All language subtitles for La Strega In Amore

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,901 --> 00:00:17,481 LA BRUJA ENAMORADA (Las diabólicas del amor) 2 00:02:12,300 --> 00:02:15,280 Sergio, date prisa... Tienes que llevarme a la oficina. 3 00:02:18,250 --> 00:02:20,000 - Marta... - Sí, querido. 4 00:02:20,200 --> 00:02:22,000 - Aún sigue ahí. - ¿Quién? 5 00:02:22,700 --> 00:02:24,700 La vieja... 6 00:02:29,200 --> 00:02:31,000 ¿Quién es? 7 00:02:31,400 --> 00:02:35,030 Ni idea... Pero de un tiempo a esta parte me la encuentro constantemente. 8 00:02:35,125 --> 00:02:38,495 - Será una coincidencia. - No, no... Me sigue. 9 00:02:38,520 --> 00:02:40,520 ¿Por qué iba a seguirte? 10 00:02:41,000 --> 00:02:44,210 - ¿Y quién lo sabe? - Venga. Vístete, Sergio, que es tarde. 11 00:02:44,307 --> 00:02:46,007 ¿Te importa hacer la cama? 12 00:02:46,008 --> 00:02:49,278 - ¿Cómo...? ¿Yo? - Sí. Hoy la asistenta no puede venir. 13 00:02:54,279 --> 00:02:56,499 Pues sí que estamos bien... ¿Así me ayudas? 14 00:02:56,600 --> 00:02:58,400 Anda, quita... Que voy a hacerla yo. 15 00:02:59,700 --> 00:03:01,600 ¿Qué pasa? ¿La vieja te ha puesto de mal humor? 16 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Ha cambiado de sitio. 17 00:03:18,500 --> 00:03:20,150 Ahí está. 18 00:03:22,915 --> 00:03:25,225 ¿Por qué no vas y le preguntas qué quiere? 19 00:03:26,100 --> 00:03:27,900 ¿Qué más da...? 20 00:03:39,450 --> 00:03:42,020 Sergio... ¿Por qué no nos casamos? 21 00:03:42,900 --> 00:03:45,300 - Lo pensaré. - Claro... Sólo ha sido una idea... 22 00:03:45,350 --> 00:03:47,220 Tú piénsatelo... Adiós. 23 00:04:13,700 --> 00:04:16,360 ¿Con quién estás viviendo ahora? ¿Con Dorothy? 24 00:04:16,975 --> 00:04:18,895 Non... Je suis seule... 25 00:04:19,650 --> 00:04:22,420 Cualquier día me mudo a tu piso. Odio las pensiones. 26 00:04:22,700 --> 00:04:25,170 - ¿Y Marta...? - Me ha dejado. 27 00:04:27,000 --> 00:04:30,170 Sí, te lo juro... Hemos terminado. Se ha hartado de mí y me ha echado. 28 00:04:30,300 --> 00:04:32,300 Llevo todas mis cosas en el coche. 29 00:04:47,000 --> 00:04:48,750 Perdona... Vuelvo ahora. 30 00:04:51,475 --> 00:04:53,145 - ¿Conoces a esa señora? - No. 31 00:04:54,100 --> 00:04:56,130 - ¿Qué te ha dicho? - Me ha preguntado... 32 00:04:56,420 --> 00:04:59,000 dónde había un kiosco de prensa. 33 00:05:12,500 --> 00:05:14,870 Usted perdone... ¿Conoce a la señora que acaba de marcharse? 34 00:05:14,925 --> 00:05:16,875 - ¿Una con una estola blanca? - Sí... 35 00:05:17,000 --> 00:05:20,700 - Una tipa extraña, ¿verdad? - Yo más bien diría una pelmaza. 36 00:05:21,350 --> 00:05:24,180 - ¿Por qué? ¿Qué es lo que ha hecho? - Viene... Me revuelve los periódicos 37 00:05:24,195 --> 00:05:26,645 buscando un anuncio y al final no compra nada. 38 00:05:27,300 --> 00:05:29,080 - ¿Qué anuncio? - ¿Y qué sé yo...? 39 00:05:29,180 --> 00:05:31,200 Creo que una oferta de trabajo en la última página. 40 00:06:03,300 --> 00:06:05,700 Lorna... ¿Me das una hora de permiso? 41 00:06:06,300 --> 00:06:08,200 Como si quieres cogerte dos. 42 00:06:08,700 --> 00:06:10,600 No... Con una me basta. 43 00:06:10,800 --> 00:06:12,800 Quiero satisfacer una curiosidad. 44 00:06:19,400 --> 00:06:21,300 Entonces te veo luego... Ve preparando el almuerzo. 45 00:06:21,325 --> 00:06:22,325 Ça va... 46 00:07:38,125 --> 00:07:40,095 - ¿No hay nadie...? - A la izquierda. 47 00:07:40,350 --> 00:07:42,250 Aún tiene que subir otro tramo. 48 00:07:50,900 --> 00:07:53,600 ¿Me equivoco, o ya nos hemos visto en alguna otra parte? 49 00:07:53,900 --> 00:07:55,900 Suba, señor Logan. 50 00:07:56,101 --> 00:07:58,201 Ah... Hasta sabe mi nombre... 51 00:07:58,400 --> 00:08:01,320 Bueno... Pues aquí estamos... Cara a cara. 52 00:08:01,800 --> 00:08:04,400 - ¿Le disgusta? - Depende... 53 00:08:04,700 --> 00:08:06,500 Pase, por favor. 54 00:08:19,425 --> 00:08:21,495 Me llamo Consuelo Llorente. 55 00:08:24,300 --> 00:08:26,730 Lo tengo todo cerrado. La luz del sol me molesta. 56 00:08:27,025 --> 00:08:29,985 - Por favor, siéntese. - No, no... Estoy bien de pie. 57 00:08:30,300 --> 00:08:32,300 - ¿Quiere beber algo? - Gracias, no. 58 00:08:32,900 --> 00:08:35,720 Una casa tranquila... ¿Vive sola? 59 00:08:37,800 --> 00:08:41,310 - Soy viuda. - ¿Y aún no se ha consolado? 60 00:08:41,800 --> 00:08:42,800 ¿Por qué usa usted ese tono? 61 00:08:44,100 --> 00:08:46,250 ¿Y usted por qué andaba espiándome? 62 00:08:46,450 --> 00:08:48,500 Si no recuerdo mal, la primera vez que me di cuenta 63 00:08:48,535 --> 00:08:51,015 fue hace un mes, en un restaurante cerca del Panteón. 64 00:08:51,425 --> 00:08:53,815 Desde entonces no pasa un día sin que tenga el placer de encontrármela. 65 00:08:53,920 --> 00:08:55,830 Se tratará de coincidencias. 66 00:08:55,925 --> 00:08:59,125 Entonces... ¿También este anuncio es una coincidencia? 67 00:08:59,715 --> 00:09:02,995 "Busco, para ordenar manuscritos en biblioteca privada... 68 00:09:03,900 --> 00:09:05,850 joven licenciado en la Universidad de Salamanca. 69 00:09:06,000 --> 00:09:08,280 Con dominio del español, inglés y árabe. 70 00:09:08,370 --> 00:09:10,960 Con preferencia, natural de Roma y con padre inglés." 71 00:09:11,500 --> 00:09:14,600 - ¿Cuántos han respondido? - Hasta hoy sólo usted. 72 00:09:15,105 --> 00:09:17,245 Y le garantizo que nadie más lo hará. 73 00:09:17,575 --> 00:09:20,925 - Porque este anuncio me describe a mí. - Es verdad... He estado observándolo. 74 00:09:21,300 --> 00:09:26,650 A primera vista, parecía el tipo adecuado pero antes debía cerciorarme. 75 00:09:27,900 --> 00:09:29,770 Conocerlo mejor... 76 00:09:32,600 --> 00:09:35,090 ¿Y soy su tipo? 77 00:09:36,900 --> 00:09:40,860 Su aspecto no tiene importancia. No es necesario que usted me guste. 78 00:09:40,950 --> 00:09:43,080 - Sólo está aquí para trabajar. - ¿Y en qué trabajo? 79 00:09:43,700 --> 00:09:46,780 - Lo pone en el anuncio. - ¿Y nada más? 80 00:09:48,752 --> 00:09:51,322 Si no pensaba aceptar... ¿Por qué se ha presentado? 81 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Digamos que legítima curiosidad... 82 00:09:55,300 --> 00:09:57,370 Dado que soy objeto de tanta atención. 83 00:09:58,200 --> 00:10:00,200 Se le pagará muy bien. 84 00:10:00,285 --> 00:10:02,445 - ¿Cuánto? - Trescientos mil mensuales. 85 00:10:02,900 --> 00:10:06,220 - Una oferta modesta. - La aumentaremos un poco... 86 00:10:06,600 --> 00:10:09,130 Se alojará usted en la habitación más hermosa del palacio. 87 00:10:10,367 --> 00:10:14,057 - ¿Tendría que vivir aquí? - Desde luego. El trabajo lo exige. 88 00:10:16,157 --> 00:10:19,697 Entonces digamos... Cuatrocientos mil al mes... 89 00:10:20,275 --> 00:10:22,275 Y alojamiento completo. 90 00:10:24,975 --> 00:10:28,165 No... No haría este trabajo ni por el doble ni por el triple de eso. 91 00:10:28,200 --> 00:10:31,200 - Ni por el triple del triple... - Me ofende usted. ¿Qué se ha creído? 92 00:10:32,300 --> 00:10:35,900 Aquí no hay ningún manuscrito. Ni ninguna biblioteca que ordenar. 93 00:10:36,000 --> 00:10:38,500 Lo único que hay que ordenar es usted. 94 00:10:39,000 --> 00:10:42,270 - Pero yo no valgo para ese trabajo. - Es usted muy vanidoso. 95 00:10:43,800 --> 00:10:46,280 Mucho más vanidoso de lo que imaginaba. 96 00:10:47,000 --> 00:10:49,600 Si una mujer se interesa en usted es sólo porque quiere... 97 00:10:50,800 --> 00:10:52,600 devorarlo. 98 00:10:52,750 --> 00:10:55,230 Si me ha estado siguiendo, ya debe saberlo. 99 00:10:55,330 --> 00:10:58,750 Hasta ahora siempre lo he visto "devorado" por jóvenes hermosas. 100 00:10:58,801 --> 00:11:02,281 - Y no pienso cambiar. - Ya... Sí... 101 00:11:02,700 --> 00:11:05,140 Pues siento herir su vanidad... 102 00:11:05,475 --> 00:11:10,275 Yo no busco un amante sino alguien que ordene mis manuscritos. La biblioteca... 103 00:11:10,800 --> 00:11:14,630 - ... existe. Venga, voy a mostrársela. - Si sólo necesita un bibliotecario 104 00:11:14,675 --> 00:11:16,675 y nada más que eso, seguro que tarde o temprano 105 00:11:17,125 --> 00:11:20,765 se presenta alguien que reúne todos los requisitos que pide en su anuncio. 106 00:11:22,100 --> 00:11:25,380 No le insisto más... Pero venga al menos a ver la biblioteca. 107 00:11:25,376 --> 00:11:27,846 Y, después, cuando se vaya, piense de mí lo que quiera. 108 00:11:28,300 --> 00:11:30,430 Pero no que soy una mentirosa. 109 00:11:32,700 --> 00:11:34,850 Valor... Su nueva amiguita no lo dejará 110 00:11:35,340 --> 00:11:37,300 porque se retrase usted cinco minutos. 111 00:12:08,600 --> 00:12:10,600 El ascensor lo mandó poner mi marido. 112 00:12:10,700 --> 00:12:12,930 Sus últimos años se sentía ya viejo. 113 00:12:13,950 --> 00:12:18,800 Un hombre extraordinario... Sus manuscritos son lo más precioso que me queda de él. 114 00:12:19,800 --> 00:12:21,800 Son las memorias de nuestra vida. 115 00:12:22,700 --> 00:12:24,500 La mía y la suya. 116 00:12:29,100 --> 00:12:32,170 ¿Lo ve...? ¿Ve en qué condiciones está? 117 00:12:33,100 --> 00:12:36,510 - Hay que ordenarla urgentemente. - ¿Y por qué se ha decidido justo ahora? 118 00:12:36,847 --> 00:12:39,457 ¿Cree que es usted el primero? Ha sido un calvario. 119 00:12:39,500 --> 00:12:42,650 Nadie es capaz de realizar el trabajo. Y menos aún con lo que hay ahora. 120 00:12:43,250 --> 00:12:45,900 - ¿Tienen un bibliotecario? - Un inútil bueno para nada. 121 00:12:45,925 --> 00:12:49,225 Un vago sin nervio que sólo consigue hacérseme odioso. 122 00:12:49,470 --> 00:12:51,400 ¿Y por qué no lo despide? 123 00:12:51,875 --> 00:12:54,075 No es fácil echarlo... No es fácil. 124 00:12:54,630 --> 00:12:57,430 De hecho, esperaba que usted me ayudase a librarme de él. 125 00:12:58,450 --> 00:13:01,320 - Me pide usted demasiado... - Si usted se queda aquí, él... 126 00:13:01,450 --> 00:13:03,630 no soportará dejar de ser el que manda aquí adentro. 127 00:13:05,020 --> 00:13:06,700 ¿Y qué otra labor hay que hacer... 128 00:13:06,800 --> 00:13:09,900 aparte de no ocuparse de la biblioteca? 129 00:13:13,600 --> 00:13:16,850 En realidad el trabajo más importante consiste en transcribir y ordenar 130 00:13:16,880 --> 00:13:19,400 las partes apenas esbozadas de las memorias de mi marido. 131 00:13:19,800 --> 00:13:22,800 - No es para mí... No me veo capaz. - No... Usted es el hombre indicado. 132 00:13:22,845 --> 00:13:24,845 Por eso lo he buscado. ¿Qué se cree? 133 00:13:24,870 --> 00:13:28,350 ¿Que va a trabajar con unas memorias aburridas, románticas y edulcoradas? 134 00:13:29,750 --> 00:13:32,640 Pruebe a leerlas... Una página, nada más... 135 00:13:33,300 --> 00:13:35,680 Ha entrado usted en mi casa trayendo un montón de ideas equivocadas. 136 00:13:35,900 --> 00:13:39,540 - Lea... Y verá. - Léamelas usted, si no le importa. 137 00:13:42,615 --> 00:13:44,895 Aquí estábamos en Pamplona durante la "Fiesta". 138 00:13:45,750 --> 00:13:49,740 Cuando sueltan los toros por las calles y los jóvenes los afrontan cara a cara. 139 00:13:50,318 --> 00:13:52,918 ¿Lo conoce? Es muy excitante. 140 00:13:53,200 --> 00:13:58,960 Vamos... "Cerré la puerta que daba al patio y vi a Consuelo en los brazos de Luis." 141 00:13:59,070 --> 00:14:02,140 "Él aún excitado tras su triunfo en la plaza y ella aturdida y feliz." 142 00:14:02,600 --> 00:14:06,000 "Sus labios, que eran casi lo único que se destacaba en medio de la penumbra..." 143 00:14:06,400 --> 00:14:09,190 "susurraban suavemente frases inaudibles." 144 00:14:09,286 --> 00:14:14,326 "Cuando llegué sus ojos se cruzaron con los míos y se unieron en un abrazo." 145 00:14:15,085 --> 00:14:17,095 ¿Ve qué estilo tan colorido? 146 00:14:18,025 --> 00:14:19,985 "Ella me sonrió y me mandó un beso..." 147 00:14:20,015 --> 00:14:22,965 "y yo comprendí que quería decirme que, a pesar de estar en los brazos de otro..." 148 00:14:23,000 --> 00:14:25,600 "...era en mí, sólo en mí, en quien pensaba." 149 00:14:26,489 --> 00:14:29,939 "Aquella traición era, en realidad, una forma de sentirnos más unidos." 150 00:14:30,500 --> 00:14:33,420 "En aquel momento, detrás de mí, entró Abel..." 151 00:14:36,400 --> 00:14:38,400 ¿Y qué hizo Abel? 152 00:14:39,500 --> 00:14:41,270 Léalo y lo sabrá. 153 00:14:41,500 --> 00:14:44,850 Debo deducir que el resto pertenece al mismo género... prohibido. 154 00:14:45,565 --> 00:14:48,655 Ni a mi marido ni a mí nos daban miedo las cosas prohibidas. 155 00:14:49,000 --> 00:14:52,400 ¿Por qué? A usted quizás no le interesan... Prefiere las cosas más banales. 156 00:14:53,500 --> 00:14:57,960 Las cosas más comunes. Yo pienso que no. Pero eso es asunto suyo. 157 00:14:58,065 --> 00:15:00,745 Puede usted estar seguro de que estos escritos 158 00:15:00,850 --> 00:15:03,910 son el mayor testimonio de amor que un hombre 159 00:15:04,350 --> 00:15:07,630 - ... puede dedicarle a su mujer. - ¿Todas hablan de usted? 160 00:15:08,100 --> 00:15:11,050 Comienzan con nuestro encuentro en México, cuando yo tenía 16 años. 161 00:15:11,600 --> 00:15:13,100 El mundo era mío. 162 00:15:13,200 --> 00:15:16,400 La juventud hace tiempo que se ha ido pero no es cuestión de lamentarse. 163 00:15:20,475 --> 00:15:23,435 Asumo con serenidad mi ocaso. 164 00:15:24,800 --> 00:15:26,680 Ya que estamos en confianza 165 00:15:26,800 --> 00:15:29,500 le confieso que también yo soy un amante del erotismo. 166 00:15:29,800 --> 00:15:32,700 Pero no exactamente en el plano literario. Bueno... Me tengo que ir. 167 00:15:41,780 --> 00:15:43,150 ¡Señora...! 168 00:15:46,850 --> 00:15:48,300 ¿Qué le ocurre...? 169 00:16:05,410 --> 00:16:07,860 El doctor Romani, por favor... Soy Sergio Logan. 170 00:16:20,300 --> 00:16:23,910 ¿Marco...? Hay aquí una señora que está mal. ¿Puedes venir ahora mismo? 171 00:16:24,700 --> 00:16:26,700 No lo sé... Quizás se haya envenenado. 172 00:16:27,800 --> 00:16:30,630 No sé... Sólo he visto que ha bebido algo y se ha desmayado. 173 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Pero, la policía, ¿para qué...? Ven inmediatamente. 174 00:16:34,415 --> 00:16:36,995 Un viejo palacio... Largo del Moro. 175 00:16:38,700 --> 00:16:40,300 Sí, te espero... Date prisa. 176 00:16:40,900 --> 00:16:42,610 Señora Llorente... ¿Qué ha hecho? 177 00:16:42,700 --> 00:16:45,440 - ¿Qué ha bebido? - Váyase... Estoy mejor. Váyase. 178 00:16:46,415 --> 00:16:48,735 - Estoy mejor. ¿No lo ve? - Voy a llamar a alguien. 179 00:16:48,769 --> 00:16:50,799 ¡No llame a nadie! 180 00:16:54,315 --> 00:16:56,975 Estoy bien. Estoy bien... 181 00:17:37,750 --> 00:17:39,500 Buenas tardes. 182 00:17:40,500 --> 00:17:44,160 ¿Quiere saber quién soy? Me llamo Aura. Soy su hija. 183 00:17:46,200 --> 00:17:48,280 ¿De la señora Llorente? 184 00:17:50,985 --> 00:17:54,165 Su madre no se sentía bien... Hace un momento. 185 00:17:54,739 --> 00:17:57,479 - No es nada grave... - Ha bebido algo y se ha desmayado. 186 00:17:57,750 --> 00:18:00,310 - Le pasa a menudo. - He llamado a un médico. 187 00:18:00,585 --> 00:18:02,585 Sí... Un amigo mío. 188 00:18:02,915 --> 00:18:05,055 Ésta es la taza de la que ha bebido. 189 00:18:08,100 --> 00:18:11,050 ¿Sabe? Desde hace un tiempo sospecho que mi madre se droga. 190 00:18:12,900 --> 00:18:15,560 Es sólo una impresión pero... La entiendo. 191 00:18:16,500 --> 00:18:19,700 Debe ser difícil envejecer cuando se ha sido tan hermosa. 192 00:18:20,800 --> 00:18:22,850 ¿Quiere ayudarme a llevarla a su habitación? 193 00:18:47,700 --> 00:18:49,600 Su habitación está ahí. 194 00:19:25,500 --> 00:19:27,300 Dentro de poco estará mejor. 195 00:19:29,800 --> 00:19:32,500 Es la persona más dulce y cariñosa que existe. 196 00:19:34,300 --> 00:19:36,300 Y aún tiene la piel tersa. 197 00:19:37,595 --> 00:19:40,315 ¿Sabía que hubo un tiempo en que todos los hombres se enamoraban de mi madre? 198 00:19:41,015 --> 00:19:43,325 Pues yo diría que ese riesgo lo corro hoy con la hija. 199 00:19:43,425 --> 00:19:45,425 Todo el mundo dice amar el riesgo de palabra... 200 00:19:45,525 --> 00:19:47,745 - ¿Usted lo ama de verdad? - Póngame a prueba. 201 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 Venga... Dejémosla descansar. 202 00:19:57,300 --> 00:19:59,540 ¿Y ahora qué va a hacer? ¿Se va ya? 203 00:19:59,825 --> 00:20:01,895 En realidad estoy buscando una excusa para quedarme. 204 00:20:02,400 --> 00:20:04,710 Podría esperar a que viniese el médico, que es amigo mío. 205 00:20:04,970 --> 00:20:08,760 - Mientras tanto... - Si quiere, puedo enseñarle el resto de la casa. 206 00:20:08,925 --> 00:20:10,925 ¿Qué puede haber más interesante que usted? 207 00:20:11,410 --> 00:20:14,810 La capilla, por ejemplo... Grandes personajes han celebrado misa en ella. 208 00:20:14,890 --> 00:20:17,650 Incluso un cardenal que después llegó a Papa. 209 00:20:17,749 --> 00:20:21,339 - Su padre... ¿Quién era? - Fue embajador de México en Roma, hace mucho. 210 00:20:21,342 --> 00:20:23,242 Mi madre siempre ha llevado un gran tren de vida. 211 00:20:23,341 --> 00:20:25,851 ¿Y por qué ha dejado que todo esto se arruinase? 212 00:20:26,500 --> 00:20:28,610 Hace falta mucho dinero para restaurarla. 213 00:20:29,275 --> 00:20:32,045 - Y no somos exactamente ricas. - Quizás ha malgastado el dinero... 214 00:20:32,300 --> 00:20:34,170 Bibliotecarios, espionaje... 215 00:20:34,762 --> 00:20:37,522 Cuando necesita dinero, mi madre vende algo a los anticuarios. 216 00:20:38,015 --> 00:20:40,665 Se ha gastado una fortuna en clínicas de media Europa. 217 00:20:40,800 --> 00:20:44,120 Sobre todo en Suiza. En Suiza son especialistas. 218 00:20:44,170 --> 00:20:46,150 ¿En sacarle el dinero? 219 00:20:46,700 --> 00:20:48,550 No... En retrasar el envejecimiento. 220 00:20:48,725 --> 00:20:53,495 - Mi madre no quiere ceder ante el tiempo. - Pues a mí me ha dicho lo contrario. 221 00:20:54,200 --> 00:20:56,660 Es una mentirosa. Como todos los que no aceptan su edad. 222 00:20:59,700 --> 00:21:03,020 ¿No ha pensado nunca lo interesante que tiene que ser hacer de confesor? 223 00:21:04,115 --> 00:21:06,335 Curiosear dentro del alma de tanta gente... 224 00:21:07,700 --> 00:21:09,980 ¿Quién sabe lo que habrá escuchado esta rejilla? 225 00:21:10,150 --> 00:21:13,230 Tienen ustedes la misma forma graciosa de inclinar la cabeza hacia atrás. 226 00:21:14,250 --> 00:21:16,200 - ¿Quiénes...? - La madre y la hija. 227 00:21:17,700 --> 00:21:20,050 Tienen ustedes más gestos en común que otra cosa. 228 00:21:21,085 --> 00:21:23,595 Nosotras no tenemos nada en común. Nada. 229 00:21:24,200 --> 00:21:27,900 - ¿Qué quiere ver ahora? - Su habitación... 230 00:21:29,250 --> 00:21:31,150 Quizás más tarde... 231 00:21:35,950 --> 00:21:39,030 ¿De verdad creía que mi madre quería seducirlo? 232 00:21:40,700 --> 00:21:42,560 ¿Cómo lo sabe...? 233 00:21:44,900 --> 00:21:46,900 Estaba espiando... 234 00:21:49,900 --> 00:21:51,900 ¿Le gustan las cosas prohibidas? 235 00:21:52,900 --> 00:21:54,910 Muchísimo... Soy una gran curiosa. 236 00:21:55,275 --> 00:21:57,275 Venga... Le voy a enseñar el jardín. 237 00:21:57,700 --> 00:21:59,400 ¿Ha sido divertida mi escenita con su madre? 238 00:21:59,550 --> 00:22:02,500 Bastante... Sobre todo cuando ha puesto esa cara de terror. 239 00:22:03,050 --> 00:22:06,200 - ¿Sabe por qué estoy aquí? - Por el anuncio. Pero lo ha rechazado. 240 00:22:06,201 --> 00:22:08,201 - ¿Y le disgusta? - Sí. 241 00:22:09,390 --> 00:22:12,000 ¿Tiene algún argumento mejor que los de su madre para convencerme? 242 00:22:12,190 --> 00:22:14,090 - Quizás sí. - ¿Y cuál es? 243 00:22:14,200 --> 00:22:16,230 - Buena cocina. - Estoy a régimen. 244 00:22:17,400 --> 00:22:20,080 - Mucha tranquilidad y silencio. - Padezco claustrofobia. 245 00:22:20,800 --> 00:22:24,700 - Una hermosa habitación orientada al sur. - Mi favorita es la Estrella Polar. 246 00:22:24,915 --> 00:22:26,915 Y además está al lado de la mía. 247 00:22:27,115 --> 00:22:29,115 - ¿Y su puerta está cerrada? - No. 248 00:22:29,450 --> 00:22:33,270 - Ni siquiera tiene cerrojo. - Ése sí es un argumento persuasivo. 249 00:22:33,300 --> 00:22:35,100 Aún hay otros. 250 00:22:35,300 --> 00:22:38,500 Me basta con uno definitivo. Que se parezca usted a su madre cuando era joven. 251 00:22:38,900 --> 00:22:40,800 En temperamento... 252 00:22:42,300 --> 00:22:44,500 Veo que mi madre le ha impresionado. 253 00:22:45,190 --> 00:22:47,130 Estas plantas las trajo de México. 254 00:22:47,234 --> 00:22:49,904 Con ellas hace una especie de té. Es lo que ha bebido hace un momento. 255 00:22:50,400 --> 00:22:53,750 No quiere vender esta vieja casa por no renunciar al invernadero. 256 00:22:54,300 --> 00:22:56,540 Tiene miedo de que, en otro sitio, las plantas no arraiguen. 257 00:22:58,000 --> 00:23:00,060 No hay manera de conseguir otras. 258 00:23:22,100 --> 00:23:24,300 - ¿No te ha gustado? - No... Al revés. 259 00:23:26,400 --> 00:23:29,130 ¡Malditas bestezuelas! ¡Ya están otra vez! 260 00:23:29,400 --> 00:23:31,300 Te lo ruego... ¡Ahuyéntalos! 261 00:23:31,500 --> 00:23:35,250 - ¡Échalos, deprisa! ¡Haz algo! - Bastarán unas piedras... 262 00:23:37,125 --> 00:23:41,105 Invaden el jardín... El invernadero... Vienen de todo el barrio. 263 00:23:41,887 --> 00:23:43,877 ¿Pero a qué viene tanto miedo de los gatos? 264 00:23:44,960 --> 00:23:47,900 Mi madre y yo no sabemos cómo librarnos de ellos. 265 00:23:52,695 --> 00:23:56,085 Vamos a coger algunas hierbas, ¿vale? Para condimentar la comida. 266 00:23:56,500 --> 00:23:58,980 - ¿Por qué no me invitas a comer? - Dame un respiro. 267 00:23:59,085 --> 00:24:01,445 - Muy bien... - Mira, están ahí. 268 00:24:01,840 --> 00:24:04,660 Esas bayas amarillas... Coge unas pocas, anda. 269 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Bayas amarillas... Bayas amarillas... 270 00:24:37,075 --> 00:24:38,195 ¡Aura...! 271 00:24:46,100 --> 00:24:47,380 ¡Aura...! 272 00:24:53,800 --> 00:24:56,550 Señora... Se ha levantado... 273 00:24:59,600 --> 00:25:02,500 - ¿Por qué no está en la cama? - Sé que va a venir un médico. 274 00:25:02,530 --> 00:25:04,590 Sí, lo he llamado yo... Pero, ¿qué hace aquí? 275 00:25:05,200 --> 00:25:09,560 Sólo he venido a conectar el timbre. Si no, no podríamos oírlo. 276 00:25:12,100 --> 00:25:15,150 Me las ha dado Aura. Ha pasado por aquí hace un momento. 277 00:25:15,800 --> 00:25:20,230 - Perdone pero, ¿por qué parece turbado? - Porque he visto algo desagradable. 278 00:25:20,550 --> 00:25:23,300 - ¿El qué? - Un gato muerto en el invernadero. 279 00:25:23,335 --> 00:25:25,445 Lo torturaron antes de matarlo. 280 00:25:26,100 --> 00:25:28,770 Ha podido ser cualquier bruto de la calle. 281 00:25:29,051 --> 00:25:33,401 Los chiquillos del barrio saltan el muro y roban cosas o cazan a los animales. 282 00:25:33,700 --> 00:25:35,700 ¿Me da su brazo, por favor? 283 00:25:40,300 --> 00:25:42,300 ¿Qué piensa de mi hija? 284 00:25:42,500 --> 00:25:45,100 Es una chica muy distinta a las demás. 285 00:25:46,300 --> 00:25:48,300 ¿Por qué me dijo que vivía sola? 286 00:25:49,100 --> 00:25:51,000 Porque soy muy celosa de Aura. 287 00:25:51,450 --> 00:25:55,400 Y temo que el primer hombrecillo que se cruce en su camino pueda quitármela. 288 00:25:55,600 --> 00:25:57,150 Aura ha crecido sola... 289 00:25:57,450 --> 00:25:59,930 Sin ambiciones... Sin vanidad... 290 00:26:00,400 --> 00:26:02,420 Está desperdiciando su juventud. 291 00:26:02,600 --> 00:26:05,180 De un modo infantil... Desconcertante... 292 00:26:05,300 --> 00:26:08,390 En lugar de buscar la admiración de los hombres es ella la que los admira. 293 00:26:08,600 --> 00:26:12,720 Así... Abiertamente... Y anda siempre enamorada de no se sabe quién. 294 00:26:13,000 --> 00:26:14,990 De una forma abstracta, quizás. 295 00:26:16,700 --> 00:26:20,540 En esas condiciones, el encuentro con un determinado tipo de hombre 296 00:26:21,550 --> 00:26:23,500 puede ser peligroso. 297 00:26:24,085 --> 00:26:26,295 Yo querría que encontrase un hombre... 298 00:26:28,250 --> 00:26:30,000 Un hombre importante. 299 00:26:34,900 --> 00:26:37,220 Bueno... Ya puedo dirigir otra vez la escena. 300 00:26:37,400 --> 00:26:39,400 Así que esperaré aquí a su doctor. 301 00:26:41,500 --> 00:26:43,520 ¿Qué clase de tipo es? ¿Es simpático, al menos? 302 00:26:43,800 --> 00:26:47,630 Muy discreto. Si tiene algo que esconder, no se preocupe. 303 00:26:48,530 --> 00:26:52,700 ¿Ha creído lo que le ha dicho Aura? No se preocupe. No me drogo. 304 00:26:53,300 --> 00:26:55,400 Mi hija cree que tengo miedo a la muerte. 305 00:26:55,500 --> 00:26:57,580 Y su exaltada fantasía imagina 306 00:26:57,625 --> 00:27:00,945 que me refugio en paraísos artificiales. 307 00:27:01,850 --> 00:27:04,380 ¿No me cree? Está bien... Piense entonces que me drogo. 308 00:27:05,100 --> 00:27:07,100 ¿Y por qué no, si me gustase? 309 00:27:07,590 --> 00:27:09,900 Así que se ha hecho invitar a comer... 310 00:27:10,500 --> 00:27:12,400 ¿Cómo? ¿Ya la han informado? 311 00:27:12,600 --> 00:27:14,840 No hay secretos entre mi hija y yo. 312 00:27:15,100 --> 00:27:17,590 - Ahora está en la biblioteca. - ¿Ah, sí...? 313 00:27:18,350 --> 00:27:21,450 - ¿Debo ir a la biblioteca? - Vaya... Le está esperando. 314 00:27:27,635 --> 00:27:28,895 Aura... 315 00:27:30,050 --> 00:27:31,440 Aura... 316 00:27:32,300 --> 00:27:33,600 ¡Aura...! 317 00:28:00,950 --> 00:28:02,900 ¿Lorna...? Soy Sergio. 318 00:28:04,450 --> 00:28:06,300 No... No me he olvidado. 319 00:28:07,100 --> 00:28:09,220 No es cierto... No veo la hora de estar contigo. 320 00:28:09,975 --> 00:28:11,295 ¿Y tú...? 321 00:28:12,300 --> 00:28:15,330 Tú mantenlo calentito... Incluida tú. 322 00:28:16,221 --> 00:28:17,801 No sé cuándo terminaré... 323 00:28:19,400 --> 00:28:21,300 Sí... Una historia divertida... 324 00:28:25,370 --> 00:28:27,000 Adiós. 325 00:28:36,500 --> 00:28:39,000 El hombre embalsamado es el autor de las memorias. 326 00:28:40,020 --> 00:28:42,700 ¿El marido de la señora? ¿Tu padre? 327 00:28:43,600 --> 00:28:45,500 Un trabajo perfecto... ¿Dónde lo hicieron? 328 00:28:45,900 --> 00:28:48,450 - En México. - Algo muy raro... 329 00:28:48,800 --> 00:28:52,170 Según tú, mi madre es rara sólo porque ha conservado el cuerpo 330 00:28:52,200 --> 00:28:54,000 del hombre que más ha amado. 331 00:28:54,100 --> 00:28:57,770 Yo creo que muchas otras lo harían... Incluso yo. 332 00:28:58,260 --> 00:29:00,160 ¿Y tu madre viene a menudo aquí? 333 00:29:00,300 --> 00:29:02,720 Sí... Pasa mucho tiempo mirándolo. 334 00:29:05,800 --> 00:29:07,740 Así que has crecido aquí sola, con tu madre. 335 00:29:07,765 --> 00:29:11,195 Y de pequeña te entretenías leyendo esos diarios. 336 00:29:11,550 --> 00:29:14,650 - ¿Y tu madre te lo permitía? - ¿Por qué iba a prohibírmelo? 337 00:29:15,400 --> 00:29:17,200 Sí, claro... Tienes razón. 338 00:29:17,900 --> 00:29:19,800 Quédate a cenar aquí. 339 00:29:21,010 --> 00:29:22,900 Si quieres... 340 00:29:22,950 --> 00:29:24,980 Te preparo algo especial... Un menú erótico. 341 00:29:25,930 --> 00:29:28,830 Lo digo en serio... Esto es un recetario. 342 00:29:30,200 --> 00:29:32,310 Veamos... "Cotte a la medneau..." 343 00:29:36,650 --> 00:29:38,800 ¿Qué me dices de un "faisán a la Leszczynski"? 344 00:29:39,300 --> 00:29:41,940 Faisán con paprika y aroma de clavel. 345 00:29:42,200 --> 00:29:46,290 - ¿Con aroma de clavel...? - Sí, debe ser un plato formidable. 346 00:29:46,390 --> 00:29:48,160 ¿Quién sería ese Leszczynski? 347 00:29:48,260 --> 00:29:52,210 Una princesa polaca que se casó con Luis XV de Francia. 348 00:29:53,300 --> 00:29:55,050 - ¿Una erotómana? - Ya me dirás... 349 00:29:55,100 --> 00:29:58,100 Cuando se casaron, ella tenía 22 años y él sólo 13. 350 00:29:58,725 --> 00:30:02,575 Trece años... Entonces voy a hacer esta receta: "Faisán a la Leszczynski". 351 00:30:03,300 --> 00:30:05,200 Pero yo no tengo trece años... 352 00:30:05,250 --> 00:30:07,900 ¿Y qué? ¿Te imaginas el efecto que tuvo que hacer 353 00:30:07,925 --> 00:30:10,455 en ese pobre inocente una cosa así? 354 00:30:10,700 --> 00:30:14,380 - Te advierto que no lo necesito. - Nunca se sabe... 355 00:30:15,650 --> 00:30:18,050 Mira... También haremos esto... 356 00:30:18,150 --> 00:30:19,730 "Pouss l'amour"... 357 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 ¿Por qué haces eso? ¿Para excitarme? 358 00:30:23,300 --> 00:30:24,500 Sí... 359 00:30:24,820 --> 00:30:28,310 - ¿Quieres hacer el amor conmigo? - Ésa es mi intención, te lo aseguro. 360 00:30:28,700 --> 00:30:32,130 - ¿Te apetece un poco de música? - La música nunca está de más. 361 00:30:51,700 --> 00:30:54,140 Sí... Voy a hacer el amor contigo. 362 00:30:55,600 --> 00:30:57,200 Pero... 363 00:30:57,925 --> 00:30:59,925 Al principio no debes abrazarme. 364 00:31:02,859 --> 00:31:04,399 Sí... 365 00:31:04,600 --> 00:31:07,210 - No puedes tocarme. - Sin tocarse... 366 00:31:07,600 --> 00:31:09,500 ¿Cómo se hace? 367 00:31:11,400 --> 00:31:13,560 Te lo ruego... Hazme caso... Haz lo que te digo. 368 00:33:09,900 --> 00:33:11,800 Ya puedes abrazarme... 369 00:33:18,800 --> 00:33:21,900 Sí... Tómame... Apriétate a mí... 370 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Llevo tanto tiempo esperándote... 371 00:33:25,425 --> 00:33:26,995 Tanto... 372 00:33:32,300 --> 00:33:34,500 - ¿Quién es? ¿Tu madre? - No. 373 00:33:52,300 --> 00:33:54,980 Aura... Has vuelto... 374 00:33:57,800 --> 00:33:59,500 ¡Qué feliz soy! 375 00:34:02,500 --> 00:34:04,500 ¿Cuánto tiempo hace que no te veía, eh? 376 00:34:05,000 --> 00:34:07,780 - ¿Qué día es hoy? - Sábado. 377 00:34:10,100 --> 00:34:12,730 Cuánto tiempo sin verte... Siempre aquí, solo... 378 00:34:13,550 --> 00:34:15,410 Con tu madre... Solo... ¿Lo entiendes? 379 00:34:15,475 --> 00:34:17,475 Sí, claro... 380 00:34:21,600 --> 00:34:23,400 Pero aquí... Vosotros dos... 381 00:34:25,300 --> 00:34:27,200 ¿Qué ha pasado? 382 00:34:27,500 --> 00:34:29,950 ¿No lo ves? Me ha agredido. Eso es lo que ha pasado. 383 00:34:30,600 --> 00:34:33,700 - Tú... Te has resistido... - Naturalmente. 384 00:34:33,900 --> 00:34:35,800 Le has arañado... Le has mordido... 385 00:34:38,400 --> 00:34:40,400 ¿Confirma usted esta versión de los hechos? 386 00:34:41,500 --> 00:34:43,200 Naturalmente. 387 00:34:43,625 --> 00:34:46,205 - ¿La confirma? - Por escrito, si hace falta. 388 00:34:48,700 --> 00:34:50,300 Entonces... 389 00:34:50,500 --> 00:34:52,960 Tendría que tener marcas de los arañazos... De los mordiscos... 390 00:34:54,250 --> 00:34:56,150 Pero no se ve nada. 391 00:34:57,700 --> 00:35:00,700 Ahí lo tienes... Un hombre guapo, atractivo... 392 00:35:02,600 --> 00:35:04,550 Le gustan las mujeres de los demás, ¿eh? 393 00:35:06,100 --> 00:35:08,400 - ¿Quién es? - Nunca lo había visto antes. 394 00:35:09,300 --> 00:35:11,730 - ¿Quién es? - No lo sabe. Estoy aquí por su madre. 395 00:35:12,400 --> 00:35:15,020 Ha puesto un anuncio en el periódico buscando un nuevo bibliotecario. 396 00:35:15,500 --> 00:35:18,160 Sí... Para ordenar esta biblioteca. 397 00:35:19,300 --> 00:35:21,300 ¿Esta biblioteca...? 398 00:35:22,550 --> 00:35:26,900 ¿Me equivoco o estoy en presencia del bibliotecario al que quieren despedir? 399 00:35:28,500 --> 00:35:31,790 No... A mí no me ha despedido nadie. 400 00:35:32,700 --> 00:35:34,830 Y nadie me va a despedir. 401 00:35:37,100 --> 00:35:39,460 - ¿Quién lo ha llamado? - Yo no he sido. 402 00:35:39,500 --> 00:35:41,490 Déjela... Ya le he dicho que ella no tiene nada que ver. 403 00:35:41,585 --> 00:35:43,095 Qué sabrá usted... 404 00:35:43,500 --> 00:35:45,490 No entiendo por qué lo has hecho venir aquí. 405 00:35:47,400 --> 00:35:51,040 - ¿Ya no te valgo y quieres cambiarme? - No... Pero, ¿en qué estás pensando? 406 00:35:51,100 --> 00:35:54,320 - Sabes que sólo te deseo a ti. - Eso no es verdad... Lo has llamado. 407 00:35:54,400 --> 00:35:56,340 Buen mozo, seguro, tranquilo... Míralo. 408 00:35:58,650 --> 00:36:01,310 Después de todo lo que he hecho por ti... Por Consuelo... 409 00:36:01,356 --> 00:36:03,196 Cállate... 410 00:36:03,900 --> 00:36:06,040 ¿Sabe lo que he hecho por ellas? ¿No lo sabe...? 411 00:36:08,200 --> 00:36:11,430 He inventariado las arañas de los muros, las hebras de las alfombras... 412 00:36:12,220 --> 00:36:16,050 - Durante mucho tiempo... - Creía que sólo había que ordenar un poco. 413 00:36:16,115 --> 00:36:17,995 Pero tranquilo... No he aceptado. 414 00:36:18,050 --> 00:36:20,790 No es usted el que lo ha rechazado. Soy yo quien no lo quiere. 415 00:36:22,500 --> 00:36:25,480 - Y tu madre, ¿qué piensa? - En cuanto se lo diga, lo mismo que yo. 416 00:36:25,584 --> 00:36:28,364 Es verdad que lo ha hecho venir. Le parecía el tipo apropiado... 417 00:36:28,500 --> 00:36:30,730 Pero cuando lo ha examinado de cerca ha cambiado de idea. 418 00:36:34,800 --> 00:36:36,900 Pero estabais los dos juntos, aquí, en la cama. 419 00:36:37,000 --> 00:36:39,550 Pido perdón con toda humildad... Soy un tipo agresivo. 420 00:36:39,650 --> 00:36:42,840 - Ante una mujer guapa no sé contenerme. - No... Espere un momento. 421 00:36:44,900 --> 00:36:46,500 - A ti no te gusta, ¿eh? - No. 422 00:36:46,650 --> 00:36:49,090 Mi madre lo vio por la calle... Me lo comentó. 423 00:36:49,300 --> 00:36:51,200 Y yo me alegré de que viniese. 424 00:36:51,300 --> 00:36:53,950 Pero no vale nada. Nada comparado contigo. 425 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 Mi madre ya le ha dicho que se vaya. 426 00:36:56,650 --> 00:36:58,500 Y ahora se lo digo también yo. 427 00:36:58,800 --> 00:37:01,500 ¿Lo ha oído? El despedido es usted. 428 00:37:02,300 --> 00:37:04,980 - No reñiremos más, ¿verdad? - No, amor mío... No reñiremos más. 429 00:37:05,870 --> 00:37:08,980 Pero tú no debes irte... No debes dejarme solo tanto tiempo. 430 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Cuando estoy solo creo que voy a volverme loco. 431 00:37:12,700 --> 00:37:15,930 Y siempre te vas así... Sin decirme nada. Me despierto una mañana y ya no estás. 432 00:37:16,400 --> 00:37:19,160 ¿Por qué? Si estamos tan bien así... Juntos... 433 00:37:19,300 --> 00:37:20,950 ¿Eh, amor mío...? 434 00:37:21,800 --> 00:37:24,600 ¿Y cuál sería el final de esta comedia? 435 00:37:39,500 --> 00:37:41,500 Un bonito final. 436 00:37:43,600 --> 00:37:45,550 Y ahora que se vaya. 437 00:37:48,100 --> 00:37:50,300 Un momento... Me gustaría decirle dos palabras, señor... 438 00:37:50,550 --> 00:37:52,500 - ¿Cómo se llama usted? - Logan. 439 00:37:52,501 --> 00:37:57,111 Señor Logan, me gustaría saber si es cierto que ha sido la vieja... 440 00:37:57,520 --> 00:37:59,350 la que le ha dicho que se fuese... 441 00:37:59,450 --> 00:38:01,720 O ha sido usted el que no ha aceptado el trabajo. 442 00:38:01,820 --> 00:38:03,500 ¿Qué diferencia hay? 443 00:38:04,500 --> 00:38:06,320 Para mí grandísima. 444 00:38:06,500 --> 00:38:08,100 Dígamelo. 445 00:38:08,850 --> 00:38:11,200 Ha sido la señora... Sí, ha cambiado de idea. 446 00:38:11,235 --> 00:38:13,395 - Lo dice para dejarme contento. - Acabemos ya... 447 00:38:13,450 --> 00:38:17,110 Lo sé... Conozco el percal... Pero hace mal en no decirme la verdad. 448 00:38:17,400 --> 00:38:18,900 Créame. 449 00:38:19,025 --> 00:38:20,495 Oiga... 450 00:38:20,800 --> 00:38:24,230 Gracias... Dígame... ¿Qué le ha dicho la vieja de mí? 451 00:38:25,000 --> 00:38:27,250 A decir verdad, nada bueno. Más bien todo lo contrario. 452 00:38:27,350 --> 00:38:29,200 Me odia. 453 00:38:31,100 --> 00:38:33,000 Pero no sabe cuánto la odio yo a ella. 454 00:38:33,125 --> 00:38:35,445 Es antipática desde el principio la vieja, ¿no? 455 00:38:35,585 --> 00:38:40,165 ¿Y por qué no se larga? Se va con la chica y deja a la vieja y sus manuscritos. 456 00:38:43,200 --> 00:38:45,160 No es tan sencillo. 457 00:38:46,800 --> 00:38:51,080 Me pregunto por qué un hombre que tiene a una chica tan guapa como Aura 458 00:38:51,180 --> 00:38:53,700 tiene un aspecto tan insatisfecho como el suyo. 459 00:38:55,000 --> 00:38:57,200 ¿Se lo pregunta? ¿Y por qué? 460 00:38:57,900 --> 00:39:00,850 Es que me he hecho una idea sobre la vieja. Aunque espero estar equivocado. 461 00:39:01,000 --> 00:39:03,620 - Sobre todo por usted. - Adelante... Continúe... 462 00:39:03,625 --> 00:39:05,605 Diviértase un poco, ríase... 463 00:39:06,100 --> 00:39:08,000 - ¿Y bien...? - Pues pienso... 464 00:39:08,200 --> 00:39:10,100 Que Aura es maravillosa, pero... 465 00:39:10,300 --> 00:39:12,550 si para estar con ella, el precio a pagar fuese... 466 00:39:13,200 --> 00:39:14,900 ése... 467 00:39:15,050 --> 00:39:16,950 Yo no lo pagaría. 468 00:39:18,250 --> 00:39:20,200 No sé de qué está hablando. 469 00:39:21,800 --> 00:39:23,700 Lo han echado... Así que coja la puerta y váyase. 470 00:39:25,850 --> 00:39:28,140 - Hace diez minutos le envidiaba. Ahora... - ¡Váyase! 471 00:39:28,300 --> 00:39:29,700 Ya me voy, ya... 472 00:40:00,400 --> 00:40:02,660 Su amigo el doctor se acaba de ir ahora mismo. 473 00:40:05,100 --> 00:40:07,340 Le he explicado que ha sido un malentendido. 474 00:40:08,700 --> 00:40:11,020 ¡Marco...! ¡Espérame! 475 00:40:14,450 --> 00:40:16,500 Con los malentendidos, señora Llorente, 476 00:40:16,585 --> 00:40:18,965 lo mejor que se puede hacer es cortar por lo sano. Hasta nunca. 477 00:40:19,080 --> 00:40:21,110 Al menos, despídase de Aura. 478 00:40:42,800 --> 00:40:46,310 Aunque al final se vaya, esperamos haber hecho un amigo. 479 00:40:47,000 --> 00:40:50,670 Hace un momento le he mentido sobre ese gatito muerto en el invernadero. 480 00:40:51,050 --> 00:40:54,200 Lo ha hecho Fabrizio. Así se hará una idea sobre la clase de hombre que es. 481 00:40:54,675 --> 00:40:56,625 Y ahora imagine nuestra vida, señor Logan. 482 00:40:56,725 --> 00:40:59,695 La vida de dos mujeres solas con un individuo así. 483 00:41:00,300 --> 00:41:03,490 Nada les impide llamar a un policía y que lo ponga en la calle. 484 00:41:03,600 --> 00:41:06,600 Volvería para vengarse y tenemos miedo. 485 00:41:06,700 --> 00:41:09,090 No creo que todos en esta casa lo vean tan mal. 486 00:41:10,000 --> 00:41:13,350 Y el anuncio no decía que buscasen un guardaespaldas. 487 00:41:14,300 --> 00:41:16,370 Señor Logan, ¿podría hacerme un favor? 488 00:41:16,800 --> 00:41:20,300 Complétele la línea de los ojos a Aura. Hoy le tiembla la mano. 489 00:41:39,200 --> 00:41:41,600 No lo has entendido... No es lo que crees. 490 00:41:41,700 --> 00:41:43,700 Por eso haces bien en irte. 491 00:41:53,500 --> 00:41:56,640 Esa señora... Como diablos se llame... Me ha dicho que te habías ido. 492 00:41:56,800 --> 00:41:57,950 ¿Ah, sí...? 493 00:41:58,100 --> 00:42:01,160 Me esperaba en la entrada... Con una sonrisa y 50.000 liras en un sobre. 494 00:42:01,220 --> 00:42:03,250 - No está mal por nada. - Me debes una cena, ¿eh? 495 00:42:03,500 --> 00:42:05,790 No lo he aceptado, claro. No ha querido que la examinara. 496 00:42:06,000 --> 00:42:10,130 - Ha dicho que estaba perfectamente. - Cuando te llamé parecía medio muerta. 497 00:42:10,600 --> 00:42:13,030 - Pero, ¿quién es? - No sé... Acabo de conocerla. 498 00:42:14,100 --> 00:42:16,380 - ¿Crees que está loca? - No creo. 499 00:42:16,700 --> 00:42:18,600 En estos casos casi siempre es lo mismo... 500 00:42:18,800 --> 00:42:21,800 - Juraría que se droga. - Eso piensa su hija. 501 00:42:21,875 --> 00:42:24,595 - ¿Y no hace nada para impedirlo? - Para mí que ella también lo hace. 502 00:42:25,125 --> 00:42:28,085 Haz tú algo, entonces. Si la vieja te importa, claro. 503 00:42:28,800 --> 00:42:30,500 Es asunto suyo. 504 00:42:30,800 --> 00:42:32,700 ¿Y la hija cómo es? ¿Guapa? 505 00:42:34,400 --> 00:42:36,470 - Es mi tipo ideal. - ¿En serio? 506 00:42:36,900 --> 00:42:39,710 - Mentirosa y viciosa. - Y tú le has tirado los tejos... 507 00:42:40,200 --> 00:42:41,200 No. 508 00:42:41,400 --> 00:42:43,900 ¿Cómo? ¿Un hombre como tú...? 509 00:42:44,502 --> 00:42:46,402 No habrás entrado ya en decadencia, ¿verdad? 510 00:42:48,600 --> 00:42:50,830 Venga... Para consolarte te invito a comer. 511 00:42:52,400 --> 00:42:55,190 No, no... Otro día... Ya te llamaré. 512 00:43:12,100 --> 00:43:13,770 - Buenos días. - Buenos días. 513 00:43:13,825 --> 00:43:15,395 Busco una pareja de ángeles. 514 00:43:15,570 --> 00:43:18,100 La señora Llorente me ha dado su dirección. ¿Puedo echar una ojeada? 515 00:43:18,185 --> 00:43:19,795 Por favor, pase usted... 516 00:43:19,900 --> 00:43:22,370 - ¿Lo manda la señora Llorente? - ¿No es su cliente? 517 00:43:23,050 --> 00:43:24,950 Sí... Es mi cliente. 518 00:43:25,300 --> 00:43:28,660 O, mejor dicho... Usted es su cliente. Dice que le ha vaciado la casa. 519 00:43:28,755 --> 00:43:31,475 ¿Ah, sí? ¿Y qué más le ha dicho? 520 00:43:31,599 --> 00:43:33,869 Que tiene la mala costumbre de aprovecharse de ella. 521 00:43:34,467 --> 00:43:37,867 ¿Eso le ha dicho? En otras palabras: que soy una usurera. 522 00:43:37,970 --> 00:43:39,850 No... No ha dicho exactamente eso. 523 00:43:40,250 --> 00:43:43,250 Pero lo piensa... Lo sé... Sé que lo piensa. 524 00:43:44,600 --> 00:43:47,130 Desde mi punto de vista, no está tan equivocada. 525 00:43:47,600 --> 00:43:50,050 Vender todos los muebles y no conseguir siquiera lo suficiente... 526 00:43:50,078 --> 00:43:51,978 Lo suficiente, ¿para qué? 527 00:43:53,400 --> 00:43:55,330 - Para vivir, supongo. - ¡Qué va! 528 00:43:55,355 --> 00:43:58,145 Hace años que compro todo lo que vende la señora Consuelo. 529 00:43:58,700 --> 00:44:00,990 ¿Y sabe en qué se ha gastado el dinero que le he pagado? 530 00:44:01,400 --> 00:44:03,400 Millones... ¿Sabe usted? ¡Millones! 531 00:44:04,500 --> 00:44:07,350 - ¿En amantes? - Todo gastado en rehacerse... 532 00:44:07,800 --> 00:44:09,700 la cara. 533 00:44:09,850 --> 00:44:13,350 ¿Y qué hay de malo? A todas las mujeres les gusta envejecer lo más tarde posible. 534 00:44:13,450 --> 00:44:16,800 ¿Pero qué dice? Ella ya es vieja. Es mucho más vieja que yo. 535 00:44:17,425 --> 00:44:20,765 - ¿De verdad? Nadie lo diría. - Ah, ¿nadie lo diría...? 536 00:44:21,500 --> 00:44:25,490 Claro, porque tiene la cara sin arrugas. Pero es toda falsa. Sí... Reconstruida. 537 00:44:25,800 --> 00:44:29,790 - Entonces, ¿cuántos años puede tener? - Por lo menos, veinte más que yo. 538 00:44:29,900 --> 00:44:32,140 - No... No es posible. - ¿Cómo que no? 539 00:44:32,485 --> 00:44:34,715 Yo ya tenía este negocio cuando ella se mudó aquí. 540 00:44:34,900 --> 00:44:36,850 Y entonces ya era vieja. 541 00:44:39,200 --> 00:44:43,000 - Pero tiene una hija muy joven. - ¿Qué hija? 542 00:44:44,400 --> 00:44:46,950 - Aura... - Que yo sepa no tiene hijos. 543 00:44:48,700 --> 00:44:50,300 Pero... Pero... 544 00:44:50,700 --> 00:44:53,600 - Hay una chica que vive con ella. - Yo nunca la he visto. 545 00:44:57,202 --> 00:45:00,492 Pero usted, ¿ha venido a comprar o a cotillear? 546 00:45:03,057 --> 00:45:05,287 "Domine, non sunt dignus"... 547 00:45:06,600 --> 00:45:09,260 "Domine, non sunt dignus"... 548 00:45:10,900 --> 00:45:13,630 Dios, dame fuerzas... 549 00:45:14,917 --> 00:45:16,937 Dame fuerza para... 550 00:45:19,000 --> 00:45:21,190 Dios, dame fuerzas... 551 00:45:22,250 --> 00:45:24,330 "Libera nos a malo"... 552 00:45:26,415 --> 00:45:27,995 Amén. 553 00:45:36,500 --> 00:45:38,400 ¿Qué haces...? 554 00:45:42,300 --> 00:45:43,900 Tú... 555 00:45:45,800 --> 00:45:47,800 Me vas a escuchar en confesión. 556 00:45:52,300 --> 00:45:55,880 Sí... Tú me escucharás en confesión y me absolverás. 557 00:45:57,800 --> 00:45:59,700 ¿De qué pecado? 558 00:45:59,950 --> 00:46:01,850 Vivo en el infierno... 559 00:46:02,600 --> 00:46:04,400 Y lo amo. 560 00:46:05,600 --> 00:46:08,650 - Amo al diablo. - Ah... La vieja... 561 00:46:08,700 --> 00:46:11,470 - No... No es lo que crees. - Me lo imagino... 562 00:46:12,100 --> 00:46:15,300 - No te puedes imaginar nada. - Pues explícate mejor. 563 00:46:17,000 --> 00:46:18,700 ¿Sabes...? 564 00:46:19,500 --> 00:46:21,200 De noche... 565 00:46:21,900 --> 00:46:24,140 Es como si hubiese alguien junto a mí. 566 00:46:26,400 --> 00:46:28,300 Una especie de marioneta... 567 00:46:30,200 --> 00:46:32,200 Que me quiere tocar... 568 00:46:33,400 --> 00:46:36,430 Y me atormenta... Sé que no es verdad, que no es real. 569 00:46:36,800 --> 00:46:39,750 Que es sólo un repugnante producto de mi imaginación. 570 00:46:45,600 --> 00:46:48,220 - ¿Me escuchas...? - Sí... ¿Y qué más? 571 00:46:48,465 --> 00:46:50,545 Yo amo a esa marioneta... 572 00:46:50,750 --> 00:46:52,600 Dame la absolución. 573 00:46:52,750 --> 00:46:56,360 Creo que no se puede dar la absolución si la confesión no es completa. 574 00:47:00,400 --> 00:47:02,300 Me da vergüenza. 575 00:47:02,700 --> 00:47:04,500 Entonces no hay nada que hacer. 576 00:47:04,700 --> 00:47:07,180 Tienes que darme la absolución... Ven aquí. 577 00:47:07,400 --> 00:47:09,820 ¿Es que no ves que tienes que darme la absolución? Necesito... 578 00:47:09,840 --> 00:47:13,840 - ... una palabra que me libre del pecado. - ¡Razona! ¡No soy cura, señor Fabrizio! 579 00:47:14,700 --> 00:47:17,900 Ya sé quién es usted... Lo conozco. 580 00:47:19,700 --> 00:47:21,850 - Usted es el señor Logan. - Ya veo que vuelves a razonar. 581 00:47:21,900 --> 00:47:24,340 ¿Por qué ha vuelto? No, no me lo diga... 582 00:47:24,370 --> 00:47:26,400 Si ya sabía que iba a volver... Si lo sabía ya... 583 00:47:26,800 --> 00:47:29,100 ¿Qué le pasa, amigo? ¿De qué va esto? 584 00:47:31,900 --> 00:47:33,300 Oiga... 585 00:47:34,000 --> 00:47:35,750 Nosotros deberíamos ser amigos... 586 00:47:35,850 --> 00:47:37,600 No deberíamos entrar en ese juego suyo. 587 00:47:37,700 --> 00:47:40,650 Porque esas dos lo que quieren es enfrentarnos... ¿Entiende? 588 00:47:41,900 --> 00:47:44,760 - Usted es un hombre honrado, supongo... - Nunca he estado en prisión... 589 00:47:45,200 --> 00:47:48,550 Y haría todo lo posible para impedir un delito... 590 00:47:49,345 --> 00:47:51,995 - ¿Qué delito? - Un delito... 591 00:47:52,800 --> 00:47:55,280 No querrá ser cómplice, ¿verdad? 592 00:47:55,310 --> 00:47:59,400 - No, no... Desde luego. - Entonces, váyase de una vez. 593 00:48:02,850 --> 00:48:04,250 No... Escuche... 594 00:48:04,500 --> 00:48:06,810 Permítame darle un consejo de amigo. 595 00:48:08,400 --> 00:48:10,400 ¿Sabe lo que tiene que hacer? 596 00:48:10,401 --> 00:48:12,651 Largarse... Irse de aquí. 597 00:48:13,400 --> 00:48:16,660 Salga... Es libre... Pasee, siéntese en un café... 598 00:48:17,100 --> 00:48:19,100 Vuelva a vivir en medio de la gente. 599 00:48:19,400 --> 00:48:22,200 Olvídese de Aura. Hay más mujeres en el mundo. 600 00:48:24,025 --> 00:48:26,825 - Usted no me cree, ¿verdad? - Sí... Claro que le creo, pero... 601 00:48:27,200 --> 00:48:29,360 Pienso que toda esta historia... 602 00:48:30,700 --> 00:48:32,700 le ha alterado un poco los nervios. 603 00:48:33,000 --> 00:48:35,160 Esa chica no merece que se la tome en serio. 604 00:48:39,600 --> 00:48:41,770 Sí, sí... Ahora lo entiendo... Usted... 605 00:48:43,900 --> 00:48:45,900 Usted quiere confundirme aún más... 606 00:48:46,200 --> 00:48:48,100 Ahora quiere hacerme creer que Aura... 607 00:48:48,285 --> 00:48:51,875 - Estaba con usted, ¿eh? - Yo no he dicho eso, no... 608 00:48:52,000 --> 00:48:53,800 Nunca he dicho tal cosa. 609 00:48:55,000 --> 00:48:57,920 Es usted muy listo... Pero no se descuide... 610 00:48:58,275 --> 00:49:01,065 A mí me pasó lo mismo al principio... Comencé tomándomelo a risa. 611 00:49:01,300 --> 00:49:03,240 Y cuando me di cuenta ya no podía hacer nada. 612 00:49:04,400 --> 00:49:07,290 Ahora, mantener la cabeza lúcida... 613 00:49:08,000 --> 00:49:09,580 es un problema. 614 00:49:09,675 --> 00:49:12,145 Por eso busca ahora a otros hombres como usted. 615 00:49:13,800 --> 00:49:15,200 Oiga... 616 00:49:16,025 --> 00:49:17,925 Hagamos un trato. 617 00:49:18,700 --> 00:49:20,600 Pero lo cumplirá... ¿Me lo promete? 618 00:49:21,200 --> 00:49:23,200 Primero dígame de qué se trata. 619 00:49:24,900 --> 00:49:26,780 Si yo convenzo a Aura... 620 00:49:30,800 --> 00:49:32,930 Una sola vez... Con usted... 621 00:49:34,650 --> 00:49:37,180 Después se irá para siempre, ¿eh? 622 00:49:39,600 --> 00:49:41,250 ¿En serio? 623 00:49:41,900 --> 00:49:45,500 ¿De verdad quiere hacerme creer que Aura le obedece? 624 00:49:47,100 --> 00:49:51,100 - Fabrizio, el baño está preparado. - Aura, ¿has visto quién ha vuelto? 625 00:49:51,400 --> 00:49:53,900 - ¿Por qué...? - No sé... Que te lo diga él. 626 00:49:55,200 --> 00:49:57,000 ¿Por qué ha vuelto? 627 00:49:57,200 --> 00:50:00,650 Tengo la sensación de que nuestra conversación se quedó a medias. 628 00:50:00,700 --> 00:50:03,350 Adelante... Salúdalo como es debido. Venga, bésalo. 629 00:50:03,400 --> 00:50:05,700 - ¿Y por qué debo darle un beso? - Ah, no sé... 630 00:50:05,800 --> 00:50:09,080 Ha tenido la amabilidad de volver... Hay que ser amable con él, ¿no? 631 00:50:09,700 --> 00:50:11,400 Gracias... 632 00:50:24,500 --> 00:50:26,400 Vea... Éste es mi rinconcito... 633 00:50:27,088 --> 00:50:29,488 Cuando vine aquí no tenía nada. Era un pobretón... 634 00:50:29,700 --> 00:50:32,980 Ni un techo tenía... Ni un céntimo... 635 00:50:35,000 --> 00:50:36,900 Todo se lo debo a la vieja. 636 00:50:39,700 --> 00:50:42,190 ¿Recuerdas cuando llegué aquí, Aura? 637 00:50:47,200 --> 00:50:49,300 Aura... ¿Te acuerdas? 638 00:50:53,200 --> 00:50:55,620 ¿No nos ofreces algo de beber? 639 00:51:13,600 --> 00:51:15,500 Qué buena pareja hacéis... 640 00:51:17,085 --> 00:51:20,655 Oye, ¿por qué no pruebas a ofrecérselo...? 641 00:51:20,760 --> 00:51:22,760 No como me lo has ofrecido a mí... 642 00:51:23,075 --> 00:51:25,145 Sino como si fuese... No sé... 643 00:51:25,700 --> 00:51:28,340 Quiere decir como si te ofrecieses a ti misma... 644 00:51:28,500 --> 00:51:30,170 Sí. Eso es. 645 00:51:33,600 --> 00:51:35,550 - Las sales están junto a la bañera. - Muy bien. 646 00:51:36,400 --> 00:51:38,400 El traje de esgrima está sobre la cama. 647 00:51:40,200 --> 00:51:42,700 - ¿Lo usa como pijama? - ¿Eh...? Ah, no... 648 00:51:43,300 --> 00:51:45,400 Es para hacer ejercicio... 649 00:51:45,650 --> 00:51:48,250 Uno tiene que estar en forma, si no... 650 00:51:48,900 --> 00:51:50,870 Si uno no mantiene el cuerpo en forma la mente termina... 651 00:51:50,900 --> 00:51:52,600 momificada. 652 00:52:27,000 --> 00:52:29,380 Creo que ha llegado el momento de dejarlos solos. 653 00:52:39,700 --> 00:52:42,530 A mí ahora me apetece darme un baño. 654 00:52:43,400 --> 00:52:44,900 Disculpadme. 655 00:53:01,250 --> 00:53:04,800 - Esta vez voy a usar las manos. - No... Él me da miedo... 656 00:53:05,600 --> 00:53:07,500 Venga... Si es como un niño... 657 00:53:13,200 --> 00:53:15,830 No está loco... Está fingiendo. 658 00:53:16,850 --> 00:53:18,700 Es muy astuto. 659 00:53:21,400 --> 00:53:23,400 Hay una cosa que no entiendo. 660 00:53:24,800 --> 00:53:26,730 Vivís juntos en esta casa... 661 00:53:26,850 --> 00:53:29,100 ¿Por qué ha dicho que hacía mucho tiempo que no te veía? 662 00:53:42,400 --> 00:53:45,320 No... Cuidado... Está observándonos. 663 00:53:46,800 --> 00:53:49,520 No... Está jugando con barquitos en el agua. 664 00:53:58,500 --> 00:54:00,300 Te ha traído aquí a propósito... 665 00:54:02,700 --> 00:54:04,240 A propósito para... 666 00:54:06,900 --> 00:54:08,600 Sé que está ahí... 667 00:54:22,000 --> 00:54:23,300 Por favor... 668 00:54:25,100 --> 00:54:27,100 Con él ahí no puedo hacerlo. 669 00:54:27,700 --> 00:54:29,400 No puedo... 670 00:55:06,900 --> 00:55:10,750 He hecho todo lo posible, ¿eh? Se lo he dicho... Le he insistido... 671 00:55:10,815 --> 00:55:13,195 Pero como si nada... No quiere. 672 00:55:14,220 --> 00:55:16,440 Así que resignación... 673 00:55:16,800 --> 00:55:18,400 Y adiós. 674 00:55:19,400 --> 00:55:20,800 Adiós. 675 00:55:21,195 --> 00:55:22,945 Adiós. 676 00:55:37,200 --> 00:55:39,100 Adelante... Adelante... 677 00:55:39,730 --> 00:55:41,100 Con decisión... 678 00:55:41,201 --> 00:55:43,301 Eso es... La posición, la posición... 679 00:55:43,400 --> 00:55:44,870 La posición... ¡No! 680 00:55:45,100 --> 00:55:47,050 No, aquí no... ¡Aquí! 681 00:55:47,700 --> 00:55:49,200 Aquí. 682 00:55:49,800 --> 00:55:51,700 La pierna más derecha... 683 00:55:52,200 --> 00:55:53,900 En guardia. 684 00:56:01,700 --> 00:56:03,950 Así... Así... Así... Así... 685 00:56:05,685 --> 00:56:07,545 Tocada. 686 00:56:14,200 --> 00:56:16,200 ¿Qué hace ahí? ¿De público? 687 00:56:16,500 --> 00:56:18,300 Sí, de público. 688 00:56:26,300 --> 00:56:28,000 En guardia. 689 00:56:40,600 --> 00:56:42,100 Tocado. 690 00:58:22,100 --> 00:58:24,960 - ¡Bastardo! - No se haga el héroe, señor Logan. 691 00:58:25,900 --> 00:58:27,800 No es en absoluto conveniente. 692 00:58:29,800 --> 00:58:31,700 Míralo... Míralo... 693 00:58:32,035 --> 00:58:35,545 Está suplicando como si fuese un mendigo, el señorito. 694 00:58:35,950 --> 00:58:38,780 Así que deberíamos darle su premio. 695 00:58:38,879 --> 00:58:41,749 ¿Por qué me pides que haga una cosa que no me gusta? 696 00:58:43,400 --> 00:58:45,300 Entonces, ¿qué hacemos con él? 697 00:58:46,925 --> 00:58:49,145 Por mí, haz lo que quieras. 698 00:58:49,250 --> 00:58:52,100 - ¿Puedo ir a cambiarme? - Sí, querida. Ve, ve... 699 00:58:57,500 --> 00:58:59,200 Y bien, señor Logan... 700 00:58:59,300 --> 00:59:03,050 - ¿Lo ha visto? ¿Ya está todo claro? - Sí, desde luego. Clarísimo. 701 00:59:03,750 --> 00:59:05,700 Es usted un loco peligroso. 702 00:59:05,850 --> 00:59:09,270 Ha convertido la vida de esa chica en una pesadilla. La tiene aterrorizada. 703 00:59:09,600 --> 00:59:11,600 ¡Qué apropiado que todo suceda en un viejo palacio! 704 00:59:12,150 --> 00:59:15,200 No me venga a dar lecciones de moral precisamente usted... No... 705 00:59:15,265 --> 00:59:17,645 Es todo mucho más simple: Aura está bien conmigo. 706 00:59:18,200 --> 00:59:21,550 No, al contrario. Aura te odia porque le das miedo. 707 00:59:21,625 --> 00:59:24,195 - Dabas miedo aquí mismo, hace nada... - ¿Yo...? No... 708 00:59:24,450 --> 00:59:26,700 - Has dado miedo aquí mismo... - ¿Yo...? No... 709 00:59:26,730 --> 00:59:30,650 - Si no soy capaz de matar una mosca. - No creo ni una palabra de lo que dices. 710 00:59:30,685 --> 00:59:32,595 De hecho, he cambiado de idea... 711 00:59:32,800 --> 00:59:35,060 - Aceptaré el empleo. - El puesto es mío. 712 00:59:35,800 --> 00:59:39,250 - ¿Ha oído lo que ha dicho Aura? - Yo sólo hablo con la señora Llorente. 713 00:59:47,025 --> 00:59:48,555 ¿Qué pasa? 714 00:59:48,675 --> 00:59:50,575 ¿Me buscaba, señor Logan? 715 00:59:51,400 --> 00:59:53,320 Buenos días, señora. ¿Cómo está? 716 00:59:53,700 --> 00:59:56,100 Aura está muy satisfecha de mí y espero que usted también. 717 00:59:56,400 --> 00:59:58,700 - ¿Qué quería? - He reflexionado sobre su oferta. 718 00:59:58,725 --> 01:00:00,385 No. Demasiado tarde. 719 01:00:00,427 --> 01:00:03,327 - Dígaselo, señora... Es demasiado tarde. - ¿Demasiado tarde para qué? 720 01:00:03,350 --> 01:00:06,790 Para el puesto... Mi puesto... Dígale que se vaya... Que no lo necesita. 721 01:00:06,900 --> 01:00:09,820 Dígale que nosotros dos... Nosotros tres... estamos bien así. 722 01:00:14,900 --> 01:00:16,800 ¿Por qué no contesta? 723 01:00:16,900 --> 01:00:18,900 ¿En qué está pensando? 724 01:00:20,200 --> 01:00:22,000 - Aura ya ha... - ¡Basta! 725 01:00:22,100 --> 01:00:24,000 Soy yo la que decide. 726 01:00:25,015 --> 01:00:26,995 ¿Está de acuerdo con el sueldo? 727 01:00:30,600 --> 01:00:33,300 Dígame... ¿Está dispuesto a venir a vivir aquí? 728 01:00:33,425 --> 01:00:36,085 - Recuerdo sus condiciones. - Bien. De acuerdo. 729 01:00:37,025 --> 01:00:39,785 ¡Lo primero que ha de hacer es echar a patadas a este individuo! 730 01:00:44,000 --> 01:00:46,600 Tú espera en la puerta... La maleta te la preparo y te la bajo. 731 01:00:46,625 --> 01:00:49,245 - Escucha... Escucha bien lo que... - No... No te preocupes. 732 01:00:49,300 --> 01:00:51,500 - No caigas en la trampa... - Tranquilo... Tú tranquilo, ¿vale? 733 01:00:52,300 --> 01:00:53,700 ¡Aura! 734 01:00:54,600 --> 01:00:55,920 - ¡Deténgalo! - Aura... 735 01:00:56,100 --> 01:00:57,640 ¡Alto ahí! 736 01:00:57,900 --> 01:00:59,200 ¡Deprisa! 737 01:00:59,500 --> 01:01:01,270 ¡Sálvela! 738 01:03:13,400 --> 01:03:15,920 Mire... Me lo ha roto... 739 01:03:17,000 --> 01:03:18,750 Todo... 740 01:03:21,900 --> 01:03:23,400 Amor mío... 741 01:03:45,000 --> 01:03:47,080 Ahora tiene que deshacerse del cuerpo. 742 01:03:49,400 --> 01:03:51,200 ¿Deshacerme...? 743 01:03:52,900 --> 01:03:55,940 - Pero, ¿qué dice? ¿Habla en serio? - Sí, Sergio. 744 01:03:57,800 --> 01:03:59,200 Pero... 745 01:03:59,400 --> 01:04:01,400 ¿Por qué iba a esconderlo? 746 01:04:02,187 --> 01:04:04,467 Ha sido un accidente. Yo sólo estaba defendiéndote de él. 747 01:04:06,300 --> 01:04:09,260 - ¿Por qué no íbamos a decirlo? - No queremos que gente extraña... 748 01:04:09,290 --> 01:04:11,540 - ...hurgue en nuestra vida. - ¡Pero yo no tengo la culpa! 749 01:04:11,536 --> 01:04:14,826 - ¡No soy un asesino! - Y yo no testificaré a su favor... 750 01:04:14,855 --> 01:04:17,295 Le repito que no queremos extraños aquí adentro. 751 01:04:18,000 --> 01:04:20,260 Imagine las memorias de mi difunto marido en manos de los periódicos. 752 01:04:20,950 --> 01:04:22,860 Y la relación entre este miserable y Aura... 753 01:04:23,150 --> 01:04:25,000 en boca de todos... ¡No! 754 01:04:25,850 --> 01:04:27,750 No cuente conmigo. 755 01:04:33,165 --> 01:04:34,795 ¿Y tú? 756 01:04:35,700 --> 01:04:37,200 No, Sergio. 757 01:04:38,325 --> 01:04:42,215 - Pero lo he hecho por ti. - Entonces, ¿por qué complicarme? 758 01:04:42,400 --> 01:04:45,600 ¿Por qué arruinarlo todo? Haz lo que te ha dicho Consuelo. 759 01:04:46,350 --> 01:04:48,300 Y seremos felices. 760 01:04:51,425 --> 01:04:53,995 No, no... Voy a decir la verdad. 761 01:04:54,700 --> 01:04:57,890 ¡Y vosotras también! ¡Vendréis a testificar os guste o no! 762 01:04:58,500 --> 01:05:01,040 No se engañe pensando que testificaremos a su favor. 763 01:05:01,650 --> 01:05:04,670 En lugar de eso, diremos que usted entró aquí 764 01:05:04,900 --> 01:05:07,550 asaltando a una pareja que vivía tranquilamente. 765 01:05:08,044 --> 01:05:10,804 - En plena armonía. - Me obligarás a decir 766 01:05:10,840 --> 01:05:12,780 que has intentado violarme. 767 01:05:12,900 --> 01:05:15,240 Y que has matado a Fabrizio porque él quería impedírtelo. 768 01:05:18,190 --> 01:05:19,990 Vosotras dos... 769 01:05:21,560 --> 01:05:23,550 Estabais de acuerdo... 770 01:05:24,370 --> 01:05:28,130 Queríais deshaceros de él. Yo sólo he sido vuestro instrumento. 771 01:05:30,200 --> 01:05:33,330 ¿Por qué no contestáis? ¡No he sido más que un instrumento! ¿Verdad? 772 01:05:33,750 --> 01:05:37,500 Si fuese así, las dos estaríamos de acuerdo en avisar a gente extraña. 773 01:05:38,200 --> 01:05:40,910 Sería la mejor forma de librarnos también de usted. 774 01:05:42,900 --> 01:05:44,900 ¿No ves que nos preocupamos por ti? 775 01:05:45,200 --> 01:05:48,160 Que no queremos que nadie más aparezca por aquí. 776 01:05:56,225 --> 01:05:58,195 No os creo. 777 01:06:01,700 --> 01:06:03,970 No creo ni una palabra... 778 01:06:04,600 --> 01:06:06,500 Digáis lo que digáis... 779 01:06:21,300 --> 01:06:23,000 Pobrecillo... 780 01:06:24,600 --> 01:06:26,500 Ni siquiera lo conocía... 781 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 NI siquiera sabía quién era... 782 01:06:34,500 --> 01:06:36,400 He llegado aquí esta mañana y... 783 01:06:37,700 --> 01:06:39,600 Por la tarde lo he matado. 784 01:06:41,200 --> 01:06:42,950 Así, por casualidad... 785 01:06:43,100 --> 01:06:46,010 - Sin querer... - ¿Cómo puedes decir que ha sido por casualidad? 786 01:06:47,200 --> 01:06:49,430 Yo estaba cerca... Y he visto tus ojos. 787 01:06:50,200 --> 01:06:53,360 ¿Podrías jurar que no querías matarlo en ese preciso momento? 788 01:06:56,570 --> 01:06:58,630 Debí haberte dejado de lado desde el principio. 789 01:06:59,800 --> 01:07:01,990 Usted ya tendrá una idea de lo que hay que hacer, ¿verdad? 790 01:07:02,200 --> 01:07:04,060 Ciertamente. 791 01:07:05,325 --> 01:07:08,795 Su maletero es demasiado pequeño. Métalo aquí, en el de mi coche. 792 01:07:34,700 --> 01:07:36,450 Y si alguien... 793 01:07:37,100 --> 01:07:40,080 - Me detiene, me para... - Todos corremos el mismo riesgo. 794 01:07:40,350 --> 01:07:42,480 Pero nadie podrá identificar el cuerpo 795 01:07:42,825 --> 01:07:45,275 si hace usted exactamente lo que le he dicho que haga. 796 01:10:55,400 --> 01:10:57,830 ¿Qué te ha pasado en la mano? ¿Estás herido? 797 01:10:58,500 --> 01:11:00,730 ¿Estaban muy afiladas las piedras de la vía? 798 01:11:05,800 --> 01:11:08,850 - Puede ser... - Te he esperado aquí todo el rato. 799 01:11:09,500 --> 01:11:11,300 Ansiosa... 800 01:11:11,301 --> 01:11:13,101 Aquí fuera, ¿eh? 801 01:11:14,350 --> 01:11:16,500 ¿Estabas preocupada por mí...? 802 01:11:17,500 --> 01:11:19,200 ¿O por vosotras dos...? 803 01:11:19,400 --> 01:11:21,100 También. 804 01:11:21,200 --> 01:11:23,250 Ha habido suerte... Todo ha salido bien... 805 01:11:25,250 --> 01:11:27,250 Todo según los planes de tu madre. 806 01:11:31,800 --> 01:11:33,810 - ¿Por qué no corres a decírselo? - Sergio... 807 01:11:34,600 --> 01:11:37,630 - No me hables así - ¿Qué debo hacer? ¿Saltar de alegría? 808 01:11:38,400 --> 01:11:40,900 Deberías estar contento de estar aquí, conmigo. 809 01:11:44,100 --> 01:11:46,900 Pero, ¿qué más queréis tú y tu madre de mí? 810 01:11:48,045 --> 01:11:51,185 Os he librado de ése... ¿No os basta con eso? 811 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Ahora te quiero a ti. 812 01:11:55,700 --> 01:11:57,910 Déjame... Yo me voy de aquí. 813 01:11:58,100 --> 01:12:00,230 Por mi parte puedes estar tranquila... No habrá ningún escándalo. 814 01:12:00,275 --> 01:12:02,195 El asunto está cerrado. 815 01:12:21,450 --> 01:12:24,630 Yo no... No te quería a un precio tan alto. 816 01:12:24,700 --> 01:12:26,600 Valgo más que eso... Mucho más. 817 01:12:28,300 --> 01:12:30,190 Ya estamos juntos. 818 01:12:31,450 --> 01:12:33,000 Ven... 819 01:12:41,700 --> 01:12:45,000 Ahora debe olvidar. Queremos verle feliz. 820 01:12:46,500 --> 01:12:49,670 - Sé amable con ella. - Tiene usted toda nuestra confianza. 821 01:12:49,900 --> 01:12:51,800 Y quiero que sepa que Aura... 822 01:12:51,900 --> 01:12:53,800 no es mi hija. 823 01:12:55,600 --> 01:12:58,970 - Entonces, ¿qué haces aquí? - No hagas preguntas, por favor. 824 01:13:00,900 --> 01:13:02,200 Ven... 825 01:13:32,600 --> 01:13:35,710 Tengo frío. Debes de haberte dejado una ventana abierta, Aura. 826 01:13:36,600 --> 01:13:39,030 - No me parece que haga frío. - Aura, ve a ver... 827 01:13:46,600 --> 01:13:48,400 Yo tengo frío. 828 01:14:49,100 --> 01:14:51,100 ¿Por qué bebe eso si le sienta mal? 829 01:15:16,500 --> 01:15:18,400 ¿A dónde ha mandado a Aura? 830 01:15:48,500 --> 01:15:52,010 - ¿A dónde ha mandado a Aura? - Espera... Espera... 831 01:15:52,200 --> 01:15:54,000 Espera... 832 01:16:07,500 --> 01:16:09,780 Le pregunto que dónde está Aura. ¡Conteste! 833 01:16:11,600 --> 01:16:13,300 Mírela... 834 01:16:14,400 --> 01:16:16,300 ¿No la ve? 835 01:18:20,600 --> 01:18:22,670 ¡Basta, basta...! ¡Basta! 836 01:18:40,100 --> 01:18:42,230 ¿En esta habitación? ¿Donde vivía él? 837 01:18:43,100 --> 01:18:46,670 - ¿Prefieres la de Consuelo? - No, prefiero la tuya. 838 01:18:47,050 --> 01:18:50,060 - Tu cama. - Ésta es mi habitación. Y ésa mi cama. 839 01:18:50,900 --> 01:18:53,440 No pienses que he estado aquí con Fabrizio. 840 01:18:53,650 --> 01:18:56,150 En lugar de eso, piensa que aquí seremos felices tú y yo. 841 01:18:57,400 --> 01:18:59,300 Mientras quieras. 842 01:18:59,800 --> 01:19:01,790 No quiero que tengas remordimientos. 843 01:19:02,400 --> 01:19:04,590 De ti depende que no tenga remordimientos. 844 01:19:05,600 --> 01:19:07,880 Y de ti que yo olvide mis recuerdos. 845 01:19:14,500 --> 01:19:17,630 Escúchame... Comenzamos desde cero. A partir de ahora. 846 01:19:18,400 --> 01:19:20,300 - Los dos... - De acuerdo. 847 01:19:20,700 --> 01:19:23,500 Será una promesa. Tuya y mía. 848 01:19:24,200 --> 01:19:25,900 Recuérdalo. 849 01:19:29,300 --> 01:19:31,000 Espérame. 850 01:19:39,400 --> 01:19:42,960 No me sorprende que se dedique a espiar por el ojo de la cerradura. 851 01:19:43,100 --> 01:19:46,360 ¡Pero váyase con su cara grotesca lejos de aquí! ¿Está claro? 852 01:20:06,000 --> 01:20:09,140 - ¿No prefieres la otra? - No... Mejor así. 853 01:20:20,800 --> 01:20:22,500 Ven... 854 01:20:42,400 --> 01:20:44,300 Aura... ¿Estás ahí? 855 01:20:46,800 --> 01:20:48,500 Aura no está. 856 01:20:48,501 --> 01:20:51,041 Yo me ocuparé de usted esta mañana. 857 01:20:51,500 --> 01:20:54,290 Aquí está... Éste es su desayuno. 858 01:20:54,780 --> 01:20:56,730 Y su baño ya está listo. 859 01:20:57,100 --> 01:20:59,200 Aura no es una buena camarera, ¿sabe? 860 01:21:01,019 --> 01:21:04,699 Le he traído aquí su maleta. ¿Éste le va bien para hoy? 861 01:21:09,600 --> 01:21:11,860 Aura estaba muy feliz cuando la he visto. 862 01:21:13,000 --> 01:21:15,300 ¿Y usted...? ¿Es feliz? 863 01:21:15,425 --> 01:21:17,395 Sí, muy feliz, señora. 864 01:21:18,100 --> 01:21:22,740 Pero, como todos los que son felices temo que algo venga a turbar mi felicidad. 865 01:21:23,340 --> 01:21:25,320 De esas cosas ya me preocupo yo. 866 01:21:25,350 --> 01:21:28,840 De hecho, esta mañana he tenido el cuidado de leer todos los periódicos. 867 01:21:31,800 --> 01:21:33,700 Nada nuevo... 868 01:21:34,000 --> 01:21:35,600 Todo va bien. 869 01:21:35,750 --> 01:21:38,090 Ayer pasaron muchas cosas. 870 01:21:38,400 --> 01:21:40,890 Y quién sabe qué ideas le pasaron por la cabeza. 871 01:21:40,990 --> 01:21:43,210 También... sobre mí. 872 01:21:44,700 --> 01:21:48,000 Pero no voy a preguntarle nada. Sólo quiero verlo feliz. 873 01:21:49,200 --> 01:21:51,690 - ¿Se queda más tranquilo? - Muchísimo más. 874 01:21:53,800 --> 01:21:55,850 Ahora trabaje tranquilamente en la biblioteca... 875 01:21:56,600 --> 01:21:58,400 Y dedíquese a Aura. 876 01:22:39,300 --> 01:22:41,740 Me he despertado y no estabas junto a mí... 877 01:22:42,200 --> 01:22:44,340 ¿Sabes por qué? Estaba menos cansada que tú. 878 01:22:44,336 --> 01:22:46,196 Y por eso me he levantado. 879 01:22:48,955 --> 01:22:51,895 - Hoy te vendrás conmigo. - Pero yo vivo aquí. 880 01:22:54,360 --> 01:22:56,640 Ésta es la casa de Consuelo... Tú te vienes conmigo. 881 01:22:58,125 --> 01:23:00,025 Yo me quedo aquí. 882 01:23:01,100 --> 01:23:03,030 ¿Por qué no quieres? 883 01:23:04,100 --> 01:23:07,820 ¿Por qué? ¿Es para estar cerca de ella? 884 01:23:08,230 --> 01:23:11,080 No quiero que me digas lo que debo o no debo hacer. 885 01:23:12,116 --> 01:23:14,076 Estás yendo por un camino equivocado. 886 01:23:16,900 --> 01:23:18,910 Muy bien. No volveré a mencionarlo. 887 01:23:20,000 --> 01:23:22,540 - Me has puesto de mal humor. - Lo siento. 888 01:23:24,400 --> 01:23:26,400 Empiezo a echar en falta a Fabrizio. 889 01:23:27,550 --> 01:23:29,500 Sin él va a serme difícil seguir practicando. 890 01:23:32,000 --> 01:23:33,900 Necesito un oponente. 891 01:23:34,790 --> 01:23:36,520 ¿Por qué no pruebas tú? 892 01:23:36,651 --> 01:23:38,251 Adelante... 893 01:23:38,350 --> 01:23:40,450 A ver cómo se te da... 894 01:23:42,200 --> 01:23:44,120 A ver si eres mejor que él. 895 01:23:48,000 --> 01:23:49,900 Cógela. 896 01:23:56,800 --> 01:23:58,900 ¿Intentas asustarme? 897 01:24:02,600 --> 01:24:04,000 ¡Aura...! 898 01:24:04,150 --> 01:24:05,500 ¡Aura, escúchame...! 899 01:24:05,700 --> 01:24:07,900 Yo te acepto así... Así como eres. Así me gustas. 900 01:24:07,935 --> 01:24:09,745 Pero no vuelvas a hablarme nunca de Fabrizio. ¡Jamás! 901 01:24:09,780 --> 01:24:12,220 Pero, ¿qué te crees? ¿Que ha pasado por esta casa...? 902 01:24:12,223 --> 01:24:14,823 - ¿Que ha vivido aquí sin dejar huella? - ¡No vuelvas a pronunciar su nombre! 903 01:24:15,300 --> 01:24:19,120 - ¿Y por qué? ¿Es quieres que lo olvide? - ¡No quiero volver a oír su nombre! 904 01:24:19,650 --> 01:24:21,400 Él no me pidió nunca que dejase a Consuelo. 905 01:24:21,550 --> 01:24:23,550 Le bastaba con estar aquí conmigo... Nada más. 906 01:24:27,250 --> 01:24:30,080 ¡Era sólo un pobre loco! ¡Y como un loco murió! 907 01:24:30,180 --> 01:24:32,100 No te creas que eres mucho mejor que él, ¿sabes? 908 01:24:32,600 --> 01:24:35,330 Aparte del hecho de que, como hombre, no tenía nada que reprocharle. 909 01:24:36,115 --> 01:24:38,325 Eso es lo que te fastidia, ¿eh? 910 01:24:38,750 --> 01:24:40,650 Que pueda compararos... 911 01:24:41,661 --> 01:24:44,001 Pero, ¿qué te crees? ¿Que puedes tratarme como a él? 912 01:24:45,900 --> 01:24:48,350 ¿A mí? ¡Estás muy equivocada! 913 01:24:48,800 --> 01:24:50,700 ¡Y te lo voy a demostrar! 914 01:24:55,200 --> 01:24:57,200 ¡Te sacaré de aquí, te guste o no! 915 01:24:57,250 --> 01:24:59,100 ¡No, no me vas a llevar a ningún sitio! 916 01:24:59,175 --> 01:25:01,745 Pero, ¿por qué quieres vivir con esa loca imprevisible... 917 01:25:01,769 --> 01:25:03,649 que es mucho más peligrosa que Fabrizio? 918 01:25:03,700 --> 01:25:06,410 - ¡Yo no la voy a dejar! - ¡Ten por seguro que sí! 919 01:25:06,414 --> 01:25:08,804 ¡Y tú también estarás con ella aunque sea sin mí! 920 01:25:09,400 --> 01:25:12,190 ¿Qué es de eso de "aunque sea sin ti"? ¿Qué quieres decir? 921 01:25:13,400 --> 01:25:15,300 Quiero decir que a veces tengo que irme. 922 01:25:16,400 --> 01:25:18,320 Y tendrás que quedarte aquí con ella... 923 01:25:19,500 --> 01:25:21,300 Solo. 924 01:25:21,800 --> 01:25:25,300 Voy a cerrar la puerta. Y no saldrás hasta que me cuentes toda la verdad. 925 01:25:29,400 --> 01:25:30,750 - ¡No cierres! - ¿Por qué? 926 01:25:30,775 --> 01:25:33,095 - ¡No quiero! - ¿Por qué? ¿Por qué no? 927 01:25:33,150 --> 01:25:35,900 Porque... me siento mal. Me siento... 928 01:25:35,965 --> 01:25:38,905 ¡Eres una mentirosa! ¡Y no vas a salir de aquí hasta que no me digas quién eres! 929 01:25:39,009 --> 01:25:40,499 - Soy Aura... - ¿Quién es Aura? 930 01:25:40,550 --> 01:25:42,800 - Tu amante. - ¿Y qué te pasa al estar encerrada? 931 01:25:42,825 --> 01:25:45,915 - ¿Qué te importa? ¡No tienes derecho...! - ¡Tengo derecho a saber! 932 01:25:45,950 --> 01:25:47,850 ¡He matado a un hombre por ti! 933 01:25:50,600 --> 01:25:52,100 - ¡Déjame salir! - ¡Te quedas aquí...! 934 01:25:52,101 --> 01:25:53,901 ¡Déjame...! 935 01:26:05,300 --> 01:26:07,100 - Aura... - ¡Quiero salir! 936 01:26:07,185 --> 01:26:10,695 - Aura... ¿Qué pasa? - ¡Te odio! ¡Te odio! 937 01:26:11,050 --> 01:26:13,690 - Por favor... Cálmate. - ¡Tengo que salir! 938 01:26:49,900 --> 01:26:51,860 Pero, ¿qué te pasa? 939 01:26:58,700 --> 01:27:00,680 ¡Señora! ¡Señora Consuelo! 940 01:27:50,300 --> 01:27:52,500 ¡Vete de aquí...! 941 01:27:53,500 --> 01:27:55,800 ¡Vete de aquí...! 942 01:28:04,600 --> 01:28:07,500 Sal de ahí... ¡Déjame verte! 943 01:28:15,300 --> 01:28:17,100 ¿Por qué has hecho esto? 944 01:28:17,800 --> 01:28:21,000 Sé que un día u otro lo habrías terminado descubriéndolo pero... 945 01:28:21,900 --> 01:28:23,800 al menos habría encontrado la manera de... 946 01:28:23,860 --> 01:28:25,900 De prepararte... Como hice con los otros. 947 01:28:27,700 --> 01:28:31,540 ¡No me mires así! ¡Para tus ojos yo tendría que seguir siendo Aura! 948 01:28:32,000 --> 01:28:34,540 ¡Es sólo a ella a la que abrazas! 949 01:28:38,200 --> 01:28:41,040 Dame tiempo para hacer que regrese. 950 01:28:43,400 --> 01:28:45,300 Siempre puedo... 951 01:28:46,425 --> 01:28:48,565 hacer ese milagro. 952 01:28:50,009 --> 01:28:51,899 Para ti. 953 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 Sergio... 954 01:29:48,700 --> 01:29:50,500 Sergio... 955 01:29:51,600 --> 01:29:53,200 Sergio... 956 01:29:53,700 --> 01:29:55,500 Ven... 957 01:29:58,025 --> 01:29:59,825 Sergio... 958 01:30:01,000 --> 01:30:02,700 Ven... 959 01:30:05,500 --> 01:30:08,000 Sergio... Ven... 960 01:30:16,000 --> 01:30:17,900 ¡Vete! ¡Vete! 961 01:30:18,700 --> 01:30:20,800 Sergio... ¡Sergio! 962 01:30:21,200 --> 01:30:23,100 Estoy aquí. 963 01:30:23,700 --> 01:30:25,750 Sergio, ven. 964 01:30:35,100 --> 01:30:37,030 He vuelto. 965 01:30:38,015 --> 01:30:39,915 Pero, ¿qué es lo que he visto? 966 01:30:40,400 --> 01:30:44,030 Nada... No lo pienses más... Será algo que has imaginado. 967 01:30:44,600 --> 01:30:46,500 No debe encerrar a Aura... 968 01:30:49,700 --> 01:30:51,600 No lo vuelva a hacer jamás. 969 01:30:51,725 --> 01:30:55,555 - Debo ser libre para irme cuando quiera. - Y para volver cuando quiera. 970 01:30:56,300 --> 01:30:59,450 Sergio, estás desaliñado y sucio. Tienes que bañarte. 971 01:30:59,540 --> 01:31:01,800 Venga... Venga a casa a cambiarse. 972 01:31:03,400 --> 01:31:05,300 No debes odiarla. 973 01:31:06,900 --> 01:31:09,400 Piensa que si puedes verme y tocarme 974 01:31:09,825 --> 01:31:11,725 es porque ella lo quiere. 975 01:31:12,300 --> 01:31:14,100 Abrázame. 976 01:32:26,800 --> 01:32:29,200 Dios... Dios... Dios... 977 01:32:29,900 --> 01:32:31,800 ¿A qué viene esta letanía? 978 01:32:33,200 --> 01:32:35,200 Levántate... Estás ridículo. 979 01:32:38,400 --> 01:32:41,600 ¿Por qué no te largas, eh? Búscate otro trabajo. 980 01:32:42,019 --> 01:32:43,999 Éste me gusta. 981 01:32:44,600 --> 01:32:46,700 Te debo ya tres meses de sueldo y creo... 982 01:32:47,840 --> 01:32:49,700 que ya no puedo pagarte. 983 01:32:50,163 --> 01:32:52,063 No tiene importancia. 984 01:32:55,700 --> 01:32:59,450 ¿Recuerdas la última página que escribió tu marido? 985 01:33:00,100 --> 01:33:03,050 No sé... ¿Qué hace ese cuaderno fuera de su sitio? 986 01:33:04,200 --> 01:33:06,350 Escucha cómo termina... 987 01:33:06,975 --> 01:33:08,495 el diario. 988 01:33:09,070 --> 01:33:12,600 "Consuelo insiste en cultivar esas plantas en nuestro invernadero." 989 01:33:13,600 --> 01:33:16,430 "Le he dicho que debe resignarse a la vejez." 990 01:33:18,800 --> 01:33:21,370 "Y que no debe tentar a Dios." 991 01:33:23,200 --> 01:33:27,430 "Una mañana la sorprendí delirando... Encerrada en su habitación." 992 01:33:28,700 --> 01:33:30,620 "Sí, sí, gritaba..." 993 01:33:31,000 --> 01:33:33,430 "He renacido... ¡Por fin!" 994 01:33:33,850 --> 01:33:35,700 "¡Me he reencarnado!" 995 01:33:38,000 --> 01:33:40,000 "Puedo hacerla vivir". 996 01:33:41,800 --> 01:33:44,170 ¿Las recuerdas? Son sus últimas palabras. 997 01:33:53,025 --> 01:33:54,995 Las últimas palabras de tu marido... 998 01:33:55,485 --> 01:33:58,495 ¿Quién eres, Consuelo? ¿En qué te has convertido? 999 01:33:59,500 --> 01:34:02,200 ¡Me das miedo! ¿Qué tengo que hacer? 1000 01:34:05,450 --> 01:34:07,350 ¿Qué le hiciste a él? 1001 01:34:08,700 --> 01:34:10,500 Se mató. 1002 01:34:12,100 --> 01:34:14,020 Yo... No tengo miedo. 1003 01:34:14,850 --> 01:34:17,180 De nada. Voy a quedarme aquí para siempre. 1004 01:34:18,200 --> 01:34:21,600 Ya verás... Llegará un día... 1005 01:34:22,150 --> 01:34:24,530 ... en el que te cansarás. Llegará un día en el que... 1006 01:34:26,400 --> 01:34:29,130 - ... te sentirás solo. - No. No cuentes con eso. 1007 01:34:29,150 --> 01:34:32,700 Claro que cuento con eso... Y no sabes cómo. 1008 01:34:33,073 --> 01:34:34,803 Ayúdame. 1009 01:34:35,000 --> 01:34:37,640 ¿Por qué? ¿Por qué me dices eso? 1010 01:34:37,800 --> 01:34:39,650 ¿Qué tienes contra mí? ¿Qué...? 1011 01:34:40,100 --> 01:34:43,250 - ¿Qué he hecho mal? - Ay, si pudieses verte... 1012 01:34:43,300 --> 01:34:45,500 ¡Cuánto has cambiado! 1013 01:34:46,400 --> 01:34:48,300 Llévale esta estatuilla a la anticuaria. 1014 01:34:50,300 --> 01:34:52,230 ¿Cuándo va a volver Aura? 1015 01:34:52,400 --> 01:34:55,310 ¿No me has oído que tienes que llevar esta estatuilla a la anticuaria? 1016 01:34:57,100 --> 01:34:59,260 - ¿Yo...? - No hay nadie más a quien pueda mandar. 1017 01:34:59,280 --> 01:35:01,330 Y necesito dinero urgentemente. 1018 01:35:02,100 --> 01:35:04,520 Venga... Haz algo útil por una vez. 1019 01:35:05,400 --> 01:35:07,200 Espabila... 1020 01:35:07,750 --> 01:35:08,850 Venga... 1021 01:35:09,100 --> 01:35:10,900 ¡Muévete! 1022 01:35:11,400 --> 01:35:13,800 ¿Cuándo va a volver Aura? 1023 01:35:14,500 --> 01:35:16,350 No lo sé. 1024 01:35:16,351 --> 01:35:18,611 ¡Hace más de un mes que contestas lo mismo! 1025 01:35:19,000 --> 01:35:22,530 Si Aura no vuelve, quiere decir que no está contenta contigo. 1026 01:35:22,900 --> 01:35:25,090 Te lo ruego... Te lo suplico... 1027 01:35:25,900 --> 01:35:28,700 Hazla volver. Sólo una vez. Tengo que hablar con ella. 1028 01:35:28,800 --> 01:35:30,780 Ella no quiere verte más. 1029 01:35:31,190 --> 01:35:33,300 Y no tiene nada que decirte. 1030 01:35:37,700 --> 01:35:39,700 ¡Bebe...! ¡Bebe...! 1031 01:35:42,100 --> 01:35:43,700 - ¡Déjame! ¡Déjame! - ¡Bebe! 1032 01:35:44,900 --> 01:35:47,150 ¡Bebe! ¡Bebe! 1033 01:35:47,200 --> 01:35:51,820 ¡Eres insoportable! ¿No entiendes que así agravas la situación? 1034 01:35:52,000 --> 01:35:55,400 ¡Y yo te odio! ¡Eres una vieja podrida e indecente! 1035 01:35:55,800 --> 01:35:58,280 ¡Pero ten cuidado! ¿Me entiendes? ¡Ten cuidado! 1036 01:35:59,000 --> 01:36:01,840 ¿Y de qué tengo que tener cuidado? 1037 01:36:02,800 --> 01:36:07,070 ¿Qué ibas a ganar tú? ¿No ves que sólo yo puedo hacer que Aura vuelva? 1038 01:36:07,500 --> 01:36:09,300 ¿Y cuándo...? 1039 01:36:09,301 --> 01:36:10,901 ¿Hoy...? 1040 01:36:11,475 --> 01:36:15,195 Quizás. Pero antes lleva la estatuilla a la anticuaria. 1041 01:36:16,500 --> 01:36:18,650 Ya he ajustado el precio por teléfono. 1042 01:36:51,400 --> 01:36:53,330 - Pero, ¿qué haces? - Espera un momento... 1043 01:37:06,000 --> 01:37:07,900 - ¿Quién es? - Uno que conozco. 1044 01:37:13,800 --> 01:37:15,500 Sergio. 1045 01:37:17,675 --> 01:37:19,375 Adiós... 1046 01:37:21,500 --> 01:37:23,200 ¡Espera! 1047 01:37:25,225 --> 01:37:28,395 Sergio... ¿De qué escapas? ¿Qué te ha pasado? 1048 01:37:28,550 --> 01:37:30,950 ¿Qué quieres? ¿Quién te ha dicho que estaba aquí? 1049 01:37:31,400 --> 01:37:34,150 Nadie. He venido a ver a amigo que es anticuario y decorador. 1050 01:37:34,200 --> 01:37:36,650 Yo estoy bien... Muy bien. Adiós. 1051 01:37:41,600 --> 01:37:43,700 Pero ésa... Ésa... 1052 01:37:44,418 --> 01:37:46,298 ¿No es aquella amiguita que tenías? 1053 01:37:46,500 --> 01:37:48,300 - ¿O me equivoco? - Yo... 1054 01:37:48,500 --> 01:37:50,400 Ya no tengo amigos. 1055 01:37:50,950 --> 01:37:52,800 Haces mal. 1056 01:37:53,300 --> 01:37:55,690 ¿Por qué no vuelves con ella, eh? 1057 01:37:56,600 --> 01:37:58,820 - Parece que aún te quiere. - ¿Vas a salir ahora? 1058 01:37:58,880 --> 01:38:01,500 - Voy a que me dé un poco el sol. - Pero vuelve pronto. 1059 01:38:01,550 --> 01:38:03,450 No lo sé. 1060 01:38:05,200 --> 01:38:07,000 ¡No, Sergio! ¡No cierres! 1061 01:38:48,500 --> 01:38:50,200 Así... 1062 01:39:05,000 --> 01:39:06,900 Yo no quería... ¡Ha sido culpa suya! 1063 01:39:16,900 --> 01:39:18,600 Usted... 1064 01:39:18,900 --> 01:39:21,220 Quizás está aquí por un anuncio en un periódico... 1065 01:39:21,900 --> 01:39:23,700 - ¿Es así? - Así es. 1066 01:39:24,000 --> 01:39:25,900 Estoy aquí por un empleo. 1067 01:39:29,800 --> 01:39:32,830 Y tú no sabías nada... ¿Verdad? 1068 01:39:33,710 --> 01:39:37,200 No. Te lo juro. No es culpa mía. 1069 01:39:38,000 --> 01:39:39,900 El puesto es tuyo. Es tuyo. 1070 01:39:43,600 --> 01:39:45,500 Soy yo el que se va. 1071 01:39:45,650 --> 01:39:47,550 Por fuerza... 1072 01:39:48,500 --> 01:39:50,400 Soy un inútil... Lo tengo todo... 1073 01:39:50,800 --> 01:39:52,800 hecho un desorden, una confusión. 1074 01:39:54,500 --> 01:39:56,100 Me voy. 1075 01:39:56,200 --> 01:39:58,000 ¡Sergio...! ¡No te vayas! 1076 01:40:06,100 --> 01:40:09,450 Sergio, yo no quiero al otro. Es ella la que lo quiere. 1077 01:40:11,535 --> 01:40:14,825 Las mismas palabras... Lo mismo que le dijiste a Fabrizio. 1078 01:40:16,100 --> 01:40:18,200 Sí, las palabras son las mismas. 1079 01:40:18,750 --> 01:40:20,850 Todo parece igual que entonces, pero no es así. 1080 01:40:22,050 --> 01:40:24,850 Yo he cambiado... ¿No lo ves? 1081 01:40:27,800 --> 01:40:29,800 No quiero morir. 1082 01:40:33,000 --> 01:40:35,580 Quiero vivir... ¡Quiero vivir! 1083 01:40:37,400 --> 01:40:39,290 ¿Aunque sea sin mí? 1084 01:40:39,400 --> 01:40:42,240 No, no hay vida si tú y yo no estamos juntos. 1085 01:40:43,300 --> 01:40:46,180 ¿No estás contento de volver a verme después de tanto tiempo? 1086 01:40:47,650 --> 01:40:49,620 Éramos tan felices los dos... 1087 01:40:51,025 --> 01:40:54,405 No creas a Consuelo. Yo no estoy cansada de ti. 1088 01:40:55,100 --> 01:40:58,390 Quédate... No me arrojes a los brazos de otro. 1089 01:40:58,850 --> 01:41:01,530 Échalo de aquí. Aunque Consuelo no quiera. 1090 01:41:01,700 --> 01:41:03,500 ¡Échalo de aquí! 1091 01:41:04,900 --> 01:41:07,550 No tenemos que hacer siempre lo que ella quiera. 1092 01:41:08,890 --> 01:41:11,050 Sí... Tienes razón. 1093 01:41:11,200 --> 01:41:13,150 No tenemos que hacerlo. 1094 01:41:15,300 --> 01:41:18,080 - ¿Me amas? - Sí, te lo juro. 1095 01:41:20,100 --> 01:41:22,270 Entonces, espera... 1096 01:41:23,700 --> 01:41:25,500 Espera... 1097 01:41:27,400 --> 01:41:29,320 - ¿Me dejas? - No, no... 1098 01:41:29,800 --> 01:41:32,240 Espera... Espera. 1099 01:41:36,800 --> 01:41:38,300 Aura... 1100 01:42:15,000 --> 01:42:16,500 No... ¿Por qué...? 1101 01:42:16,601 --> 01:42:18,151 ¿Por qué...? ¡No! ¡No! 1102 01:42:18,250 --> 01:42:20,930 ¡Déjame! ¡No! ¡Déjame! 1103 01:42:25,300 --> 01:42:26,900 Aura... 1104 01:42:37,500 --> 01:42:39,660 ¡No! ¡Déjame! ¡No! ¡No...! 1105 01:42:41,600 --> 01:42:44,270 ¡Déjame...! ¿Dónde me llevas? ¡No! 1106 01:42:54,000 --> 01:42:55,900 ¡Déjame! ¡Déjame! 1107 01:43:01,600 --> 01:43:03,200 ¿Qué haces? 1108 01:43:52,600 --> 01:43:54,960 ¡Detente! ¡Detente! 1109 01:44:02,400 --> 01:44:04,870 ¡Aura...! ¡Aura...! 1110 01:44:05,900 --> 01:44:07,200 ¡Aura! 1111 01:44:09,600 --> 01:44:11,300 ¡Socorro! 84206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.