Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:35:26,886 --> 00:35:29,134
LOST
3
00:45:33,646 --> 00:45:36,515
HOBART, AUSTRALIA 1987
4
00:45:41,055 --> 00:45:42,055
Thank you.
5
00:45:47,940 --> 00:45:48,940
Saroo.
6
00:46:00,302 --> 00:46:02,199
Hello, I'm Swarmina.
7
00:46:02,200 --> 00:46:04,516
I'm John, this is Sue.
8
00:46:07,553 --> 00:46:08,553
Hello there.
9
00:46:10,228 --> 00:46:13,042
Hello. Here
this is for you.
10
00:46:16,356 --> 00:46:19,720
Good on the plane?
Hey, good?
11
00:46:21,355 --> 00:46:22,845
It's all right.
12
00:46:23,385 --> 00:46:24,875
She is...
Mommy and...
13
00:46:25,376 --> 00:46:26,432
Dad.
14
00:46:27,103 --> 00:46:29,442
And we are so
happy to meet you.
15
00:46:41,845 --> 00:46:43,344
A boat.
16
00:46:54,987 --> 00:46:55,987
Amazing
17
00:47:06,915 --> 00:47:08,479
This is where you live.
18
00:47:10,400 --> 00:47:14,051
Down there,
that's the living room.
19
00:47:18,805 --> 00:47:20,670
Television.
20
00:47:22,657 --> 00:47:24,963
Do you know what a television is?
21
00:47:26,885 --> 00:47:27,893
Pictures.
22
00:47:29,448 --> 00:47:31,339
Water.
23
00:47:42,879 --> 00:47:43,974
You can open it.
24
00:48:05,350 --> 00:48:07,059
Do you want me to cut it up for you?
25
00:48:18,395 --> 00:48:20,270
Pepper
26
00:48:21,094 --> 00:48:22,934
What was that? Pepper.
27
00:48:25,235 --> 00:48:28,303
Yes, pepper. That's right.
28
00:48:28,775 --> 00:48:32,006
Sauce. Sauce?
29
00:48:33,325 --> 00:48:34,365
Salt. Salt.
30
00:48:35,685 --> 00:48:37,005
Very good.
31
00:48:52,324 --> 00:48:53,324
Hi.
32
00:48:57,865 --> 00:49:00,476
So you've come a long way haven't you?
33
00:49:04,309 --> 00:49:05,309
Little one.
34
00:49:07,835 --> 00:49:09,245
I'm sure it hasn't been easy.
35
00:49:10,705 --> 00:49:13,239
One day you will tell me all about it.
36
00:49:14,055 --> 00:49:17,258
You will tell me everything.
Who you are, everything.
37
00:49:19,195 --> 00:49:20,854
I'll always listen.
38
00:49:24,043 --> 00:49:25,043
Always.
39
00:49:46,125 --> 00:49:48,624
Yes good.
40
00:49:51,580 --> 00:49:53,753
Go easy on me, yeah? Yes.
41
00:49:55,012 --> 00:49:56,371
It's all right.
42
00:49:56,406 --> 00:49:59,307
Ready?
43
00:50:01,367 --> 00:50:02,448
Here it comes!
44
00:50:15,850 --> 00:50:18,349
How did you do that to me?
45
00:50:20,989 --> 00:50:21,989
All right.
46
00:50:22,195 --> 00:50:25,021
Dad, Mom, Saroo...
47
00:50:26,215 --> 00:50:27,251
Mantosh.
48
00:50:27,252 --> 00:50:28,252
Yes.
49
00:50:30,935 --> 00:50:32,566
Hello again!
50
00:50:33,755 --> 00:50:36,680
Saroo, my goodness, look at you!
51
00:50:36,892 --> 00:50:37,892
Hi.
52
00:50:38,135 --> 00:50:40,319
My gosh, we've been so excited!
53
00:50:40,320 --> 00:50:41,871
This is Mantosh.
54
00:50:41,872 --> 00:50:42,945
Hi!
55
00:50:43,226 --> 00:50:44,703
Hi, Mantosh.
56
00:50:44,738 --> 00:50:47,558
This is Saroo, I'm Sue...
57
00:50:49,785 --> 00:50:51,663
This is Saroo, your brother.
58
00:50:51,698 --> 00:50:54,091
And John... Hello mate!
59
00:50:56,415 --> 00:50:58,743
Show Mantosh what you drew.
60
00:51:01,081 --> 00:51:03,625
He did a picture - Yeah...
61
00:51:10,629 --> 00:51:13,714
It's been a long flight. Yes Yes Yes.
62
00:51:14,268 --> 00:51:15,600
You must be hungry.
63
00:51:15,675 --> 00:51:17,199
We're going to get something to eat.
64
00:51:17,200 --> 00:51:20,235
Would you like to join us?
65
00:51:20,995 --> 00:51:22,494
Ok that would be nice.
66
00:51:31,553 --> 00:51:33,911
John stop!
67
00:51:37,369 --> 00:51:38,430
Stop, stop!
68
00:51:38,465 --> 00:51:39,765
Come on, John!
I know I know...
69
00:51:43,876 --> 00:51:46,817
It's okay. Just play with your toys.
70
00:51:46,852 --> 00:51:50,395
No, no, no,
do not hit me, my friend.
71
00:51:54,615 --> 00:51:55,975
You're all right.
72
00:51:58,235 --> 00:52:00,315
It's all right.
73
00:52:00,775 --> 00:52:03,385
Come on, it's okay.
74
00:52:04,102 --> 00:52:09,502
Look, it's a boat.
It's better now.
75
00:52:42,365 --> 00:52:43,648
I'm okay.
76
00:53:01,295 --> 00:53:02,344
Hey!
77
00:53:16,010 --> 00:53:17,719
I'm all right.
78
00:54:01,715 --> 00:54:05,616
We're going to miss you.
It's only Melbourne..
79
00:54:05,655 --> 00:54:08,285
It's across the water.
80
00:54:09,815 --> 00:54:11,294
Saroo...
81
00:54:11,795 --> 00:54:13,485
Our beautiful boy.
82
00:54:14,804 --> 00:54:17,561
May this bring you all
that you could wish for.
83
00:54:17,775 --> 00:54:20,253
And then some. Thanks Mom.
84
00:54:20,254 --> 00:54:21,341
Thanks Dad.
85
00:54:21,376 --> 00:54:23,671
From the moment you came into our lives...
86
00:54:23,672 --> 00:54:25,060
Mother. "No, no let me finish.
87
00:54:25,285 --> 00:54:27,704
From the moment you came into our lives,
88
00:54:28,185 --> 00:54:31,186
You were all that we
could have hoped for.
89
00:54:32,065 --> 00:54:35,975
More, more than we hoped for,
really.
90
00:54:36,875 --> 00:54:39,549
And, uh,
more work that's for sure.
91
00:54:40,655 --> 00:54:42,675
You've really embraced every opportunity.
92
00:54:43,145 --> 00:54:44,739
We're very proud of you, son.
93
00:54:46,195 --> 00:54:49,835
Very proud and very excited about
this next chapter in your life.
94
00:54:52,645 --> 00:54:54,342
Cheers! To success!
95
00:54:54,343 --> 00:54:57,356
Are you still waiting on someone?
Or can I take this plate away?
96
00:54:57,391 --> 00:54:59,822
Yes, you can take it. No, you can leave it.
97
00:54:59,823 --> 00:55:00,874
No, take it.
98
00:55:01,105 --> 00:55:03,561
I'd like to keep it.
Thanks.
99
00:55:10,575 --> 00:55:12,819
You don't really think
he'll turn up, do you?
100
00:55:12,820 --> 00:55:14,561
No just leave it, son.
101
00:55:19,987 --> 00:55:22,990
That's a nice one It's a good one,
it's local.
102
00:55:40,140 --> 00:55:41,219
Mantosh?
103
00:56:01,615 --> 00:56:02,694
Yes...
104
00:56:02,925 --> 00:56:04,455
Sorry, I didn't make lunch.
105
00:56:06,795 --> 00:56:08,936
What's that course again?
106
00:56:09,335 --> 00:56:10,775
Hotel Management.
107
00:56:12,435 --> 00:56:14,051
So you're going to
go and learn to what?
108
00:56:15,095 --> 00:56:17,115
Manage your hotel?
109
00:56:18,985 --> 00:56:20,175
Well, have fun.
110
00:56:21,715 --> 00:56:23,345
Any bills you need to pay?
111
00:56:23,825 --> 00:56:25,385
You can give us a job when you come back.
112
00:56:25,386 --> 00:56:27,651
Please could you not do
anything wrong while...
113
00:56:27,652 --> 00:56:29,970
Yeah, yeah "That's going
to make mom more unhappy,
114
00:56:29,999 --> 00:56:31,175
than you're already doing.
115
00:56:35,115 --> 00:56:36,967
Why do you think I stay away?
116
00:56:55,640 --> 00:56:59,864
We see ourselves as United
Nations of hospitality schools
117
00:56:59,899 --> 00:57:03,870
And we like to think that we teach
a global and balanced perspective.
118
00:57:04,734 --> 00:57:06,626
You're here because you have a dream.
119
00:57:06,945 --> 00:57:10,561
We're here to help make
that dream a reality.
120
00:57:28,935 --> 00:57:32,248
Yes and I saw firsthand how
the hospitality industry
121
00:57:32,249 --> 00:57:35,971
can really bring infrastructure
to communities that need it.
122
00:57:36,055 --> 00:57:39,012
But I also saw, too,
a lot of the problems that they cause.
123
00:57:39,013 --> 00:57:42,522
Which is why the community
groups need to be involved
124
00:57:42,557 --> 00:57:44,666
Every step of the way and they
need to be taken seriously.
125
00:57:46,033 --> 00:57:47,423
And...
126
00:57:47,455 --> 00:57:51,134
And I guess I want to help facilitate that.
Give them a voice.
127
00:57:51,315 --> 00:57:52,375
Saroo.
128
00:57:54,045 --> 00:57:57,348
I want to run hotels that put
all the profit into my pocket.
129
00:57:57,349 --> 00:57:59,963
Let's start with where you are from,
shall we?
130
00:57:59,964 --> 00:58:01,303
So born in Australia?
131
00:58:01,304 --> 00:58:02,579
Yeah No...uh
132
00:58:03,229 --> 00:58:04,293
Calcutta.
133
00:58:04,425 --> 00:58:07,357
I've got family in Calcutta.
My cousins are quite mad.
134
00:58:07,358 --> 00:58:08,385
Which part?
135
00:58:09,365 --> 00:58:12,117
I'm adopted, I'm not really Indian.
136
00:58:14,635 --> 00:58:16,792
But you like cricket tho, right?
137
00:58:18,703 --> 00:58:20,461
Ah, you like cricket...
138
00:58:21,068 --> 00:58:23,033
You go for the Aussies or Indians?
139
00:58:23,034 --> 00:58:24,105
I like the Aussies, mate.
140
00:58:27,921 --> 00:58:29,284
This is going to be interesting.
141
00:58:29,285 --> 00:58:30,849
Ok. Saroo...
142
00:58:31,557 --> 00:58:33,079
Why did you choose this course?
143
00:58:33,165 --> 00:58:35,105
What else do you want to get out of it?
144
00:59:21,465 --> 00:59:22,964
Hi!
145
00:59:22,965 --> 00:59:25,775
Welcome! Thanks for coming!
146
00:59:28,286 --> 00:59:29,286
Hi!
147
00:59:29,385 --> 00:59:31,675
Hi how are you?
148
00:59:32,230 --> 00:59:34,164
Do you guys like Indian food?
149
00:59:35,635 --> 00:59:38,154
That's all we have...
150
00:59:38,625 --> 00:59:41,420
It smells so good!
I've tried copying from someone.
151
00:59:51,555 --> 00:59:53,694
Well, I say flashlight, what would you say?
152
00:59:53,729 --> 00:59:56,633
Lampo de poche.
Lampo de poche?
153
00:59:56,825 --> 00:59:58,965
Lampo de poche.
Flashlight is...
154
01:00:00,685 --> 01:00:02,097
Fine.
What do you say?
155
01:00:02,165 --> 01:00:03,175
Torch.
156
01:00:03,210 --> 01:00:04,631
If you want to eat with your hands,
157
01:00:04,632 --> 01:00:07,616
Use the naan like the spoon
158
01:00:07,651 --> 01:00:09,551
No, let's use the naan.
159
01:00:10,176 --> 01:00:11,545
And how do you say taxi?
160
01:00:12,205 --> 01:00:13,285
Taxi. Taxi.
161
01:00:13,755 --> 01:00:15,439
It is the same in every language.
162
01:00:15,440 --> 01:00:16,972
You want a fork, Saroo?
163
01:00:19,432 --> 01:00:20,766
He's like my father.
164
01:00:22,895 --> 01:00:25,419
You want another beer? Yes please.
165
01:01:19,255 --> 01:01:20,543
Are you ok?
166
01:01:29,327 --> 01:01:30,666
Saroo?
167
01:01:35,415 --> 01:01:37,413
I'm not from Calcutta.
168
01:01:41,205 --> 01:01:42,275
I'm lost.
169
01:01:44,135 --> 01:01:46,690
Howrah station is enormous.
You must have been freaking out.
170
01:01:47,395 --> 01:01:51,176
I once went through there on a pilgrimage
to Puri and I missed my connection twice.
171
01:01:51,975 --> 01:01:53,634
You didn't speak Bengali?
172
01:01:54,335 --> 01:01:55,385
I didn't even know it was called that.
173
01:01:56,315 --> 01:01:59,818
How long were you on the train?
A couple of days.
174
01:01:59,819 --> 01:02:00,829
A couple of days?
175
01:02:02,035 --> 01:02:04,081
Saroo, what was your hometown again?
176
01:02:04,082 --> 01:02:05,116
Ganestlay.
177
01:02:06,975 --> 01:02:10,026
I must have had it wrong
because it doesn't exist.
178
01:02:10,027 --> 01:02:12,333
There must be something
else that you do remember.
179
01:02:16,085 --> 01:02:17,375
The platform...
180
01:02:18,135 --> 01:02:21,121
I fell asleep on it. Next to the rain tank
181
01:02:21,156 --> 01:02:23,704
That was only a few stops from Ganestlay.
182
01:02:24,815 --> 01:02:27,402
There are thousands of
stations with rain tanks.
183
01:02:27,403 --> 01:02:29,422
Okay, that was a long time ago.
184
01:02:29,438 --> 01:02:31,578
Have you heard of this new program,
Google Earth?
185
01:02:32,095 --> 01:02:34,594
It's incredible.
You can find any place from anywhere.
186
01:02:34,595 --> 01:02:38,840
Listen to me, we can find out how
fast passenger trains went back then.
187
01:02:38,841 --> 01:02:42,540
We took that speed and multiplied by
the hours that you were on the train.
188
01:02:42,541 --> 01:02:43,786
That's it.
189
01:02:43,925 --> 01:02:45,531
We create a search radius.
190
01:02:45,775 --> 01:02:48,305
And inside there you'll find
the stations with the rain tank.
191
01:02:48,340 --> 01:02:51,732
Yes, but it can take a lifetime to
search all the stations in India.
192
01:02:51,767 --> 01:02:53,950
Did I say all the stations?
193
01:02:53,985 --> 01:02:57,153
Ok even half... "Really, guys,
I don't want to talk about it"
194
01:02:59,365 --> 01:03:01,150
Did your parents try to find you?
195
01:03:01,245 --> 01:03:03,175
What? Of course they tried to find him.
196
01:03:03,615 --> 01:03:06,465
No I just mean maybe if they tried to
find him maybe they left a paper trail
197
01:03:07,085 --> 01:03:08,716
What paper trail?
198
01:03:09,315 --> 01:03:11,322
My mom couldn't read or write.
199
01:03:12,245 --> 01:03:13,675
What does she do?
200
01:03:14,045 --> 01:03:15,908
Labourer.
She carried rocks.
201
01:03:15,915 --> 01:03:16,955
Your mom?
202
01:03:22,955 --> 01:03:26,335
My mother died four years ago.
203
01:03:26,936 --> 01:03:28,108
I'm sorry.
204
01:03:28,930 --> 01:03:31,752
My dad is still so angry with her.
205
01:03:32,080 --> 01:03:34,252
Not for getting sick obviously.
206
01:03:34,287 --> 01:03:36,425
Just for refusing chemo..
207
01:03:38,400 --> 01:03:40,105
She just knew herself, you know?
208
01:03:40,305 --> 01:03:43,502
She knew what her terms were.
She knew how she wanted to live.
209
01:03:46,488 --> 01:03:48,549
Just couldn't accept that.
I guess.
210
01:03:52,249 --> 01:03:53,782
And how do you feel?
211
01:03:54,525 --> 01:03:56,614
I miss her.
212
01:03:59,869 --> 01:04:02,687
What do you think of
Bharat's search radius idea?
213
01:04:11,854 --> 01:04:12,854
What is that?
214
01:04:15,225 --> 01:04:18,648
Is that your dance? Is that how you dance?
215
01:04:19,223 --> 01:04:20,223
Oh god!
216
01:06:44,197 --> 01:06:45,553
It's all right.
217
01:07:24,445 --> 01:07:26,429
You can't keep going on like this.
218
01:07:29,361 --> 01:07:30,727
Let me help you.
219
01:07:36,315 --> 01:07:38,041
Let's go for a run.
220
01:07:40,189 --> 01:07:41,189
What?
221
01:07:47,435 --> 01:07:48,475
Lucy!
222
01:07:56,398 --> 01:07:57,398
Come on.
223
01:07:59,134 --> 01:08:00,134
Hold on.
224
01:08:00,335 --> 01:08:01,369
I've got a cramp.
225
01:09:11,440 --> 01:09:13,041
I never show anybody this.
226
01:09:13,442 --> 01:09:15,043
They're beautiful.
227
01:09:16,244 --> 01:09:19,448
I do enjoy it. My little hobby.
228
01:09:20,782 --> 01:09:22,617
Oh wow look at Mantosh! Uh huh.
229
01:09:23,693 --> 01:09:25,535
I'm so glad he's coming tonight.
230
01:09:26,378 --> 01:09:28,378
Cheeky little thing.
231
01:09:28,523 --> 01:09:29,558
Pure energy.
232
01:09:31,526 --> 01:09:32,526
But incredible.
233
01:09:33,795 --> 01:09:35,069
So sweet.
234
01:09:36,298 --> 01:09:37,999
He's been hard to control but...
235
01:09:38,733 --> 01:09:41,934
he is very, very smart...very
236
01:09:42,504 --> 01:09:46,374
I mean, he could do anything if
he just learned to control it.
237
01:09:46,608 --> 01:09:47,909
With that energy he could do it all.
238
01:09:49,177 --> 01:09:51,012
Saroo is very protective of him.
239
01:09:55,817 --> 01:09:56,918
I've been blessed.
240
01:10:01,790 --> 01:10:02,790
Very blessed.
241
01:10:04,426 --> 01:10:07,562
Your mother showed me all
your old little trophies.
242
01:10:08,697 --> 01:10:09,697
Mom you didn't.
243
01:10:11,500 --> 01:10:13,635
I had no idea you were so athletic.
244
01:10:13,735 --> 01:10:16,338
That's only half of them.
There's plenty more in the garage.
245
01:10:17,038 --> 01:10:18,406
Where are you going, mate?
246
01:10:21,209 --> 01:10:23,037
I can barely get him off the couch. Lucy...
247
01:10:29,985 --> 01:10:31,897
Why can't you just tell
them what you're doing?
248
01:10:31,932 --> 01:10:33,041
Don't.
249
01:10:34,556 --> 01:10:35,590
Tell us.
250
01:10:36,158 --> 01:10:38,527
They will understand... What?
251
01:10:39,895 --> 01:10:40,895
Come on.
252
01:10:43,832 --> 01:10:45,167
Eat while it's hot.
253
01:10:47,636 --> 01:10:50,036
Are you hungry? Yeah.
254
01:10:52,140 --> 01:10:53,140
What?
255
01:10:55,510 --> 01:10:56,532
What have I missed?
256
01:10:56,745 --> 01:10:57,745
Nothing.
257
01:10:58,780 --> 01:11:00,482
She looks upset.
She's not upset.
258
01:11:04,252 --> 01:11:05,861
Saroo knows everything.
259
01:11:06,555 --> 01:11:08,757
He's an expert.
260
01:11:09,791 --> 01:11:10,992
He's a manager.
261
01:11:12,727 --> 01:11:13,953
Why are you here?
262
01:11:15,697 --> 01:11:17,409
He's here because he's your brother.
263
01:11:17,699 --> 01:11:18,755
No, he's not.
264
01:11:26,374 --> 01:11:28,643
We're different. Hey now, Saroo!
265
01:11:28,810 --> 01:11:29,810
Saroo...
266
01:11:37,185 --> 01:11:38,185
All right.
267
01:11:42,991 --> 01:11:43,991
It's all right.
268
01:11:46,762 --> 01:11:47,762
Hey no, no...
269
01:11:51,366 --> 01:11:54,202
It's all right,
it's all right Please. Stop!
270
01:11:55,503 --> 01:11:56,605
Don't move.
271
01:12:00,675 --> 01:12:01,675
Nice work, mate.
272
01:12:15,891 --> 01:12:18,794
I hate what he's done to you.
273
01:12:52,994 --> 01:12:53,994
I'm sorry.
274
01:13:11,980 --> 01:13:13,315
Saroo!
275
01:13:15,083 --> 01:13:16,151
Saroo.
276
01:13:17,819 --> 01:13:19,454
Saroo!
277
01:13:43,245 --> 01:13:44,245
Hey!
278
01:14:22,784 --> 01:14:23,919
Hey...
279
01:14:29,091 --> 01:14:30,158
Be with me.
280
01:14:34,496 --> 01:14:36,751
Stop please... Hey!
281
01:14:36,786 --> 01:14:38,638
Look at me.
282
01:14:41,503 --> 01:14:42,754
Look at me!
283
01:14:43,238 --> 01:14:44,673
Can this wait? Where are you?
284
01:14:44,840 --> 01:14:46,875
Can this wait until we get home?
285
01:14:47,242 --> 01:14:48,825
Yeah? Home?
286
01:14:51,213 --> 01:14:52,213
What home?
287
01:14:52,948 --> 01:14:56,051
You mean where I'm alone in one room
and you're alone in the other room?
288
01:14:56,251 --> 01:14:57,251
Come on.
289
01:14:58,086 --> 01:14:59,086
Stop, Lucy.
290
01:15:01,022 --> 01:15:02,022
Come on.
291
01:15:02,591 --> 01:15:03,591
Please.
292
01:15:06,795 --> 01:15:07,795
Saroo!
293
01:15:08,130 --> 01:15:10,134
You need to face reality!
294
01:15:11,733 --> 01:15:13,350
What do you mean? Reality?
295
01:15:15,003 --> 01:15:19,324
Do you have any idea what it's
like knowing that my real brother
296
01:15:19,359 --> 01:15:22,511
And mother spend every day of
their lives looking for me?
297
01:15:25,347 --> 01:15:28,150
How every day my real
brother screams my name!
298
01:15:30,685 --> 01:15:33,054
Can you imagine the pain they
must be in not knowing where I am?
299
01:15:34,389 --> 01:15:37,675
25 years, Lucy. 25!
300
01:15:39,261 --> 01:15:41,630
Why didn't you tell me that?
301
01:15:42,063 --> 01:15:43,832
And we just wander about
302
01:15:44,533 --> 01:15:45,667
In our privileged lives.
303
01:15:48,703 --> 01:15:49,703
It makes me sick.
304
01:15:50,872 --> 01:15:52,140
I have to find them.
305
01:15:52,674 --> 01:15:54,409
They need to know, ok?
306
01:15:54,910 --> 01:15:56,411
I've never stopped you.
307
01:15:56,945 --> 01:15:58,113
I want to help.
308
01:15:58,480 --> 01:15:59,681
I can't do this anymore.
309
01:16:00,715 --> 01:16:01,917
You deserve more.
310
01:16:02,784 --> 01:16:03,819
Don't you do that!
311
01:16:05,954 --> 01:16:08,757
Don't you dare do that!
This is on you not on me.
312
01:19:13,175 --> 01:19:14,843
Saroo, are you there, mate?
313
01:19:22,751 --> 01:19:24,786
I meant to tell you
that I fixed the tiller.
314
01:19:26,321 --> 01:19:28,500
Now we can take her out.
We can head up the coast.
315
01:19:32,828 --> 01:19:33,962
Saroo...
316
01:19:34,830 --> 01:19:36,598
Mate, your mom is not well.
317
01:19:38,166 --> 01:19:40,735
We've lost track of
Mantosh, she misses him.
318
01:19:41,937 --> 01:19:43,271
You know how worried she gets...
319
01:19:52,180 --> 01:19:54,082
We know you quit your job, mate.
320
01:19:55,550 --> 01:19:57,018
She's worried about you, son.
321
01:20:38,860 --> 01:20:40,695
I've been visiting her.
322
01:20:42,631 --> 01:20:46,276
Every night I walk those streets home.
323
01:20:47,803 --> 01:20:48,937
Home from the dam.
324
01:20:50,038 --> 01:20:51,206
Home from the station.
325
01:20:53,308 --> 01:20:54,308
I know now...
326
01:20:55,811 --> 01:20:57,379
Every single step of the way.
327
01:21:00,282 --> 01:21:01,483
And I imagine that I'll
328
01:21:03,985 --> 01:21:05,520
whisper in her ear
329
01:21:06,154 --> 01:21:08,223
"I'm here, it's all right."
330
01:21:11,159 --> 01:21:12,159
What is she like?
331
01:21:14,362 --> 01:21:15,362
Beautiful.
332
01:21:21,169 --> 01:21:22,170
How was New York?
333
01:21:22,904 --> 01:21:23,904
It's the same.
334
01:21:26,174 --> 01:21:27,309
So what brings you back?
335
01:21:29,211 --> 01:21:30,579
My funding came through.
336
01:21:31,880 --> 01:21:32,880
That's great!
337
01:21:33,181 --> 01:21:34,181
See!
338
01:21:34,883 --> 01:21:36,184
They know how good you are.
339
01:21:49,297 --> 01:21:50,297
I miss you.
340
01:21:53,168 --> 01:21:54,269
I saw your mom.
341
01:21:55,804 --> 01:21:56,938
She's not doing very well.
342
01:21:58,974 --> 01:22:01,676
I'm worried it would kill her
if she knew I was searching.
343
01:22:02,844 --> 01:22:04,179
You underestimate her.
344
01:22:05,147 --> 01:22:06,147
She needs you.
345
01:22:57,099 --> 01:22:58,166
What?
346
01:23:00,502 --> 01:23:03,205
What if you do find home
and there is no one there?
347
01:23:06,541 --> 01:23:08,810
And you never stop? You
just keep searching?
348
01:23:11,146 --> 01:23:12,892
And you don't know what happens over time
349
01:23:14,649 --> 01:23:16,985
Change, the entire world has changed.
350
01:23:18,253 --> 01:23:19,588
I don't have a choice.
351
01:23:35,003 --> 01:23:36,471
Stay.
352
01:23:41,309 --> 01:23:42,309
I can't.
353
01:24:38,400 --> 01:24:40,735
John heard Mantosh
is out on the boats
354
01:24:46,575 --> 01:24:48,043
Doing a lobster run.
355
01:24:55,150 --> 01:24:56,785
He's due back tomorrow.
356
01:25:01,389 --> 01:25:04,092
So he'll be flush with cash
back on the hard stuff.
357
01:25:09,564 --> 01:25:11,299
I'm sorry you couldn't have your own kids.
358
01:25:15,170 --> 01:25:16,271
What are you saying?
359
01:25:18,273 --> 01:25:19,273
We...
360
01:25:21,476 --> 01:25:23,278
We weren't blank pages, were we?
361
01:25:24,346 --> 01:25:25,714
Like your own would have been.
362
01:25:28,250 --> 01:25:31,019
You weren't just adopting
us but our past as well.
363
01:25:33,755 --> 01:25:37,359
"I feel like we're killing you."
"I could have had kids."
364
01:25:40,562 --> 01:25:41,562
What?
365
01:25:41,763 --> 01:25:43,098
We chose not to have kids.
366
01:25:45,667 --> 01:25:47,235
We wanted the two of you.
367
01:25:48,703 --> 01:25:49,871
That's what we wanted.
368
01:25:51,139 --> 01:25:54,763
We wanted the two of you in our lives.
369
01:25:54,764 --> 01:25:56,415
That's what we chose.
370
01:26:04,686 --> 01:26:06,371
That's one of the reasons I fell in love
371
01:26:06,372 --> 01:26:07,372
With your father.
372
01:26:08,390 --> 01:26:10,425
Because we both felt
373
01:26:12,127 --> 01:26:14,129
The world has enough people in it.
374
01:26:17,999 --> 01:26:20,935
Having a child is no guarantee
to make anything better
375
01:26:20,970 --> 01:26:23,872
But take a child that has
suffered like the two of you
376
01:26:26,875 --> 01:26:28,577
Give you a chance.
377
01:26:31,012 --> 01:26:32,180
That's something.
378
01:26:33,014 --> 01:26:35,183
I bet you never imagined
it being this hard.
379
01:26:35,584 --> 01:26:37,252
It's not a matter of hard
380
01:26:37,853 --> 01:26:39,054
It's not a matter...
381
01:26:43,859 --> 01:26:45,727
There's only one path for me.
382
01:26:46,595 --> 01:26:47,829
And that's how I think
383
01:26:49,731 --> 01:26:51,466
That's how this happened because
384
01:26:54,803 --> 01:26:56,304
When I was 12
385
01:26:57,072 --> 01:26:58,306
I had a vision.
386
01:27:06,047 --> 01:27:09,584
Some people would say it
was a breakdown but it
387
01:27:12,888 --> 01:27:16,158
My dad was an alcoholic you know that
388
01:27:17,292 --> 01:27:19,528
He was not a good man.
389
01:27:20,695 --> 01:27:22,130
He was out of control
390
01:27:24,566 --> 01:27:28,336
I was standing out in back of our house
I was looking out across this field
391
01:27:31,072 --> 01:27:33,875
And I just wanted the
earth to swallow me up.
392
01:27:35,977 --> 01:27:37,078
And I...
393
01:27:43,285 --> 01:27:46,822
I felt an electric current
that was like a shock,
394
01:27:46,988 --> 01:27:48,957
A jolt through my whole body.
395
01:27:50,125 --> 01:27:51,259
And then I saw...
396
01:27:51,660 --> 01:27:53,161
A brown-skinned child
397
01:27:53,829 --> 01:27:55,130
Across that field.
398
01:28:00,735 --> 01:28:02,604
And he was standing beside me.
399
01:28:03,004 --> 01:28:07,500
He was right there and I
could feel it so strongly.
400
01:28:10,245 --> 01:28:13,949
And for the first time in my
life I felt something good...
401
01:28:14,416 --> 01:28:17,327
I felt good.
402
01:28:19,387 --> 01:28:22,124
And I knew it was guiding me.
403
01:28:22,257 --> 01:28:25,160
And I knew I'd be fine.
404
01:28:28,163 --> 01:28:31,600
It was... at that moment
I could see my future
405
01:28:31,733 --> 01:28:32,733
Right there.
406
01:28:34,202 --> 01:28:38,140
Because I always believed that I
could get this family together.
407
01:28:39,174 --> 01:28:40,174
And now...
408
01:28:41,276 --> 01:28:42,577
I don't know.
409
01:28:43,411 --> 01:28:44,411
Where
410
01:28:44,813 --> 01:28:47,449
Mother... What's happening?
I don't understand
411
01:28:52,854 --> 01:28:54,956
You don't talk to me anymore
412
01:29:05,000 --> 01:29:06,501
I need you, Saroo.
413
01:29:46,007 --> 01:29:47,007
Mantosh!
414
01:29:57,552 --> 01:29:59,421
Sorry for what I said at dinner.
415
01:35:40,195 --> 01:35:41,930
Ganesh Talai...
416
01:35:44,132 --> 01:35:46,234
Ganesh Talai.
417
01:35:48,904 --> 01:35:49,904
Ganestlay!
418
01:37:14,723 --> 01:37:15,891
I found home!
419
01:37:31,239 --> 01:37:32,274
Please wait for me.
420
01:37:37,145 --> 01:37:38,280
I'm here.
421
01:37:46,154 --> 01:37:48,023
So this is where you've been
422
01:37:50,158 --> 01:37:52,127
I did not want you to feel
that I was ungrateful.
423
01:37:55,397 --> 01:37:57,566
There wasn't a day I
didn't want to tell you.
424
01:38:01,570 --> 01:38:03,238
Saroo.
425
01:38:05,273 --> 01:38:06,875
I really hope she's there.
426
01:38:10,946 --> 01:38:13,448
She needs to see how beautiful you are!
427
01:42:11,720 --> 01:42:14,656
Hi, I used to live here.
428
01:42:17,426 --> 01:42:18,693
I...used to...
429
01:42:20,395 --> 01:42:21,395
Can I help you?
430
01:42:25,934 --> 01:42:27,736
That's me. I'm Saroo.
431
01:42:28,270 --> 01:42:29,270
I used to live here.
432
01:42:29,905 --> 01:42:31,873
You lived here?
Yes yeah I used to live here.
433
01:42:32,641 --> 01:42:36,578
I'm looking for Guddu, Kamla, Shekila.
434
01:42:37,012 --> 01:42:38,012
My mom.
435
01:43:12,547 --> 01:43:13,547
Come.
436
01:43:14,049 --> 01:43:15,049
Come with!
437
01:43:15,517 --> 01:43:16,651
Come with me.
438
01:43:17,119 --> 01:43:18,119
Just come.
439
01:44:54,917 --> 01:44:55,917
Mom.
440
01:44:56,952 --> 01:44:58,019
Saroo?
441
01:45:01,123 --> 01:45:02,123
Saroo...
442
01:45:27,282 --> 01:45:28,282
I'm sorry.
443
01:45:29,785 --> 01:45:30,944
I am so sorry.
444
01:45:46,982 --> 01:45:48,141
Yes, the watermelons!
445
01:45:49,172 --> 01:45:51,523
Tarabuja! Yes, tarabuja!
446
01:46:12,961 --> 01:46:13,961
Guddu?
447
01:46:15,063 --> 01:46:16,063
Where is Guddu?
448
01:46:19,601 --> 01:46:20,601
Where is he?
449
01:46:26,541 --> 01:46:27,843
Guddu is no more.
450
01:46:28,677 --> 01:46:30,378
He is with God.
451
01:47:22,230 --> 01:47:23,230
Shekila.
452
01:47:23,799 --> 01:47:24,799
Shekila?
453
01:47:26,435 --> 01:47:27,435
Shekila?
454
01:47:28,336 --> 01:47:30,135
And your brother.
455
01:47:32,174 --> 01:47:33,341
It's me, Saroo.
456
01:48:31,633 --> 01:48:32,708
Hello mother.
457
01:48:33,502 --> 01:48:35,003
I know you'll be sound asleep.
458
01:48:35,737 --> 01:48:37,472
I just want to say that I'm safe.
459
01:48:39,141 --> 01:48:41,476
I'm safe and the questions
have been answered.
460
01:48:43,745 --> 01:48:45,147
There are no more dead-ends.
461
01:48:47,315 --> 01:48:48,583
I found my mother.
462
01:48:49,117 --> 01:48:51,052
She thanks you both for raising me.
463
01:48:52,687 --> 01:48:54,423
She understands that you are my family.
464
01:48:55,590 --> 01:49:00,280
She's happy just knowing I'm alive.
465
01:49:02,831 --> 01:49:05,567
I found her,
but that does not change who you are.
466
01:49:07,269 --> 01:49:08,270
I love you mom...
467
01:49:08,837 --> 01:49:09,971
So much.
468
01:49:10,939 --> 01:49:11,939
And you, Dad.
469
01:49:13,141 --> 01:49:14,590
And Mantosh.
470
01:50:45,667 --> 01:50:46,667
Saroo!
471
01:50:47,305 --> 01:50:53,581
Watch more movies for free on
www.FlixTor.to
31159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.