. 170 00:12:19,196 --> 00:12:21,213 Fuera de mi camino. Matar� a ese maldito. 171 00:12:21,663 --> 00:12:23,290 La mujeres no pelean con botellas rotas. 172 00:12:23,521 --> 00:12:24,505 Ojal� tuviera un garfio. 173 00:12:26,036 --> 00:12:26,510 Fuera. 174 00:12:28,413 --> 00:12:29,998 Vamos, �sigue! 175 00:12:57,379 --> 00:12:58,292 Damas y caballeros, 176 00:12:58,555 --> 00:12:59,805 este es el final del show. 177 00:13:01,181 --> 00:13:01,977 Espero que hayan disfrutado. 178 00:13:03,605 --> 00:13:05,770 Se habr�n dado cuenta de cuento sufrimos 179 00:13:06,077 --> 00:13:10,765 para traer estos tesoros desde los siete mares. 180 00:13:12,511 --> 00:13:14,296 Nosotros corremos los riesgos. 181 00:13:15,106 --> 00:13:16,996 Y ustedes consiguen las gangas. 182 00:13:17,469 --> 00:13:20,204 Muy bien, monsieur Lafitte. Gracias. 183 00:13:21,516 --> 00:13:23,203 Una actuaci�n impresionante, como siempre. 184 00:13:23,638 --> 00:13:24,679 Gracias a todos, se�ores. 185 00:13:25,939 --> 00:13:27,752 �Qu�? 186 00:13:28,814 --> 00:13:29,917 Aprende a manejar el peine 187 00:13:30,167 --> 00:13:32,126 tambi�n como el cuchillo. 188 00:13:40,411 --> 00:13:41,270 La hija del gobernador. 189 00:13:42,232 --> 00:13:43,261 �Qu� supones que va a hacer ella aqu�? 190 00:13:43,632 --> 00:13:45,668 No creas que comprar� para su padre. 191 00:13:46,991 --> 00:13:47,758 Se�orita Claiborne. 192 00:13:49,201 --> 00:13:50,569 Buenas tardes, Madame Mercier. 193 00:13:50,780 --> 00:13:51,576 Me alegro de verla. 194 00:13:52,945 --> 00:13:54,584 Vamos chicos, seguid. 195 00:13:55,242 --> 00:13:56,839 Demuestren su agradecimiento. 196 00:13:57,389 --> 00:13:59,131 soltando algo m�s de dinero. 197 00:14:02,732 --> 00:14:03,399 Buenas tardes. 198 00:14:05,464 --> 00:14:06,876 Ah, Madames... 199 00:14:07,591 --> 00:14:09,631 Nos sentimos muy agradecidos por su distinguida visita. 200 00:14:11,343 --> 00:14:13,228 Ser� mejor no cuente a su esposo de d�nde sac� el chal 201 00:14:13,724 --> 00:14:15,091 Se�or Lafitte, jam�s se lo digo. 202 00:14:17,359 --> 00:14:18,155 No le puedes culpar. 203 00:14:18,860 --> 00:14:19,941 Pero un pirata... 204 00:14:26,310 --> 00:14:27,249 Ya ver�s porque tengo las manos atadas. 205 00:14:29,377 --> 00:14:29,819 Mira esto. 206 00:14:29,819 --> 00:14:32,408 "Venta de objetos raros y curiosos. Firmado, Jean Lafitte" 207 00:14:34,336 --> 00:14:34,934 �C�mo voy a ganar dinero 208 00:14:35,366 --> 00:14:37,271 cuando la mitad de Nueva Orleans trata con esta pirata? 209 00:14:38,097 --> 00:14:39,447 Deber�an saber que est� prohibido. 210 00:14:39,914 --> 00:14:40,758 No podemos detener a toda la ciudad. 211 00:14:44,225 --> 00:14:45,371 Lo cierto es que a nadie le importa. 212 00:14:45,887 --> 00:14:48,057 No quieren pagar impuestos para una guerra que perdemos. 213 00:14:49,150 --> 00:14:51,641 Si es eso lo que piensa quiz� deber�a plantearse en dimitir. 214 00:14:54,028 --> 00:14:55,445 Soy un americano fiel, se�or. 215 00:14:56,266 --> 00:14:57,104 De acuerdo, de acuerdo. 216 00:14:57,701 --> 00:14:59,525 Hoy apresaremos a Lafitte. 217 00:15:03,324 --> 00:15:03,840 Annette. 218 00:15:08,058 --> 00:15:09,103 Yo no busque enamorarme de ti. 219 00:15:12,089 --> 00:15:13,220 Despu�s de verte la primera vez. 220 00:15:14,121 --> 00:15:15,863 Zarp� cuatro meses a la mar, 221 00:15:16,153 --> 00:15:17,081 sabi�ndote fuera de m� alcance, 222 00:15:18,580 --> 00:15:19,769 ni los tifones ni los huracanes 223 00:15:20,617 --> 00:15:21,703 lograron apartarte de mi pensamiento. 224 00:15:23,938 --> 00:15:24,854 Entonces llegaste de nuevo aqu�, 225 00:15:26,533 --> 00:15:27,823 y lo que cre�a un sue�o, 226 00:15:28,297 --> 00:15:29,011 se hizo realidad. 227 00:15:30,938 --> 00:15:31,868 Y ahora dices que se termin�. 228 00:15:32,696 --> 00:15:33,322 Jean. 229 00:15:35,655 --> 00:15:37,173 Fue el presidente el que envi� a mi padre 230 00:15:39,805 --> 00:15:41,495 para conseguir la unidad a este pa�s. 231 00:15:45,718 --> 00:15:48,245 Y aqu� estoy enamorado de un hombre 232 00:15:48,783 --> 00:15:50,367 que est� destruyendo todo 233 00:15:52,321 --> 00:15:53,062 Lo que mi padre est� intentando construir. 234 00:15:53,062 --> 00:15:53,731 �Qui�n, yo? 235 00:15:54,182 --> 00:15:55,229 Si, tu. 236 00:15:56,149 --> 00:15:57,732 Me siento de parte del enemigo. 237 00:15:59,450 --> 00:16:00,375 La mitad de mis hombres protestan 238 00:16:00,621 --> 00:16:02,752 porque no les dejo atacar un barco Americano. 239 00:16:03,153 --> 00:16:05,129 Amarte me resulta muy caro. 240 00:16:06,937 --> 00:16:07,641 Jean... 241 00:16:09,097 --> 00:16:10,949 No se trata de lo que haces 242 00:16:11,200 --> 00:16:12,378 sino lo que deber�as hacer 243 00:16:12,937 --> 00:16:14,028 Estamos perdiendo la guerra. 244 00:16:14,965 --> 00:16:16,499 Los brit�nicos han quemado Washington. 245 00:16:17,155 --> 00:16:18,858 �Y eso que tiene que ver con nosotros? 246 00:16:19,557 --> 00:16:21,389 Nueva Orleans ser� la siguiente. 247 00:16:21,961 --> 00:16:24,032 Nueva Orleans ha tenido tres banderas distintas. 248 00:16:24,234 --> 00:16:25,350 en los �ltimos 15 a�os. 249 00:16:26,185 --> 00:16:27,474 Una cuarta no importar� mucho. 250 00:16:28,075 --> 00:16:29,359 A m� me importa. 251 00:16:34,924 --> 00:16:36,180 No sabes lo que significa 252 00:16:36,585 --> 00:16:37,811 pertenecer a un pa�s. 253 00:16:38,323 --> 00:16:39,813 �Quieres un pa�s? Te dar� uno. 254 00:16:40,663 --> 00:16:41,813 Te regalo Barataria. 255 00:16:43,661 --> 00:16:44,751 Barataria. 256 00:16:45,712 --> 00:16:48,109 Barataria es un reino de 1000 soldados 257 00:16:49,578 --> 00:16:51,794 con naves que recorren el golfo y el Caribe. 258 00:16:53,413 --> 00:16:54,811 �Sabes lo que ofrecen 259 00:16:55,015 --> 00:16:56,296 por el rey de Barataria? 260 00:16:58,332 --> 00:17:00,652 500 d�lares, vivo o muerto. 261 00:17:01,250 --> 00:17:02,225 No los cobrar�n 262 00:17:02,840 --> 00:17:03,752 Jean... 263 00:17:04,206 --> 00:17:06,877 Una chica debe sentirse orgullosa de tu amor no avergonzada. 264 00:17:07,909 --> 00:17:08,991 Como le digo a la gente 265 00:17:09,347 --> 00:17:11,372 que estoy enamorado de un hombre con precio a su cabeza. 266 00:17:12,174 --> 00:17:13,242 No eres un... 267 00:17:13,779 --> 00:17:14,634 �No soy qu�? 268 00:17:15,514 --> 00:17:16,209 Dilo. 269 00:17:16,624 --> 00:17:17,628 Respetable. 270 00:17:18,772 --> 00:17:19,815 Respetable. 271 00:17:22,647 --> 00:17:24,921 Lo que quieres es un escudo, no un hombre. 272 00:17:25,623 --> 00:17:27,311 Un hombre con un sentido de honor, 273 00:17:27,846 --> 00:17:30,508 con obligaciones y lealtad, no un salvaje. 274 00:17:30,938 --> 00:17:33,207 Un salvaje fue suficiente cuando necesitaste aire fresco 275 00:17:33,452 --> 00:17:35,432 en tu asfixiante vida social. 276 00:17:35,902 --> 00:17:37,062 Mi vida puede ser asfixiante, 277 00:17:38,581 --> 00:17:40,314 pero la tuya me resulta vulgar. 278 00:17:43,420 --> 00:17:45,258 Entonces ser� mejor que vuelvas a tu carruaje. 279 00:18:06,102 --> 00:18:06,906 Demasiado tarde, se�oras. 280 00:18:07,241 --> 00:18:08,282 Acaba de perder un ganga. 281 00:18:10,221 --> 00:18:11,704 Pon lo mejor que tengas, arriba en esos �rboles 282 00:18:12,030 --> 00:18:13,470 �Ahora cubre el puente! 283 00:18:14,298 --> 00:18:15,031 �Vamos! 284 00:18:18,034 --> 00:18:19,538 Podemos manejarlos, jefe. No quiero jaleos. 285 00:18:20,095 --> 00:18:21,377 De acuerdo. 286 00:18:52,914 --> 00:18:53,887 Ahora ver�, Gobernador. 287 00:18:58,506 --> 00:18:59,247 Lo juro. 288 00:18:59,590 --> 00:19:01,451 Los hombres de Lafitte estaban aqu� hace una hora. 289 00:19:01,705 --> 00:19:02,590 Lo s�, lo s�. 290 00:19:04,842 --> 00:19:05,849 Est� estupendo, gobernador. 291 00:19:06,680 --> 00:19:08,855 Y t�, pareces rid�culo, rid�culo. 292 00:19:09,129 --> 00:19:09,993 Oh, gobernador... 293 00:19:10,345 --> 00:19:11,635 No esperaba verle. 294 00:19:13,509 --> 00:19:14,600 Obviamente, madame. 295 00:19:16,203 --> 00:19:17,884 Pueden explicarme damas y caballeros 296 00:19:18,468 --> 00:19:20,888 �Qu� hacen en este pantano de cipreses, 297 00:19:21,993 --> 00:19:24,119 con todos estos objetos de contrabando? 298 00:19:25,230 --> 00:19:26,509 Incluso mi propia hija. 299 00:19:26,771 --> 00:19:27,574 Disculpe. 300 00:19:28,204 --> 00:19:29,183 Padre, yo... 301 00:19:29,568 --> 00:19:31,352 �Tambi�n andas buscando gangas? 302 00:19:33,127 --> 00:19:34,409 Oh, gobernador. 303 00:19:35,294 --> 00:19:37,569 �Hay algo especial que busque? 304 00:19:38,174 --> 00:19:40,324 Es usted a quien ando buscando. 305 00:19:40,324 --> 00:19:41,210 Se�or Phipps. 306 00:19:41,210 --> 00:19:41,806 S�, �se�or? 307 00:19:41,806 --> 00:19:43,009 Lea mi proclama. 308 00:19:44,334 --> 00:19:49,727 "Ofrezco 500 d�lares de recompensa por el se�or Lafitte." 309 00:19:50,214 --> 00:19:51,124 �500? 310 00:19:51,414 --> 00:19:52,244 Es un insulto. 311 00:19:52,534 --> 00:19:55,924 "William c.c. Claiborne, Gobernador de Louisiana." 312 00:19:55,924 --> 00:20:02,488 Y Jean Lafitte ofrece 10000 por o�dos del gobernador Claiborne. 313 00:20:03,894 --> 00:20:04,883 Teniente... 314 00:20:05,894 --> 00:20:07,088 Coja a mi prisionero. 315 00:20:07,088 --> 00:20:08,733 Cuidado, gobernador. 316 00:20:08,733 --> 00:20:10,486 Usted no est� en su terreno. 317 00:20:10,486 --> 00:20:12,326 Gobernador... 318 00:20:12,326 --> 00:20:15,292 100 pistolas est�n apunt�ndole 319 00:20:16,014 --> 00:20:17,129 ahora mismo. 320 00:20:19,134 --> 00:20:20,328 No se arriesgue, gobernador. 321 00:20:20,328 --> 00:20:21,927 La gente puede salir herida. 322 00:20:22,854 --> 00:20:26,369 El temor de que pod�is resultar heridos me impide 323 00:20:26,369 --> 00:20:28,684 que me lleve a este pirata ante la justicia ahora mismo. 324 00:20:28,684 --> 00:20:30,446 Se�or, pirata no... 325 00:20:31,014 --> 00:20:32,049 Corsario. 326 00:20:34,294 --> 00:20:36,046 R�anse, r�anse. 327 00:20:37,014 --> 00:20:39,289 �No se dan cuenta de que su pa�s est� en guerra? 328 00:20:40,214 --> 00:20:42,011 �Seguir�n ri�ndose cuando nos invadan los brit�nicos 329 00:20:42,011 --> 00:20:45,246 y se queden sin pa�s ni bandera? 330 00:20:45,854 --> 00:20:49,164 �C�mo te reir�s cuando el general Jackson llegue 331 00:20:49,164 --> 00:20:51,325 y te aplaste a ti y a todos tus asesinos 332 00:20:51,325 --> 00:20:52,813 de Barataria? 333 00:20:52,813 --> 00:20:54,885 Otros ya lo intentaron antes 334 00:20:55,614 --> 00:20:57,570 Ser� diferente con Jackson. 335 00:20:57,570 --> 00:20:59,372 Ha jurado que no habr� sitio para ti 336 00:20:59,372 --> 00:21:01,206 bajo la bandera Americana 337 00:21:03,814 --> 00:21:07,011 Lo siento en el alma, gobernador. 338 00:21:07,011 --> 00:21:10,166 Siempre he respetado la bandera Americana. 339 00:21:15,574 --> 00:21:17,451 Madame, �viene usted conmigo? 340 00:21:26,134 --> 00:21:27,453 �Buscas pelea? 341 00:21:34,654 --> 00:21:37,805 Mientras este conmigo es una dama. 342 00:21:40,134 --> 00:21:41,089 �Qu� clase de dama? 343 00:21:41,089 --> 00:21:42,892 De acuerdo. Ir� contra todos. 344 00:21:43,334 --> 00:21:44,926 �T�, el siguiente! 345 00:21:44,926 --> 00:21:47,085 No, no sabe nadar. Voy a sacarlo del agua. 346 00:21:48,014 --> 00:21:50,369 Sois unos cobardes. 347 00:21:50,369 --> 00:21:53,173 Llegar� el d�a en que os aplastar� de diez en diez. 348 00:21:53,173 --> 00:21:56,167 Si no estuvieras tan borracho te partir�a la cara yo mismo. 349 00:22:02,774 --> 00:22:04,412 Parad alborotadores... 350 00:22:05,014 --> 00:22:06,572 �A qui�n estas gritando? 351 00:22:06,572 --> 00:22:09,726 A ti, m�rchate antes de que te envi� al patrullero. 352 00:22:09,726 --> 00:22:12,089 �A qui�n das �rdenes? 353 00:22:12,654 --> 00:22:13,291 De acuerdo. 354 00:22:13,291 --> 00:22:17,447 Por si no lo sabes yo era capit�n antes de que t� cortaras una cabeza. 355 00:22:17,447 --> 00:22:18,603 Tranquilo, pap�. 356 00:22:18,603 --> 00:22:21,447 Baja si te atreves y te aplastar� a ti tambi�n. 357 00:22:21,894 --> 00:22:22,804 �C�llate, pap�! 358 00:22:22,804 --> 00:22:24,885 D�jalo ya, cari�o. 359 00:22:24,885 --> 00:22:26,487 Empezaron esas ratas. 360 00:22:27,614 --> 00:22:29,445 Insultaron a esta dama amiga m�a. 361 00:22:29,445 --> 00:22:30,888 Debes estar ciego. 362 00:22:30,888 --> 00:22:33,932 A esta perdida... �le llamas dama? 363 00:22:34,614 --> 00:22:36,013 Oye, �A qui�n estas llamando...? 364 00:22:36,013 --> 00:22:37,812 Fuera de aqu� antes de raje el estomago. 365 00:22:37,812 --> 00:22:41,284 �Vas a permitir que me hable de este modo? 366 00:22:41,284 --> 00:22:43,410 Bonnie tiene raz�n. 367 00:22:43,410 --> 00:22:45,530 Eres una perdida. Venga, largo. 368 00:22:46,334 --> 00:22:48,484 No hay manera de hablar con una dama. 369 00:22:48,484 --> 00:22:50,007 Vamos, papa. 370 00:22:50,007 --> 00:22:52,734 No deber�as haberme visto, Bonnie. 371 00:22:52,734 --> 00:22:54,771 Los ten�a en mis pu�os. 372 00:22:54,771 --> 00:22:58,165 ��alo� contra Lafitte no contra ratas de embarcadero. 373 00:22:58,165 --> 00:22:59,733 Me estoy tomando mi tiempo. 374 00:22:59,733 --> 00:23:00,724 Venga, vamos a tomar algo. 375 00:23:00,724 --> 00:23:02,452 �Ya has bebido suficiente! 376 00:23:02,452 --> 00:23:03,524 Solo una. 377 00:23:03,524 --> 00:23:05,173 Vuelve a tu barco. 378 00:23:05,894 --> 00:23:07,168 Subidlo a bordo. 379 00:23:07,168 --> 00:23:08,972 Atr�s todos, las cabeza bien altas. 380 00:23:09,254 --> 00:23:12,405 Subidlo a la l�nea de navegaci�n. 381 00:23:12,405 --> 00:23:13,563 De acuerdo. 382 00:23:13,563 --> 00:23:16,646 Vamos, antes de que se caiga en tu boca. 383 00:23:17,054 --> 00:23:19,409 Ven aqu�, ven aqu�. Mira eso. 384 00:23:19,409 --> 00:23:22,008 "Nunca toqu�is un barco Americano " dice Lafitte. 385 00:23:22,008 --> 00:23:23,926 Entonces qu� pasa, �eh? 386 00:23:23,926 --> 00:23:25,209 Todo el oro de Nueva Orleans 387 00:23:25,209 --> 00:23:27,524 pasa por sus manos hacia los barcos yankees. 388 00:23:27,524 --> 00:23:31,323 Compre un amuleto de la suerte. 389 00:23:31,323 --> 00:23:32,722 Larga vida. 390 00:23:32,722 --> 00:23:34,725 Compre un amuleto de la suerte. 391 00:23:34,725 --> 00:23:37,567 Pasajeros del Corintio suban a bordo. 392 00:23:37,567 --> 00:23:39,929 El barco zarpar� en breves instantes. 393 00:23:43,494 --> 00:23:45,086 Las cabezas bien altas, el cargamento est� subiendo a bordo. 394 00:23:45,086 --> 00:23:47,006 Qu�dense atr�s solo por un minuto, por favor. 395 00:23:59,294 --> 00:24:00,727 Suelten amarras. 396 00:24:01,574 --> 00:24:02,450 Ll�venselas. 397 00:24:06,254 --> 00:24:08,609 Bien, es todo suyo Capit�n Caruthers. 398 00:24:09,054 --> 00:24:09,930 Firme aqu�. 399 00:24:10,134 --> 00:24:12,204 "Recib� envi� estatal de oro." 400 00:24:12,814 --> 00:24:14,691 Llevar�a gustoso un cargamento lleno de cobras 401 00:24:14,691 --> 00:24:16,173 antes que ese cebo del demonio. 402 00:24:16,734 --> 00:24:18,565 Tengo suficiente con el bloqueo. 403 00:24:19,094 --> 00:24:20,493 Esperemos que la niebla se mantenga. 404 00:24:21,214 --> 00:24:22,442 Se�or Miggs. 405 00:24:22,442 --> 00:24:23,888 �S�? 406 00:24:23,888 --> 00:24:26,010 �Puede olvidarse unos minutos de ese perro? 407 00:24:26,010 --> 00:24:26,924 S�, se�or. 408 00:24:26,924 --> 00:24:28,083 Muy bien. 409 00:24:28,083 --> 00:24:30,404 Mande los visitantes a tierra. 410 00:24:32,334 --> 00:24:34,211 �Todos los visitantes a tierra! 411 00:24:36,894 --> 00:24:37,883 �Todos los visitantes a tierra! 412 00:24:37,883 --> 00:24:40,329 Nunca pens� que serias la ni�era de un perro. 413 00:24:41,614 --> 00:24:43,013 Buena suerte, Jim. 414 00:24:43,574 --> 00:24:44,563 Lo necesitar�. 415 00:24:50,654 --> 00:24:51,769 Marie... 416 00:24:53,494 --> 00:24:56,008 Annette, �Que est�s haciendo aqu�? 417 00:24:56,008 --> 00:24:58,244 Encontr� la nota que dejaste a mi padre. 418 00:24:58,244 --> 00:25:01,053 T� vienes conmigo en tres minutos. 419 00:25:01,053 --> 00:25:02,806 Disculpa, Annette, 420 00:25:02,806 --> 00:25:06,330 Pero Marie se viene conmigo a Espa�a para casarnos. 421 00:25:06,814 --> 00:25:08,532 Mantente al margen de esto, Antonio. 422 00:25:09,174 --> 00:25:12,484 Annette, tu manejas a pap�, pero a m� no puedes. 423 00:25:12,484 --> 00:25:15,009 Quiz� t� atiendas a razones, Antonio. 424 00:25:15,009 --> 00:25:18,086 Tu padre dijo que deber�amos esperar hasta el final de la guerra. 425 00:25:18,086 --> 00:25:19,164 Y no voy a esperar. 426 00:25:19,164 --> 00:25:21,723 Basta. Solo piensas por ti mismo. 427 00:25:21,723 --> 00:25:23,885 No merece la pena hablar con ella. 428 00:25:23,885 --> 00:25:26,488 Ella sabe lo que es ser una se�ora, 429 00:25:26,488 --> 00:25:29,043 Pero nada de ser una mujer. 430 00:25:30,734 --> 00:25:32,406 Quiz� tengas raz�n. 431 00:25:34,494 --> 00:25:35,404 Marie. 432 00:25:35,774 --> 00:25:39,084 Annette. Annette, por favor. No lo dec�a en serio. 433 00:25:39,084 --> 00:25:40,323 Te lo agradezco mucho, pero... 434 00:25:40,323 --> 00:25:41,768 Annette, lo siento. 435 00:25:41,768 --> 00:25:43,049 No deber�ais despediros as�. 436 00:25:43,049 --> 00:25:44,283 Lo siento... 437 00:25:44,534 --> 00:25:46,092 Est� bien. A menos que venga con nosotros. 438 00:25:46,092 --> 00:25:48,529 Tienen que marcharse. Nos marchamos en un momento. 439 00:25:48,529 --> 00:25:51,333 Encontrar� la forma de dec�rselo a pap�. 440 00:25:51,333 --> 00:25:53,291 Cuida de ella. 441 00:25:53,291 --> 00:25:54,364 Prot�gela. 442 00:25:54,364 --> 00:25:57,173 Es una insensata. Coger� un constipado. 443 00:26:04,014 --> 00:26:06,653 Ojala pudiera ir a la boda. 444 00:26:08,934 --> 00:26:10,492 Oh, Annette... 445 00:26:11,414 --> 00:26:15,726 No pude comprar un traje de novia as� que cog� tu traje nuevo. 446 00:26:15,726 --> 00:26:17,009 �Cu�l? 447 00:26:17,009 --> 00:26:19,210 El que te hizo Madame Dupree. 448 00:26:20,294 --> 00:26:22,171 �El de crep� largo? 449 00:26:22,171 --> 00:26:24,723 Bueno... lo siento 450 00:26:25,774 --> 00:26:26,729 Oh... 451 00:26:26,729 --> 00:26:27,644 Y, Annette... 452 00:26:27,644 --> 00:26:30,647 Tambi�n de cog� el medall�n de mam�. 453 00:26:30,647 --> 00:26:32,645 �Me has dejado algo? 454 00:26:32,645 --> 00:26:34,850 S�, pap�. 455 00:26:52,414 --> 00:26:54,803 Bien, Rimbeaux, �cazaste 456 00:26:54,803 --> 00:26:57,363 el gale�n portugu�s? 457 00:26:57,363 --> 00:27:00,002 Un brit�nico lleg� primero. 458 00:27:00,002 --> 00:27:02,404 Y t�, Flint, �cazaste algo? 459 00:27:02,404 --> 00:27:05,008 12 kilos de hierro en mi casco. 460 00:27:05,008 --> 00:27:06,607 Suerte que no me hundieron. 461 00:27:06,607 --> 00:27:08,253 Al jefe no le gusta que sus capitanes 462 00:27:08,253 --> 00:27:10,086 vuelvan con las manos vac�as. 463 00:27:10,086 --> 00:27:12,245 Reunimos el consejo de capitanes. 464 00:27:12,245 --> 00:27:14,928 Es posible que el jefe deje de serlo. 465 00:27:14,928 --> 00:27:17,892 Estamos aqu� para hacer algunas preguntas al jefe. 466 00:27:17,892 --> 00:27:20,204 Aseguraos de acertar las respuesta. 467 00:27:20,204 --> 00:27:21,773 Aseguraos. 468 00:27:25,134 --> 00:27:27,284 Hay dificultades, Pike. 469 00:27:28,654 --> 00:27:30,246 �Por qu� quedarnos en Barataria? 470 00:27:30,246 --> 00:27:31,642 �Escuchadme! 471 00:27:32,254 --> 00:27:34,085 Jackson viene a expulsarnos de aqu�. 472 00:27:34,085 --> 00:27:36,449 El bloqueo brit�nico nos tiene encerrados. 473 00:27:36,449 --> 00:27:38,684 Y no nos permites hundir barcos americanos. 474 00:27:38,684 --> 00:27:44,724 Propongo enviar 100 barcas y vaciar los almacenes de Nueva Orleans 475 00:27:44,724 --> 00:27:45,804 antes de que Jackson llegue aqu�. 476 00:27:45,804 --> 00:27:46,929 �Digo que est� bien! 477 00:27:47,134 --> 00:27:48,886 Tiene raz�n 478 00:27:49,334 --> 00:27:51,052 Somos hombres de mar. Volvamos a navegar. 479 00:27:51,052 --> 00:27:54,331 Ahora somos m�s terrestres que piratas. 480 00:27:54,331 --> 00:27:57,008 �Qui�n nos impide que nos quedamos en Barataria 481 00:27:57,008 --> 00:27:58,402 y nos enfrentemos a Jackson? 482 00:27:58,402 --> 00:28:03,284 Esta es la �nica casa que muchos hemos conocido. 483 00:28:03,284 --> 00:28:05,012 Si dejo Barataria, pierdo a Cariba. 484 00:28:05,012 --> 00:28:06,573 Yo perder�a a Tina. 485 00:28:06,573 --> 00:28:09,407 El hogar de un marinero es la cubierta que pisa. 486 00:28:09,407 --> 00:28:12,850 �Entonces por qu� llevas un saco de arena francesa colgado del cuello? 487 00:28:12,850 --> 00:28:14,572 Esto, se�or Pike, 488 00:28:14,572 --> 00:28:16,804 Es para recordar todas las mentiras 489 00:28:16,804 --> 00:28:18,646 que cuentan sobre tierra. 490 00:28:18,646 --> 00:28:21,806 La madre patria, la patria querida. �Mentiras! 491 00:28:21,806 --> 00:28:24,932 Cuando solo significa la tierra con la que te entierran 492 00:28:25,134 --> 00:28:27,648 cuando viertes t� sangre defendi�ndola. 493 00:28:27,648 --> 00:28:29,486 Pertenecemos al mar. 494 00:28:29,486 --> 00:28:32,043 Un hombre elige su propia patria. 495 00:28:32,934 --> 00:28:34,572 No me gusta que me expulse... 496 00:28:35,174 --> 00:28:37,404 Claiborne, Jackson, o los brit�nicos. 497 00:28:38,574 --> 00:28:40,007 �Esperad! 498 00:28:40,007 --> 00:28:41,573 Yo tambi�n quiero decir algo. 499 00:28:41,573 --> 00:28:43,133 Vamos, Miguel. 500 00:28:45,654 --> 00:28:46,848 Me olvid�. 501 00:28:50,494 --> 00:28:51,483 �Jefe? 502 00:28:51,483 --> 00:28:53,087 �Me permite hablar? 503 00:28:53,087 --> 00:28:55,404 Por aqu� ya corre suficiente viento. 504 00:28:55,404 --> 00:28:57,087 Tambi�n es la casa de Scipion. 505 00:28:57,494 --> 00:28:58,244 Venga, habla. 506 00:28:58,244 --> 00:28:59,893 Siguiendo sus propias leyes, 507 00:28:59,893 --> 00:29:01,453 no pueden echarnos. 508 00:29:01,453 --> 00:29:04,447 �Leyes? �Qu� leyes? 509 00:29:04,447 --> 00:29:06,013 �Recuerdas, jefe? 510 00:29:06,013 --> 00:29:07,084 Ya se lo dije antes. 511 00:29:07,084 --> 00:29:09,688 "En el curso de los acontecimientos..." 512 00:29:09,688 --> 00:29:11,651 Ah, aqu� est�. 513 00:29:11,651 --> 00:29:14,169 Principios de la declaraci�n americana... 514 00:29:14,169 --> 00:29:16,564 "Todos los hombres son iguales." 515 00:29:16,564 --> 00:29:18,133 �La filosof�a de Barataria! 516 00:29:18,133 --> 00:29:19,283 �Silencio! 517 00:29:20,654 --> 00:29:22,007 Quiero o�r las reglas. 518 00:29:22,007 --> 00:29:23,084 Lee, Scipion. 519 00:29:23,084 --> 00:29:25,245 "El creador les otorg� ciertos derechos" 520 00:29:25,245 --> 00:29:28,133 "con ciertos," "derechos." 521 00:29:28,133 --> 00:29:30,205 Derechos inalienables. 522 00:29:30,205 --> 00:29:31,523 �Qu� clase de derechos? 523 00:29:31,523 --> 00:29:34,333 Que no pueden ser arrebatados, se�or. 524 00:29:34,333 --> 00:29:37,372 Hasta que alguien con m�s artiller�a suele aparecer. 525 00:29:37,372 --> 00:29:38,523 S�, general. 526 00:29:38,523 --> 00:29:41,572 Eso es, eso es. Muy bien, general. 527 00:29:41,572 --> 00:29:42,883 Siga, Scipion. 528 00:29:42,883 --> 00:29:46,649 "Vida, libertad, y la b�squeda de la libertad." 529 00:29:46,649 --> 00:29:48,486 Es mejor que nuestras leyes de hermandad. 530 00:29:48,486 --> 00:29:50,884 Nosotros no garantizamos que nadie sea feliz. 531 00:29:51,734 --> 00:29:53,133 De acuerdo, �calmaos! 532 00:29:54,894 --> 00:29:56,930 Ninguna de estas reglas est�n hechas para nosotros. 533 00:29:56,930 --> 00:29:58,493 Son para los americanos. 534 00:29:58,493 --> 00:30:00,133 Barataria es Am�rica, �verdad? 535 00:30:00,133 --> 00:30:01,613 Claro. 536 00:30:04,934 --> 00:30:08,051 Y mientras sigamos en esta tierra, 537 00:30:08,051 --> 00:30:10,887 nosotros tenemos los mismos derechos. 538 00:30:11,734 --> 00:30:13,406 Y nadie puede expulsarnos de ella. 539 00:30:13,406 --> 00:30:14,768 As� se dice, jefe. 540 00:30:15,014 --> 00:30:15,890 �Escucha! 541 00:30:17,294 --> 00:30:20,331 Todo ese torrente de libertad y derechos me ha mareado. 542 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 Dice que quiere que os qued�is y se�is americanos. 543 00:30:26,094 --> 00:30:29,370 Si no mintiera os lo dir�a. 544 00:30:31,094 --> 00:30:33,483 Esa es la �nica Am�rica que le interesa. 545 00:30:33,483 --> 00:30:35,884 �Tiene raz�n! �Al�jate de esto! 546 00:30:35,884 --> 00:30:38,852 Mi padre fue el mejor l�der que tuvisteis jam�s. 547 00:30:38,852 --> 00:30:41,084 Mientras est�is aqu� doblando velas, 548 00:30:41,084 --> 00:30:45,566 el lleva reunido m�s de medio mill�n en oro. 549 00:30:45,566 --> 00:30:48,248 �De qu� hablas? 550 00:30:48,248 --> 00:30:51,611 Hace meses que no se ven en muchas millas barcos con tesoros. 551 00:30:51,611 --> 00:30:55,562 Han estado sacando oro delante de vuestras narices. 552 00:30:55,562 --> 00:30:57,929 El �nico barco que zarp� del puerto 553 00:30:57,929 --> 00:31:01,131 fue el Corintio. 554 00:31:01,131 --> 00:31:03,967 Corintio. Es Americano, jefe. 555 00:31:03,967 --> 00:31:06,648 Nadie ordenar� a m� padre qu� barcos atracar, 556 00:31:06,648 --> 00:31:08,532 y menos que nadie Lafitte. 557 00:31:08,532 --> 00:31:09,888 Mi padre ya ten�a su flota 558 00:31:09,888 --> 00:31:12,522 cuando vosotros a�n revolv�as la basura. 559 00:31:13,294 --> 00:31:15,762 Ya no dar�is m�s �rdenes, Lafitte. 560 00:31:15,762 --> 00:31:19,085 A partir de ahora, las dar� el capit�n Brown. 561 00:31:21,694 --> 00:31:23,844 Flint, Barr, Trumble, embarcad. 562 00:31:23,844 --> 00:31:24,844 No, Jean. 563 00:31:25,334 --> 00:31:27,609 Un cuarto de mill�n en oro es un pez bien gordo. 564 00:31:27,609 --> 00:31:30,208 Seguiremos al hombre que vuelva. 565 00:31:30,208 --> 00:31:34,970 De acuerdo. Me llevo el cuervo y si es preciso recoger� a la tripulaci�n en la playa. 566 00:31:34,970 --> 00:31:37,011 Jean, sigues siendo el jefe, 567 00:31:37,254 --> 00:31:39,165 y yo tu segundo de abordo. 568 00:31:39,165 --> 00:31:41,086 Odio perderme un buen combate. 569 00:31:42,494 --> 00:31:44,325 Reza para que encuentre a tu padre 570 00:31:44,325 --> 00:31:46,724 antes de que toque ese barco americano. 571 00:32:01,454 --> 00:32:03,922 �Se aproxima un barco! 572 00:32:03,922 --> 00:32:05,607 �Podr�a ser el Vulcano! 573 00:32:05,607 --> 00:32:07,366 �Consigues ver algo, Dominique? 574 00:32:07,366 --> 00:32:09,684 Dos barcos. 575 00:32:09,684 --> 00:32:11,685 Uno de ellos es el Vulcano. 576 00:32:11,685 --> 00:32:13,253 �Y el otro? 577 00:32:32,454 --> 00:32:33,011 Todos a cubiertas. 578 00:32:40,654 --> 00:32:42,724 Mereci� la pena derramar algo de sangre. 579 00:32:42,724 --> 00:32:44,691 Un cuarto de mill�n, dice el jefe. 580 00:32:44,691 --> 00:32:46,082 Bueno, ya veremos. 581 00:32:46,082 --> 00:32:47,573 �Daos prisa! 582 00:32:47,894 --> 00:32:50,089 �Daos prisa! 583 00:32:51,174 --> 00:32:52,493 Muy bien, parece animado. 584 00:32:52,734 --> 00:32:53,883 Vamos, moved la mercanc�a. 585 00:32:54,334 --> 00:32:55,528 Vamos, vamos. 586 00:32:55,774 --> 00:32:56,684 �Daos prisa! 587 00:32:57,894 --> 00:32:59,486 Vamos, vamos. 588 00:33:01,054 --> 00:33:02,885 �Te ha dejado fuera de combate, Granby? 589 00:33:02,885 --> 00:33:05,124 S�, capit�n. Flotar� como barrilete. 590 00:33:05,124 --> 00:33:06,204 Estupendo. 591 00:33:07,014 --> 00:33:09,050 �Es este el bot�n que prometi�, Brown? 592 00:33:09,050 --> 00:33:11,887 Abr�moslo a ver que contiene. 593 00:33:12,534 --> 00:33:13,683 Tendremos tiempo suficiente de contarlos despu�s. 594 00:33:13,683 --> 00:33:15,606 Debemos de saltar antes de arder. 595 00:33:15,606 --> 00:33:18,083 Diego, ap�rtalo. 596 00:33:18,654 --> 00:33:20,804 Y espanta a los tiburones. 597 00:33:21,054 --> 00:33:22,726 �Todos de nuevo a sus puestos! 598 00:33:23,774 --> 00:33:24,763 Liberad las amarras. 599 00:33:25,174 --> 00:33:26,402 �Liberad las amarras! 600 00:33:26,934 --> 00:33:28,925 Prended fuego al barco, Jigazoa. 601 00:33:40,854 --> 00:33:45,609 Granby, quedaos y meted todo el peso que pod�is en las entra�as. 602 00:33:45,609 --> 00:33:47,651 No queremos pruebas que floten. 603 00:33:47,651 --> 00:33:48,803 S�, capit�n. 604 00:33:48,803 --> 00:33:50,566 Poned todo lo que pese en el centro. 605 00:33:53,494 --> 00:33:55,883 Brown, �has visto a Toro a bordo? 606 00:33:55,883 --> 00:33:59,330 Vuelve aqu� Rat�n antes de que te arranquen el pellejo a tiras. 607 00:33:59,330 --> 00:34:01,724 �Coge esto, Toro! 608 00:34:01,724 --> 00:34:04,454 Rat�n, vuelve a bordo. 609 00:34:04,454 --> 00:34:05,729 �Toro! 610 00:34:05,729 --> 00:34:07,930 Toro, maldito idiota. �D�nde est�s? 611 00:34:08,614 --> 00:34:10,730 Separaos antes de que nos prenda fuego. 612 00:34:13,974 --> 00:34:15,851 Salta, vamos, salta, rat�n. 613 00:34:22,334 --> 00:34:23,403 Disparad. 614 00:34:28,254 --> 00:34:29,812 Esto no se les olvidar�. 615 00:34:30,174 --> 00:34:31,368 Adi�s, Corintio. 616 00:34:33,574 --> 00:34:35,087 �Capit�n! All� est� Toro. 617 00:34:36,734 --> 00:34:39,453 Suelta el bot�n y salta maldito imb�cil. 618 00:34:43,334 --> 00:34:45,131 �O lo sueltas o morir�s! 619 00:34:48,494 --> 00:34:49,449 �Qu� quieres? 620 00:35:00,814 --> 00:35:02,532 �A qu� demonios est�s esperando? 621 00:35:09,134 --> 00:35:10,283 La pr�xima vez que intentes matarte, 622 00:35:10,283 --> 00:35:11,489 te matar� yo mismo. 623 00:35:13,414 --> 00:35:15,211 Preparados para disparad el segundo. 624 00:35:16,534 --> 00:35:18,172 Casi nos fr�es a todos. 625 00:35:18,172 --> 00:35:19,528 Espero que merezca la pena. 626 00:35:24,494 --> 00:35:25,813 �Qu� est�s haciendo? 627 00:35:28,014 --> 00:35:29,288 No puedes hacer eso. 628 00:35:29,894 --> 00:35:32,169 Ya sabes que Brown no reconoce la propiedad privada. 629 00:35:34,014 --> 00:35:36,403 �Qu� intentas hacer, que te rajen el pescuezo? 630 00:35:37,894 --> 00:35:39,646 �Qu� tienes ah�? 631 00:35:40,414 --> 00:35:41,972 Volveremos a disparar. 632 00:35:42,374 --> 00:35:43,204 Sawbones. 633 00:35:43,204 --> 00:35:45,330 Ponte en el ca��n numero tres. 634 00:35:46,334 --> 00:35:47,733 Hay otro para ti, abajo. 635 00:35:49,334 --> 00:35:50,244 �Fuego! 636 00:35:55,574 --> 00:35:57,087 Hans. 637 00:35:57,087 --> 00:35:58,767 Preparaos para bajar los botes. 638 00:35:58,767 --> 00:35:59,889 Bien, jefe. 639 00:35:59,889 --> 00:36:01,169 Vosotros dos, ayudadme con esto. 640 00:36:01,169 --> 00:36:03,564 A medio remo. 641 00:36:03,934 --> 00:36:05,287 �Apagad las luces! 642 00:36:05,287 --> 00:36:06,682 �Apagad las luces! 643 00:36:07,854 --> 00:36:09,253 Todos preparados. 644 00:36:18,734 --> 00:36:20,850 Y no eches demasiado. 645 00:36:20,850 --> 00:36:22,493 Tenemos mar por delante. 646 00:36:24,654 --> 00:36:26,804 �Por qu� os pele�is, por una tela? 647 00:36:26,804 --> 00:36:28,885 Mire este viol�n. 648 00:36:29,414 --> 00:36:30,893 No podemos vender m�s trastos. 649 00:36:30,893 --> 00:36:32,282 Brown. 650 00:36:38,254 --> 00:36:40,893 Aqu� hay un amuleto que no trajo suerte a nadie. 651 00:36:42,094 --> 00:36:42,924 Eh, �Brown? 652 00:36:42,924 --> 00:36:44,413 Capit�n. 653 00:36:44,413 --> 00:36:46,485 �No le rompe el coraz�n esta m�sica? 654 00:36:47,614 --> 00:36:49,093 No es muy sensible. 655 00:36:49,093 --> 00:36:50,573 �Qu� tienes ah�, Yank? 656 00:36:51,854 --> 00:36:55,164 Eh, mira, un vestido de novia. 657 00:36:56,934 --> 00:36:57,252 �No estoy estupenda? 658 00:36:57,252 --> 00:36:59,450 Un barracuda no se casar�a contigo. 659 00:36:59,450 --> 00:37:00,569 Besa a la novia. 660 00:37:00,569 --> 00:37:03,453 �Qu�, y pillar el escorbuto? 661 00:37:05,094 --> 00:37:06,573 Granby, abre lo. 662 00:37:06,573 --> 00:37:07,928 �Qu� es lo que ocurre, Granby, 663 00:37:07,928 --> 00:37:09,573 no conf�as en m�? 664 00:37:09,573 --> 00:37:12,123 Nada como el brillo del oro para devolver la fe a un hombre. 665 00:37:12,123 --> 00:37:17,004 �Queremos ver el oro! 666 00:37:17,614 --> 00:37:18,888 De acuerdo, abre lo. 667 00:37:25,014 --> 00:37:27,482 El olor y tintineo del oro, Granby. 668 00:37:28,174 --> 00:37:29,573 Abre lo. 669 00:37:32,374 --> 00:37:33,727 Tal y como os dije. 670 00:37:33,727 --> 00:37:35,725 Mereci� la pena. 671 00:37:35,725 --> 00:37:37,885 Eh, fuera esas zarpas. 672 00:37:38,654 --> 00:37:39,643 Fuera de aqu�, Yank. 673 00:37:40,494 --> 00:37:41,563 De acuerdo, ya lo hab�is visto. 674 00:37:41,563 --> 00:37:43,087 Volved a vuestros puestos. 675 00:37:44,094 --> 00:37:45,368 Ya hab�is o�do al capit�n. 676 00:37:45,654 --> 00:37:48,452 Bajad esa tapa antes de que los tiburones enloquezcan. 677 00:37:50,894 --> 00:37:52,612 �Qu� tienes ah�, Deacon? 678 00:37:52,612 --> 00:37:56,210 Un tesoro m�s rico que todas tus chucher�as de Sat�n. 679 00:37:57,294 --> 00:37:58,170 Libros. 680 00:37:58,494 --> 00:38:00,052 Un pirata que lee libros. 681 00:38:00,894 --> 00:38:03,044 Al menos el jefe no protestar� por el premio... 682 00:38:04,574 --> 00:38:07,008 Estas hablando con el jefe, Deacon. 683 00:38:07,974 --> 00:38:09,089 Dios santo. 684 00:38:09,854 --> 00:38:11,128 No lo sab�a. 685 00:38:11,894 --> 00:38:12,883 �Qu� te ocurre, Tim? 686 00:38:12,883 --> 00:38:14,885 Perd� mi oreja en el combate. 687 00:38:14,885 --> 00:38:16,806 No hay nada que merezca la pena o�r. 688 00:38:16,806 --> 00:38:18,123 No es la oreja lo me preocupa. 689 00:38:18,123 --> 00:38:19,488 Ten�a un diamante como pendiente. 690 00:38:19,488 --> 00:38:23,932 La p�rdida de una mano cuesta 5 de cada al mes. 691 00:38:23,932 --> 00:38:25,732 Sawbones, �cu�l es la cuenta del carnicero? 692 00:38:25,732 --> 00:38:28,089 Cuatro hundidos, dos hundi�ndose y ocho que flotar�n. 693 00:38:28,089 --> 00:38:30,324 Barata, en total 6 muertos. 694 00:38:32,574 --> 00:38:33,643 �Siete! 695 00:38:35,454 --> 00:38:36,728 Cont�ndote a ti, Mr. Brown. 696 00:38:37,814 --> 00:38:39,327 Porque te voy a colgar. 697 00:38:39,327 --> 00:38:41,291 �No vas a colgar a nadie, Lafitte! 698 00:38:47,494 --> 00:38:50,645 Estas perdiendo a tus amigos muy r�pido, Mr. Brown. 699 00:38:53,214 --> 00:38:54,567 �Alguno m�s de su lado? 700 00:38:54,567 --> 00:38:58,090 Jean, siempre te consideraste un hombre justo. 701 00:38:58,090 --> 00:38:58,891 Dale una oportunidad. 702 00:38:58,891 --> 00:39:01,363 �Le dio oportunidad �l a la gente del Corintio? 703 00:39:01,363 --> 00:39:03,729 Los botes salvavidas arden en cubierta. 704 00:39:05,454 --> 00:39:07,046 Conoc�an mis �rdenes. 705 00:39:11,094 --> 00:39:14,609 Toda la tripulaci�n con vida debe de seguir con vida. 706 00:39:16,254 --> 00:39:17,243 �Granby! 707 00:39:19,734 --> 00:39:21,008 Eres el contramaestre. 708 00:39:21,494 --> 00:39:22,643 �Has tenido algo que ver? 709 00:39:23,374 --> 00:39:24,648 Obedezco �rdenes del capit�n. 710 00:39:25,374 --> 00:39:27,330 Tu capit�n ya no dar� m�s �rdenes. 711 00:39:27,330 --> 00:39:29,052 No puedes colgarlos a todos. 712 00:39:29,052 --> 00:39:31,489 No puedes hacer responsable a toda la tripulaci�n 713 00:39:31,489 --> 00:39:33,133 de la acci�n de un hombre. 714 00:39:33,133 --> 00:39:35,330 No soy tan bondadoso como el general. 715 00:39:35,330 --> 00:39:38,645 Verdad, Granby... �Sigues a Brown o a m�? 716 00:39:39,414 --> 00:39:40,324 A ti. 717 00:39:41,694 --> 00:39:42,809 �A qui�n? 718 00:39:45,694 --> 00:39:47,412 A ti, jefe. 719 00:39:51,214 --> 00:39:52,442 De acuerdo. 720 00:39:53,254 --> 00:39:54,323 Colgadle. 721 00:39:55,854 --> 00:39:56,923 Granby, �no! 722 00:40:01,174 --> 00:40:02,243 Yank... 723 00:40:02,243 --> 00:40:03,130 Tiny... 724 00:40:03,130 --> 00:40:04,886 Deacon... sujetad. 725 00:40:05,174 --> 00:40:06,129 Yo no. 726 00:40:06,129 --> 00:40:07,773 �Granby! 727 00:40:29,254 --> 00:40:31,404 �Qu� andas murmurando, Deacon? 728 00:40:31,404 --> 00:40:34,247 Rezo por un barco moribundo. 729 00:40:39,174 --> 00:40:41,404 Dominique, pon rumbo a Barataria. 730 00:40:41,404 --> 00:40:42,848 Subid las velas. 731 00:40:43,814 --> 00:40:45,167 �Volved a los puestos! 732 00:40:45,734 --> 00:40:47,725 Muy bien, volved a vuestros puestos. 733 00:40:48,774 --> 00:40:49,889 �Atended las velas! 734 00:41:01,454 --> 00:41:04,844 Beloush, se�ala al cuervo para que nos sigua. 735 00:41:05,334 --> 00:41:06,244 S�, General. 736 00:41:13,694 --> 00:41:15,093 �De d�nde viene ese? 737 00:41:15,494 --> 00:41:16,370 Del Corintio. 738 00:41:16,370 --> 00:41:19,526 Toro arriesgo su vida para salvar a este reto�o. 739 00:41:19,526 --> 00:41:21,332 �No me diga que no es un santo? 740 00:41:21,332 --> 00:41:23,246 �Y qu� santo nos salvar�? 741 00:41:23,246 --> 00:41:24,813 Es del Corintio. 742 00:41:24,813 --> 00:41:26,930 Su mirad me da escalofr�os. 743 00:41:26,930 --> 00:41:28,891 Es el �nico testigo que hay. 744 00:41:28,891 --> 00:41:30,646 Demasiado peque�o para abandonarle. 745 00:41:30,646 --> 00:41:32,532 Podr�a hacer que nos colgar�n. 746 00:41:32,532 --> 00:41:34,491 Suficientemente mayor para hablar. 747 00:41:37,134 --> 00:41:38,487 �Qu� mala suerte! 748 00:41:38,487 --> 00:41:40,884 Si me preguntas es una garant�a de muerto viviente. 749 00:41:41,334 --> 00:41:42,767 Ya hemos matado suficiente. 750 00:41:44,854 --> 00:41:46,207 Que corra la misma suerte. 751 00:41:50,934 --> 00:41:52,162 Deacon... 752 00:41:53,654 --> 00:41:55,645 Reza por nosotros. 753 00:42:12,654 --> 00:42:14,645 �Bueno, todo el mundo atr�s! 754 00:42:14,645 --> 00:42:15,883 �Despejad esto! 755 00:42:16,894 --> 00:42:17,883 �Vamos! 756 00:42:18,094 --> 00:42:19,493 Muy bien, directos a la playa. 757 00:42:19,493 --> 00:42:20,769 Que se muevan los barcos. 758 00:42:20,769 --> 00:42:23,892 Todo va arriba al almac�n. 759 00:42:23,892 --> 00:42:25,203 �Vamos! 760 00:42:26,574 --> 00:42:27,848 Cu�ntame, �cu�l es el problema? 761 00:42:27,848 --> 00:42:30,926 Mi lengua no puede hablar de lo que ha visto. 762 00:42:31,334 --> 00:42:32,164 Venga, arriba. 763 00:42:33,934 --> 00:42:36,243 Moved r�pido esas piraguas. 764 00:42:38,814 --> 00:42:39,929 Eh, �qu� llevas ah�? 765 00:42:39,929 --> 00:42:41,004 Mi equipo. 766 00:42:42,494 --> 00:42:43,563 Colgaron a Brown. 767 00:42:44,374 --> 00:42:47,013 Eh, padre, �mataron a Brown! 768 00:42:48,654 --> 00:42:49,609 Lobo. 769 00:42:50,694 --> 00:42:51,604 �Qu� ocurre? 770 00:42:54,054 --> 00:42:55,123 �Qu� es esto? 771 00:42:56,454 --> 00:42:58,172 Esta es mi querida madre, Pike. 772 00:42:58,172 --> 00:43:00,245 Nunca tuviste una madre. 773 00:43:04,414 --> 00:43:06,689 �Desde cu�ndo das �rdenes? 774 00:43:06,689 --> 00:43:09,414 �Por qu� no lo divides en la playa como es la costumbre? 775 00:43:09,414 --> 00:43:13,328 No pongas m�s pegas o terminaras igual que Brown. 776 00:43:13,328 --> 00:43:14,643 Capit�n Rimbeaux. 777 00:43:15,854 --> 00:43:16,843 Vorsicht. 778 00:43:21,334 --> 00:43:24,644 Vamos, vamos, arriba a la playa. 779 00:43:24,644 --> 00:43:25,883 Venga, vamos. 780 00:43:27,414 --> 00:43:29,325 �Ese peque�o es del Corintio? 781 00:43:29,325 --> 00:43:32,327 Tu amigo Brown dej� dos supervivientes. 782 00:43:32,327 --> 00:43:34,052 El ni�o y su perro. 783 00:43:34,052 --> 00:43:35,329 Vamos, hijo. 784 00:43:36,574 --> 00:43:37,450 �Moved esa piraguas! 785 00:43:37,450 --> 00:43:39,809 Al menos el perro no puede hablar. 786 00:43:41,014 --> 00:43:42,925 Aqu� viene la raz�n por la que no nos repartimos el bot�n. 787 00:43:42,925 --> 00:43:45,403 Con un golpe de navaja se arreglar�a todo. 788 00:43:48,134 --> 00:43:49,249 Ha visto demasiado. 789 00:43:50,254 --> 00:43:51,528 Viene del Corintio, �verdad? 790 00:43:54,934 --> 00:43:56,083 �Quiere que le acompa�e, jefe? 791 00:43:56,083 --> 00:43:57,972 Lafitte, yo y los otros capitanes pensamos... 792 00:44:03,654 --> 00:44:05,292 Me alegro de que est� de vuelta, jefe. 793 00:44:07,214 --> 00:44:08,442 �Ha o�do hablar de lo de Brown? 794 00:44:08,442 --> 00:44:09,444 S�. 795 00:44:10,374 --> 00:44:12,683 Se�or Patr�n, �Una gamba? 796 00:44:16,774 --> 00:44:17,729 �Cogedla! 797 00:44:25,854 --> 00:44:27,128 D�jala ir, Beloush. 798 00:44:27,934 --> 00:44:29,333 �Est� bien jefe? 799 00:44:29,333 --> 00:44:30,529 S�. 800 00:44:31,094 --> 00:44:33,483 Es incapaz de acertar un barco con un hacha. 801 00:44:33,483 --> 00:44:35,292 �Maldito asesino! 802 00:44:35,292 --> 00:44:36,773 Tu padre tuvo su merecido. 803 00:44:36,773 --> 00:44:40,165 Los hombres bajo mi cargo apresan botines no vidas. 804 00:44:40,734 --> 00:44:43,885 �Mira! Eso es todo lo que queda de los pasajeros del Corintio. 805 00:44:43,885 --> 00:44:46,727 Brown ha destrozado el derecho de todos 806 00:44:46,727 --> 00:44:48,452 a pertenecer a la bandera americana. 807 00:44:48,452 --> 00:44:50,684 Solo hay una bandera para nosotros. 808 00:44:50,684 --> 00:44:52,845 Y es tan negra como tu coraz�n. 809 00:44:52,845 --> 00:44:55,812 No te importa tu gente, 810 00:44:55,812 --> 00:44:58,852 solo que has perdido una oportunidad con la hija del gobernador. 811 00:44:58,852 --> 00:45:00,413 Bonnie tiene raz�n. 812 00:45:00,413 --> 00:45:03,884 No tenemos tantas ganas como t� de ser Americanos. 813 00:45:03,884 --> 00:45:06,204 Solo queremos nuestra parte del bot�n. 814 00:45:06,204 --> 00:45:08,968 Ese cachorro es lo �nico que nos impide conseguir el cuarto de mill�n de oro. 815 00:45:08,968 --> 00:45:12,604 Esa lengua es tan mala como veinte. 816 00:45:12,604 --> 00:45:14,924 �A�n est�is hambrientos, tiburones? 817 00:45:14,924 --> 00:45:17,289 Lafitte quiere llegar a ser americano, 818 00:45:17,289 --> 00:45:18,682 nosotros repartirnos el oro. 819 00:45:18,682 --> 00:45:20,173 Slit quiere el gaznate de ese mocoso. 820 00:45:27,494 --> 00:45:30,406 Bien, Granby, hazlo. 821 00:45:32,814 --> 00:45:33,849 �Flint? 822 00:45:36,734 --> 00:45:37,723 �Rimbeaux? 823 00:45:37,723 --> 00:45:38,929 �T�? 824 00:45:40,814 --> 00:45:42,452 Bonnie, ah� tienes el cuchillo. �Hazlo! 825 00:45:43,174 --> 00:45:45,927 Solo hay un gaznate que rajar�a. 826 00:45:52,174 --> 00:45:53,323 Vamos, chico. 827 00:45:53,323 --> 00:45:54,893 Ve a la casa del jefe all�. 828 00:45:54,893 --> 00:45:56,487 Estar�s a salvo con �l. 829 00:45:57,734 --> 00:45:59,053 Ahora, andando. 830 00:46:00,014 --> 00:46:02,403 Ya hab�is demostrado lo valientes que sois. 831 00:46:31,214 --> 00:46:32,442 �Qu� quieres? 832 00:46:33,414 --> 00:46:34,324 He venido a averiguar 833 00:46:34,324 --> 00:46:36,166 qu� har� conmigo, se�or. 834 00:46:37,614 --> 00:46:38,649 No lo s�. 835 00:46:45,014 --> 00:46:46,606 �Por qu� te quedas ah� parado? 836 00:46:46,606 --> 00:46:47,923 Si vas a entrar, entra de una vez. 837 00:46:47,923 --> 00:46:48,890 No me est� permitido entrar 838 00:46:48,890 --> 00:46:51,329 en los aposentos del capit�n sin su permiso, se�or. 839 00:46:51,329 --> 00:46:53,325 Entonces, entra de una vez. 840 00:46:53,325 --> 00:46:54,847 Gracias, se�or. 841 00:46:56,094 --> 00:46:58,813 T� te quedas ah� amiguito Ah�. 842 00:47:06,974 --> 00:47:10,330 Todo el mundo se sentir� mejor si te echo a los caimanes. 843 00:47:12,774 --> 00:47:14,890 Pero no serias un buen bocado, �verdad? 844 00:47:20,254 --> 00:47:21,209 S�, se�or. 845 00:47:21,209 --> 00:47:23,092 Uh... quiero decir no, se�or. 846 00:47:25,094 --> 00:47:26,209 �Est�s hambriento? 847 00:47:26,209 --> 00:47:27,443 No, se�or. 848 00:47:29,694 --> 00:47:31,332 Bueno, no mucho. 849 00:47:33,974 --> 00:47:35,293 �Cu�l es tu nombre? 850 00:47:35,293 --> 00:47:36,682 Miggs, se�or. 851 00:47:37,654 --> 00:47:39,565 �Cu�nto tiempo llevas siendo grumete? 852 00:47:39,565 --> 00:47:40,928 Toda mi vida. 853 00:47:42,614 --> 00:47:43,888 Eso es mucho tiempo. 854 00:47:45,454 --> 00:47:46,523 �Qu� puedes hacer? 855 00:47:46,894 --> 00:47:48,646 Remendar muy bien las velas. 856 00:47:49,094 --> 00:47:50,049 Quiero decir en casa. 857 00:47:51,334 --> 00:47:53,052 Nunca he vivido en casa. 858 00:47:53,934 --> 00:47:54,969 Bien, si�ntate y come. 859 00:47:55,374 --> 00:47:56,409 Gracias, se�or. 860 00:48:05,534 --> 00:48:07,684 No tiene ning�n misterio. 861 00:48:09,214 --> 00:48:11,364 Es como un casco en un embarcadero seco. 862 00:48:13,814 --> 00:48:16,328 Sue�as toda tu vida con conseguir uno, 863 00:48:16,328 --> 00:48:19,167 y cuando lo tienes esta en la calle equivocada. 864 00:48:20,174 --> 00:48:21,243 S�, se�or. 865 00:48:23,414 --> 00:48:25,723 No debes darme la raz�n porque si. 866 00:48:26,494 --> 00:48:27,893 Y no llames a nadie se�or, 867 00:48:28,574 --> 00:48:30,644 a menos que sea alguien que t� respetes. 868 00:48:31,654 --> 00:48:32,848 S�, se�or. 869 00:48:41,534 --> 00:48:43,092 �Qu� est�s mirando, Miggs? 870 00:48:46,174 --> 00:48:48,085 Una mujer muy guapa, se�or. 871 00:48:50,654 --> 00:48:52,485 S�, es... 872 00:48:54,854 --> 00:48:56,810 un marco muy caro. 873 00:49:03,334 --> 00:49:04,813 �A por las armas! 874 00:49:05,934 --> 00:49:07,253 Dos soldados, Jean, 875 00:49:07,253 --> 00:49:08,733 vienen hacia la bah�a de Barataria. 876 00:49:08,733 --> 00:49:09,644 �Americanos? 877 00:49:09,644 --> 00:49:10,485 No llevan bandera. 878 00:49:10,485 --> 00:49:12,007 Vienen armados. 879 00:49:12,007 --> 00:49:13,653 Deben haber averiguado lo del Corintio. 880 00:49:15,654 --> 00:49:16,643 Bajad la bandera. 881 00:49:17,254 --> 00:49:18,130 A las bater�as. 882 00:49:18,130 --> 00:49:19,363 Est� hecho. 883 00:49:23,774 --> 00:49:25,492 �Muy bien, abrid troneras! 884 00:49:26,734 --> 00:49:27,769 No dispar�is. 885 00:49:30,214 --> 00:49:31,442 �Qu� vais a hacer? 886 00:49:31,442 --> 00:49:33,525 Estamos preparados para la pelea. 887 00:49:33,525 --> 00:49:35,332 Listos para la acci�n. 888 00:49:35,332 --> 00:49:36,643 Esperad un minuto. 889 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Est�n izando una bandera. 890 00:49:42,574 --> 00:49:44,007 Son brit�nicos. 891 00:49:47,254 --> 00:49:48,653 Nos hacen una se�al. 892 00:49:48,653 --> 00:49:51,044 Nunca entend� esas condenadas banderas. 893 00:49:51,044 --> 00:49:52,772 General, �qu� quieren decir? 894 00:49:56,374 --> 00:49:58,763 Piden permiso... 895 00:49:59,494 --> 00:50:01,485 para desembarcar un destacamento. 896 00:50:01,485 --> 00:50:03,690 �Les hacemos volar por los aires, jefe? 897 00:50:03,690 --> 00:50:05,287 Dejadles desembarcar. 898 00:50:13,014 --> 00:50:14,049 �Atenci�n! 899 00:50:19,814 --> 00:50:21,008 Caballeros. 900 00:50:22,014 --> 00:50:23,288 �Es usted el se�or Lafitte? 901 00:50:24,334 --> 00:50:25,733 Sigan me por favor. 902 00:50:35,494 --> 00:50:37,007 Caballeros... 903 00:50:37,007 --> 00:50:38,402 Se�or Lafitte. 904 00:50:56,214 --> 00:50:57,329 Caballeros. 905 00:50:58,334 --> 00:50:59,687 �Qu� puedo hacer por ustedes? 906 00:50:59,687 --> 00:51:01,890 Se�or Lafitte, soy el capit�n Lockyar 907 00:51:02,494 --> 00:51:05,008 de la fragata de su majestad brit�nica Sof�a. 908 00:51:05,854 --> 00:51:07,412 Capit�n McWilliams. 909 00:51:07,412 --> 00:51:08,643 Teniente Rogers. 910 00:51:08,643 --> 00:51:10,088 Capit�n Caldwell. 911 00:51:10,974 --> 00:51:12,248 Capitanes... 912 00:51:13,214 --> 00:51:14,886 Este es el General Dominique Hue, 913 00:51:15,294 --> 00:51:16,727 anteriormente Gran Comandante de Napole�n, 914 00:51:16,727 --> 00:51:19,010 Ahora segundo de a bordo Jean Lafitte, 915 00:51:19,010 --> 00:51:20,732 El Comodoro de nuestra flota vino navegando 916 00:51:20,732 --> 00:51:22,805 bajo el auspicio del Marqu�s de Cartagena 917 00:51:22,805 --> 00:51:25,534 y su suprema excelencia Simon Bol�var. 918 00:51:27,094 --> 00:51:28,163 Bien... 919 00:51:30,614 --> 00:51:33,845 Dos soldados nos esperan en el puerto. 920 00:51:33,845 --> 00:51:35,447 Pare evitar que se preocupen, 921 00:51:35,447 --> 00:51:37,491 debemos seguir con nuestros asuntos 922 00:51:38,174 --> 00:51:40,085 Tenemos cartas importantes para ense�arle. 923 00:51:40,614 --> 00:51:42,730 �Oh? �Sobre qu�? 924 00:51:42,730 --> 00:51:44,327 La oficina de guerra brit�nica realizo un informe 925 00:51:44,327 --> 00:51:47,486 sobre el valor estrat�gico Barataria. 926 00:51:47,486 --> 00:51:50,043 Usted controla la salida de Nueva Orleans. 927 00:51:50,043 --> 00:51:53,331 Su posici�n clave podr�a liberarnos el paso por los cayos. 928 00:51:55,054 --> 00:51:57,170 �Cu�ndo planea atacar Nueva Orleans? 929 00:51:57,170 --> 00:52:00,371 Estaremos en Nueva Orleans dentro de una noche, 930 00:52:00,371 --> 00:52:02,172 pero su ayuda podr�a ahorrarnos tiempo, 931 00:52:02,172 --> 00:52:04,052 y unas cuantas vidas brit�nicas. 932 00:52:04,414 --> 00:52:08,407 Caballeros, nunca hablo de negocios antes de comer. 933 00:52:08,407 --> 00:52:11,247 Eric. �Se unir� a la cena, por supuesto? 934 00:52:11,247 --> 00:52:12,847 Gracias 935 00:52:12,847 --> 00:52:14,572 �Ser�a tan amable de enviar una se�al al Sof�a, 936 00:52:14,572 --> 00:52:18,488 de que llegaremos una hora tarde para evitar malentendidos? 937 00:52:18,488 --> 00:52:20,929 Ser� un placer. �Se�or Pike? 938 00:52:32,054 --> 00:52:32,884 Debo decir, se�or Lafitte, 939 00:52:32,884 --> 00:52:36,729 que vive much�simo mejor de lo que uno podr�a esperar. 940 00:52:37,374 --> 00:52:38,887 Quiero decir que usted... 941 00:52:40,494 --> 00:52:42,450 Espera encontrarme con pata de palo 942 00:52:42,450 --> 00:52:44,127 y un parche sobre el ojo, �no es as�? 943 00:52:46,254 --> 00:52:48,768 No sabr�amos decir que esperamos. 944 00:52:49,534 --> 00:52:51,729 �Qu� retrato tan bonito! 945 00:52:51,729 --> 00:52:53,452 �Una copia de Gainsborough quiz�s? 946 00:52:53,452 --> 00:52:55,206 No, se�or, es un original. 947 00:52:55,206 --> 00:52:56,727 El �nico de su especie. 948 00:52:57,294 --> 00:52:58,886 �Ser� la mujer su esposa? 949 00:52:59,614 --> 00:53:00,808 No, no ser�. 950 00:53:03,414 --> 00:53:04,290 Uh, capit�n... 951 00:53:04,854 --> 00:53:06,173 No, usted, se�or. 952 00:53:06,173 --> 00:53:07,562 Esa medalla que lleva... 953 00:53:07,562 --> 00:53:10,931 �Es por su valor contra los americanos? 954 00:53:10,931 --> 00:53:12,004 No, se�or. 955 00:53:12,004 --> 00:53:13,926 Un poco de suerte contra los franceses. 956 00:53:14,654 --> 00:53:16,804 En la batalla del Nilo. 957 00:53:16,804 --> 00:53:20,489 Pero, me parece que no reconozco la suya. 958 00:53:20,489 --> 00:53:22,087 �Cu�l? 959 00:53:22,087 --> 00:53:23,084 �Esta? 960 00:53:23,084 --> 00:53:26,849 Oh. Wagram, Marengo. Olvid� cual. 961 00:53:26,849 --> 00:53:30,450 Sabe, ganamos tantas batallas en esos d�as. 962 00:53:31,414 --> 00:53:34,804 �Usted quiere salir vencedor en esta guerra? 963 00:53:34,804 --> 00:53:36,851 S�. En el bando en el que est� ganar� la guerra. 964 00:53:36,851 --> 00:53:39,528 Si se une a nosotros en nuestro ataque contra Am�rica, 965 00:53:39,528 --> 00:53:41,889 gui�ndonos por los cayos hacia Nueva Orleans, 966 00:53:41,889 --> 00:53:44,409 todas las condiciones de estas cartas se cumplir�n. 967 00:53:44,409 --> 00:53:47,611 �Hasta qu� punto ser� generosa la corona? 968 00:53:47,611 --> 00:53:50,493 Ofrecemos suficientes tierras para usted y sus hombres. 969 00:53:50,493 --> 00:53:52,485 �Tierras? �para marineros? 970 00:53:52,485 --> 00:53:53,928 Y el perd�n real para todos. 971 00:53:53,928 --> 00:53:55,766 No hemos suplicado perd�n. 972 00:53:55,766 --> 00:53:58,323 Quiz� me he equivocado de hombre. 973 00:53:59,094 --> 00:54:02,564 Entend� que el se�or Lafitte era el l�der de Barataria. 974 00:54:02,564 --> 00:54:05,202 Si su oferta es buena arder� en llamas. 975 00:54:05,202 --> 00:54:06,648 La oferta es atractiva. 976 00:54:06,648 --> 00:54:10,602 Estamos autorizados por la corona para pagar 30.000 d�lares en oro. 977 00:54:10,602 --> 00:54:13,334 General, �podr�a pasarme la sal? 978 00:54:13,334 --> 00:54:14,563 Como no. 979 00:54:15,334 --> 00:54:16,483 �Le importa? 980 00:54:17,814 --> 00:54:21,363 No creo que haya o�do bien, capit�n McWilliams. 981 00:54:21,363 --> 00:54:25,049 Ha dicho 30.000 d�lares, se�or. Lafitte. 982 00:54:25,049 --> 00:54:26,806 Oh, s�, claro que le he o�do. 983 00:54:26,806 --> 00:54:28,566 �Podr�a levantar su plato? 984 00:54:30,094 --> 00:54:31,288 Por favor c�jalo. 985 00:54:32,734 --> 00:54:33,883 �De qu� est� hecho? 986 00:54:36,694 --> 00:54:37,729 �Dios m�o! 987 00:54:38,134 --> 00:54:39,123 Oro macizo. 988 00:54:39,494 --> 00:54:43,169 Hay m�s de 30.000 d�lares en oro en esta mesa. 989 00:54:43,169 --> 00:54:46,292 Ofrecemos algo que el dinero no puede comprar. 990 00:54:46,292 --> 00:54:48,490 El rango de capit�n en la Armada Brit�nica. 991 00:54:48,490 --> 00:54:51,566 �Se da cuenta con qui�n est� tratando? 992 00:54:51,566 --> 00:54:52,928 Los naves de Jean Lafitte, 993 00:54:53,134 --> 00:54:54,852 navegan por todo el mundo. 994 00:54:54,852 --> 00:54:59,007 Huh. 100 capitanes est�n a sus �rdenes. 995 00:54:59,374 --> 00:55:02,013 �Tengo que tomar eso como una respuesta, Lafitte? 996 00:55:02,013 --> 00:55:03,527 Usted tendr� mi respuesta... 997 00:55:04,294 --> 00:55:05,170 En una semana. 998 00:55:05,170 --> 00:55:07,894 Despu�s de desembarcar en Nueva Orleans ser� demasiado tarde. 999 00:55:07,894 --> 00:55:08,884 �Y si la rechazo? 1000 00:55:08,884 --> 00:55:12,285 Tenemos 50 barcos de guerra, 16,000 hombres de tierra, 1001 00:55:12,285 --> 00:55:14,206 y fuerzas navales... 1002 00:55:14,206 --> 00:55:16,729 Frescos por sus victorias contra Napole�n. 1003 00:55:16,729 --> 00:55:19,010 Inglaterra es un buen amigo pero un mal enemigo. 1004 00:55:19,010 --> 00:55:20,971 �No necesitamos amigos! 1005 00:55:21,694 --> 00:55:23,252 Y no tememos a los enemigos. 1006 00:55:23,974 --> 00:55:25,009 Si nos rechaza, 1007 00:55:25,009 --> 00:55:27,972 mis �rdenes son volar Barataria por los aires. 1008 00:55:27,972 --> 00:55:29,886 Y lo haremos. 1009 00:55:30,294 --> 00:55:32,330 Le dar� mi respuesta en una semana. 1010 00:55:35,054 --> 00:55:36,885 Oh, caballeros, tienen 10 minutos 1011 00:55:36,885 --> 00:55:37,930 para coger la marea. 1012 00:55:37,930 --> 00:55:40,324 Eric, enc�rgate de que escolten a 1013 00:55:40,324 --> 00:55:42,371 nuestros visitantes de vuelta a sus barcos. 1014 00:55:43,134 --> 00:55:44,010 Muy bien, se�or. 1015 00:55:45,134 --> 00:55:46,123 Una semana. 1016 00:56:10,054 --> 00:56:11,169 Piense en toda la gente 1017 00:56:11,169 --> 00:56:13,768 que quiere mandar a este angelito al cielo. 1018 00:56:13,768 --> 00:56:15,686 Espero que este haciendo lo correcto. 1019 00:56:15,686 --> 00:56:17,924 Despu�s de todo, Nueva Orleans... 1020 00:56:17,924 --> 00:56:19,004 Ven aqu�. 1021 00:56:22,974 --> 00:56:24,009 �No dir� nada! 1022 00:56:24,009 --> 00:56:26,244 Tuviste que resonar como una sirena de niebla. 1023 00:56:26,244 --> 00:56:27,927 No les deje matarme. 1024 00:56:27,927 --> 00:56:29,686 Nadie te har� da�o. 1025 00:56:29,686 --> 00:56:32,163 Solo te llevaremos a Mesparo en Nueva Orleans. 1026 00:56:32,163 --> 00:56:33,733 �Qu� es eso? 1027 00:56:33,733 --> 00:56:38,172 Es donde guardamos nuestros m�s valiosos cargamentos. 1028 00:56:39,174 --> 00:56:41,734 �Me va a dejar all� solo? 1029 00:56:41,734 --> 00:56:44,533 La mujer de Pike, Tina, cuidar� de ti. 1030 00:56:46,174 --> 00:56:48,642 Me gustar�a quedarme con usted, se�or Lafitte. 1031 00:56:48,642 --> 00:56:50,406 Deber�as estar agradecido. 1032 00:56:50,406 --> 00:56:53,042 Solo hay unos pocos hombres en los que conf�o aparte de mi mujer. 1033 00:56:53,042 --> 00:56:55,330 Su mujer no tiene nada que ver con �l. 1034 00:56:55,330 --> 00:56:59,965 Bueno, entonces, �si voy, puedo llevar a mi amiguito conmigo? 1035 00:56:59,965 --> 00:57:01,328 �Qui�n es tu amiguito? 1036 00:57:02,374 --> 00:57:03,966 Es un estupendo perro guardi�n. 1037 00:57:09,174 --> 00:57:11,085 Me asusta. Deber�as llevarlo contigo. 1038 00:57:11,085 --> 00:57:12,448 Gracias, se�or. 1039 00:57:12,448 --> 00:57:14,411 Entonces, ve con Pike a tierra. 1040 00:57:14,411 --> 00:57:16,087 Me unir� enseguida. 1041 00:57:16,974 --> 00:57:18,009 Vamos, amigo, 1042 00:57:18,009 --> 00:57:20,642 y no dejes de vigilar a ese lobo. 1043 00:57:20,642 --> 00:57:22,213 Ah, por cierto, Scipion, 1044 00:57:22,213 --> 00:57:24,604 coge el mejor anillo que tenga el jefe. 1045 00:57:24,604 --> 00:57:26,253 Cuando visite al Gobernador Claiborne, 1046 00:57:26,253 --> 00:57:28,132 debe brillar como un almirante irland�s. 1047 00:57:28,132 --> 00:57:31,286 10 a�os haciendo la maleta al jefe 1048 00:57:31,286 --> 00:57:32,887 sin su colaboraci�n. 1049 00:57:32,887 --> 00:57:34,931 Tu problema es que lees demasiado. 1050 00:57:34,931 --> 00:57:36,083 Vamos, jovencito. 1051 00:57:37,174 --> 00:57:39,130 �Nos llevamos las cartas brit�nicas? 1052 00:57:39,130 --> 00:57:40,522 No, Scipion. 1053 00:57:41,454 --> 00:57:42,330 Las necesito para averiguar 1054 00:57:42,330 --> 00:57:44,962 si esas leyes americanas de verdad funcionan. 1055 00:57:44,962 --> 00:57:47,011 El jefe consigue que todo funcione. 1056 00:57:48,014 --> 00:57:48,969 Oh. 1057 00:57:49,574 --> 00:57:55,763 El yanki vino a la ciudad para ver a la hija del gobernador, 1058 00:57:57,254 --> 00:57:59,404 escucharon sus planes secretos 1059 00:57:59,734 --> 00:58:02,407 y le empujaron al agua. 1060 00:58:03,934 --> 00:58:05,447 Magn�fica voz, general. 1061 00:58:05,814 --> 00:58:06,883 Oh, gracias. 1062 00:58:10,014 --> 00:58:13,165 �Crees que esas cartas resucitar�n 1063 00:58:13,165 --> 00:58:15,564 a todos los que murieron a bordo del Corintio? 1064 00:58:15,564 --> 00:58:19,010 �Crees que abrir�n la puerta... 1065 00:58:20,614 --> 00:58:23,526 que Claiborne nos cerr� en las narices? 1066 00:58:24,014 --> 00:58:26,847 General, est� bebiendo. 1067 00:58:28,974 --> 00:58:30,202 Tienes raz�n. 1068 00:58:30,814 --> 00:58:32,770 Mira, hacia diez a�os que no sent�a 1069 00:58:32,770 --> 00:58:37,007 la necesidad de darle a la botella. 1070 00:58:37,694 --> 00:58:40,811 Desde aquella noche que me emborrachaste 1071 00:58:40,811 --> 00:58:42,885 con otra botella de vino. 1072 00:58:43,294 --> 00:58:44,363 El vino de la Libertad. 1073 00:58:44,363 --> 00:58:47,128 Ah, me mostraste un mundo 1074 00:58:47,128 --> 00:58:51,333 sin l�mites, sin leyes, ni banderas. 1075 00:58:51,333 --> 00:58:52,609 General... 1076 00:58:53,414 --> 00:58:55,928 El hombre a veces necesita un cambio. 1077 00:58:55,928 --> 00:58:56,924 Bah. 1078 00:58:59,774 --> 00:59:01,127 Pertenecer a algo. 1079 00:59:02,294 --> 00:59:03,773 O quiz�s a alguien. 1080 00:59:05,694 --> 00:59:07,605 Pero, �sabes lo que te pasara, Jean? 1081 00:59:08,974 --> 00:59:12,091 Un pa�s, una mujer, un ideal... 1082 00:59:12,091 --> 00:59:13,573 Todo falso. 1083 00:59:14,534 --> 00:59:15,808 Jam�s tendr� un pa�s. 1084 00:59:16,494 --> 00:59:18,689 �Por qu� voy a tener ideales? 1085 00:59:18,689 --> 00:59:20,082 Ideales. 1086 00:59:20,654 --> 00:59:24,613 Los ideales han cegado a bobos... 1087 00:59:24,613 --> 00:59:25,650 como nosotros. 1088 00:59:25,650 --> 00:59:27,327 As� es, como yo. 1089 00:59:27,327 --> 00:59:28,768 Lo aprend�. 1090 00:59:28,768 --> 00:59:31,004 Y por eso hu� de Francia. 1091 00:59:31,004 --> 00:59:34,371 Cuando sea americano, ya no tendr�s que huir. 1092 00:59:34,371 --> 00:59:38,129 Y no necesitar�s medallas para sentirte general. 1093 00:59:41,614 --> 00:59:44,845 Jam�s me has decepcionado, Jean. 1094 00:59:45,654 --> 00:59:48,373 Si en este mundo puedo confiar en alguien... 1095 00:59:49,934 --> 00:59:51,083 ese eres t�. 1096 00:59:55,254 --> 00:59:56,448 Ver�s, Dominique. 1097 00:59:57,894 --> 01:00:00,362 Construir� un pa�s mayor que el de esa bolsa de tierra 1098 01:00:00,362 --> 01:00:02,331 que llevas colgada al cuello. 1099 01:00:16,334 --> 01:00:19,167 Son documentos muy importante, se�or Lafitte. 1100 01:00:19,934 --> 01:00:22,209 Podr�an ser la salvaci�n de su pa�s, Gobernador. 1101 01:00:22,209 --> 01:00:24,410 Tampoco tuvo respeto por nuestras leyes. 1102 01:00:24,410 --> 01:00:27,042 �A qu� viene este inter�s? 1103 01:00:28,614 --> 01:00:30,923 He le�do algunas de sus leyes. 1104 01:00:31,934 --> 01:00:33,890 No son solo palabras escritas, 1105 01:00:35,014 --> 01:00:36,527 Merece la pena luchar por ellas. 1106 01:00:36,527 --> 01:00:39,162 Tengo hombres, barcos, armas... 1107 01:00:39,694 --> 01:00:41,127 Y se lo presto todo. 1108 01:00:41,814 --> 01:00:44,612 No podemos competir con la oferta de 30.000 d�lares. 1109 01:00:44,612 --> 01:00:46,730 No vine por el dinero. 1110 01:00:46,730 --> 01:00:47,480 Eh. 1111 01:00:48,334 --> 01:00:50,404 �Entonces que quiere? 1112 01:00:50,404 --> 01:00:52,804 El perd�n para m� y mis hombres. 1113 01:00:54,374 --> 01:00:56,410 Un lugar bajo la bandera americana. 1114 01:00:56,410 --> 01:00:59,088 �Cree que puede presentarse aqu� con estos papeles... 1115 01:00:59,088 --> 01:01:02,724 y esperar que le absuelva? 1116 01:01:03,294 --> 01:01:06,843 En un semana, los brit�nicos pueden haberle hecho un forajido. 1117 01:01:07,774 --> 01:01:11,562 O bien me permite que me una a usted, o tendr� que unirse a m�. 1118 01:01:12,374 --> 01:01:14,046 Y con usted de vuestra parte, 1119 01:01:14,046 --> 01:01:16,603 �cree que podr�amos resistir el ataque brit�nico? 1120 01:01:16,603 --> 01:01:19,447 �La combinaci�n de Claiborne, Jackson, y Lafitte? 1121 01:01:19,447 --> 01:01:20,842 Conquistar�amos el mundo. 1122 01:01:20,842 --> 01:01:21,844 No soy ambicioso. 1123 01:01:21,844 --> 01:01:24,653 Solo quiero salvar a los Estados Unidos. 1124 01:01:25,334 --> 01:01:27,052 Est� en la palma de su mano. 1125 01:01:29,574 --> 01:01:32,247 Casi estoy dispuesto a aceptar su oferta. 1126 01:01:35,334 --> 01:01:36,528 Muy bien, Lafitte. 1127 01:01:37,694 --> 01:01:40,333 Esta noche reunir� urgentemente al consejo de defensa. 1128 01:01:40,333 --> 01:01:43,008 Estoy seguro, que con m� recomendaci�n aceptar�n mi oferta. 1129 01:01:43,008 --> 01:01:44,209 Bien. 1130 01:01:47,294 --> 01:01:48,522 Padre, aqu� est�... 1131 01:01:48,522 --> 01:01:49,331 Oh, perd�nenme. 1132 01:01:49,331 --> 01:01:50,609 No te preocupes. 1133 01:01:50,609 --> 01:01:53,493 No sab�a que tuvieras compa��a. 1134 01:01:53,493 --> 01:01:55,326 Este es el se�or Jean Lafitte. 1135 01:01:55,326 --> 01:01:57,166 Mi hija Annette. 1136 01:02:00,854 --> 01:02:02,082 �C�mo est�? 1137 01:02:03,534 --> 01:02:04,603 Bien... 1138 01:02:05,254 --> 01:02:06,243 Est�is ambos vivos. 1139 01:02:06,243 --> 01:02:07,529 S�. 1140 01:02:07,529 --> 01:02:10,128 El se�or Lafitte y yo mostramos resistencia a prueba de ca�onazos. 1141 01:02:11,174 --> 01:02:13,051 Oh. Perdone el comentario. 1142 01:02:13,734 --> 01:02:15,247 �Qu� es lo que quer�as, cari�o? 1143 01:02:16,854 --> 01:02:17,764 Oh. 1144 01:02:18,854 --> 01:02:20,924 Lo �nico que quer�a es que aprobaras la lista de invitados, 1145 01:02:20,924 --> 01:02:23,130 para la recepci�n del General Jackson. 1146 01:02:23,934 --> 01:02:27,324 Bien, tenemos buenas noticias para Jackson. 1147 01:02:27,324 --> 01:02:29,610 No tendr� que atacar Barataria despu�s de todo. 1148 01:02:29,610 --> 01:02:32,652 El se�or Lafitte se ha ofrecido a luchar de nuestro lado. 1149 01:02:33,414 --> 01:02:34,767 Lo sab�a... 1150 01:02:35,894 --> 01:02:37,850 Sab�a que nos ayudar�a, padre. 1151 01:02:37,850 --> 01:02:40,403 Me alegro que de su aprobaci�n, mademoiselle. 1152 01:02:40,403 --> 01:02:41,450 Si nos disculpa... 1153 01:02:41,654 --> 01:02:42,564 �Tiene coche? 1154 01:02:42,564 --> 01:02:44,247 Le dije a mi cochero que no esperara. 1155 01:02:44,247 --> 01:02:47,611 Porque no sab�a cuando me ir�a. 1156 01:02:47,611 --> 01:02:50,527 Ya. Annette, dile a Cato 1157 01:02:50,527 --> 01:02:53,083 que ponga un coche a disposici�n del se�or Lafitte? 1158 01:02:53,083 --> 01:02:54,323 Encantada. 1159 01:02:54,323 --> 01:02:55,847 S�game, se�or Lafitte. 1160 01:02:58,414 --> 01:03:00,245 No le quite ojo ni un segundo. 1161 01:03:00,245 --> 01:03:02,689 Y mi pistola le apuntaba en todo momento. 1162 01:03:02,689 --> 01:03:04,287 Si hubiera sabido que estaba ah�, 1163 01:03:04,287 --> 01:03:06,445 hubiera m�s miedo de ti que del mismo pirata. 1164 01:03:06,445 --> 01:03:10,084 Bien, ahora, re�ne al consejo de defensa para ma�ana por la noche. 1165 01:03:10,084 --> 01:03:14,884 Cree oportuno confiar en ese... 1166 01:03:14,884 --> 01:03:16,646 Whipple, no elucubre. 1167 01:03:16,646 --> 01:03:18,930 Solo re�na al consejo. 1168 01:03:18,930 --> 01:03:20,322 S�, se�or. 1169 01:03:23,174 --> 01:03:24,892 Tengo el coche situado en la entrada lateral. 1170 01:03:24,892 --> 01:03:26,169 Gracias, Cato. 1171 01:03:26,169 --> 01:03:27,813 Ya encontrar� el camino. 1172 01:03:27,813 --> 01:03:30,249 Jean, no te vayas as�. 1173 01:03:30,249 --> 01:03:32,405 Hay tanto que te quiero decir. 1174 01:03:32,405 --> 01:03:35,884 Ya hablaste de m�s la �ltima vez que nos vimos. 1175 01:03:35,884 --> 01:03:38,488 Eso se debi� a mi orgullo. 1176 01:03:38,488 --> 01:03:40,212 Ahora que s�... 1177 01:03:40,212 --> 01:03:41,853 Que s� lo que has hecho... 1178 01:03:41,853 --> 01:03:44,812 Lo hice solo por mis hombres y por m�. 1179 01:03:44,812 --> 01:03:47,488 Si te consuela hacerme da�o adelante. 1180 01:03:48,534 --> 01:03:50,013 Oh, Jean. 1181 01:03:51,134 --> 01:03:52,408 El amor por ti... 1182 01:03:54,174 --> 01:03:56,734 Es lo m�s importante en mi vida. 1183 01:03:57,414 --> 01:03:58,688 Por favor cr�eme. 1184 01:03:59,934 --> 01:04:00,684 Annette. 1185 01:04:00,684 --> 01:04:01,650 Annette. 1186 01:04:01,650 --> 01:04:02,769 �S�, padre? 1187 01:04:02,769 --> 01:04:04,526 �Qu� pensar�? 1188 01:04:04,526 --> 01:04:05,922 �Sobre qu�? 1189 01:04:05,922 --> 01:04:08,608 No incluiste a los Merciers entre nuestros invitados. 1190 01:04:08,608 --> 01:04:11,925 Ah, ya sabes lo molesto que te resulta el se�or Mercier. 1191 01:04:11,925 --> 01:04:12,844 Lo s�, querida, 1192 01:04:12,844 --> 01:04:15,812 pero la gente en nuestra posici�n debemos saber ocultar nuestros sentimientos. 1193 01:04:15,812 --> 01:04:17,532 Lo intentar�, padre. 1194 01:04:17,532 --> 01:04:20,254 Quiz� deber�amos invitar a nuestro amigo el pirata. 1195 01:04:20,254 --> 01:04:22,644 Debe conocer al General Jackson cuanto antes. 1196 01:04:22,644 --> 01:04:24,566 y anunciar nuestro compromiso. 1197 01:04:24,566 --> 01:04:26,167 Ser� un placer. 1198 01:04:26,167 --> 01:04:28,609 �Eh? �Qu� dices? 1199 01:04:28,609 --> 01:04:30,492 No seas cobarde, cu�ntaselo. 1200 01:04:30,492 --> 01:04:33,043 Digo, que ser� un placer, �padre! 1201 01:04:33,774 --> 01:04:36,242 �Es preciso que hablemos a gritos? 1202 01:04:36,242 --> 01:04:37,893 �Qu� hacer ah�? 1203 01:04:39,214 --> 01:04:40,329 Oh... 1204 01:04:40,814 --> 01:04:43,567 Me clav� una espina en la mano. 1205 01:04:48,334 --> 01:04:51,053 Si vamos a llegar a un acuerdo con Lafitte, 1206 01:04:51,053 --> 01:04:54,445 quiz� deber�amos izar la bandera pirata sobre el capitolio. 1207 01:04:55,014 --> 01:04:58,086 No estamos aqu� para discutir la reputaci�n de Jean Lafitte. 1208 01:04:58,086 --> 01:04:59,767 Se ha ofrecido a ayudarnos. 1209 01:04:59,767 --> 01:05:01,083 Y espera nuestra respuesta. 1210 01:05:01,083 --> 01:05:02,403 Cont�stale con un ca��n. 1211 01:05:02,403 --> 01:05:05,042 Me entregar�a a los brit�nicos antes de poner a mi pa�s... 1212 01:05:05,042 --> 01:05:07,091 en manos de un sinverg�enza. 1213 01:05:07,091 --> 01:05:09,165 Defendamos por lo menos nuestra dignidad. 1214 01:05:09,165 --> 01:05:11,689 El General Jackson necesitar� armas y munici�n 1215 01:05:11,689 --> 01:05:13,446 Lafitte nos lo ofrece. 1216 01:05:13,446 --> 01:05:14,410 En el campo de batalla, 1217 01:05:14,410 --> 01:05:17,213 un general no pregunta: �"quien ofrece la munici�n"? 1218 01:05:17,213 --> 01:05:18,853 Estoy de acuerdo con el gobernador. 1219 01:05:18,853 --> 01:05:21,403 Preferir�a ayudar al diablo. 1220 01:05:21,403 --> 01:05:23,929 El caso es que se trata de comprobar 1221 01:05:23,929 --> 01:05:25,527 la autenticidad de estas cartas. 1222 01:05:25,527 --> 01:05:26,683 Esa no es la cuesti�n. 1223 01:05:26,683 --> 01:05:27,764 �Cree que son falsificaciones? 1224 01:05:27,764 --> 01:05:29,606 No, son autenticas. 1225 01:05:29,606 --> 01:05:31,526 Lo que demuestra que Lafitte trataba con los brit�nicos. 1226 01:05:31,526 --> 01:05:34,003 Quiz�s sea un forajido pero no un traidor. 1227 01:05:34,003 --> 01:05:36,165 �Abandonar�a Lafitte 30.000 d�lares 1228 01:05:36,165 --> 01:05:37,926 en la armada Brit�nica 1229 01:05:37,926 --> 01:05:40,164 para convertirse en ciudadano americano? 1230 01:05:40,164 --> 01:05:41,972 �Y usted no, Se�or Mercier? 1231 01:05:41,972 --> 01:05:44,728 Caballeros, estoy de acuerdo pr�cticamente en todo 1232 01:05:44,728 --> 01:05:46,327 pero no podemos ignorar las opiniones 1233 01:05:46,327 --> 01:05:47,609 de nuestro estimado Gobernador. 1234 01:05:47,609 --> 01:05:48,968 Perdemos el tiempo. 1235 01:05:48,968 --> 01:05:51,364 Deme �rdenes para expulsar a Lafitte de Barataria. 1236 01:05:51,364 --> 01:05:53,252 Cuente con m� voto. Y el m�o. 1237 01:05:53,252 --> 01:05:55,325 Al menos acabemos con uno de nuestros enemigos. 1238 01:05:55,325 --> 01:05:57,724 Caballeros, caballeros, reflexionemos... 1239 01:05:57,724 --> 01:06:00,772 Lafitte es una de nuestras esperanzas de nuestro pa�s. 1240 01:06:00,772 --> 01:06:03,732 Caballeros estamos de acuerdo. Ahora votemos. 1241 01:06:03,732 --> 01:06:05,009 Sabe jefe, 1242 01:06:05,009 --> 01:06:07,688 ya empiezo a sentirme una persona responsable. 1243 01:06:08,734 --> 01:06:09,564 Qu� crees Pike, 1244 01:06:09,564 --> 01:06:12,009 �Tenemos alguna posibilidad de que se nos unan los dem�s? 1245 01:06:12,494 --> 01:06:15,054 Solo tiene que decirme lo que quiere que voten. 1246 01:06:16,254 --> 01:06:17,972 Pike, eso ya se acab�. 1247 01:06:17,972 --> 01:06:21,524 A partir de ahora, todo tiene que ser democr�tico. 1248 01:06:24,094 --> 01:06:26,449 Bueno, quiz�s una suave persuasi�n. 1249 01:06:26,449 --> 01:06:27,967 Pero democr�tico. 1250 01:06:31,054 --> 01:06:31,930 Jefe. 1251 01:06:39,654 --> 01:06:41,007 Los Brit�nicos. 1252 01:06:42,014 --> 01:06:43,242 No los esperaba. 1253 01:06:59,534 --> 01:07:00,853 Mira a ver si encuentras a alguien. 1254 01:07:00,853 --> 01:07:01,969 De acuerdo. 1255 01:07:02,934 --> 01:07:03,889 �Haloo! 1256 01:07:04,814 --> 01:07:05,690 �Haloo! 1257 01:07:13,414 --> 01:07:14,563 �Haloo! 1258 01:08:28,934 --> 01:08:31,289 Estas igual que cuando empezaste, Lafitte. 1259 01:08:32,374 --> 01:08:35,446 Ahora ya solo puedes ordenar a los mosquitos. 1260 01:08:36,414 --> 01:08:37,847 �Los Brit�nicos te echan de menos? 1261 01:08:37,847 --> 01:08:39,003 Brit�nicos. 1262 01:08:39,894 --> 01:08:42,044 Tus amigos americanos nos hicieron una visita. 1263 01:08:43,614 --> 01:08:44,933 Maldita mentirosa. 1264 01:08:45,454 --> 01:08:46,523 Mira. 1265 01:08:47,254 --> 01:08:50,212 Reconozco un uniforme americano al verlo. 1266 01:08:54,734 --> 01:08:58,522 Les habr�amos disparado pero Dominique lo impidi�. 1267 01:08:59,454 --> 01:09:01,285 Hizo que les diera la bienvenida... 1268 01:09:01,614 --> 01:09:02,603 saludando... 1269 01:09:03,454 --> 01:09:04,409 y cantando... 1270 01:09:05,334 --> 01:09:06,687 Yankees. 1271 01:09:08,254 --> 01:09:10,688 Luego la playa estall� en nuestras caras. 1272 01:09:12,254 --> 01:09:13,050 �Se salv� alguno? 1273 01:09:13,050 --> 01:09:14,932 Algunos se fueron a los pantanos. 1274 01:09:15,854 --> 01:09:18,607 Al resto se los llevaron encadenados para ahorcarles. 1275 01:09:21,134 --> 01:09:22,647 Dominique ten�a raz�n. 1276 01:09:27,014 --> 01:09:28,766 No se puede confiar en nadie. 1277 01:09:28,766 --> 01:09:32,449 Estaba esperando el momento de ver como... 1278 01:09:33,094 --> 01:09:34,163 te aplastaban... 1279 01:09:37,654 --> 01:09:39,087 Ahora lo veo, duele. 1280 01:09:39,087 --> 01:09:40,733 No te apiades de m�. 1281 01:09:40,733 --> 01:09:42,373 �Prefiero tu odio! 1282 01:09:43,134 --> 01:09:44,089 �A d�nde vas? 1283 01:09:47,934 --> 01:09:49,083 Nueva Orleans. 1284 01:09:50,294 --> 01:09:53,730 Sacar� a mis hombres de la c�rcel aunque tenga que matar a Jackson yo mismo. 1285 01:09:53,730 --> 01:09:56,727 No, no, no vayas a Nueva Orleans. 1286 01:09:56,727 --> 01:09:59,362 Si no te matan los americanos lo har�n tus hombres. 1287 01:10:00,094 --> 01:10:03,325 Podemos ir a Cartagena, a G�lvez o tal vez al Golfo. 1288 01:10:04,534 --> 01:10:06,013 �Y qu� te importa lo que pueda ocurrirme? 1289 01:10:06,013 --> 01:10:08,449 Porque formas parte de lo que siempre am�... 1290 01:10:08,654 --> 01:10:09,928 ...y odie. 1291 01:11:39,014 --> 01:11:41,130 Es una canci�n dulc�sima, Se�orita Claiborne. 1292 01:11:41,130 --> 01:11:43,854 Gracias. Gracias, a todos. 1293 01:11:43,854 --> 01:11:46,403 Es una de mis favoritas. 1294 01:11:46,403 --> 01:11:48,804 Hace que me sienta como en casa. 1295 01:11:48,804 --> 01:11:51,363 Es lo menos que podemos hacer... 1296 01:11:51,363 --> 01:11:53,411 ...por el soldado que viene a defender nuestra ciudad. 1297 01:11:53,411 --> 01:11:56,213 Por no hablar de sus preciosas moradoras. 1298 01:11:56,213 --> 01:11:57,409 Gracias. 1299 01:11:58,134 --> 01:11:59,613 Le aseguro se�or... 1300 01:11:59,613 --> 01:12:01,412 ...que los corazones y hogares de esta ciudad... 1301 01:12:01,412 --> 01:12:03,610 ...se abren para usted y sus hombres. 1302 01:12:03,610 --> 01:12:05,366 Se lo agradezco. 1303 01:12:05,366 --> 01:12:08,924 Le aseguro que defenderemos esta ciudad o pereceremos. 1304 01:12:08,924 --> 01:12:11,005 Es usted encantador, General. 1305 01:12:11,005 --> 01:12:13,324 Pero me han dicho que es un campesino. 1306 01:12:13,324 --> 01:12:15,928 S�, pero un campesino de Tenesse. 1307 01:12:15,928 --> 01:12:18,005 Se�ora, eso es algo muy diferente. 1308 01:12:19,654 --> 01:12:22,088 General Jackson, ser�a un honor... 1309 01:12:22,088 --> 01:12:25,166 ...que usted y sus oficiales aceptaran cenar con nosotros ma�ana. 1310 01:12:25,166 --> 01:12:28,406 Acepto encantado se�ora, con una sola condici�n. 1311 01:12:28,406 --> 01:12:29,529 �Condici�n? 1312 01:12:29,529 --> 01:12:31,173 Que siga vivo ma�ana por la noche. 1313 01:12:31,173 --> 01:12:32,369 Oh. 1314 01:12:32,734 --> 01:12:35,248 No seguir� vivo por la ma�ana si no se bebe esta leche. 1315 01:12:35,248 --> 01:12:37,405 - Ahora no. - Eche los polvos contra... 1316 01:12:37,405 --> 01:12:38,529 Se�or Peavey 1317 01:12:38,529 --> 01:12:40,412 No le preste atenci�n, se�orita Claiborne. 1318 01:12:40,412 --> 01:12:43,566 Lleva poni�ndome en rid�culo, mucho antes de que yo naciera. 1319 01:12:43,566 --> 01:12:44,644 Aqu�, aqu�, aqu�. 1320 01:12:44,644 --> 01:12:46,327 Llega el Comodoro Patterson. 1321 01:12:51,254 --> 01:12:53,768 Disculpe, General Jackson, el Comodoro Patterson. 1322 01:12:53,768 --> 01:12:54,411 Comodoro. 1323 01:12:54,411 --> 01:12:55,324 General. 1324 01:12:55,774 --> 01:12:58,447 Tengo el gusto de informarle que cumplimos nuestra misi�n. 1325 01:12:58,447 --> 01:13:01,128 Barataria ha sido completamente destruida. 1326 01:13:01,974 --> 01:13:04,090 Padre. Buenas noticias, Comodoro. 1327 01:13:04,090 --> 01:13:05,653 Padre, �Que han querido decir? 1328 01:13:05,653 --> 01:13:07,691 Se lo prometiste al Se�or Lafitte. 1329 01:13:08,054 --> 01:13:09,373 �Qu� fue de Lafitte? 1330 01:13:09,373 --> 01:13:10,933 No est� entre los prisioneros. 1331 01:13:11,414 --> 01:13:13,211 Padre, le diste tu palabra. 1332 01:13:13,614 --> 01:13:15,332 Disculpe, se�orita Claiborne. 1333 01:13:15,332 --> 01:13:17,530 Gobernador, General. 1334 01:13:20,694 --> 01:13:22,491 Hay noticias m�s serias. 1335 01:13:23,094 --> 01:13:25,733 La flota brit�nica ha sido vista en el lago Borgne. 1336 01:13:25,733 --> 01:13:27,725 Los brit�nicos, est�n en el lago Borgne. 1337 01:13:28,414 --> 01:13:29,813 A menos de 45 km. 1338 01:13:29,813 --> 01:13:31,407 General, �qu� podemos hacer? 1339 01:13:32,974 --> 01:13:34,532 Conservar la cabeza, Se�or. 1340 01:13:34,532 --> 01:13:36,969 Se�or Peavey, Coronel, Mayor Reed. 1341 01:13:38,094 --> 01:13:39,732 General, �pretende defender Nueva Orleans 1342 01:13:39,732 --> 01:13:41,612 con toda esta gentuza? 1343 01:13:42,614 --> 01:13:45,333 Mis tropas est�n listas para pelear General, no para desfilar. 1344 01:13:45,333 --> 01:13:48,566 No tienen p�lvora para el ca��n, ni municiones. 1345 01:13:48,566 --> 01:13:49,962 Pero tienen coraje para pelear. 1346 01:13:49,962 --> 01:13:52,648 Debemos pensar en nuestro hogares. 1347 01:13:52,648 --> 01:13:55,647 Me parece que piensa usted en todo Se�or, menos en su pa�s. 1348 01:13:55,647 --> 01:13:58,123 Con palabras no se dispara al enemigo. 1349 01:13:58,123 --> 01:14:00,489 Solo estaremos a salvo rindi�ndonos. 1350 01:14:04,694 --> 01:14:07,254 Pueden tener esto bien claro, caballeros. 1351 01:14:08,054 --> 01:14:12,013 Antes de rendirnos, dejar� que nos arrasen. 1352 01:14:12,974 --> 01:14:14,453 General Jackson, tenemos derecho 1353 01:14:14,453 --> 01:14:16,172 a decidir nuestro destino. 1354 01:14:16,172 --> 01:14:19,087 Descubrir� que tenemos una autoridad civil potente. 1355 01:14:19,087 --> 01:14:22,803 Y ustedes que tienen que obedecer mis �rdenes. 1356 01:14:22,803 --> 01:14:27,172 Mi querido coronel, si es preciso, declaro ahora mismo la ley marcial. 1357 01:14:27,172 --> 01:14:29,006 �Estamos en manos de un loco! 1358 01:14:29,006 --> 01:14:31,130 Por favor. No. 1359 01:14:37,614 --> 01:14:38,808 Lo tengo muy claro, Se�or. 1360 01:14:38,808 --> 01:14:42,330 O es un cobarde, o es un traidor. 1361 01:14:42,694 --> 01:14:43,968 Puede contar con la milicia. 1362 01:14:43,968 --> 01:14:46,409 Toda Nueva Orleans est� con usted, mi General. 1363 01:14:46,409 --> 01:14:48,326 La ciudad est� bajo sus �rdenes Se�or. 1364 01:14:48,326 --> 01:14:50,564 Mi hijo le seguir� General. 1365 01:14:50,564 --> 01:14:53,373 El General podr�a, al menos, contarnos sus planes. 1366 01:14:53,373 --> 01:14:55,764 Si tuviera la m�s remota idea... 1367 01:14:55,764 --> 01:14:57,447 ...se los dar�a con mucho gusto. 1368 01:14:59,774 --> 01:15:01,492 Coronel, requise todos los coches... 1369 01:15:01,492 --> 01:15:02,564 ...y carros de la ciudad. 1370 01:15:02,564 --> 01:15:03,450 S�, se�or. 1371 01:15:03,774 --> 01:15:05,969 Todas las compa��as dispuestas para desfilar. 1372 01:15:05,969 --> 01:15:07,010 S�, se�or. 1373 01:15:08,014 --> 01:15:10,574 Yo en su lugar cuando Andy arma tanto jaleo 1374 01:15:10,574 --> 01:15:12,645 guardar�a las distancias 1375 01:15:12,645 --> 01:15:14,008 por si acaso. 1376 01:15:20,614 --> 01:15:22,093 �Qu� te pasa, Andy? 1377 01:15:22,093 --> 01:15:23,528 �Te molesta algo? 1378 01:15:23,528 --> 01:15:24,683 Ah... 1379 01:15:31,854 --> 01:15:33,082 Nunca hab�a visto a tantos moribundos 1380 01:15:33,082 --> 01:15:36,610 salir a luchar y defenderse. 1381 01:15:37,054 --> 01:15:40,012 Defiende a los EE. UU. Se�or Peavey. 1382 01:15:40,454 --> 01:15:42,922 Bien, y t� debes conservar todas tus fuerzas. 1383 01:15:44,534 --> 01:15:46,252 Andy, por favor, ac�bate la leche. 1384 01:15:47,654 --> 01:15:49,610 Venga, por favor, Andy ac�batela. 1385 01:15:50,014 --> 01:15:51,572 Andy, si lo haces, 1386 01:15:51,572 --> 01:15:54,771 te cocinar� un guiso de mollejas de pavo. 1387 01:15:55,334 --> 01:15:56,562 Ahora no, se�or Peavey. 1388 01:15:56,562 --> 01:15:59,168 Qu�teme a esos de encima. 1389 01:15:59,168 --> 01:16:02,451 Tengo muchas cosas en la cabeza. 1390 01:16:02,814 --> 01:16:04,167 De acuerdo, Andy. 1391 01:16:04,894 --> 01:16:07,089 Eres el hombre m�s dif�cil de controlar 1392 01:16:07,089 --> 01:16:09,973 que he conocido en toda mi vida. 1393 01:16:27,374 --> 01:16:28,523 No se mueva. 1394 01:16:29,014 --> 01:16:30,129 No avise a la guardia. 1395 01:16:34,414 --> 01:16:36,530 Avisar� a la guardia cuando lo decida. 1396 01:16:39,254 --> 01:16:40,369 �Qui�n es usted? 1397 01:16:40,774 --> 01:16:42,127 Jean Lafitte. 1398 01:16:44,254 --> 01:16:45,289 Vaya... 1399 01:16:47,414 --> 01:16:48,130 �Qu� quiere? 1400 01:16:48,130 --> 01:16:50,205 Que firme la libertad de mis hombres. 1401 01:16:50,205 --> 01:16:52,604 Sabe, no me gusta que me amenacen. 1402 01:16:54,254 --> 01:16:57,166 No quieto, no dispare se�or Peavey. 1403 01:16:57,654 --> 01:16:59,406 Ese es un truco muy viejo, Jackson. 1404 01:17:01,014 --> 01:17:02,083 Se�or Peavey, 1405 01:17:03,534 --> 01:17:06,332 Este es el se�or Lafitte, el pirata. 1406 01:17:06,614 --> 01:17:08,684 Como est�, se�or Lafitte. Encantado. 1407 01:17:09,894 --> 01:17:11,805 �Aprieto ya el gatillo, Andy? 1408 01:17:14,174 --> 01:17:17,325 �Algo que decir, antes de que conteste a esa pregunta? 1409 01:17:17,325 --> 01:17:18,529 S�. 1410 01:17:20,174 --> 01:17:21,653 Quisiera hacer testamento. 1411 01:17:24,094 --> 01:17:27,404 �Sobre ese oro que robo y tiene enterrado? 1412 01:17:27,734 --> 01:17:30,168 No. Sobre un almac�n lleno de p�lvora, 1413 01:17:30,168 --> 01:17:32,450 y 8.000 balas. 1414 01:17:35,694 --> 01:17:37,047 �Balas de mosquete? 1415 01:17:37,047 --> 01:17:38,567 A cambio de mis hombres. 1416 01:17:40,174 --> 01:17:41,527 �D�nde est�n esas balas? 1417 01:17:42,054 --> 01:17:43,373 Donde est� la p�lvora. 1418 01:17:47,454 --> 01:17:50,014 Ponga sus armas en la mesa, se�or Lafitte. 1419 01:17:55,374 --> 01:17:56,409 �Cu�nta p�lvora? 1420 01:17:57,174 --> 01:17:59,165 No me gusta hablar con un arma a mis espaldas. 1421 01:18:01,534 --> 01:18:03,126 D�jenos solos se�or Peavey. 1422 01:18:03,854 --> 01:18:06,652 �Quieres que le ate antes de que me vaya? 1423 01:18:06,652 --> 01:18:08,566 No, no. No, gracias. 1424 01:18:12,894 --> 01:18:14,612 V�yase. Largo. 1425 01:18:17,814 --> 01:18:18,963 Ahora... 1426 01:18:19,694 --> 01:18:20,604 �Qu� sabe de esa munici�n? 1427 01:18:20,604 --> 01:18:22,093 �Y de mis hombres? 1428 01:18:22,093 --> 01:18:25,052 �La munici�n y la p�lvora, est�n en la ciudad? 1429 01:18:25,052 --> 01:18:28,126 Lo sabr� cuando no quede ninguno de mis hombres en la c�rcel. 1430 01:18:28,854 --> 01:18:31,004 Los brit�nicos est�n detr�s de m�. 1431 01:18:31,004 --> 01:18:32,812 No puedo estar toda la noche hablando. 1432 01:18:32,812 --> 01:18:34,123 Necesito p�lvora y munici�n. 1433 01:18:34,123 --> 01:18:36,854 No ordenar� la libertad hasta que me diga donde est�n. 1434 01:18:38,974 --> 01:18:41,693 Est� buscando que le quite la vida, Jackson. 1435 01:18:41,693 --> 01:18:43,207 Si me dispara, 1436 01:18:43,207 --> 01:18:45,251 todav�a vivir� para matarle. 1437 01:18:45,251 --> 01:18:47,245 �D�jeme, se�or! 1438 01:18:47,774 --> 01:18:48,889 �Qu� le pasa a ese chico? 1439 01:18:48,889 --> 01:18:49,691 No lo s�, Andy. 1440 01:18:49,691 --> 01:18:52,163 Est� diciendo cosas... 1441 01:18:52,163 --> 01:18:53,767 �D�jeme! �General! 1442 01:18:53,767 --> 01:18:55,765 General, la armada inglesa... 1443 01:18:55,765 --> 01:18:57,003 Habla ingl�s, hijo. 1444 01:18:57,003 --> 01:18:58,402 La plantaci�n de mi padre... 1445 01:18:58,402 --> 01:18:59,768 No entiendo lo que quiere decir... 1446 01:18:59,768 --> 01:19:01,162 Yo soy �l... 1447 01:19:01,162 --> 01:19:04,212 �Nadie puede decirme que dice? 1448 01:19:04,212 --> 01:19:05,409 A m� no me mires, Andy. 1449 01:19:05,409 --> 01:19:08,884 Intenta decirle que la armada brit�nica est� en la plantaci�n de su padre. 1450 01:19:08,884 --> 01:19:10,043 �D�nde est�? 1451 01:19:10,043 --> 01:19:11,124 �D�nde est�? 1452 01:19:11,124 --> 01:19:13,125 Oh, se�or, usted habla franc�s. 1453 01:19:20,534 --> 01:19:22,525 Est� a 12 Km. Al sur del Bayou Catal�n. 1454 01:19:25,174 --> 01:19:26,892 Peavey, enc�rguese del chico. 1455 01:19:26,892 --> 01:19:28,407 Le dar� un poco de whisky. 1456 01:19:29,494 --> 01:19:30,529 Usted conoce el terreno, 1457 01:19:30,529 --> 01:19:31,888 �podr�a indic�rmelo en el mapa? 1458 01:19:33,014 --> 01:19:33,890 Aqu� est�. 1459 01:19:34,974 --> 01:19:36,771 Por el camino Chalmette. 1460 01:19:36,771 --> 01:19:38,083 Reed, llama al oficial de d�a. 1461 01:19:38,083 --> 01:19:39,323 Que el corneta convoque asamblea. 1462 01:19:39,323 --> 01:19:40,006 S�, se�or. 1463 01:19:40,006 --> 01:19:42,290 Que preparen las ca�oneras. 1464 01:19:43,054 --> 01:19:43,611 �Oficial de d�a! 1465 01:19:43,611 --> 01:19:44,570 �Qu� es esto? 1466 01:19:44,570 --> 01:19:46,725 El canal seco. El canal Rodr�guez. 1467 01:19:46,725 --> 01:19:49,886 Bien, formaremos aqu�, con el r�o a la derecha, 1468 01:19:49,886 --> 01:19:52,932 el pantano a la izquierda y ese pantano enfrente. 1469 01:19:55,294 --> 01:19:56,693 �Cu�ntos dragones puedes poner en la silla? 1470 01:19:56,693 --> 01:19:57,889 100, se�or. 1471 01:19:57,889 --> 01:19:59,089 100. 1472 01:19:59,734 --> 01:20:02,487 Bien, tendr�s que darme alg�n tiempo. 1473 01:20:02,487 --> 01:20:04,645 Los brit�nicos tendr�n que pasar por ese embudo. 1474 01:20:04,645 --> 01:20:05,610 Ac�sales... 1475 01:20:05,610 --> 01:20:06,923 destruye puentes, tala �rboles. 1476 01:20:06,923 --> 01:20:08,766 Tienes que frenarlos por m�. 1477 01:20:08,766 --> 01:20:09,730 S�, General Jackson. 1478 01:20:09,730 --> 01:20:10,963 - Hijo, - S� se�or. 1479 01:20:10,963 --> 01:20:12,169 Tranquilo. 1480 01:20:12,169 --> 01:20:13,244 S�, sir. 1481 01:20:15,094 --> 01:20:17,005 �Cu�ndo podr� conseguirme la munici�n y la p�lvora? 1482 01:20:17,005 --> 01:20:19,130 Tan pronto saque a mis hombres de la c�rcel. 1483 01:20:20,534 --> 01:20:21,887 No me gusta entregar un recibo... 1484 01:20:21,887 --> 01:20:23,806 ...antes de recibir el pedido. 1485 01:20:25,214 --> 01:20:26,010 Aqu� lo tiene. 1486 01:20:27,694 --> 01:20:29,446 Lo recibir� en la l�nea de batalla. 1487 01:20:29,774 --> 01:20:32,766 Ofrezco el perd�n a cada uno de sus demonios que pelee a nuestro lado. 1488 01:20:32,766 --> 01:20:34,083 �Cu�ntos podr� reunir? 1489 01:20:34,083 --> 01:20:36,973 Solo puedo prometerle uno... yo mismo. 1490 01:20:37,694 --> 01:20:40,731 �Ahora resulta que los piratas pelean al lado nuestro? 1491 01:20:40,731 --> 01:20:42,407 Se�or Peavey, ahora mismo, 1492 01:20:42,407 --> 01:20:44,530 de poder elegir. 1493 01:20:44,530 --> 01:20:45,171 Coronel Butler. 1494 01:20:45,171 --> 01:20:46,005 S�, se�or. 1495 01:20:46,005 --> 01:20:47,004 Manos a la obra. 1496 01:20:47,534 --> 01:20:50,128 Todav�a no te has bebido la leche. 1497 01:20:52,534 --> 01:20:55,173 Andy, Andy, �Nos llevamos esto con nosotros? 1498 01:20:56,174 --> 01:20:57,402 Me parece bien se�or Peavey. 1499 01:20:57,934 --> 01:20:58,923 Lucharemos por ella 1500 01:21:10,614 --> 01:21:11,569 Guardia. 1501 01:21:12,134 --> 01:21:14,409 �A qu� vienen esas campanas? 1502 01:21:14,409 --> 01:21:16,371 Celebran que los ahorcan. 1503 01:21:22,534 --> 01:21:23,284 Callaos. 1504 01:21:23,854 --> 01:21:24,366 Callaos 1505 01:21:26,414 --> 01:21:27,733 �Callaos, malditos! 1506 01:21:27,733 --> 01:21:29,407 �Pronto tendr�is lo vuestro! 1507 01:21:29,974 --> 01:21:31,885 �Qui�n es el General Dominique? 1508 01:21:31,885 --> 01:21:34,249 Es un discutible honor, se�or. 1509 01:21:35,254 --> 01:21:36,323 C�ntele yankee doodle, general. 1510 01:21:36,323 --> 01:21:37,529 Quiz�s le dejen salir. 1511 01:21:40,254 --> 01:21:41,209 Sal de ah�. 1512 01:21:41,734 --> 01:21:42,644 Yo quiero salir. 1513 01:21:42,854 --> 01:21:43,604 �Atr�s! 1514 01:21:44,774 --> 01:21:46,651 Dele recuerdos al Capit�n Brown. 1515 01:21:48,574 --> 01:21:49,768 No temas, Dominique. 1516 01:21:50,214 --> 01:21:52,409 Nuestro �ltimo enemigo ser� la muerte. 1517 01:22:04,174 --> 01:22:05,402 Gracias... 1518 01:22:06,174 --> 01:22:07,493 Amiguitos. 1519 01:22:08,334 --> 01:22:10,928 Ser�is las manzanas m�s podridas 1520 01:22:10,928 --> 01:22:13,927 que jam�s colgaron del �rbol de la horca. 1521 01:22:15,574 --> 01:22:20,011 Pero he aprendido a amar a cada uno de vuestros gusanos. 1522 01:22:20,854 --> 01:22:23,243 Porque el c�digo de vuestra hermandad 1523 01:22:23,243 --> 01:22:25,325 es m�s justo que el de las naciones. 1524 01:22:25,934 --> 01:22:28,368 Solo podemos confiar en una cosa en la vida 1525 01:22:28,368 --> 01:22:30,843 y es que esta acaba en muerte. 1526 01:22:31,254 --> 01:22:33,051 En fin, cuando llegue... 1527 01:22:36,694 --> 01:22:38,093 burlaos en su cara. 1528 01:22:43,934 --> 01:22:45,162 Hola, general. 1529 01:22:46,134 --> 01:22:47,203 Ten�a miedo de no volver a verle 1530 01:22:47,203 --> 01:22:48,807 en este infierno. 1531 01:22:49,574 --> 01:22:51,007 �Tan impaciente estas por verme all� 1532 01:22:51,007 --> 01:22:54,007 que vienes en persona a atarme la soga? 1533 01:22:55,174 --> 01:22:58,246 Es eso lo que crees Dominique, toma. 1534 01:23:00,694 --> 01:23:02,286 �Por qu� has venido? 1535 01:23:02,814 --> 01:23:06,966 Por todos los hombres del mundo nunca desee fallarte. 1536 01:23:08,974 --> 01:23:11,408 Todos los hombres en los que confi� me fallaron. 1537 01:23:11,974 --> 01:23:13,293 �Ibas a ser tu diferente? 1538 01:23:13,293 --> 01:23:14,773 Te promet� un pa�s. 1539 01:23:16,454 --> 01:23:17,523 Aqu� lo tienes. 1540 01:23:18,254 --> 01:23:19,448 �Firmado por Jackson? 1541 01:23:20,974 --> 01:23:22,885 �Por qu� crees que puedes confiar en ese Jackson? 1542 01:23:22,885 --> 01:23:24,328 Hoy confi� en m�. 1543 01:23:24,328 --> 01:23:25,165 Una palabra suya, 1544 01:23:25,165 --> 01:23:27,006 y me habr�a volado la cabeza. 1545 01:23:28,014 --> 01:23:30,403 En vez de eso me ofreci� tu libertad 1546 01:23:31,534 --> 01:23:32,967 a cambio de armas y municiones, 1547 01:23:33,694 --> 01:23:35,093 y el perd�n a todo hombre 1548 01:23:35,814 --> 01:23:37,372 que se una a �l en el campo de batalla. 1549 01:23:38,094 --> 01:23:39,573 Los hombres jam�s te escuchar�n. 1550 01:23:39,573 --> 01:23:41,292 No tengo tiempo de convencerles. 1551 01:23:42,414 --> 01:23:44,052 Aqu� tienes tu libertad y la suya. 1552 01:23:44,694 --> 01:23:46,650 Libertad para marcharse... 1553 01:23:46,650 --> 01:23:47,690 o para pertenecer a un pa�s 1554 01:23:47,690 --> 01:23:49,412 y decidir luchar por �l. 1555 01:23:50,534 --> 01:23:51,887 Dominique... 1556 01:23:53,614 --> 01:23:54,842 cumpl� mi promesa. 1557 01:24:07,854 --> 01:24:09,446 Muy bien. �Deprisa! 1558 01:24:09,446 --> 01:24:10,649 �Cuidado! 1559 01:24:11,734 --> 01:24:13,087 Ll�vales a la l�nea de fuego. 1560 01:24:13,614 --> 01:24:14,524 Vamos. 1561 01:24:17,774 --> 01:24:18,923 �Ese es mi algod�n! 1562 01:24:20,654 --> 01:24:22,167 Pienso quejarme al oficial al mando. 1563 01:24:22,167 --> 01:24:23,767 Dad la vuelta a ese carro. 1564 01:24:23,767 --> 01:24:25,162 D�gaselo a los brit�nicos. 1565 01:24:25,774 --> 01:24:27,526 No tan alto. 1566 01:24:27,526 --> 01:24:29,491 As� no podr�s ver a los brit�nicos. 1567 01:24:29,491 --> 01:24:32,532 Lo pongo alto para que no me vean a m�. 1568 01:24:32,934 --> 01:24:35,402 General, es todo mi algod�n. 1569 01:24:35,402 --> 01:24:37,007 Est� embalado y listo para embarcar. 1570 01:24:37,007 --> 01:24:39,085 Entonces no le importar� defenderlo. 1571 01:24:39,085 --> 01:24:41,245 Se�or Peavey, que le den un mosquete a este caballero. 1572 01:24:41,245 --> 01:24:42,563 S�, general. 1573 01:24:44,534 --> 01:24:46,604 Aqu� tiene. No vaya a dispararse. 1574 01:24:48,254 --> 01:24:50,324 Muy bien. P�ngase en la fila. 1575 01:24:55,614 --> 01:24:58,333 Ah� sargento, ponga alguno de sus mejores tiradores... 1576 01:24:58,333 --> 01:25:00,166 ...en las ramas de esos �rboles. 1577 01:25:00,166 --> 01:25:01,210 Bien, general. 1578 01:25:08,214 --> 01:25:09,442 - Reed. - S� se�or. 1579 01:25:09,442 --> 01:25:13,448 Ese ca��n del 24 a la bater�a n�mero 3, necesita refuerzos. 1580 01:25:13,448 --> 01:25:14,285 Rev�salo. 1581 01:25:14,285 --> 01:25:15,011 S�, se�or. 1582 01:25:15,011 --> 01:25:17,324 �Podr�ais darme una taza de achicoria? 1583 01:25:18,334 --> 01:25:19,687 Buenos d�as, general. 1584 01:25:21,774 --> 01:25:24,971 Hijo, �C�mo te encuentras? 1585 01:25:24,971 --> 01:25:26,362 Bien, se�or. 1586 01:25:26,934 --> 01:25:28,003 Aunque m�s te gustar�a 1587 01:25:28,003 --> 01:25:29,766 estar de vuelta en Kentucky esta ma�ana 1588 01:25:29,766 --> 01:25:31,253 que aqu� junto a m�. 1589 01:25:31,253 --> 01:25:33,166 De eso nada. 1590 01:25:33,166 --> 01:25:36,610 De vuelta a casa, arrastrando los cerdos. 1591 01:25:38,854 --> 01:25:41,129 Andy, bebe un poco de esto, es achicoria. 1592 01:25:41,129 --> 01:25:42,204 Te sentar� bien. 1593 01:25:42,204 --> 01:25:43,887 Ahora no se�or Peavey. 1594 01:25:43,887 --> 01:25:44,566 De acuerdo. 1595 01:25:44,566 --> 01:25:45,928 Me lo beber� yo. 1596 01:25:47,854 --> 01:25:50,448 Es tan fuerte que har�a flotar a una herradura. 1597 01:25:51,174 --> 01:25:52,527 Venga soldado, �ponte en marcha! 1598 01:25:52,527 --> 01:25:53,683 No tienes todo el d�a. 1599 01:25:53,683 --> 01:25:56,243 Tenemos muy poca munici�n. 1600 01:25:56,774 --> 01:25:57,445 �Eso es todo? 1601 01:25:57,445 --> 01:25:58,763 No encontr� nada m�s? 1602 01:25:59,654 --> 01:26:01,451 �Y c�mo pretende cara de halc�n, 1603 01:26:01,451 --> 01:26:03,127 ganar una guerra sin municiones? 1604 01:26:03,127 --> 01:26:06,127 �Por qu� no dejas que cara de halc�n se preocupe de eso? 1605 01:26:06,127 --> 01:26:07,932 Lo siento, se�or. 1606 01:26:07,932 --> 01:26:11,530 No te preocupes. Me han llamado cosas peores. 1607 01:26:11,530 --> 01:26:13,491 Lo que importa, es que nos estamos 1608 01:26:13,491 --> 01:26:15,610 cerca de tocar fondo. 1609 01:26:15,610 --> 01:26:18,971 Tendremos municiones de sobra en cuanto aparezca Lafitte. 1610 01:26:18,971 --> 01:26:21,125 �En serio, espera usted que aparezca? 1611 01:26:22,094 --> 01:26:25,609 Mayor, si no le esperase, se me pondr�a el pelo gris. 1612 01:26:26,534 --> 01:26:27,330 En mi opini�n, 1613 01:26:27,330 --> 01:26:30,327 los piratas est�n ahora saqueando Nueva Orleans. 1614 01:26:33,974 --> 01:26:36,647 �Batall�n, alto! 1615 01:27:03,774 --> 01:27:04,684 General, 1616 01:27:04,684 --> 01:27:05,764 �Cree que esos mondadientes 1617 01:27:05,764 --> 01:27:07,572 detendr�n a los casacas rojas? 1618 01:27:08,134 --> 01:27:10,773 Quiz�s les entretengan hasta que les apuntemos. 1619 01:27:10,773 --> 01:27:13,971 �Apuntarles sin munici�n para el mosquete? 1620 01:27:15,694 --> 01:27:16,331 �A qu� viene esto? 1621 01:27:16,331 --> 01:27:18,246 Un d�a de servicio en tu pa�s. 1622 01:27:18,246 --> 01:27:20,530 Siempre pens� que mi vida val�a m�s que un d�lar. 1623 01:27:20,530 --> 01:27:22,332 - Su papel, por favor. - Gracias. 1624 01:27:22,332 --> 01:27:23,449 Su mosquete. 1625 01:27:28,254 --> 01:27:31,769 Esta niebla espesa hoy m�s que un mal pur�. 1626 01:27:31,769 --> 01:27:33,447 Espero que siga as� mucho tiempo. 1627 01:27:33,447 --> 01:27:35,252 Si no nos ven no disparar�n. 1628 01:27:35,252 --> 01:27:37,052 Andy, mejor te pones esto. 1629 01:27:37,052 --> 01:27:38,806 Estoy bien, se�or Peavey. 1630 01:27:38,806 --> 01:27:40,123 Veo que te vas a quedar fr�o. 1631 01:27:40,123 --> 01:27:41,647 P�ntelo. 1632 01:27:42,614 --> 01:27:44,525 �Andy Jackson! �ven aqu�! 1633 01:27:46,094 --> 01:27:47,083 El papel, por favor. 1634 01:27:47,774 --> 01:27:49,446 No ha puesto su pariente m�s pr�ximo. 1635 01:27:49,446 --> 01:27:50,808 No tengo ninguno, se�or. 1636 01:27:50,808 --> 01:27:54,171 - A qui�n se lo notificamos en caso de... - A la familia Claiborne. 1637 01:27:54,171 --> 01:27:55,323 Gracias. 1638 01:27:55,323 --> 01:27:56,404 Su mosquete. 1639 01:28:00,134 --> 01:28:01,010 Aqu� tiene. 1640 01:28:03,014 --> 01:28:03,969 Mosquete. 1641 01:28:05,134 --> 01:28:07,011 �Para qu� es esto? 1642 01:28:07,011 --> 01:28:08,607 Cuando te quedes sin p�lvora, 1643 01:28:08,607 --> 01:28:10,651 utiliza la culata. 1644 01:28:11,174 --> 01:28:12,971 Mu�vanse. Cuando nos traigan m�s p�lvora os la daremos. 1645 01:28:13,534 --> 01:28:14,569 Aqu� tiene. 1646 01:28:14,569 --> 01:28:18,090 Bueno Gobernador, �Cuando ciudadanos ha reclutado? 1647 01:28:18,090 --> 01:28:20,210 M�s de 300, general. 1648 01:28:20,210 --> 01:28:22,604 M�s de los que esperaba. 1649 01:28:22,604 --> 01:28:24,048 Es muy urgente. 1650 01:28:27,534 --> 01:28:29,604 Tenemos m�s hombres que munici�n. 1651 01:28:30,134 --> 01:28:31,613 Se ha terminado la p�lvora. 1652 01:28:31,613 --> 01:28:32,923 S�, lo s�. 1653 01:28:33,414 --> 01:28:35,689 Pero traen m�s de camino. 1654 01:28:35,689 --> 01:28:37,845 Solo espero que Lafitte cumpla su promesa 1655 01:28:37,845 --> 01:28:40,084 a pesar que le hemos traicionado. 1656 01:28:42,094 --> 01:28:43,049 �Qu� ocurre? 1657 01:28:45,214 --> 01:28:46,203 Perd�n, se�or. 1658 01:28:46,203 --> 01:28:47,773 Es nuestra patrulla que regresa. 1659 01:28:47,773 --> 01:28:49,049 �Por qu� dispararon? 1660 01:28:49,049 --> 01:28:50,932 Deben de estar algo nerviosos. Supongo. 1661 01:28:51,294 --> 01:28:52,613 �Alto el fuego! 1662 01:28:52,613 --> 01:28:53,843 �Alto el fuego! 1663 01:28:53,843 --> 01:28:55,766 Atr�s, cuidado. 1664 01:28:55,766 --> 01:28:57,925 �No reconoces el toque de corneta? 1665 01:28:57,925 --> 01:28:59,527 Es nuestra patrulla. 1666 01:29:09,414 --> 01:29:10,608 Alto el fuego. 1667 01:29:15,214 --> 01:29:17,330 Casacas rojas, general, se acercan por el pantano. 1668 01:29:17,330 --> 01:29:19,132 Cu�ntame que sucede. 1669 01:29:19,132 --> 01:29:20,613 Miles, general. Miles. 1670 01:29:20,613 --> 01:29:21,524 �D�nde? 1671 01:29:21,524 --> 01:29:23,605 Desde el bosque de cipreses al r�o. 1672 01:29:24,254 --> 01:29:25,243 �Preparados para atacar? 1673 01:29:25,243 --> 01:29:28,531 Se est�n agrupando se�or, est�n a 600 m. 1674 01:29:28,531 --> 01:29:31,083 Nada les detendr� General, nada. 1675 01:29:31,083 --> 01:29:32,767 En el barranco hay caf� hirviendo 1676 01:29:32,767 --> 01:29:34,731 quiz�s eso ayude a disfrazar el olor a p�lvora. 1677 01:29:34,731 --> 01:29:36,088 Gracias, se�or. 1678 01:29:36,088 --> 01:29:39,132 Mayor Reed, m�ndeme algunos correos. 1679 01:29:39,132 --> 01:29:42,366 Coronel Butler, parece que el enemigo est� a punto de atacar. 1680 01:29:45,534 --> 01:29:48,924 Est�is aqu� para pelear y vais a pelear. 1681 01:29:48,924 --> 01:29:51,927 �A caso cre�is que esto es una reuni�n de domingo en la iglesia? 1682 01:29:51,927 --> 01:29:53,163 - Sargento - S�, se�or 1683 01:29:53,163 --> 01:29:55,404 Lleve estos civiles al frente. 1684 01:29:56,694 --> 01:29:58,173 Los civiles no har�n 1685 01:29:58,173 --> 01:29:59,892 m�s que estorbar. 1686 01:29:59,892 --> 01:30:02,693 Supongo que los veteranos tendremos que hacernos cargo. 1687 01:30:03,854 --> 01:30:06,493 Eh, as� no se utiliza un ca��n. 1688 01:30:07,374 --> 01:30:08,727 �No ves que estos 1689 01:30:08,727 --> 01:30:10,964 no saben c�mo se sube un ca��n? 1690 01:30:10,964 --> 01:30:12,328 �Qu� te sucede, Andy? 1691 01:30:12,328 --> 01:30:15,213 As� solo cazareis liebres. 1692 01:30:15,213 --> 01:30:16,727 Por favor, d�jame ayudarte. 1693 01:30:16,727 --> 01:30:17,883 Al�jese. 1694 01:30:17,883 --> 01:30:19,851 No malgastes as� tus fuerzas. 1695 01:30:31,774 --> 01:30:33,048 �O vuelves ahora mismo a tu puesto, 1696 01:30:33,048 --> 01:30:35,489 o te corto la cabeza! 1697 01:30:43,854 --> 01:30:45,287 M�s agua aqu� se�or Peavey. 1698 01:30:45,287 --> 01:30:46,409 S� se�or. 1699 01:30:47,014 --> 01:30:49,323 No son m�s que cohetes. 1700 01:30:49,323 --> 01:30:51,610 Mucho ruido, pero nada. 1701 01:30:54,094 --> 01:30:55,322 Preparado el quinto. 1702 01:30:55,322 --> 01:30:56,290 Listo, se�or. 1703 01:30:56,290 --> 01:30:57,409 Fuego el cinco. 1704 01:31:06,334 --> 01:31:08,131 Esta niebla es muy espesa. 1705 01:31:08,131 --> 01:31:09,693 No se puede ver nada. 1706 01:31:10,574 --> 01:31:12,883 General, �podemos hacer algo para detener ese fuego? 1707 01:31:12,883 --> 01:31:16,171 No podemos malgastar p�lvora con esos cohetes. 1708 01:31:17,614 --> 01:31:19,013 Intentan asustarnos 1709 01:31:19,013 --> 01:31:21,085 antes de disparar a matar. 1710 01:31:21,085 --> 01:31:23,324 Lo mismo que hicieron en Bladensburg. 1711 01:31:30,374 --> 01:31:31,602 �General. General! 1712 01:31:31,602 --> 01:31:33,093 Lafitte y sus hombres est�n llegando. 1713 01:31:33,093 --> 01:31:34,892 Gracias al Se�or, �Por d�nde? 1714 01:31:34,892 --> 01:31:36,328 Vienen por el pantano. 1715 01:31:58,374 --> 01:32:00,490 �Lafitte! 1716 01:32:00,490 --> 01:32:02,326 Llega un poco tarde se�or Lafitte. 1717 01:32:02,326 --> 01:32:05,054 No estamos acostumbrados a viajar por tierra. 1718 01:32:05,054 --> 01:32:07,523 Tarde o temprano, sean bienvenidos. 1719 01:32:09,414 --> 01:32:11,689 Qu� caluroso recibimiento nos ha preparado. 1720 01:32:11,689 --> 01:32:15,164 Se calentar� m�s sino lleva la p�lvora y la munici�n al frente. 1721 01:32:15,164 --> 01:32:16,562 Coronel Butler, 1722 01:32:16,562 --> 01:32:18,326 coloque a estos hombres en la bater�a n�mero tres. 1723 01:32:18,326 --> 01:32:20,371 S� se�or, la tercera bater�a a la derecha. 1724 01:32:21,254 --> 01:32:22,403 Cu�dese. 1725 01:32:23,214 --> 01:32:24,203 Lo intentar�. 1726 01:32:24,814 --> 01:32:27,089 Capit�n, que vayan distribuyendo la munici�n. 1727 01:32:27,089 --> 01:32:28,084 S� se�or. 1728 01:32:32,614 --> 01:32:35,686 Eh, he o�do decir que es Jean Lafitte. 1729 01:32:35,686 --> 01:32:37,606 Nunca hab�a visto un pirata antes. 1730 01:32:37,606 --> 01:32:40,163 Dale un beso, si es que trae p�lvora. 1731 01:32:43,534 --> 01:32:45,365 �Que tenemos aqu�, Andy? 1732 01:32:45,365 --> 01:32:47,809 Man� del cielo se�or Peavey. 1733 01:32:47,809 --> 01:32:50,249 Menos mal que est�n con nosotros 1734 01:32:50,249 --> 01:32:51,608 y no con el enemigo. 1735 01:32:51,608 --> 01:32:54,766 Vaya a por los camisas de cuero para que nos echen una mano. 1736 01:32:54,766 --> 01:32:56,083 S�, se�or. 1737 01:32:59,654 --> 01:33:00,973 �cu�nta p�lvora ha tra�do? 1738 01:33:00,973 --> 01:33:03,011 Suficiente para mantener un ca��n un mes. 1739 01:33:03,011 --> 01:33:05,130 Ahora tenemos con que luchar. 1740 01:33:05,130 --> 01:33:07,683 �Dame un poco de esa p�lvora! 1741 01:33:10,854 --> 01:33:12,651 Puedes usar toda la munici�n. 1742 01:33:12,651 --> 01:33:13,849 �Munici�n pirata! 1743 01:33:13,849 --> 01:33:16,084 Los brit�nicos no reconocer�n la diferencia. 1744 01:33:16,774 --> 01:33:18,287 �De d�nde ha venido esta p�lvora? 1745 01:33:18,287 --> 01:33:20,172 Es especial para ti. 1746 01:33:21,614 --> 01:33:24,526 Cre�amos que perder�amos la guerra antes de que llegara. 1747 01:33:24,526 --> 01:33:27,333 Ahora que trajisteis la p�lvora, de vuelta a casa. 1748 01:33:29,374 --> 01:33:31,330 Beloush, s�bete a ese �rbol. 1749 01:33:31,330 --> 01:33:32,404 Bien, general. 1750 01:33:33,974 --> 01:33:35,692 Pablo, sube a ese otro. 1751 01:33:35,692 --> 01:33:36,889 S�, general. 1752 01:33:37,094 --> 01:33:38,413 Apuntad al centro. 1753 01:33:38,413 --> 01:33:39,689 S�, s�, general. 1754 01:33:40,054 --> 01:33:41,692 �A qui�n dispara se�or Lafitte? 1755 01:33:41,692 --> 01:33:43,651 No han dado orden de disparar. 1756 01:33:44,094 --> 01:33:46,005 Esos disparos hacen demasiado ruido. 1757 01:33:46,005 --> 01:33:47,527 Hay que silenciarlos. 1758 01:33:47,894 --> 01:33:49,691 Es gastar munici�n se�or Lafitte. 1759 01:33:49,691 --> 01:33:51,333 No es demasiado espesa, general. 1760 01:33:51,333 --> 01:33:53,883 Puedo ver de donde vienen entre la niebla. 1761 01:33:53,883 --> 01:33:57,091 Si de verdad tuvi�ramos visibilidad, mis hombres ya habr�an disparado. 1762 01:33:57,091 --> 01:33:59,609 El no necesita ver para dar en el blanco. 1763 01:33:59,609 --> 01:34:01,048 �A qu� distancia est�n? 1764 01:34:01,048 --> 01:34:04,172 Yo dir�a que a unos 600 metros. 1765 01:34:04,172 --> 01:34:05,608 Bien, de acuerdo. Adelante. 1766 01:34:05,608 --> 01:34:06,968 Es su p�lvora. 1767 01:34:08,614 --> 01:34:09,763 �All� est� el objetivo! 1768 01:34:25,734 --> 01:34:27,133 �Lo ha hecho! 1769 01:34:27,614 --> 01:34:29,570 Ha dado justo en el blanco. 1770 01:34:35,934 --> 01:34:37,572 Por todos los demonios. Que se repita. 1771 01:34:37,572 --> 01:34:40,009 No est� nada mal esta arma. 1772 01:34:40,009 --> 01:34:41,243 A vuestros puestos. 1773 01:34:43,214 --> 01:34:44,044 Alto el fuego. 1774 01:34:47,094 --> 01:34:48,686 Alguien nos ha ayudado con un ca��n. 1775 01:34:48,686 --> 01:34:50,082 Es este hombre, se�or. 1776 01:34:50,814 --> 01:34:54,568 Ah, se�or Lafitte, mi enhorabuena. 1777 01:34:54,568 --> 01:34:56,531 D�selas al general. 1778 01:34:56,531 --> 01:34:57,331 �general? 1779 01:34:57,331 --> 01:34:58,563 General Dominique Hue. 1780 01:34:58,563 --> 01:34:59,928 Ense�� a Napole�n. 1781 01:34:59,928 --> 01:35:02,608 Es un honor tenerle entre nosotros, se�or. 1782 01:35:03,734 --> 01:35:05,133 El honor es m�o, general. 1783 01:35:09,254 --> 01:35:10,892 Se le ve estupendamente. 1784 01:35:10,892 --> 01:35:13,329 Dominique, todav�a tenemos mucha guerra por delante. 1785 01:35:13,854 --> 01:35:14,366 �Beloush! 1786 01:35:14,366 --> 01:35:15,011 S�, general. 1787 01:35:15,011 --> 01:35:15,924 Cambie esta arma. 1788 01:35:15,924 --> 01:35:16,606 De acuerdo. 1789 01:35:21,094 --> 01:35:22,413 Soldados... 1790 01:35:22,413 --> 01:35:24,644 �preparados! 1791 01:35:26,974 --> 01:35:28,373 Preparen bayonetas. 1792 01:35:30,854 --> 01:35:32,492 Preparen bayonetas. 1793 01:35:35,014 --> 01:35:36,686 Preparen bayonetas. 1794 01:36:14,774 --> 01:36:17,288 Es el silencio m�s estruendoso que jam�s he o�do. 1795 01:36:18,174 --> 01:36:19,607 Disfr�talo mientras dure. 1796 01:36:21,094 --> 01:36:22,368 �Qu� hora ser�? 1797 01:36:23,094 --> 01:36:24,846 �Que m�s da? No vamos a ning�n sitio. 1798 01:36:25,654 --> 01:36:27,929 �Batall�n, preparen... 1799 01:36:28,574 --> 01:36:30,087 armas! 1800 01:36:31,814 --> 01:36:33,293 �Preparen armas! 1801 01:36:37,414 --> 01:36:40,212 El batall�n avanzar� en l�nea de ataque. 1802 01:36:40,212 --> 01:36:42,444 �En marcha! 1803 01:37:26,134 --> 01:37:27,647 Suenan como si estuvieran matando un cerdo. 1804 01:37:27,647 --> 01:37:28,769 Es m�sica. 1805 01:37:28,769 --> 01:37:30,253 Son gaitas. 1806 01:37:30,253 --> 01:37:32,325 �Van a pelear o a bailar? 1807 01:37:36,254 --> 01:37:38,085 Me dan escalofr�os por todo el cuerpo. 1808 01:37:38,085 --> 01:37:39,767 S� se�or, es normal. 1809 01:37:41,454 --> 01:37:42,682 Bien, �formen filas! 1810 01:37:42,682 --> 01:37:44,128 �En filas! 1811 01:37:45,254 --> 01:37:46,164 En filas. 1812 01:37:51,414 --> 01:37:53,405 Mas r�pido, chicos. 1813 01:37:58,254 --> 01:38:00,848 Se�or Lafitte, aseg�rese de que sus hombres 1814 01:38:00,848 --> 01:38:03,323 no abran fuego hasta que tengan un blanco claro. 1815 01:38:03,323 --> 01:38:05,849 Los mosquetes no son certeros a larga distancia. 1816 01:38:05,849 --> 01:38:07,845 D�jeme su catalejo, se�or Pevey. 1817 01:38:08,614 --> 01:38:10,684 Si, fuera por est� niebla, 1818 01:38:10,684 --> 01:38:13,243 mis rifles Kentucky les har�an pedazos 1819 01:38:13,243 --> 01:38:15,644 100 metros antes de que abrieran fuego. 1820 01:38:16,214 --> 01:38:17,442 �Que alcance tienen sus rifles? 1821 01:38:17,442 --> 01:38:22,813 Podr�an darle en un ojo a una ardilla a 300 metros. 1822 01:38:23,574 --> 01:38:26,452 Pues solo tiene que saber cuando est�n a su alcance. 1823 01:38:26,934 --> 01:38:29,971 No creo que los brit�nicos nos hagan una se�al. 1824 01:38:29,971 --> 01:38:31,852 Los brit�nicos no, pero yo s�. 1825 01:38:32,894 --> 01:38:34,373 �Cansado de vivir, se�or Lafitte? 1826 01:38:34,373 --> 01:38:35,410 Le acompa�o. 1827 01:38:35,410 --> 01:38:36,404 No, eres muy corpulento. 1828 01:38:36,404 --> 01:38:38,610 Rat�n, �Tienes el polvo de cuerno? 1829 01:38:38,610 --> 01:38:39,604 S�, jefe. 1830 01:38:39,604 --> 01:38:42,083 General, �me presta a uno de sus guerreros? 1831 01:38:48,054 --> 01:38:49,248 �Es bueno con el arco? 1832 01:38:49,248 --> 01:38:50,244 Suficiente. 1833 01:38:57,294 --> 01:38:58,773 No, Toro. Espera aqu�. 1834 01:39:14,974 --> 01:39:17,442 �Supongo que el jaleo va a comenzar, eh? 1835 01:39:25,774 --> 01:39:27,605 Debemos de estar a unos trescientos metros. 1836 01:39:38,094 --> 01:39:39,447 Rat�n, la p�lvora. 1837 01:40:17,414 --> 01:40:18,324 All� est�n. 1838 01:40:18,324 --> 01:40:19,563 La se�al de Lafitte. 1839 01:40:31,414 --> 01:40:32,290 �Abrimos fuego, se�or? 1840 01:40:32,290 --> 01:40:34,251 No, d�mosles una oportunidad para regresar. 1841 01:40:34,251 --> 01:40:35,733 El enemigo ya est� a tiro, se�or. 1842 01:40:35,733 --> 01:40:36,770 Y tambi�n Lafitte, Coronel. 1843 01:40:36,770 --> 01:40:38,765 Contar� 40 segundos antes de disparar. 1844 01:40:38,765 --> 01:40:41,368 Cada segundo avanzan 2 metros. 1845 01:40:41,368 --> 01:40:43,889 Contar� 40 segundos, Mayor. 1846 01:40:51,614 --> 01:40:52,967 �Comiencen a disparar! 1847 01:41:25,054 --> 01:41:26,612 �Compa��a, adelante! 1848 01:41:28,294 --> 01:41:29,693 Preparados... 1849 01:41:29,693 --> 01:41:30,764 �Fuego! 1850 01:42:53,054 --> 01:42:55,648 Debi� sorprenderle mucho, Gobernador. 1851 01:42:55,648 --> 01:42:57,770 Annette y el Capit�n Lafitte. 1852 01:42:57,770 --> 01:42:59,731 S�. Un padre siempre es el �ltimo 1853 01:42:59,731 --> 01:43:01,850 en saber los planes de su hija. 1854 01:43:04,734 --> 01:43:07,646 �Por qu� le ense�as a bailar, Lizzie? 1855 01:43:07,646 --> 01:43:09,532 T� aprendiste sola. 1856 01:43:09,532 --> 01:43:12,572 �Por qu� no vas y coges otro trocito de pastel? 1857 01:43:12,572 --> 01:43:13,723 Est� muy rico. 1858 01:43:13,723 --> 01:43:14,770 Prefiero observar como Liza 1859 01:43:14,770 --> 01:43:17,767 y t� os mir�is a los ojos. 1860 01:43:17,767 --> 01:43:19,526 �Cu�ntas veces tengo que decirte 1861 01:43:19,526 --> 01:43:22,527 que no me gustas que me llames Liza? 1862 01:43:24,254 --> 01:43:26,563 Venga. Te ense�ar� en la pista de baile. 1863 01:43:27,534 --> 01:43:28,853 �Liza est� enamorada! 1864 01:43:28,853 --> 01:43:30,083 Liza tiene... 1865 01:43:52,614 --> 01:43:54,730 �Por qu� te escondes ah�? 1866 01:43:55,414 --> 01:43:56,893 No me escondo. 1867 01:43:56,893 --> 01:43:58,567 Estoy buscando a un amigo m�o. 1868 01:43:59,534 --> 01:44:02,492 Apuesto a que no conoces a nadie por aqu�. 1869 01:44:02,492 --> 01:44:05,168 En realidad s�. Soy amigo del se�or Lafitte. 1870 01:44:05,168 --> 01:44:07,006 �D�nde lo conociste? 1871 01:44:08,094 --> 01:44:09,413 Es un secreto. 1872 01:44:09,413 --> 01:44:10,893 Jam�s me has mirado as�. 1873 01:44:10,893 --> 01:44:12,567 T� no eres Jean Lafitte. 1874 01:44:13,534 --> 01:44:14,853 �De qu� tienes miedo? 1875 01:44:14,853 --> 01:44:16,606 No tengo miedo a nada. 1876 01:44:17,534 --> 01:44:18,683 �Lo ves? 1877 01:44:20,294 --> 01:44:22,808 Seguro que ese silbato no funciona. 1878 01:44:22,808 --> 01:44:24,248 Pues claro que s�. 1879 01:44:27,614 --> 01:44:28,808 �Lo ves? 1880 01:44:34,574 --> 01:44:36,246 D�jame tocar el silbato. 1881 01:44:36,246 --> 01:44:37,563 No. 1882 01:44:39,094 --> 01:44:40,322 Mira... 1883 01:44:40,854 --> 01:44:42,572 Si llamas a mi amigo el se�or Lafitte, 1884 01:44:42,572 --> 01:44:44,770 Te dejar� usarlo mientras vas. 1885 01:44:44,770 --> 01:44:46,970 �Y qu� le digo? 1886 01:44:46,970 --> 01:44:51,412 Que Miggs est� aqu� y que quiere vele inmediatamente. 1887 01:44:52,094 --> 01:44:53,243 Bien... 1888 01:44:55,774 --> 01:44:56,763 De acuerdo. 1889 01:44:56,763 --> 01:45:00,927 Sujeta esto en mi ausencia y no te comas nada. 1890 01:45:06,134 --> 01:45:08,443 Marjorie, Marjorie, no hagas ruido. 1891 01:45:08,443 --> 01:45:09,603 �D�nde has conseguido eso? 1892 01:45:09,603 --> 01:45:11,366 De mi amigo Miggs. 1893 01:45:11,366 --> 01:45:13,252 Mirad, ha hecho una conquista. 1894 01:45:13,252 --> 01:45:15,211 Ha heredado el atractivo de su madre. 1895 01:45:15,211 --> 01:45:18,844 No puede decirse que no me guste el nombre de Miggs para mi yerno. 1896 01:45:18,844 --> 01:45:19,924 �Miggs? 1897 01:45:23,454 --> 01:45:24,489 Miggs. 1898 01:45:24,489 --> 01:45:25,803 Hola, hijo. 1899 01:45:25,803 --> 01:45:29,330 �Qu� noticias traes de mi amigo el Capit�n Tom? 1900 01:45:29,330 --> 01:45:31,450 Ah... no lo s�, se�or. 1901 01:45:32,254 --> 01:45:36,133 Un momento. �C�mo has conseguido regresar tan pronto? 1902 01:45:53,174 --> 01:45:54,323 �Viva Jackson! 1903 01:45:54,323 --> 01:45:55,563 Que Dios le bendiga, General. 1904 01:45:55,563 --> 01:45:59,363 Os agradezco mucho este homenaje. 1905 01:46:05,254 --> 01:46:07,529 Lo cierto es, que aqu� hay otro hombre, 1906 01:46:07,529 --> 01:46:10,162 que se merece compartirlo conmigo. 1907 01:46:10,614 --> 01:46:13,686 Me trajo tres cosas a Chalmette que necesitaba... 1908 01:46:13,686 --> 01:46:15,082 Mosquetes Flints, 1909 01:46:15,082 --> 01:46:16,403 p�lvora, 1910 01:46:16,403 --> 01:46:18,166 y hombres. 1911 01:46:18,974 --> 01:46:20,646 Damas y caballeros, se�or Lafitte. 1912 01:46:28,134 --> 01:46:31,126 Se lo agradezco personalmente un vez m�s. 1913 01:46:31,126 --> 01:46:32,249 Sabe, para un hombre 1914 01:46:32,249 --> 01:46:35,053 que se ha pasado la vida en el mar 1915 01:46:35,053 --> 01:46:36,329 veo que pisa tierra con mucha fuerza. 1916 01:46:36,329 --> 01:46:37,893 Entre nosotros, General, 1917 01:46:37,893 --> 01:46:40,249 bailar me marea un poco. 1918 01:46:42,614 --> 01:46:47,404 Bien, se�orita Claiborne, baila usted estupendamente. 1919 01:46:48,294 --> 01:46:49,568 Gracias, General. 1920 01:46:49,568 --> 01:46:51,133 Si mi Raque estuviera aqu�, 1921 01:46:51,133 --> 01:46:54,013 os ense�ar�amos a bailar danzas t�picas de mi tierra. 1922 01:46:55,294 --> 01:46:57,762 Ojal� estuviera aqu�, General. 1923 01:46:57,762 --> 01:46:59,128 Ojal�. 1924 01:47:10,814 --> 01:47:12,486 Toda la felicidad que os merec�is la tendr�is. 1925 01:47:12,486 --> 01:47:14,133 Mi m�s sentido agradecimiento, sir. 1926 01:47:17,254 --> 01:47:19,449 Bueno, General Dominique. 1927 01:47:20,214 --> 01:47:24,366 Ya veo que entiende tanto de belleza como de artiller�a. 1928 01:47:24,366 --> 01:47:26,206 General Jackson, me gustar�a presentarle... 1929 01:47:26,206 --> 01:47:29,411 esta encantadora dama... La se�orita Bonnie Brown. 1930 01:47:29,411 --> 01:47:31,246 Encantado, se�orita Brown. 1931 01:47:34,374 --> 01:47:35,648 Quiz� le interese saber que, 1932 01:47:35,648 --> 01:47:38,009 voy a recomendar al general 1933 01:47:38,009 --> 01:47:40,324 por su comportamiento en el campo de batalla. 1934 01:47:40,324 --> 01:47:41,324 �Eh! 1935 01:47:41,324 --> 01:47:42,722 Gracias, se�or. 1936 01:47:43,414 --> 01:47:44,813 Disculpa, Bonnie. 1937 01:47:44,813 --> 01:47:46,123 �Podr�a? 1938 01:47:47,174 --> 01:47:49,608 General, tengo que hacerle una confesi�n. 1939 01:47:49,608 --> 01:47:53,084 No me gustar�a mentirle a un General como usted. 1940 01:47:53,084 --> 01:47:54,184 Vera, no estaba muy... 1941 01:47:58,974 --> 01:48:02,330 Lo cierto es que, tan solo era cabo. 1942 01:48:03,494 --> 01:48:05,485 Pues en el frente de Chalmette, 1943 01:48:05,485 --> 01:48:07,804 se port� como un autentico general, amigo. 1944 01:48:08,534 --> 01:48:10,650 Le estoy profundamente agradecido. 1945 01:48:10,650 --> 01:48:12,042 Gracias. 1946 01:48:12,494 --> 01:48:13,529 Se�orita Brown. 1947 01:48:20,494 --> 01:48:22,325 �Te pasa algo en el brazo? 1948 01:48:22,325 --> 01:48:26,043 S�, Madame. Necesita una preciosa mano. 1949 01:48:26,043 --> 01:48:27,567 Vamos, Bonnie. 1950 01:48:30,974 --> 01:48:32,692 Parece un cuento de hadas. 1951 01:48:32,692 --> 01:48:34,685 S�, as� es. �Verdad, Jean? 1952 01:48:34,685 --> 01:48:35,764 S�, claro. 1953 01:48:35,764 --> 01:48:37,003 �Cu�nto tiempo nos quedaremos? 1954 01:48:37,003 --> 01:48:38,732 No nos quedaremos mucho. 1955 01:48:38,732 --> 01:48:41,249 Eres una pilla, Annette. 1956 01:48:41,249 --> 01:48:43,769 Oh, es tan rom�ntico. 1957 01:48:43,769 --> 01:48:45,890 Tr�ete a cenar a tu prometido alg�n d�a. 1958 01:48:45,890 --> 01:48:47,009 Ser� un placer. 1959 01:48:47,009 --> 01:48:48,289 Eres un hombre con suerte, Lafitte. 1960 01:48:48,289 --> 01:48:50,968 Al contrario, se�or, yo soy la afortunada. 1961 01:48:50,968 --> 01:48:52,965 Bien, nos veremos pronto... 1962 01:48:52,965 --> 01:48:54,567 Muy pronto. Adi�s. 1963 01:48:55,134 --> 01:48:56,886 �No crees que ya nos hemos exhibido bastante? 1964 01:48:56,886 --> 01:48:59,568 Tal vez yo s�, pero tu no. 1965 01:48:59,568 --> 01:49:02,646 Quiero que todas la mujeres del mundo est�n celosas de m�. 1966 01:49:03,374 --> 01:49:05,205 Oh, Annette, �podr�amos ver tu anillo? 1967 01:49:05,205 --> 01:49:06,807 Por supuesto. 1968 01:49:10,134 --> 01:49:12,409 - No puedo. - Oh, Bonnie. 1969 01:49:12,409 --> 01:49:15,134 No tienes m�s que decir enhorabuena, 1970 01:49:15,134 --> 01:49:16,488 y sonre�r. 1971 01:49:18,614 --> 01:49:20,809 Es suficiente, v�monos. 1972 01:49:24,134 --> 01:49:25,726 Preferir�a romperle una botella en la cabeza. 1973 01:49:30,094 --> 01:49:31,607 Ah, General. 1974 01:49:32,774 --> 01:49:37,392 Jean. Se�orita Claiborne. La Se�orita Braum est� deseando felicitarles 1975 01:49:38,154 --> 01:49:42,048 S�, es cierto, buena suerte a los dos. 1976 01:49:42,048 --> 01:49:44,205 Gracias. Es muy amable de su parte. 1977 01:49:44,205 --> 01:49:48,083 No es f�cil de pescar, se�orita Claiborne. 1978 01:49:49,334 --> 01:49:50,323 No result� f�cil. 1979 01:49:53,134 --> 01:49:55,090 �Qu� est� mirando? 1980 01:49:55,090 --> 01:49:56,733 �Le pasa algo a mi vestido? 1981 01:49:56,733 --> 01:49:58,805 En absoluto, est�s impresionante. 1982 01:49:58,805 --> 01:50:01,613 Es muy bonito. Me encanta el vestido. 1983 01:50:01,613 --> 01:50:04,447 Madame Dupree me hizo uno igualito para m�, 1984 01:50:04,447 --> 01:50:07,367 y mi hermana se lo llevo en el Corintio. 1985 01:50:10,074 --> 01:50:15,429 �En el Corintio? Qu� verg�enza as dos con el mismo vestido 1986 01:50:16,194 --> 01:50:17,804 Bueno, eso demuestra que no hay que fiarse 1987 01:50:17,804 --> 01:50:19,965 nunca de los sastres. 1988 01:50:20,574 --> 01:50:23,213 Oh, oigo un vals. 1989 01:50:23,213 --> 01:50:26,730 Mademoiselle, le ruego que me conceda este baile. 1990 01:50:27,214 --> 01:50:27,964 Disculpa. 1991 01:50:27,964 --> 01:50:29,203 Claro. 1992 01:50:40,654 --> 01:50:41,803 Jean... 1993 01:50:43,814 --> 01:50:45,133 No pretend�a... 1994 01:50:57,854 --> 01:51:00,288 Jean, saldr� de aqu�. 1995 01:51:00,288 --> 01:51:01,682 Me deshar� de este vestido. 1996 01:51:01,682 --> 01:51:03,128 Lo quemar�. 1997 01:51:03,128 --> 01:51:05,205 �Nadie volver� a ver este vestido jam�s! 1998 01:51:05,205 --> 01:51:06,853 �Y eso devolver� a la vida a su hermana? 1999 01:51:06,853 --> 01:51:09,482 Annette no tiene por qu� enterarse. 2000 01:51:09,482 --> 01:51:12,407 Podr�s decir que el Corintio se hundi� en el mar. 2001 01:51:12,407 --> 01:51:14,212 �Qui�n lo sabe? 2002 01:51:14,212 --> 01:51:15,693 Yo lo s�. 2003 01:51:19,494 --> 01:51:20,973 �Y qu� es lo que quieres hacer? 2004 01:51:23,974 --> 01:51:25,089 Cont�rselo. 2005 01:51:25,734 --> 01:51:27,247 No seas est�pido. 2006 01:51:27,247 --> 01:51:30,326 Ella es todo lo que amas y por lo que has luchado. 2007 01:51:30,326 --> 01:51:33,008 Vas abandonar todo lo que tienes, todo lo que eres. 2008 01:51:33,008 --> 01:51:37,372 Jean, no quiero ver como la pierdes ahora. 2009 01:51:37,372 --> 01:51:40,412 �Podr�as amar a un hombre que mat� a tu hermana? 2010 01:51:40,412 --> 01:51:44,044 Podr�a amar a un hombre que mato a mi padre. 2011 01:51:46,214 --> 01:51:48,648 Se�or Lafitte, hay un chico que desea verle. 2012 01:51:48,648 --> 01:51:50,566 Su nombre es Miggs. 2013 01:51:52,934 --> 01:51:54,162 �D�nde est�? 2014 01:51:54,162 --> 01:51:56,052 All� con su perro. 2015 01:51:57,734 --> 01:52:01,886 Mira, dile que me espere detr�s de la casa... 2016 01:52:01,886 --> 01:52:03,726 �Enseguida, entendido? 2017 01:52:03,726 --> 01:52:05,043 �Es de verdad su amigo? 2018 01:52:05,043 --> 01:52:07,409 S�, s�, s�. Claro. 2019 01:52:07,409 --> 01:52:08,609 De acuerdo. 2020 01:52:10,974 --> 01:52:12,771 Ve a la puerta trasera. Y espera a que llegue con Miggs. 2021 01:52:12,771 --> 01:52:14,253 Jean, estoy aterrada. 2022 01:52:14,253 --> 01:52:15,369 �Vamos! 2023 01:52:21,934 --> 01:52:22,650 Tienen a Miggs. 2024 01:52:22,650 --> 01:52:24,167 Quiz� tengamos que salir de aqu�, 2025 01:52:24,167 --> 01:52:24,891 �Llamo a los hombres? 2026 01:52:24,891 --> 01:52:27,124 No habr� ning�n enfrentamiento. 2027 01:52:27,124 --> 01:52:28,522 Escuchad todos. 2028 01:52:28,522 --> 01:52:30,605 Id al Cuervo. Preparaos para zarpar. 2029 01:52:30,605 --> 01:52:31,729 Si puedo me unir�. 2030 01:52:31,729 --> 01:52:34,249 No te dejar� enfrentarte a esto sin m�. 2031 01:52:34,249 --> 01:52:35,847 Es una orden. 2032 01:52:35,847 --> 01:52:38,448 Si dentro de dos horas no he llegado, zarpad. 2033 01:52:38,448 --> 01:52:39,683 Bien, ya hab�is o�do al jefe. 2034 01:52:39,683 --> 01:52:41,253 En marcha. 2035 01:52:41,894 --> 01:52:44,852 El chico se niega a contestar a las preguntas. 2036 01:52:44,852 --> 01:52:47,653 �C�mo quiere que conteste si no hab�is parado de gritarle? 2037 01:52:47,653 --> 01:52:48,963 Annette tiene raz�n. 2038 01:52:49,534 --> 01:52:52,685 Nadie te va a hacer da�o. 2039 01:52:52,685 --> 01:52:55,448 Solo queremos saber c�mo dejaste el Corintio. 2040 01:52:55,448 --> 01:52:56,444 �C�mo volviste aqu�? 2041 01:52:56,444 --> 01:52:58,127 El Corintio a�n no ha tenido tiempo de llegar a tierra. 2042 01:52:58,127 --> 01:53:00,762 Pues... no lo s�. 2043 01:53:00,762 --> 01:53:02,572 Fue... fue una pesadilla. 2044 01:53:02,572 --> 01:53:05,043 �Te brotaron alas y volviste volando hasta aqu�? 2045 01:53:05,043 --> 01:53:06,567 �Est�pido! 2046 01:53:06,567 --> 01:53:09,089 No te ca�ste por la borda, �verdad? 2047 01:53:09,089 --> 01:53:10,528 Eso es. 2048 01:53:10,528 --> 01:53:12,924 S�, se�or, me ca� por la borda. 2049 01:53:12,924 --> 01:53:14,686 �Y qu� pas�? Cu�ntanos. 2050 01:53:14,686 --> 01:53:16,446 Bueno... 2051 01:53:16,446 --> 01:53:20,289 Hab�a una tormenta y unas olas enormes. 2052 01:53:20,289 --> 01:53:21,648 No ha habido tormentas. 2053 01:53:21,648 --> 01:53:24,772 S�, s� la hubo, y llegaban unas olas enormes. 2054 01:53:24,772 --> 01:53:26,890 �Se hundi� el barco? 2055 01:53:26,890 --> 01:53:29,614 �Qu�? No... 2056 01:53:29,614 --> 01:53:30,809 Yo... no lo s�. 2057 01:53:30,809 --> 01:53:33,568 Quiz� unos azotes te ayuden a decir la verdad. 2058 01:53:33,568 --> 01:53:35,964 Por el amor de Dios, Mercier, no amenaces al chico. 2059 01:53:35,964 --> 01:53:37,806 �He invertido un cuarto de mill�n de d�lares en ese barco! 2060 01:53:37,806 --> 01:53:39,373 Y quiero saber qu� es lo que pas�. 2061 01:53:39,373 --> 01:53:41,684 Un momento, Mercier, ese barco se ha debido hundir. 2062 01:53:43,294 --> 01:53:45,410 �Fueron los brit�nicos? 2063 01:53:45,410 --> 01:53:46,768 No, se�or. 2064 01:53:47,454 --> 01:53:48,648 �Fue Lafitte entonces? 2065 01:53:48,648 --> 01:53:50,327 Se�or Mercier, �c�mo se atreve! 2066 01:53:50,327 --> 01:53:53,247 �No haga esas salvajes acusaciones bajo mi techo! 2067 01:53:53,247 --> 01:53:55,052 �Si no fueron los brit�nicos entonces qui�n fue? 2068 01:53:55,052 --> 01:53:57,170 Monsieur Lafitte ni siquiera estaba all�. 2069 01:53:57,454 --> 01:53:58,933 �l estaba... 2070 01:53:58,933 --> 01:54:00,527 �D�nde estaba Lafitte? 2071 01:54:00,527 --> 01:54:01,843 Monsieur Lafitte estaba... 2072 01:54:01,843 --> 01:54:03,083 �D�nde estaba? 2073 01:54:03,083 --> 01:54:04,733 Yo puedo contestarlo. 2074 01:54:05,454 --> 01:54:06,807 Estaba all�. 2075 01:54:08,194 --> 01:54:10,452 El Corintio lo hundieron. 2076 01:54:18,174 --> 01:54:20,683 �Hubo alg�n superviviente? 2077 01:54:20,683 --> 01:54:23,424 Murieron todos menos uno. Noo... Mi hijo estaba en el Corintio 2078 01:54:25,454 --> 01:54:27,570 �Tuvo algo que ver en esto, Lafitte? 2079 01:54:29,174 --> 01:54:30,573 Yo era su jefe. 2080 01:54:32,334 --> 01:54:37,864 �Monsieur Lafitte, solo vine a despedirme! �Monsieur Lafitte! D�gale que no fue usted 2081 01:54:38,114 --> 01:54:40,672 D�gaselo �Monsieur Lafitte! 2082 01:54:40,934 --> 01:54:43,369 �Monsieur Lafitte! 2083 01:54:44,134 --> 01:54:45,533 �Jean, dile que no fuiste t�! 2084 01:54:45,533 --> 01:54:47,047 �Cu�ntales la verdad! 2085 01:54:47,047 --> 01:54:48,533 Jam�s me creer�n. 2086 01:54:50,454 --> 01:54:53,287 No necesitamos un juicio. Lo colgaremos. 2087 01:54:54,694 --> 01:54:56,366 �Busca una soga! �busca una soga! 2088 01:54:58,854 --> 01:55:00,924 Padre, �detenles! �padre, detenles! 2089 01:55:00,924 --> 01:55:03,210 �Quieres que defienda a un asesino? 2090 01:55:03,210 --> 01:55:05,888 �l no lo hizo. Apuesto mi propia vida. 2091 01:55:07,054 --> 01:55:08,931 �Y la vida de tu hermana? 2092 01:55:08,931 --> 01:55:10,322 �Padre! 2093 01:55:10,894 --> 01:55:12,646 Esta es una buena soga. 2094 01:55:13,774 --> 01:55:14,684 �Se�or Peavey! 2095 01:55:15,974 --> 01:55:17,885 Se�or Peavey, avise al General Jackson. 2096 01:55:17,885 --> 01:55:18,691 Cu�ntele lo que est� pasando... 2097 01:55:18,691 --> 01:55:20,207 No te preocupes, ir� a buscarle. 2098 01:55:20,207 --> 01:55:21,523 Deprisa, por favor. 2099 01:55:24,094 --> 01:55:25,652 Esa rama ah� arriba, �usadla! 2100 01:55:26,374 --> 01:55:26,965 �Ap�rtense! 2101 01:55:26,965 --> 01:55:27,884 �Ap�rtense! 2102 01:55:28,254 --> 01:55:30,085 Aqu� en medio. �Colgu�mosle aqu�! 2103 01:55:31,294 --> 01:55:32,522 �Aqu� no, aqu� no! 2104 01:55:33,574 --> 01:55:35,292 Le colgaremos en el establo donde pertenece. 2105 01:55:35,292 --> 01:55:36,443 �Esperad! 2106 01:55:36,443 --> 01:55:38,923 Ninguno tiene m�s motivos que yo. 2107 01:55:38,923 --> 01:55:40,083 Yo he perdido a mi hija. 2108 01:55:40,083 --> 01:55:41,687 Pero no pod�is tomaros la justicia por vuestra mano. 2109 01:55:41,687 --> 01:55:43,173 �Lafitte no respeta las leyes! 2110 01:55:43,173 --> 01:55:46,531 Me alegrar� cuando le ahorquen, pero no en un linchamiento. 2111 01:55:46,531 --> 01:55:49,447 Has sido demasiado blando con este pirata. 2112 01:55:52,934 --> 01:55:54,447 �Recordad que sois hombres, no animales! 2113 01:55:54,447 --> 01:55:56,047 �Por aqu�! 2114 01:56:02,214 --> 01:56:03,567 En nombre de Dios, 2115 01:56:03,567 --> 01:56:06,373 matar� al siguiente que se mueva. 2116 01:56:08,854 --> 01:56:11,493 Esta ciudad est� todav�a bajo la ley marcial. 2117 01:56:11,493 --> 01:56:13,804 �Protege esa ley a un asesino? 2118 01:56:16,414 --> 01:56:17,847 Hundi� un barco con 80 personas a bordo. 2119 01:56:17,847 --> 01:56:19,208 �Silencio! 2120 01:56:21,174 --> 01:56:24,405 Lafitte, �hundi� usted ese barco? 2121 01:56:25,494 --> 01:56:26,563 Fui el responsable. 2122 01:56:26,563 --> 01:56:27,610 �Necesita m�s pruebas? 2123 01:56:27,610 --> 01:56:28,604 De su propia boca. 2124 01:56:28,604 --> 01:56:31,208 Arriesgu� toda m� fortuna en el Corintio. 2125 01:56:31,208 --> 01:56:33,934 �Y qu� arriesg� usted en la l�nea de batalla? 2126 01:56:33,934 --> 01:56:35,766 Jean se ofreci� para defender a nuestro pa�s, 2127 01:56:35,766 --> 01:56:38,573 y usted respondi� destruyendo Barataria, 2128 01:56:38,573 --> 01:56:40,087 y a�n as� vino a ayudarnos. 2129 01:56:40,087 --> 01:56:41,926 �Esa no es la cuesti�n, se�orita Claiborne! 2130 01:56:41,926 --> 01:56:44,130 Esa es precisamente la cuesti�n, se�or. 2131 01:56:44,854 --> 01:56:46,731 Hice una promesa a este hombre... 2132 01:56:46,731 --> 01:56:50,967 El perd�n para cada hombre que se uniera a nosotros en el campo de batalla. 2133 01:56:52,374 --> 01:56:53,853 Y mantuvo su palabra. 2134 01:56:56,534 --> 01:56:59,924 Y por mi honor que yo cumplir� la m�a. 2135 01:57:00,614 --> 01:57:02,809 No puedo exig�rselo, General. 2136 01:57:02,809 --> 01:57:05,010 Estar� listo dentro de una hora. 2137 01:57:06,654 --> 01:57:08,053 �Soltadle! 2138 01:57:10,014 --> 01:57:13,370 Muy bien, Lafitte, tu hora acaba de empezar. 2139 01:57:19,294 --> 01:57:21,250 Ya tendremos otro momento, Lafitte. 2140 01:57:22,534 --> 01:57:23,683 �Jean! 2141 01:57:25,294 --> 01:57:26,886 Me voy contigo. 2142 01:57:26,886 --> 01:57:29,090 �Annette, qu� vida podemos tener juntos? 2143 01:57:30,694 --> 01:57:33,652 Sin pa�s, sin hogar, sin pertenecer a nada. 2144 01:57:33,652 --> 01:57:35,532 Nos tenemos el uno al otro. 2145 01:57:36,774 --> 01:57:39,766 T� eres el mundo que quiero. 2146 01:57:39,766 --> 01:57:40,923 Annette, no sabes lo que significa 2147 01:57:40,923 --> 01:57:42,925 pasarte la vida huyendo. 2148 01:57:44,454 --> 01:57:46,843 Solo quiero vivir y morir contigo. 2149 01:57:47,694 --> 01:57:48,763 �Jean! 2150 01:57:50,414 --> 01:57:51,688 Oh... 2151 01:57:57,614 --> 01:57:59,889 Te quiero demasiado como para llevarte conmigo. 2152 01:58:03,374 --> 01:58:05,968 Solo puedo llevarme tu recuerdo. 2153 01:58:14,894 --> 01:58:18,409 No puedo devolverle la hija que perdi� en el Corintio, Gobernador. 2154 01:58:22,574 --> 01:58:25,532 Solo puedo dejarle lo que m�s amo en este mundo. 2155 01:58:40,014 --> 01:58:43,086 Lafitte, no hay rinc�n en el mundo 2156 01:58:43,086 --> 01:58:45,131 est� a salvo. 2157 01:58:46,374 --> 01:58:49,525 Al menos les dejo a todos a salvo... 2158 01:58:49,525 --> 01:58:51,844 en una Nueva Orleans Americana. 2159 01:59:05,014 --> 01:59:06,083 �Asegurad las brazas! 2160 01:59:06,694 --> 01:59:08,127 �Asegurad las brazas! 2161 01:59:09,574 --> 01:59:11,485 �Listo para cambiar rumbo! 2162 01:59:11,485 --> 01:59:13,167 S�, se�or. 2163 01:59:13,167 --> 01:59:14,926 �Qu� bandera izamos? 2164 01:59:15,614 --> 01:59:17,172 No tenemos bandera. 2165 01:59:17,172 --> 01:59:18,733 �Qu� curso? 2166 01:59:20,214 --> 01:59:21,886 A mar abierto. 2167 01:59:26,694 --> 01:59:28,013 Cerradas con amuras las portillas. 2168 01:59:28,013 --> 01:59:29,892 Cerradas con amuras las portillas. 2169 01:59:38,134 --> 01:59:39,692 �A d�nde nos dirigimos, Dominique? 2170 01:59:39,692 --> 01:59:41,253 A nuestro lugar. 2171 01:59:42,734 --> 01:59:46,409 Cuando lo pierde todo, al menos le queda el mar. 2172 01:59:46,409 --> 01:59:48,769 Esta cubierta es nuestro �nico pa�s. 2173 01:59:53,094 --> 01:59:55,528 Este es el �nico que me interesa.155829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.