Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,901 --> 00:00:17,481
LA BRUJA ENAMORADA
(Las diabólicas del amor)
2
00:02:12,300 --> 00:02:15,280
Sergio, date prisa...
Tienes que llevarme a la oficina.
3
00:02:18,250 --> 00:02:20,000
- Marta...
- Sí, querido.
4
00:02:20,200 --> 00:02:22,000
- Aún sigue ahí.
- ¿Quién?
5
00:02:22,700 --> 00:02:24,700
La vieja...
6
00:02:29,200 --> 00:02:31,000
¿Quién es?
7
00:02:31,400 --> 00:02:35,030
Ni idea... Pero de un tiempo a esta
parte me la encuentro constantemente.
8
00:02:35,125 --> 00:02:38,495
- Será una coincidencia.
- No, no... Me sigue.
9
00:02:38,520 --> 00:02:40,520
¿Por qué iba a seguirte?
10
00:02:41,000 --> 00:02:44,210
- ¿Y quién lo sabe?
- Venga. Vístete, Sergio, que es tarde.
11
00:02:44,307 --> 00:02:46,007
¿Te importa hacer la cama?
12
00:02:46,008 --> 00:02:49,278
- ¿Cómo...? ¿Yo?
- Sí. Hoy la asistenta no puede venir.
13
00:02:54,279 --> 00:02:56,499
Pues sí que estamos bien...
¿Así me ayudas?
14
00:02:56,600 --> 00:02:58,400
Anda, quita... Que voy a hacerla yo.
15
00:02:59,700 --> 00:03:01,600
¿Qué pasa?
¿La vieja te ha puesto de mal humor?
16
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Ha cambiado de sitio.
17
00:03:18,500 --> 00:03:20,150
Ahí está.
18
00:03:22,915 --> 00:03:25,225
¿Por qué no vas y le preguntas qué quiere?
19
00:03:26,100 --> 00:03:27,900
¿Qué más da...?
20
00:03:39,450 --> 00:03:42,020
Sergio... ¿Por qué no nos casamos?
21
00:03:42,900 --> 00:03:45,300
- Lo pensaré.
- Claro... Sólo ha sido una idea...
22
00:03:45,350 --> 00:03:47,220
Tú piénsatelo... Adiós.
23
00:04:13,700 --> 00:04:16,360
¿Con quién estás viviendo ahora?
¿Con Dorothy?
24
00:04:16,975 --> 00:04:18,895
Non... Je suis seule...
25
00:04:19,650 --> 00:04:22,420
Cualquier día me mudo a tu piso.
Odio las pensiones.
26
00:04:22,700 --> 00:04:25,170
- ¿Y Marta...?
- Me ha dejado.
27
00:04:27,000 --> 00:04:30,170
Sí, te lo juro... Hemos terminado.
Se ha hartado de mí y me ha echado.
28
00:04:30,300 --> 00:04:32,300
Llevo todas mis cosas en el coche.
29
00:04:47,000 --> 00:04:48,750
Perdona... Vuelvo ahora.
30
00:04:51,475 --> 00:04:53,145
- ¿Conoces a esa señora?
- No.
31
00:04:54,100 --> 00:04:56,130
- ¿Qué te ha dicho?
- Me ha preguntado...
32
00:04:56,420 --> 00:04:59,000
dónde había un kiosco de prensa.
33
00:05:12,500 --> 00:05:14,870
Usted perdone... ¿Conoce a la señora
que acaba de marcharse?
34
00:05:14,925 --> 00:05:16,875
- ¿Una con una estola blanca?
- Sí...
35
00:05:17,000 --> 00:05:20,700
- Una tipa extraña, ¿verdad?
- Yo más bien diría una pelmaza.
36
00:05:21,350 --> 00:05:24,180
- ¿Por qué? ¿Qué es lo que ha hecho?
- Viene... Me revuelve los periódicos
37
00:05:24,195 --> 00:05:26,645
buscando un anuncio
y al final no compra nada.
38
00:05:27,300 --> 00:05:29,080
- ¿Qué anuncio?
- ¿Y qué sé yo...?
39
00:05:29,180 --> 00:05:31,200
Creo que una oferta de trabajo
en la última página.
40
00:06:03,300 --> 00:06:05,700
Lorna... ¿Me das una hora de permiso?
41
00:06:06,300 --> 00:06:08,200
Como si quieres cogerte dos.
42
00:06:08,700 --> 00:06:10,600
No... Con una me basta.
43
00:06:10,800 --> 00:06:12,800
Quiero satisfacer una curiosidad.
44
00:06:19,400 --> 00:06:21,300
Entonces te veo luego...
Ve preparando el almuerzo.
45
00:06:21,325 --> 00:06:22,325
Ça va...
46
00:07:38,125 --> 00:07:40,095
- ¿No hay nadie...?
- A la izquierda.
47
00:07:40,350 --> 00:07:42,250
Aún tiene que subir otro tramo.
48
00:07:50,900 --> 00:07:53,600
¿Me equivoco, o ya nos hemos visto
en alguna otra parte?
49
00:07:53,900 --> 00:07:55,900
Suba, señor Logan.
50
00:07:56,101 --> 00:07:58,201
Ah... Hasta sabe mi nombre...
51
00:07:58,400 --> 00:08:01,320
Bueno... Pues aquí estamos...
Cara a cara.
52
00:08:01,800 --> 00:08:04,400
- ¿Le disgusta?
- Depende...
53
00:08:04,700 --> 00:08:06,500
Pase, por favor.
54
00:08:19,425 --> 00:08:21,495
Me llamo Consuelo Llorente.
55
00:08:24,300 --> 00:08:26,730
Lo tengo todo cerrado.
La luz del sol me molesta.
56
00:08:27,025 --> 00:08:29,985
- Por favor, siéntese.
- No, no... Estoy bien de pie.
57
00:08:30,300 --> 00:08:32,300
- ¿Quiere beber algo?
- Gracias, no.
58
00:08:32,900 --> 00:08:35,720
Una casa tranquila...
¿Vive sola?
59
00:08:37,800 --> 00:08:41,310
- Soy viuda.
- ¿Y aún no se ha consolado?
60
00:08:41,800 --> 00:08:42,800
¿Por qué usa usted ese tono?
61
00:08:44,100 --> 00:08:46,250
¿Y usted por qué andaba espiándome?
62
00:08:46,450 --> 00:08:48,500
Si no recuerdo mal,
la primera vez que me di cuenta
63
00:08:48,535 --> 00:08:51,015
fue hace un mes, en un restaurante
cerca del Panteón.
64
00:08:51,425 --> 00:08:53,815
Desde entonces no pasa un día
sin que tenga el placer de encontrármela.
65
00:08:53,920 --> 00:08:55,830
Se tratará de coincidencias.
66
00:08:55,925 --> 00:08:59,125
Entonces...
¿También este anuncio es una coincidencia?
67
00:08:59,715 --> 00:09:02,995
"Busco, para ordenar manuscritos
en biblioteca privada...
68
00:09:03,900 --> 00:09:05,850
joven licenciado
en la Universidad de Salamanca.
69
00:09:06,000 --> 00:09:08,280
Con dominio del español, inglés y árabe.
70
00:09:08,370 --> 00:09:10,960
Con preferencia, natural de Roma
y con padre inglés."
71
00:09:11,500 --> 00:09:14,600
- ¿Cuántos han respondido?
- Hasta hoy sólo usted.
72
00:09:15,105 --> 00:09:17,245
Y le garantizo que nadie más lo hará.
73
00:09:17,575 --> 00:09:20,925
- Porque este anuncio me describe a mí.
- Es verdad... He estado observándolo.
74
00:09:21,300 --> 00:09:26,650
A primera vista, parecía el tipo adecuado
pero antes debía cerciorarme.
75
00:09:27,900 --> 00:09:29,770
Conocerlo mejor...
76
00:09:32,600 --> 00:09:35,090
¿Y soy su tipo?
77
00:09:36,900 --> 00:09:40,860
Su aspecto no tiene importancia.
No es necesario que usted me guste.
78
00:09:40,950 --> 00:09:43,080
- Sólo está aquí para trabajar.
- ¿Y en qué trabajo?
79
00:09:43,700 --> 00:09:46,780
- Lo pone en el anuncio.
- ¿Y nada más?
80
00:09:48,752 --> 00:09:51,322
Si no pensaba aceptar...
¿Por qué se ha presentado?
81
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Digamos que legítima curiosidad...
82
00:09:55,300 --> 00:09:57,370
Dado que soy objeto de tanta atención.
83
00:09:58,200 --> 00:10:00,200
Se le pagará muy bien.
84
00:10:00,285 --> 00:10:02,445
- ¿Cuánto?
- Trescientos mil mensuales.
85
00:10:02,900 --> 00:10:06,220
- Una oferta modesta.
- La aumentaremos un poco...
86
00:10:06,600 --> 00:10:09,130
Se alojará usted en la habitación
más hermosa del palacio.
87
00:10:10,367 --> 00:10:14,057
- ¿Tendría que vivir aquí?
- Desde luego. El trabajo lo exige.
88
00:10:16,157 --> 00:10:19,697
Entonces digamos...
Cuatrocientos mil al mes...
89
00:10:20,275 --> 00:10:22,275
Y alojamiento completo.
90
00:10:24,975 --> 00:10:28,165
No... No haría este trabajo
ni por el doble ni por el triple de eso.
91
00:10:28,200 --> 00:10:31,200
- Ni por el triple del triple...
- Me ofende usted. ¿Qué se ha creído?
92
00:10:32,300 --> 00:10:35,900
Aquí no hay ningún manuscrito.
Ni ninguna biblioteca que ordenar.
93
00:10:36,000 --> 00:10:38,500
Lo único que hay que ordenar es usted.
94
00:10:39,000 --> 00:10:42,270
- Pero yo no valgo para ese trabajo.
- Es usted muy vanidoso.
95
00:10:43,800 --> 00:10:46,280
Mucho más vanidoso de lo que imaginaba.
96
00:10:47,000 --> 00:10:49,600
Si una mujer se interesa en usted
es sólo porque quiere...
97
00:10:50,800 --> 00:10:52,600
devorarlo.
98
00:10:52,750 --> 00:10:55,230
Si me ha estado siguiendo,
ya debe saberlo.
99
00:10:55,330 --> 00:10:58,750
Hasta ahora siempre lo he visto
"devorado" por jóvenes hermosas.
100
00:10:58,801 --> 00:11:02,281
- Y no pienso cambiar.
- Ya... Sí...
101
00:11:02,700 --> 00:11:05,140
Pues siento herir su vanidad...
102
00:11:05,475 --> 00:11:10,275
Yo no busco un amante sino alguien
que ordene mis manuscritos. La biblioteca...
103
00:11:10,800 --> 00:11:14,630
- ... existe. Venga, voy a mostrársela.
- Si sólo necesita un bibliotecario
104
00:11:14,675 --> 00:11:16,675
y nada más que eso,
seguro que tarde o temprano
105
00:11:17,125 --> 00:11:20,765
se presenta alguien que reúne todos
los requisitos que pide en su anuncio.
106
00:11:22,100 --> 00:11:25,380
No le insisto más...
Pero venga al menos a ver la biblioteca.
107
00:11:25,376 --> 00:11:27,846
Y, después, cuando se vaya,
piense de mí lo que quiera.
108
00:11:28,300 --> 00:11:30,430
Pero no que soy una mentirosa.
109
00:11:32,700 --> 00:11:34,850
Valor...
Su nueva amiguita no lo dejará
110
00:11:35,340 --> 00:11:37,300
porque se retrase usted cinco minutos.
111
00:12:08,600 --> 00:12:10,600
El ascensor lo mandó poner mi marido.
112
00:12:10,700 --> 00:12:12,930
Sus últimos años se sentía ya viejo.
113
00:12:13,950 --> 00:12:18,800
Un hombre extraordinario... Sus manuscritos
son lo más precioso que me queda de él.
114
00:12:19,800 --> 00:12:21,800
Son las memorias de nuestra vida.
115
00:12:22,700 --> 00:12:24,500
La mía y la suya.
116
00:12:29,100 --> 00:12:32,170
¿Lo ve...? ¿Ve en qué condiciones está?
117
00:12:33,100 --> 00:12:36,510
- Hay que ordenarla urgentemente.
- ¿Y por qué se ha decidido justo ahora?
118
00:12:36,847 --> 00:12:39,457
¿Cree que es usted el primero?
Ha sido un calvario.
119
00:12:39,500 --> 00:12:42,650
Nadie es capaz de realizar el trabajo.
Y menos aún con lo que hay ahora.
120
00:12:43,250 --> 00:12:45,900
- ¿Tienen un bibliotecario?
- Un inútil bueno para nada.
121
00:12:45,925 --> 00:12:49,225
Un vago sin nervio
que sólo consigue hacérseme odioso.
122
00:12:49,470 --> 00:12:51,400
¿Y por qué no lo despide?
123
00:12:51,875 --> 00:12:54,075
No es fácil echarlo... No es fácil.
124
00:12:54,630 --> 00:12:57,430
De hecho, esperaba que usted
me ayudase a librarme de él.
125
00:12:58,450 --> 00:13:01,320
- Me pide usted demasiado...
- Si usted se queda aquí, él...
126
00:13:01,450 --> 00:13:03,630
no soportará dejar de ser
el que manda aquí adentro.
127
00:13:05,020 --> 00:13:06,700
¿Y qué otra labor hay que hacer...
128
00:13:06,800 --> 00:13:09,900
aparte de no ocuparse de la biblioteca?
129
00:13:13,600 --> 00:13:16,850
En realidad el trabajo más importante
consiste en transcribir y ordenar
130
00:13:16,880 --> 00:13:19,400
las partes apenas esbozadas
de las memorias de mi marido.
131
00:13:19,800 --> 00:13:22,800
- No es para mí... No me veo capaz.
- No... Usted es el hombre indicado.
132
00:13:22,845 --> 00:13:24,845
Por eso lo he buscado. ¿Qué se cree?
133
00:13:24,870 --> 00:13:28,350
¿Que va a trabajar con unas memorias
aburridas, románticas y edulcoradas?
134
00:13:29,750 --> 00:13:32,640
Pruebe a leerlas... Una página, nada más...
135
00:13:33,300 --> 00:13:35,680
Ha entrado usted en mi casa trayendo
un montón de ideas equivocadas.
136
00:13:35,900 --> 00:13:39,540
- Lea... Y verá.
- Léamelas usted, si no le importa.
137
00:13:42,615 --> 00:13:44,895
Aquí estábamos en Pamplona durante la "Fiesta".
138
00:13:45,750 --> 00:13:49,740
Cuando sueltan los toros por las calles
y los jóvenes los afrontan cara a cara.
139
00:13:50,318 --> 00:13:52,918
¿Lo conoce? Es muy excitante.
140
00:13:53,200 --> 00:13:58,960
Vamos... "Cerré la puerta que daba al patio
y vi a Consuelo en los brazos de Luis."
141
00:13:59,070 --> 00:14:02,140
"Él aún excitado tras su triunfo
en la plaza y ella aturdida y feliz."
142
00:14:02,600 --> 00:14:06,000
"Sus labios, que eran casi lo único que
se destacaba en medio de la penumbra..."
143
00:14:06,400 --> 00:14:09,190
"susurraban suavemente
frases inaudibles."
144
00:14:09,286 --> 00:14:14,326
"Cuando llegué sus ojos se cruzaron
con los míos y se unieron en un abrazo."
145
00:14:15,085 --> 00:14:17,095
¿Ve qué estilo tan colorido?
146
00:14:18,025 --> 00:14:19,985
"Ella me sonrió y me mandó un beso..."
147
00:14:20,015 --> 00:14:22,965
"y yo comprendí que quería decirme que,
a pesar de estar en los brazos de otro..."
148
00:14:23,000 --> 00:14:25,600
"...era en mí, sólo en mí,
en quien pensaba."
149
00:14:26,489 --> 00:14:29,939
"Aquella traición era, en realidad,
una forma de sentirnos más unidos."
150
00:14:30,500 --> 00:14:33,420
"En aquel momento, detrás de mí, entró Abel..."
151
00:14:36,400 --> 00:14:38,400
¿Y qué hizo Abel?
152
00:14:39,500 --> 00:14:41,270
Léalo y lo sabrá.
153
00:14:41,500 --> 00:14:44,850
Debo deducir que el resto pertenece
al mismo género... prohibido.
154
00:14:45,565 --> 00:14:48,655
Ni a mi marido ni a mí
nos daban miedo las cosas prohibidas.
155
00:14:49,000 --> 00:14:52,400
¿Por qué? A usted quizás no le interesan...
Prefiere las cosas más banales.
156
00:14:53,500 --> 00:14:57,960
Las cosas más comunes. Yo pienso que no.
Pero eso es asunto suyo.
157
00:14:58,065 --> 00:15:00,745
Puede usted estar seguro
de que estos escritos
158
00:15:00,850 --> 00:15:03,910
son el mayor testimonio de amor
que un hombre
159
00:15:04,350 --> 00:15:07,630
- ... puede dedicarle a su mujer.
- ¿Todas hablan de usted?
160
00:15:08,100 --> 00:15:11,050
Comienzan con nuestro encuentro en México,
cuando yo tenía 16 años.
161
00:15:11,600 --> 00:15:13,100
El mundo era mío.
162
00:15:13,200 --> 00:15:16,400
La juventud hace tiempo que se ha ido
pero no es cuestión de lamentarse.
163
00:15:20,475 --> 00:15:23,435
Asumo con serenidad mi ocaso.
164
00:15:24,800 --> 00:15:26,680
Ya que estamos en confianza
165
00:15:26,800 --> 00:15:29,500
le confieso que también yo soy
un amante del erotismo.
166
00:15:29,800 --> 00:15:32,700
Pero no exactamente en el plano literario.
Bueno... Me tengo que ir.
167
00:15:41,780 --> 00:15:43,150
¡Señora...!
168
00:15:46,850 --> 00:15:48,300
¿Qué le ocurre...?
169
00:16:05,410 --> 00:16:07,860
El doctor Romani, por favor...
Soy Sergio Logan.
170
00:16:20,300 --> 00:16:23,910
¿Marco...? Hay aquí una señora que está
mal. ¿Puedes venir ahora mismo?
171
00:16:24,700 --> 00:16:26,700
No lo sé... Quizás se haya envenenado.
172
00:16:27,800 --> 00:16:30,630
No sé... Sólo he visto que ha bebido algo
y se ha desmayado.
173
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Pero, la policía, ¿para qué...?
Ven inmediatamente.
174
00:16:34,415 --> 00:16:36,995
Un viejo palacio... Largo del Moro.
175
00:16:38,700 --> 00:16:40,300
Sí, te espero... Date prisa.
176
00:16:40,900 --> 00:16:42,610
Señora Llorente... ¿Qué ha hecho?
177
00:16:42,700 --> 00:16:45,440
- ¿Qué ha bebido?
- Váyase... Estoy mejor. Váyase.
178
00:16:46,415 --> 00:16:48,735
- Estoy mejor. ¿No lo ve?
- Voy a llamar a alguien.
179
00:16:48,769 --> 00:16:50,799
¡No llame a nadie!
180
00:16:54,315 --> 00:16:56,975
Estoy bien.
Estoy bien...
181
00:17:37,750 --> 00:17:39,500
Buenas tardes.
182
00:17:40,500 --> 00:17:44,160
¿Quiere saber quién soy?
Me llamo Aura. Soy su hija.
183
00:17:46,200 --> 00:17:48,280
¿De la señora Llorente?
184
00:17:50,985 --> 00:17:54,165
Su madre no se sentía bien...
Hace un momento.
185
00:17:54,739 --> 00:17:57,479
- No es nada grave...
- Ha bebido algo y se ha desmayado.
186
00:17:57,750 --> 00:18:00,310
- Le pasa a menudo.
- He llamado a un médico.
187
00:18:00,585 --> 00:18:02,585
Sí... Un amigo mío.
188
00:18:02,915 --> 00:18:05,055
Ésta es la taza de la que ha bebido.
189
00:18:08,100 --> 00:18:11,050
¿Sabe? Desde hace un tiempo
sospecho que mi madre se droga.
190
00:18:12,900 --> 00:18:15,560
Es sólo una impresión pero...
La entiendo.
191
00:18:16,500 --> 00:18:19,700
Debe ser difícil envejecer
cuando se ha sido tan hermosa.
192
00:18:20,800 --> 00:18:22,850
¿Quiere ayudarme
a llevarla a su habitación?
193
00:18:47,700 --> 00:18:49,600
Su habitación está ahí.
194
00:19:25,500 --> 00:19:27,300
Dentro de poco estará mejor.
195
00:19:29,800 --> 00:19:32,500
Es la persona más dulce
y cariñosa que existe.
196
00:19:34,300 --> 00:19:36,300
Y aún tiene la piel tersa.
197
00:19:37,595 --> 00:19:40,315
¿Sabía que hubo un tiempo en que todos
los hombres se enamoraban de mi madre?
198
00:19:41,015 --> 00:19:43,325
Pues yo diría que ese riesgo
lo corro hoy con la hija.
199
00:19:43,425 --> 00:19:45,425
Todo el mundo dice amar el riesgo
de palabra...
200
00:19:45,525 --> 00:19:47,745
- ¿Usted lo ama de verdad?
- Póngame a prueba.
201
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
Venga... Dejémosla descansar.
202
00:19:57,300 --> 00:19:59,540
¿Y ahora qué va a hacer?
¿Se va ya?
203
00:19:59,825 --> 00:20:01,895
En realidad estoy buscando una excusa
para quedarme.
204
00:20:02,400 --> 00:20:04,710
Podría esperar a que viniese el médico,
que es amigo mío.
205
00:20:04,970 --> 00:20:08,760
- Mientras tanto... - Si quiere,
puedo enseñarle el resto de la casa.
206
00:20:08,925 --> 00:20:10,925
¿Qué puede haber más interesante
que usted?
207
00:20:11,410 --> 00:20:14,810
La capilla, por ejemplo... Grandes
personajes han celebrado misa en ella.
208
00:20:14,890 --> 00:20:17,650
Incluso un cardenal
que después llegó a Papa.
209
00:20:17,749 --> 00:20:21,339
- Su padre... ¿Quién era? - Fue embajador
de México en Roma, hace mucho.
210
00:20:21,342 --> 00:20:23,242
Mi madre siempre ha llevado
un gran tren de vida.
211
00:20:23,341 --> 00:20:25,851
¿Y por qué ha dejado que todo esto
se arruinase?
212
00:20:26,500 --> 00:20:28,610
Hace falta mucho dinero para restaurarla.
213
00:20:29,275 --> 00:20:32,045
- Y no somos exactamente ricas.
- Quizás ha malgastado el dinero...
214
00:20:32,300 --> 00:20:34,170
Bibliotecarios, espionaje...
215
00:20:34,762 --> 00:20:37,522
Cuando necesita dinero, mi madre
vende algo a los anticuarios.
216
00:20:38,015 --> 00:20:40,665
Se ha gastado una fortuna
en clínicas de media Europa.
217
00:20:40,800 --> 00:20:44,120
Sobre todo en Suiza.
En Suiza son especialistas.
218
00:20:44,170 --> 00:20:46,150
¿En sacarle el dinero?
219
00:20:46,700 --> 00:20:48,550
No... En retrasar el envejecimiento.
220
00:20:48,725 --> 00:20:53,495
- Mi madre no quiere ceder ante el tiempo.
- Pues a mí me ha dicho lo contrario.
221
00:20:54,200 --> 00:20:56,660
Es una mentirosa. Como todos
los que no aceptan su edad.
222
00:20:59,700 --> 00:21:03,020
¿No ha pensado nunca lo interesante
que tiene que ser hacer de confesor?
223
00:21:04,115 --> 00:21:06,335
Curiosear dentro del alma
de tanta gente...
224
00:21:07,700 --> 00:21:09,980
¿Quién sabe lo que habrá escuchado
esta rejilla?
225
00:21:10,150 --> 00:21:13,230
Tienen ustedes la misma forma graciosa
de inclinar la cabeza hacia atrás.
226
00:21:14,250 --> 00:21:16,200
- ¿Quiénes...?
- La madre y la hija.
227
00:21:17,700 --> 00:21:20,050
Tienen ustedes más gestos en común
que otra cosa.
228
00:21:21,085 --> 00:21:23,595
Nosotras no tenemos nada en común.
Nada.
229
00:21:24,200 --> 00:21:27,900
- ¿Qué quiere ver ahora?
- Su habitación...
230
00:21:29,250 --> 00:21:31,150
Quizás más tarde...
231
00:21:35,950 --> 00:21:39,030
¿De verdad creía
que mi madre quería seducirlo?
232
00:21:40,700 --> 00:21:42,560
¿Cómo lo sabe...?
233
00:21:44,900 --> 00:21:46,900
Estaba espiando...
234
00:21:49,900 --> 00:21:51,900
¿Le gustan las cosas prohibidas?
235
00:21:52,900 --> 00:21:54,910
Muchísimo... Soy una gran curiosa.
236
00:21:55,275 --> 00:21:57,275
Venga... Le voy a enseñar el jardín.
237
00:21:57,700 --> 00:21:59,400
¿Ha sido divertida mi escenita
con su madre?
238
00:21:59,550 --> 00:22:02,500
Bastante... Sobre todo cuando
ha puesto esa cara de terror.
239
00:22:03,050 --> 00:22:06,200
- ¿Sabe por qué estoy aquí?
- Por el anuncio. Pero lo ha rechazado.
240
00:22:06,201 --> 00:22:08,201
- ¿Y le disgusta?
- Sí.
241
00:22:09,390 --> 00:22:12,000
¿Tiene algún argumento mejor
que los de su madre para convencerme?
242
00:22:12,190 --> 00:22:14,090
- Quizás sí.
- ¿Y cuál es?
243
00:22:14,200 --> 00:22:16,230
- Buena cocina.
- Estoy a régimen.
244
00:22:17,400 --> 00:22:20,080
- Mucha tranquilidad y silencio.
- Padezco claustrofobia.
245
00:22:20,800 --> 00:22:24,700
- Una hermosa habitación orientada al sur.
- Mi favorita es la Estrella Polar.
246
00:22:24,915 --> 00:22:26,915
Y además está al lado de la mía.
247
00:22:27,115 --> 00:22:29,115
- ¿Y su puerta está cerrada?
- No.
248
00:22:29,450 --> 00:22:33,270
- Ni siquiera tiene cerrojo.
- Ése sí es un argumento persuasivo.
249
00:22:33,300 --> 00:22:35,100
Aún hay otros.
250
00:22:35,300 --> 00:22:38,500
Me basta con uno definitivo. Que se parezca
usted a su madre cuando era joven.
251
00:22:38,900 --> 00:22:40,800
En temperamento...
252
00:22:42,300 --> 00:22:44,500
Veo que mi madre le ha impresionado.
253
00:22:45,190 --> 00:22:47,130
Estas plantas las trajo de México.
254
00:22:47,234 --> 00:22:49,904
Con ellas hace una especie de té.
Es lo que ha bebido hace un momento.
255
00:22:50,400 --> 00:22:53,750
No quiere vender esta vieja casa
por no renunciar al invernadero.
256
00:22:54,300 --> 00:22:56,540
Tiene miedo de que, en otro sitio,
las plantas no arraiguen.
257
00:22:58,000 --> 00:23:00,060
No hay manera de conseguir otras.
258
00:23:22,100 --> 00:23:24,300
- ¿No te ha gustado?
- No... Al revés.
259
00:23:26,400 --> 00:23:29,130
¡Malditas bestezuelas!
¡Ya están otra vez!
260
00:23:29,400 --> 00:23:31,300
Te lo ruego... ¡Ahuyéntalos!
261
00:23:31,500 --> 00:23:35,250
- ¡Échalos, deprisa! ¡Haz algo!
- Bastarán unas piedras...
262
00:23:37,125 --> 00:23:41,105
Invaden el jardín... El invernadero...
Vienen de todo el barrio.
263
00:23:41,887 --> 00:23:43,877
¿Pero a qué viene tanto miedo
de los gatos?
264
00:23:44,960 --> 00:23:47,900
Mi madre y yo no sabemos
cómo librarnos de ellos.
265
00:23:52,695 --> 00:23:56,085
Vamos a coger algunas hierbas, ¿vale?
Para condimentar la comida.
266
00:23:56,500 --> 00:23:58,980
- ¿Por qué no me invitas a comer?
- Dame un respiro.
267
00:23:59,085 --> 00:24:01,445
- Muy bien...
- Mira, están ahí.
268
00:24:01,840 --> 00:24:04,660
Esas bayas amarillas...
Coge unas pocas, anda.
269
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Bayas amarillas... Bayas amarillas...
270
00:24:37,075 --> 00:24:38,195
¡Aura...!
271
00:24:46,100 --> 00:24:47,380
¡Aura...!
272
00:24:53,800 --> 00:24:56,550
Señora... Se ha levantado...
273
00:24:59,600 --> 00:25:02,500
- ¿Por qué no está en la cama?
- Sé que va a venir un médico.
274
00:25:02,530 --> 00:25:04,590
Sí, lo he llamado yo...
Pero, ¿qué hace aquí?
275
00:25:05,200 --> 00:25:09,560
Sólo he venido a conectar el timbre.
Si no, no podríamos oírlo.
276
00:25:12,100 --> 00:25:15,150
Me las ha dado Aura. Ha pasado
por aquí hace un momento.
277
00:25:15,800 --> 00:25:20,230
- Perdone pero, ¿por qué parece turbado?
- Porque he visto algo desagradable.
278
00:25:20,550 --> 00:25:23,300
- ¿El qué?
- Un gato muerto en el invernadero.
279
00:25:23,335 --> 00:25:25,445
Lo torturaron antes de matarlo.
280
00:25:26,100 --> 00:25:28,770
Ha podido ser cualquier bruto de la calle.
281
00:25:29,051 --> 00:25:33,401
Los chiquillos del barrio saltan el muro
y roban cosas o cazan a los animales.
282
00:25:33,700 --> 00:25:35,700
¿Me da su brazo, por favor?
283
00:25:40,300 --> 00:25:42,300
¿Qué piensa de mi hija?
284
00:25:42,500 --> 00:25:45,100
Es una chica muy distinta a las demás.
285
00:25:46,300 --> 00:25:48,300
¿Por qué me dijo que vivía sola?
286
00:25:49,100 --> 00:25:51,000
Porque soy muy celosa de Aura.
287
00:25:51,450 --> 00:25:55,400
Y temo que el primer hombrecillo que
se cruce en su camino pueda quitármela.
288
00:25:55,600 --> 00:25:57,150
Aura ha crecido sola...
289
00:25:57,450 --> 00:25:59,930
Sin ambiciones... Sin vanidad...
290
00:26:00,400 --> 00:26:02,420
Está desperdiciando su juventud.
291
00:26:02,600 --> 00:26:05,180
De un modo infantil... Desconcertante...
292
00:26:05,300 --> 00:26:08,390
En lugar de buscar la admiración
de los hombres es ella la que los admira.
293
00:26:08,600 --> 00:26:12,720
Así... Abiertamente... Y anda siempre
enamorada de no se sabe quién.
294
00:26:13,000 --> 00:26:14,990
De una forma abstracta, quizás.
295
00:26:16,700 --> 00:26:20,540
En esas condiciones, el encuentro
con un determinado tipo de hombre
296
00:26:21,550 --> 00:26:23,500
puede ser peligroso.
297
00:26:24,085 --> 00:26:26,295
Yo querría que encontrase un hombre...
298
00:26:28,250 --> 00:26:30,000
Un hombre importante.
299
00:26:34,900 --> 00:26:37,220
Bueno...
Ya puedo dirigir otra vez la escena.
300
00:26:37,400 --> 00:26:39,400
Así que esperaré aquí a su doctor.
301
00:26:41,500 --> 00:26:43,520
¿Qué clase de tipo es?
¿Es simpático, al menos?
302
00:26:43,800 --> 00:26:47,630
Muy discreto. Si tiene algo que esconder,
no se preocupe.
303
00:26:48,530 --> 00:26:52,700
¿Ha creído lo que le ha dicho Aura?
No se preocupe. No me drogo.
304
00:26:53,300 --> 00:26:55,400
Mi hija cree que tengo miedo a la muerte.
305
00:26:55,500 --> 00:26:57,580
Y su exaltada fantasía imagina
306
00:26:57,625 --> 00:27:00,945
que me refugio en paraísos artificiales.
307
00:27:01,850 --> 00:27:04,380
¿No me cree? Está bien...
Piense entonces que me drogo.
308
00:27:05,100 --> 00:27:07,100
¿Y por qué no, si me gustase?
309
00:27:07,590 --> 00:27:09,900
Así que se ha hecho invitar a comer...
310
00:27:10,500 --> 00:27:12,400
¿Cómo? ¿Ya la han informado?
311
00:27:12,600 --> 00:27:14,840
No hay secretos entre mi hija y yo.
312
00:27:15,100 --> 00:27:17,590
- Ahora está en la biblioteca.
- ¿Ah, sí...?
313
00:27:18,350 --> 00:27:21,450
- ¿Debo ir a la biblioteca?
- Vaya... Le está esperando.
314
00:27:27,635 --> 00:27:28,895
Aura...
315
00:27:30,050 --> 00:27:31,440
Aura...
316
00:27:32,300 --> 00:27:33,600
¡Aura...!
317
00:28:00,950 --> 00:28:02,900
¿Lorna...? Soy Sergio.
318
00:28:04,450 --> 00:28:06,300
No... No me he olvidado.
319
00:28:07,100 --> 00:28:09,220
No es cierto...
No veo la hora de estar contigo.
320
00:28:09,975 --> 00:28:11,295
¿Y tú...?
321
00:28:12,300 --> 00:28:15,330
Tú mantenlo calentito... Incluida tú.
322
00:28:16,221 --> 00:28:17,801
No sé cuándo terminaré...
323
00:28:19,400 --> 00:28:21,300
Sí... Una historia divertida...
324
00:28:25,370 --> 00:28:27,000
Adiós.
325
00:28:36,500 --> 00:28:39,000
El hombre embalsamado
es el autor de las memorias.
326
00:28:40,020 --> 00:28:42,700
¿El marido de la señora? ¿Tu padre?
327
00:28:43,600 --> 00:28:45,500
Un trabajo perfecto...
¿Dónde lo hicieron?
328
00:28:45,900 --> 00:28:48,450
- En México.
- Algo muy raro...
329
00:28:48,800 --> 00:28:52,170
Según tú, mi madre es rara sólo
porque ha conservado el cuerpo
330
00:28:52,200 --> 00:28:54,000
del hombre que más ha amado.
331
00:28:54,100 --> 00:28:57,770
Yo creo que muchas otras lo harían...
Incluso yo.
332
00:28:58,260 --> 00:29:00,160
¿Y tu madre viene a menudo aquí?
333
00:29:00,300 --> 00:29:02,720
Sí... Pasa mucho tiempo mirándolo.
334
00:29:05,800 --> 00:29:07,740
Así que has crecido aquí sola,
con tu madre.
335
00:29:07,765 --> 00:29:11,195
Y de pequeña te entretenías
leyendo esos diarios.
336
00:29:11,550 --> 00:29:14,650
- ¿Y tu madre te lo permitía?
- ¿Por qué iba a prohibírmelo?
337
00:29:15,400 --> 00:29:17,200
Sí, claro... Tienes razón.
338
00:29:17,900 --> 00:29:19,800
Quédate a cenar aquí.
339
00:29:21,010 --> 00:29:22,900
Si quieres...
340
00:29:22,950 --> 00:29:24,980
Te preparo algo especial...
Un menú erótico.
341
00:29:25,930 --> 00:29:28,830
Lo digo en serio...
Esto es un recetario.
342
00:29:30,200 --> 00:29:32,310
Veamos... "Cotte a la medneau..."
343
00:29:36,650 --> 00:29:38,800
¿Qué me dices
de un "faisán a la Leszczynski"?
344
00:29:39,300 --> 00:29:41,940
Faisán con paprika y aroma de clavel.
345
00:29:42,200 --> 00:29:46,290
- ¿Con aroma de clavel...?
- Sí, debe ser un plato formidable.
346
00:29:46,390 --> 00:29:48,160
¿Quién sería ese Leszczynski?
347
00:29:48,260 --> 00:29:52,210
Una princesa polaca
que se casó con Luis XV de Francia.
348
00:29:53,300 --> 00:29:55,050
- ¿Una erotómana?
- Ya me dirás...
349
00:29:55,100 --> 00:29:58,100
Cuando se casaron,
ella tenía 22 años y él sólo 13.
350
00:29:58,725 --> 00:30:02,575
Trece años... Entonces voy a hacer
esta receta: "Faisán a la Leszczynski".
351
00:30:03,300 --> 00:30:05,200
Pero yo no tengo trece años...
352
00:30:05,250 --> 00:30:07,900
¿Y qué? ¿Te imaginas
el efecto que tuvo que hacer
353
00:30:07,925 --> 00:30:10,455
en ese pobre inocente una cosa así?
354
00:30:10,700 --> 00:30:14,380
- Te advierto que no lo necesito.
- Nunca se sabe...
355
00:30:15,650 --> 00:30:18,050
Mira... También haremos esto...
356
00:30:18,150 --> 00:30:19,730
"Pouss l'amour"...
357
00:30:20,800 --> 00:30:22,800
¿Por qué haces eso? ¿Para excitarme?
358
00:30:23,300 --> 00:30:24,500
Sí...
359
00:30:24,820 --> 00:30:28,310
- ¿Quieres hacer el amor conmigo?
- Ésa es mi intención, te lo aseguro.
360
00:30:28,700 --> 00:30:32,130
- ¿Te apetece un poco de música?
- La música nunca está de más.
361
00:30:51,700 --> 00:30:54,140
Sí... Voy a hacer el amor contigo.
362
00:30:55,600 --> 00:30:57,200
Pero...
363
00:30:57,925 --> 00:30:59,925
Al principio no debes abrazarme.
364
00:31:02,859 --> 00:31:04,399
Sí...
365
00:31:04,600 --> 00:31:07,210
- No puedes tocarme.
- Sin tocarse...
366
00:31:07,600 --> 00:31:09,500
¿Cómo se hace?
367
00:31:11,400 --> 00:31:13,560
Te lo ruego... Hazme caso...
Haz lo que te digo.
368
00:33:09,900 --> 00:33:11,800
Ya puedes abrazarme...
369
00:33:18,800 --> 00:33:21,900
Sí... Tómame... Apriétate a mí...
370
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Llevo tanto tiempo esperándote...
371
00:33:25,425 --> 00:33:26,995
Tanto...
372
00:33:32,300 --> 00:33:34,500
- ¿Quién es? ¿Tu madre?
- No.
373
00:33:52,300 --> 00:33:54,980
Aura... Has vuelto...
374
00:33:57,800 --> 00:33:59,500
¡Qué feliz soy!
375
00:34:02,500 --> 00:34:04,500
¿Cuánto tiempo hace que no te veía, eh?
376
00:34:05,000 --> 00:34:07,780
- ¿Qué día es hoy?
- Sábado.
377
00:34:10,100 --> 00:34:12,730
Cuánto tiempo sin verte...
Siempre aquí, solo...
378
00:34:13,550 --> 00:34:15,410
Con tu madre...
Solo... ¿Lo entiendes?
379
00:34:15,475 --> 00:34:17,475
Sí, claro...
380
00:34:21,600 --> 00:34:23,400
Pero aquí... Vosotros dos...
381
00:34:25,300 --> 00:34:27,200
¿Qué ha pasado?
382
00:34:27,500 --> 00:34:29,950
¿No lo ves? Me ha agredido.
Eso es lo que ha pasado.
383
00:34:30,600 --> 00:34:33,700
- Tú... Te has resistido...
- Naturalmente.
384
00:34:33,900 --> 00:34:35,800
Le has arañado... Le has mordido...
385
00:34:38,400 --> 00:34:40,400
¿Confirma usted
esta versión de los hechos?
386
00:34:41,500 --> 00:34:43,200
Naturalmente.
387
00:34:43,625 --> 00:34:46,205
- ¿La confirma?
- Por escrito, si hace falta.
388
00:34:48,700 --> 00:34:50,300
Entonces...
389
00:34:50,500 --> 00:34:52,960
Tendría que tener marcas
de los arañazos... De los mordiscos...
390
00:34:54,250 --> 00:34:56,150
Pero no se ve nada.
391
00:34:57,700 --> 00:35:00,700
Ahí lo tienes...
Un hombre guapo, atractivo...
392
00:35:02,600 --> 00:35:04,550
Le gustan las mujeres de los demás, ¿eh?
393
00:35:06,100 --> 00:35:08,400
- ¿Quién es?
- Nunca lo había visto antes.
394
00:35:09,300 --> 00:35:11,730
- ¿Quién es?
- No lo sabe. Estoy aquí por su madre.
395
00:35:12,400 --> 00:35:15,020
Ha puesto un anuncio en el periódico
buscando un nuevo bibliotecario.
396
00:35:15,500 --> 00:35:18,160
Sí... Para ordenar esta biblioteca.
397
00:35:19,300 --> 00:35:21,300
¿Esta biblioteca...?
398
00:35:22,550 --> 00:35:26,900
¿Me equivoco o estoy en presencia
del bibliotecario al que quieren despedir?
399
00:35:28,500 --> 00:35:31,790
No... A mí no me ha despedido nadie.
400
00:35:32,700 --> 00:35:34,830
Y nadie me va a despedir.
401
00:35:37,100 --> 00:35:39,460
- ¿Quién lo ha llamado?
- Yo no he sido.
402
00:35:39,500 --> 00:35:41,490
Déjela... Ya le he dicho que ella
no tiene nada que ver.
403
00:35:41,585 --> 00:35:43,095
Qué sabrá usted...
404
00:35:43,500 --> 00:35:45,490
No entiendo por qué
lo has hecho venir aquí.
405
00:35:47,400 --> 00:35:51,040
- ¿Ya no te valgo y quieres cambiarme?
- No... Pero, ¿en qué estás pensando?
406
00:35:51,100 --> 00:35:54,320
- Sabes que sólo te deseo a ti.
- Eso no es verdad... Lo has llamado.
407
00:35:54,400 --> 00:35:56,340
Buen mozo, seguro, tranquilo...
Míralo.
408
00:35:58,650 --> 00:36:01,310
Después de todo lo que he hecho por ti...
Por Consuelo...
409
00:36:01,356 --> 00:36:03,196
Cállate...
410
00:36:03,900 --> 00:36:06,040
¿Sabe lo que he hecho por ellas?
¿No lo sabe...?
411
00:36:08,200 --> 00:36:11,430
He inventariado las arañas de los muros,
las hebras de las alfombras...
412
00:36:12,220 --> 00:36:16,050
- Durante mucho tiempo...
- Creía que sólo había que ordenar un poco.
413
00:36:16,115 --> 00:36:17,995
Pero tranquilo... No he aceptado.
414
00:36:18,050 --> 00:36:20,790
No es usted el que lo ha rechazado.
Soy yo quien no lo quiere.
415
00:36:22,500 --> 00:36:25,480
- Y tu madre, ¿qué piensa?
- En cuanto se lo diga, lo mismo que yo.
416
00:36:25,584 --> 00:36:28,364
Es verdad que lo ha hecho venir.
Le parecía el tipo apropiado...
417
00:36:28,500 --> 00:36:30,730
Pero cuando lo ha examinado
de cerca ha cambiado de idea.
418
00:36:34,800 --> 00:36:36,900
Pero estabais los dos juntos,
aquí, en la cama.
419
00:36:37,000 --> 00:36:39,550
Pido perdón con toda humildad...
Soy un tipo agresivo.
420
00:36:39,650 --> 00:36:42,840
- Ante una mujer guapa no sé contenerme.
- No... Espere un momento.
421
00:36:44,900 --> 00:36:46,500
- A ti no te gusta, ¿eh?
- No.
422
00:36:46,650 --> 00:36:49,090
Mi madre lo vio por la calle...
Me lo comentó.
423
00:36:49,300 --> 00:36:51,200
Y yo me alegré de que viniese.
424
00:36:51,300 --> 00:36:53,950
Pero no vale nada.
Nada comparado contigo.
425
00:36:54,200 --> 00:36:56,200
Mi madre ya le ha dicho que se vaya.
426
00:36:56,650 --> 00:36:58,500
Y ahora se lo digo también yo.
427
00:36:58,800 --> 00:37:01,500
¿Lo ha oído? El despedido es usted.
428
00:37:02,300 --> 00:37:04,980
- No reñiremos más, ¿verdad?
- No, amor mío... No reñiremos más.
429
00:37:05,870 --> 00:37:08,980
Pero tú no debes irte...
No debes dejarme solo tanto tiempo.
430
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Cuando estoy solo
creo que voy a volverme loco.
431
00:37:12,700 --> 00:37:15,930
Y siempre te vas así... Sin decirme nada.
Me despierto una mañana y ya no estás.
432
00:37:16,400 --> 00:37:19,160
¿Por qué? Si estamos tan bien así...
Juntos...
433
00:37:19,300 --> 00:37:20,950
¿Eh, amor mío...?
434
00:37:21,800 --> 00:37:24,600
¿Y cuál sería el final de esta comedia?
435
00:37:39,500 --> 00:37:41,500
Un bonito final.
436
00:37:43,600 --> 00:37:45,550
Y ahora que se vaya.
437
00:37:48,100 --> 00:37:50,300
Un momento...
Me gustaría decirle dos palabras, señor...
438
00:37:50,550 --> 00:37:52,500
- ¿Cómo se llama usted?
- Logan.
439
00:37:52,501 --> 00:37:57,111
Señor Logan, me gustaría saber
si es cierto que ha sido la vieja...
440
00:37:57,520 --> 00:37:59,350
la que le ha dicho que se fuese...
441
00:37:59,450 --> 00:38:01,720
O ha sido usted el que no ha aceptado
el trabajo.
442
00:38:01,820 --> 00:38:03,500
¿Qué diferencia hay?
443
00:38:04,500 --> 00:38:06,320
Para mí grandísima.
444
00:38:06,500 --> 00:38:08,100
Dígamelo.
445
00:38:08,850 --> 00:38:11,200
Ha sido la señora...
Sí, ha cambiado de idea.
446
00:38:11,235 --> 00:38:13,395
- Lo dice para dejarme contento.
- Acabemos ya...
447
00:38:13,450 --> 00:38:17,110
Lo sé... Conozco el percal...
Pero hace mal en no decirme la verdad.
448
00:38:17,400 --> 00:38:18,900
Créame.
449
00:38:19,025 --> 00:38:20,495
Oiga...
450
00:38:20,800 --> 00:38:24,230
Gracias... Dígame...
¿Qué le ha dicho la vieja de mí?
451
00:38:25,000 --> 00:38:27,250
A decir verdad, nada bueno.
Más bien todo lo contrario.
452
00:38:27,350 --> 00:38:29,200
Me odia.
453
00:38:31,100 --> 00:38:33,000
Pero no sabe cuánto la odio yo a ella.
454
00:38:33,125 --> 00:38:35,445
Es antipática desde el principio
la vieja, ¿no?
455
00:38:35,585 --> 00:38:40,165
¿Y por qué no se larga? Se va con la chica
y deja a la vieja y sus manuscritos.
456
00:38:43,200 --> 00:38:45,160
No es tan sencillo.
457
00:38:46,800 --> 00:38:51,080
Me pregunto por qué un hombre que tiene
a una chica tan guapa como Aura
458
00:38:51,180 --> 00:38:53,700
tiene un aspecto tan insatisfecho
como el suyo.
459
00:38:55,000 --> 00:38:57,200
¿Se lo pregunta? ¿Y por qué?
460
00:38:57,900 --> 00:39:00,850
Es que me he hecho una idea sobre la vieja.
Aunque espero estar equivocado.
461
00:39:01,000 --> 00:39:03,620
- Sobre todo por usted.
- Adelante... Continúe...
462
00:39:03,625 --> 00:39:05,605
Diviértase un poco, ríase...
463
00:39:06,100 --> 00:39:08,000
- ¿Y bien...?
- Pues pienso...
464
00:39:08,200 --> 00:39:10,100
Que Aura es maravillosa, pero...
465
00:39:10,300 --> 00:39:12,550
si para estar con ella, el precio a pagar fuese...
466
00:39:13,200 --> 00:39:14,900
ése...
467
00:39:15,050 --> 00:39:16,950
Yo no lo pagaría.
468
00:39:18,250 --> 00:39:20,200
No sé de qué está hablando.
469
00:39:21,800 --> 00:39:23,700
Lo han echado...
Así que coja la puerta y váyase.
470
00:39:25,850 --> 00:39:28,140
- Hace diez minutos le envidiaba. Ahora...
- ¡Váyase!
471
00:39:28,300 --> 00:39:29,700
Ya me voy, ya...
472
00:40:00,400 --> 00:40:02,660
Su amigo el doctor
se acaba de ir ahora mismo.
473
00:40:05,100 --> 00:40:07,340
Le he explicado
que ha sido un malentendido.
474
00:40:08,700 --> 00:40:11,020
¡Marco...! ¡Espérame!
475
00:40:14,450 --> 00:40:16,500
Con los malentendidos, señora Llorente,
476
00:40:16,585 --> 00:40:18,965
lo mejor que se puede hacer
es cortar por lo sano. Hasta nunca.
477
00:40:19,080 --> 00:40:21,110
Al menos, despídase de Aura.
478
00:40:42,800 --> 00:40:46,310
Aunque al final se vaya,
esperamos haber hecho un amigo.
479
00:40:47,000 --> 00:40:50,670
Hace un momento le he mentido sobre
ese gatito muerto en el invernadero.
480
00:40:51,050 --> 00:40:54,200
Lo ha hecho Fabrizio. Así se hará una idea
sobre la clase de hombre que es.
481
00:40:54,675 --> 00:40:56,625
Y ahora imagine nuestra vida,
señor Logan.
482
00:40:56,725 --> 00:40:59,695
La vida de dos mujeres solas
con un individuo así.
483
00:41:00,300 --> 00:41:03,490
Nada les impide llamar a un policía
y que lo ponga en la calle.
484
00:41:03,600 --> 00:41:06,600
Volvería para vengarse y tenemos miedo.
485
00:41:06,700 --> 00:41:09,090
No creo que todos en esta casa
lo vean tan mal.
486
00:41:10,000 --> 00:41:13,350
Y el anuncio no decía que buscasen
un guardaespaldas.
487
00:41:14,300 --> 00:41:16,370
Señor Logan, ¿podría hacerme un favor?
488
00:41:16,800 --> 00:41:20,300
Complétele la línea de los ojos a Aura.
Hoy le tiembla la mano.
489
00:41:39,200 --> 00:41:41,600
No lo has entendido... No es lo que crees.
490
00:41:41,700 --> 00:41:43,700
Por eso haces bien en irte.
491
00:41:53,500 --> 00:41:56,640
Esa señora... Como diablos se llame...
Me ha dicho que te habías ido.
492
00:41:56,800 --> 00:41:57,950
¿Ah, sí...?
493
00:41:58,100 --> 00:42:01,160
Me esperaba en la entrada...
Con una sonrisa y 50.000 liras en un sobre.
494
00:42:01,220 --> 00:42:03,250
- No está mal por nada.
- Me debes una cena, ¿eh?
495
00:42:03,500 --> 00:42:05,790
No lo he aceptado, claro.
No ha querido que la examinara.
496
00:42:06,000 --> 00:42:10,130
- Ha dicho que estaba perfectamente.
- Cuando te llamé parecía medio muerta.
497
00:42:10,600 --> 00:42:13,030
- Pero, ¿quién es?
- No sé... Acabo de conocerla.
498
00:42:14,100 --> 00:42:16,380
- ¿Crees que está loca?
- No creo.
499
00:42:16,700 --> 00:42:18,600
En estos casos
casi siempre es lo mismo...
500
00:42:18,800 --> 00:42:21,800
- Juraría que se droga.
- Eso piensa su hija.
501
00:42:21,875 --> 00:42:24,595
- ¿Y no hace nada para impedirlo?
- Para mí que ella también lo hace.
502
00:42:25,125 --> 00:42:28,085
Haz tú algo, entonces.
Si la vieja te importa, claro.
503
00:42:28,800 --> 00:42:30,500
Es asunto suyo.
504
00:42:30,800 --> 00:42:32,700
¿Y la hija cómo es? ¿Guapa?
505
00:42:34,400 --> 00:42:36,470
- Es mi tipo ideal.
- ¿En serio?
506
00:42:36,900 --> 00:42:39,710
- Mentirosa y viciosa.
- Y tú le has tirado los tejos...
507
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
No.
508
00:42:41,400 --> 00:42:43,900
¿Cómo?
¿Un hombre como tú...?
509
00:42:44,502 --> 00:42:46,402
No habrás entrado
ya en decadencia, ¿verdad?
510
00:42:48,600 --> 00:42:50,830
Venga...
Para consolarte te invito a comer.
511
00:42:52,400 --> 00:42:55,190
No, no... Otro día... Ya te llamaré.
512
00:43:12,100 --> 00:43:13,770
- Buenos días.
- Buenos días.
513
00:43:13,825 --> 00:43:15,395
Busco una pareja de ángeles.
514
00:43:15,570 --> 00:43:18,100
La señora Llorente me ha dado
su dirección. ¿Puedo echar una ojeada?
515
00:43:18,185 --> 00:43:19,795
Por favor, pase usted...
516
00:43:19,900 --> 00:43:22,370
- ¿Lo manda la señora Llorente?
- ¿No es su cliente?
517
00:43:23,050 --> 00:43:24,950
Sí... Es mi cliente.
518
00:43:25,300 --> 00:43:28,660
O, mejor dicho... Usted es su cliente.
Dice que le ha vaciado la casa.
519
00:43:28,755 --> 00:43:31,475
¿Ah, sí? ¿Y qué más le ha dicho?
520
00:43:31,599 --> 00:43:33,869
Que tiene la mala costumbre
de aprovecharse de ella.
521
00:43:34,467 --> 00:43:37,867
¿Eso le ha dicho?
En otras palabras: que soy una usurera.
522
00:43:37,970 --> 00:43:39,850
No... No ha dicho exactamente eso.
523
00:43:40,250 --> 00:43:43,250
Pero lo piensa... Lo sé...
Sé que lo piensa.
524
00:43:44,600 --> 00:43:47,130
Desde mi punto de vista,
no está tan equivocada.
525
00:43:47,600 --> 00:43:50,050
Vender todos los muebles
y no conseguir siquiera lo suficiente...
526
00:43:50,078 --> 00:43:51,978
Lo suficiente, ¿para qué?
527
00:43:53,400 --> 00:43:55,330
- Para vivir, supongo.
- ¡Qué va!
528
00:43:55,355 --> 00:43:58,145
Hace años que compro todo lo que vende
la señora Consuelo.
529
00:43:58,700 --> 00:44:00,990
¿Y sabe en qué se ha gastado
el dinero que le he pagado?
530
00:44:01,400 --> 00:44:03,400
Millones... ¿Sabe usted? ¡Millones!
531
00:44:04,500 --> 00:44:07,350
- ¿En amantes?
- Todo gastado en rehacerse...
532
00:44:07,800 --> 00:44:09,700
la cara.
533
00:44:09,850 --> 00:44:13,350
¿Y qué hay de malo? A todas las mujeres
les gusta envejecer lo más tarde posible.
534
00:44:13,450 --> 00:44:16,800
¿Pero qué dice? Ella ya es vieja.
Es mucho más vieja que yo.
535
00:44:17,425 --> 00:44:20,765
- ¿De verdad? Nadie lo diría.
- Ah, ¿nadie lo diría...?
536
00:44:21,500 --> 00:44:25,490
Claro, porque tiene la cara sin arrugas.
Pero es toda falsa. Sí... Reconstruida.
537
00:44:25,800 --> 00:44:29,790
- Entonces, ¿cuántos años puede tener?
- Por lo menos, veinte más que yo.
538
00:44:29,900 --> 00:44:32,140
- No... No es posible.
- ¿Cómo que no?
539
00:44:32,485 --> 00:44:34,715
Yo ya tenía este negocio
cuando ella se mudó aquí.
540
00:44:34,900 --> 00:44:36,850
Y entonces ya era vieja.
541
00:44:39,200 --> 00:44:43,000
- Pero tiene una hija muy joven.
- ¿Qué hija?
542
00:44:44,400 --> 00:44:46,950
- Aura...
- Que yo sepa no tiene hijos.
543
00:44:48,700 --> 00:44:50,300
Pero... Pero...
544
00:44:50,700 --> 00:44:53,600
- Hay una chica que vive con ella.
- Yo nunca la he visto.
545
00:44:57,202 --> 00:45:00,492
Pero usted, ¿ha venido a comprar
o a cotillear?
546
00:45:03,057 --> 00:45:05,287
"Domine, non sunt dignus"...
547
00:45:06,600 --> 00:45:09,260
"Domine, non sunt dignus"...
548
00:45:10,900 --> 00:45:13,630
Dios, dame fuerzas...
549
00:45:14,917 --> 00:45:16,937
Dame fuerza para...
550
00:45:19,000 --> 00:45:21,190
Dios, dame fuerzas...
551
00:45:22,250 --> 00:45:24,330
"Libera nos a malo"...
552
00:45:26,415 --> 00:45:27,995
Amén.
553
00:45:36,500 --> 00:45:38,400
¿Qué haces...?
554
00:45:42,300 --> 00:45:43,900
Tú...
555
00:45:45,800 --> 00:45:47,800
Me vas a escuchar en confesión.
556
00:45:52,300 --> 00:45:55,880
Sí... Tú me escucharás en confesión
y me absolverás.
557
00:45:57,800 --> 00:45:59,700
¿De qué pecado?
558
00:45:59,950 --> 00:46:01,850
Vivo en el infierno...
559
00:46:02,600 --> 00:46:04,400
Y lo amo.
560
00:46:05,600 --> 00:46:08,650
- Amo al diablo.
- Ah... La vieja...
561
00:46:08,700 --> 00:46:11,470
- No... No es lo que crees.
- Me lo imagino...
562
00:46:12,100 --> 00:46:15,300
- No te puedes imaginar nada.
- Pues explícate mejor.
563
00:46:17,000 --> 00:46:18,700
¿Sabes...?
564
00:46:19,500 --> 00:46:21,200
De noche...
565
00:46:21,900 --> 00:46:24,140
Es como si hubiese alguien junto a mí.
566
00:46:26,400 --> 00:46:28,300
Una especie de marioneta...
567
00:46:30,200 --> 00:46:32,200
Que me quiere tocar...
568
00:46:33,400 --> 00:46:36,430
Y me atormenta...
Sé que no es verdad, que no es real.
569
00:46:36,800 --> 00:46:39,750
Que es sólo un repugnante producto
de mi imaginación.
570
00:46:45,600 --> 00:46:48,220
- ¿Me escuchas...?
- Sí... ¿Y qué más?
571
00:46:48,465 --> 00:46:50,545
Yo amo a esa marioneta...
572
00:46:50,750 --> 00:46:52,600
Dame la absolución.
573
00:46:52,750 --> 00:46:56,360
Creo que no se puede dar la absolución
si la confesión no es completa.
574
00:47:00,400 --> 00:47:02,300
Me da vergüenza.
575
00:47:02,700 --> 00:47:04,500
Entonces no hay nada que hacer.
576
00:47:04,700 --> 00:47:07,180
Tienes que darme la absolución...
Ven aquí.
577
00:47:07,400 --> 00:47:09,820
¿Es que no ves que tienes que darme
la absolución? Necesito...
578
00:47:09,840 --> 00:47:13,840
- ... una palabra que me libre del pecado.
- ¡Razona! ¡No soy cura, señor Fabrizio!
579
00:47:14,700 --> 00:47:17,900
Ya sé quién es usted... Lo conozco.
580
00:47:19,700 --> 00:47:21,850
- Usted es el señor Logan.
- Ya veo que vuelves a razonar.
581
00:47:21,900 --> 00:47:24,340
¿Por qué ha vuelto?
No, no me lo diga...
582
00:47:24,370 --> 00:47:26,400
Si ya sabía que iba a volver...
Si lo sabía ya...
583
00:47:26,800 --> 00:47:29,100
¿Qué le pasa, amigo? ¿De qué va esto?
584
00:47:31,900 --> 00:47:33,300
Oiga...
585
00:47:34,000 --> 00:47:35,750
Nosotros deberíamos ser amigos...
586
00:47:35,850 --> 00:47:37,600
No deberíamos entrar en ese juego suyo.
587
00:47:37,700 --> 00:47:40,650
Porque esas dos lo que quieren
es enfrentarnos... ¿Entiende?
588
00:47:41,900 --> 00:47:44,760
- Usted es un hombre honrado, supongo...
- Nunca he estado en prisión...
589
00:47:45,200 --> 00:47:48,550
Y haría todo lo posible
para impedir un delito...
590
00:47:49,345 --> 00:47:51,995
- ¿Qué delito?
- Un delito...
591
00:47:52,800 --> 00:47:55,280
No querrá ser cómplice, ¿verdad?
592
00:47:55,310 --> 00:47:59,400
- No, no... Desde luego.
- Entonces, váyase de una vez.
593
00:48:02,850 --> 00:48:04,250
No... Escuche...
594
00:48:04,500 --> 00:48:06,810
Permítame darle un consejo de amigo.
595
00:48:08,400 --> 00:48:10,400
¿Sabe lo que tiene que hacer?
596
00:48:10,401 --> 00:48:12,651
Largarse... Irse de aquí.
597
00:48:13,400 --> 00:48:16,660
Salga... Es libre...
Pasee, siéntese en un café...
598
00:48:17,100 --> 00:48:19,100
Vuelva a vivir en medio de la gente.
599
00:48:19,400 --> 00:48:22,200
Olvídese de Aura.
Hay más mujeres en el mundo.
600
00:48:24,025 --> 00:48:26,825
- Usted no me cree, ¿verdad?
- Sí... Claro que le creo, pero...
601
00:48:27,200 --> 00:48:29,360
Pienso que toda esta historia...
602
00:48:30,700 --> 00:48:32,700
le ha alterado un poco los nervios.
603
00:48:33,000 --> 00:48:35,160
Esa chica no merece
que se la tome en serio.
604
00:48:39,600 --> 00:48:41,770
Sí, sí... Ahora lo entiendo... Usted...
605
00:48:43,900 --> 00:48:45,900
Usted quiere confundirme aún más...
606
00:48:46,200 --> 00:48:48,100
Ahora quiere hacerme creer que Aura...
607
00:48:48,285 --> 00:48:51,875
- Estaba con usted, ¿eh?
- Yo no he dicho eso, no...
608
00:48:52,000 --> 00:48:53,800
Nunca he dicho tal cosa.
609
00:48:55,000 --> 00:48:57,920
Es usted muy listo...
Pero no se descuide...
610
00:48:58,275 --> 00:49:01,065
A mí me pasó lo mismo al principio...
Comencé tomándomelo a risa.
611
00:49:01,300 --> 00:49:03,240
Y cuando me di cuenta
ya no podía hacer nada.
612
00:49:04,400 --> 00:49:07,290
Ahora, mantener la cabeza lúcida...
613
00:49:08,000 --> 00:49:09,580
es un problema.
614
00:49:09,675 --> 00:49:12,145
Por eso busca ahora a otros hombres
como usted.
615
00:49:13,800 --> 00:49:15,200
Oiga...
616
00:49:16,025 --> 00:49:17,925
Hagamos un trato.
617
00:49:18,700 --> 00:49:20,600
Pero lo cumplirá... ¿Me lo promete?
618
00:49:21,200 --> 00:49:23,200
Primero dígame de qué se trata.
619
00:49:24,900 --> 00:49:26,780
Si yo convenzo a Aura...
620
00:49:30,800 --> 00:49:32,930
Una sola vez... Con usted...
621
00:49:34,650 --> 00:49:37,180
Después se irá para siempre, ¿eh?
622
00:49:39,600 --> 00:49:41,250
¿En serio?
623
00:49:41,900 --> 00:49:45,500
¿De verdad quiere hacerme creer
que Aura le obedece?
624
00:49:47,100 --> 00:49:51,100
- Fabrizio, el baño está preparado.
- Aura, ¿has visto quién ha vuelto?
625
00:49:51,400 --> 00:49:53,900
- ¿Por qué...?
- No sé... Que te lo diga él.
626
00:49:55,200 --> 00:49:57,000
¿Por qué ha vuelto?
627
00:49:57,200 --> 00:50:00,650
Tengo la sensación de que nuestra
conversación se quedó a medias.
628
00:50:00,700 --> 00:50:03,350
Adelante... Salúdalo como es debido.
Venga, bésalo.
629
00:50:03,400 --> 00:50:05,700
- ¿Y por qué debo darle un beso?
- Ah, no sé...
630
00:50:05,800 --> 00:50:09,080
Ha tenido la amabilidad de volver...
Hay que ser amable con él, ¿no?
631
00:50:09,700 --> 00:50:11,400
Gracias...
632
00:50:24,500 --> 00:50:26,400
Vea... Éste es mi rinconcito...
633
00:50:27,088 --> 00:50:29,488
Cuando vine aquí no tenía nada.
Era un pobretón...
634
00:50:29,700 --> 00:50:32,980
Ni un techo tenía... Ni un céntimo...
635
00:50:35,000 --> 00:50:36,900
Todo se lo debo a la vieja.
636
00:50:39,700 --> 00:50:42,190
¿Recuerdas cuando llegué aquí, Aura?
637
00:50:47,200 --> 00:50:49,300
Aura... ¿Te acuerdas?
638
00:50:53,200 --> 00:50:55,620
¿No nos ofreces algo de beber?
639
00:51:13,600 --> 00:51:15,500
Qué buena pareja hacéis...
640
00:51:17,085 --> 00:51:20,655
Oye, ¿por qué no pruebas a ofrecérselo...?
641
00:51:20,760 --> 00:51:22,760
No como me lo has ofrecido a mí...
642
00:51:23,075 --> 00:51:25,145
Sino como si fuese... No sé...
643
00:51:25,700 --> 00:51:28,340
Quiere decir como si te ofrecieses
a ti misma...
644
00:51:28,500 --> 00:51:30,170
Sí. Eso es.
645
00:51:33,600 --> 00:51:35,550
- Las sales están junto a la bañera.
- Muy bien.
646
00:51:36,400 --> 00:51:38,400
El traje de esgrima está sobre la cama.
647
00:51:40,200 --> 00:51:42,700
- ¿Lo usa como pijama?
- ¿Eh...? Ah, no...
648
00:51:43,300 --> 00:51:45,400
Es para hacer ejercicio...
649
00:51:45,650 --> 00:51:48,250
Uno tiene que estar en forma,
si no...
650
00:51:48,900 --> 00:51:50,870
Si uno no mantiene el cuerpo en forma
la mente termina...
651
00:51:50,900 --> 00:51:52,600
momificada.
652
00:52:27,000 --> 00:52:29,380
Creo que ha llegado el momento
de dejarlos solos.
653
00:52:39,700 --> 00:52:42,530
A mí ahora me apetece darme un baño.
654
00:52:43,400 --> 00:52:44,900
Disculpadme.
655
00:53:01,250 --> 00:53:04,800
- Esta vez voy a usar las manos.
- No... Él me da miedo...
656
00:53:05,600 --> 00:53:07,500
Venga... Si es como un niño...
657
00:53:13,200 --> 00:53:15,830
No está loco... Está fingiendo.
658
00:53:16,850 --> 00:53:18,700
Es muy astuto.
659
00:53:21,400 --> 00:53:23,400
Hay una cosa que no entiendo.
660
00:53:24,800 --> 00:53:26,730
Vivís juntos en esta casa...
661
00:53:26,850 --> 00:53:29,100
¿Por qué ha dicho que hacía
mucho tiempo que no te veía?
662
00:53:42,400 --> 00:53:45,320
No... Cuidado... Está observándonos.
663
00:53:46,800 --> 00:53:49,520
No...
Está jugando con barquitos en el agua.
664
00:53:58,500 --> 00:54:00,300
Te ha traído aquí a propósito...
665
00:54:02,700 --> 00:54:04,240
A propósito para...
666
00:54:06,900 --> 00:54:08,600
Sé que está ahí...
667
00:54:22,000 --> 00:54:23,300
Por favor...
668
00:54:25,100 --> 00:54:27,100
Con él ahí no puedo hacerlo.
669
00:54:27,700 --> 00:54:29,400
No puedo...
670
00:55:06,900 --> 00:55:10,750
He hecho todo lo posible, ¿eh?
Se lo he dicho... Le he insistido...
671
00:55:10,815 --> 00:55:13,195
Pero como si nada... No quiere.
672
00:55:14,220 --> 00:55:16,440
Así que resignación...
673
00:55:16,800 --> 00:55:18,400
Y adiós.
674
00:55:19,400 --> 00:55:20,800
Adiós.
675
00:55:21,195 --> 00:55:22,945
Adiós.
676
00:55:37,200 --> 00:55:39,100
Adelante... Adelante...
677
00:55:39,730 --> 00:55:41,100
Con decisión...
678
00:55:41,201 --> 00:55:43,301
Eso es... La posición, la posición...
679
00:55:43,400 --> 00:55:44,870
La posición... ¡No!
680
00:55:45,100 --> 00:55:47,050
No, aquí no... ¡Aquí!
681
00:55:47,700 --> 00:55:49,200
Aquí.
682
00:55:49,800 --> 00:55:51,700
La pierna más derecha...
683
00:55:52,200 --> 00:55:53,900
En guardia.
684
00:56:01,700 --> 00:56:03,950
Así... Así... Así... Así...
685
00:56:05,685 --> 00:56:07,545
Tocada.
686
00:56:14,200 --> 00:56:16,200
¿Qué hace ahí? ¿De público?
687
00:56:16,500 --> 00:56:18,300
Sí, de público.
688
00:56:26,300 --> 00:56:28,000
En guardia.
689
00:56:40,600 --> 00:56:42,100
Tocado.
690
00:58:22,100 --> 00:58:24,960
- ¡Bastardo!
- No se haga el héroe, señor Logan.
691
00:58:25,900 --> 00:58:27,800
No es en absoluto conveniente.
692
00:58:29,800 --> 00:58:31,700
Míralo... Míralo...
693
00:58:32,035 --> 00:58:35,545
Está suplicando como si fuese
un mendigo, el señorito.
694
00:58:35,950 --> 00:58:38,780
Así que deberíamos darle su premio.
695
00:58:38,879 --> 00:58:41,749
¿Por qué me pides que haga
una cosa que no me gusta?
696
00:58:43,400 --> 00:58:45,300
Entonces, ¿qué hacemos con él?
697
00:58:46,925 --> 00:58:49,145
Por mí, haz lo que quieras.
698
00:58:49,250 --> 00:58:52,100
- ¿Puedo ir a cambiarme?
- Sí, querida. Ve, ve...
699
00:58:57,500 --> 00:58:59,200
Y bien, señor Logan...
700
00:58:59,300 --> 00:59:03,050
- ¿Lo ha visto? ¿Ya está todo claro?
- Sí, desde luego. Clarísimo.
701
00:59:03,750 --> 00:59:05,700
Es usted un loco peligroso.
702
00:59:05,850 --> 00:59:09,270
Ha convertido la vida de esa chica en
una pesadilla. La tiene aterrorizada.
703
00:59:09,600 --> 00:59:11,600
¡Qué apropiado que todo suceda
en un viejo palacio!
704
00:59:12,150 --> 00:59:15,200
No me venga a dar lecciones
de moral precisamente usted... No...
705
00:59:15,265 --> 00:59:17,645
Es todo mucho más simple:
Aura está bien conmigo.
706
00:59:18,200 --> 00:59:21,550
No, al contrario. Aura te odia
porque le das miedo.
707
00:59:21,625 --> 00:59:24,195
- Dabas miedo aquí mismo, hace nada...
- ¿Yo...? No...
708
00:59:24,450 --> 00:59:26,700
- Has dado miedo aquí mismo...
- ¿Yo...? No...
709
00:59:26,730 --> 00:59:30,650
- Si no soy capaz de matar una mosca.
- No creo ni una palabra de lo que dices.
710
00:59:30,685 --> 00:59:32,595
De hecho, he cambiado de idea...
711
00:59:32,800 --> 00:59:35,060
- Aceptaré el empleo.
- El puesto es mío.
712
00:59:35,800 --> 00:59:39,250
- ¿Ha oído lo que ha dicho Aura?
- Yo sólo hablo con la señora Llorente.
713
00:59:47,025 --> 00:59:48,555
¿Qué pasa?
714
00:59:48,675 --> 00:59:50,575
¿Me buscaba, señor Logan?
715
00:59:51,400 --> 00:59:53,320
Buenos días, señora.
¿Cómo está?
716
00:59:53,700 --> 00:59:56,100
Aura está muy satisfecha de mí
y espero que usted también.
717
00:59:56,400 --> 00:59:58,700
- ¿Qué quería?
- He reflexionado sobre su oferta.
718
00:59:58,725 --> 01:00:00,385
No. Demasiado tarde.
719
01:00:00,427 --> 01:00:03,327
- Dígaselo, señora... Es demasiado tarde.
- ¿Demasiado tarde para qué?
720
01:00:03,350 --> 01:00:06,790
Para el puesto... Mi puesto... Dígale
que se vaya... Que no lo necesita.
721
01:00:06,900 --> 01:00:09,820
Dígale que nosotros dos...
Nosotros tres... estamos bien así.
722
01:00:14,900 --> 01:00:16,800
¿Por qué no contesta?
723
01:00:16,900 --> 01:00:18,900
¿En qué está pensando?
724
01:00:20,200 --> 01:00:22,000
- Aura ya ha...
- ¡Basta!
725
01:00:22,100 --> 01:00:24,000
Soy yo la que decide.
726
01:00:25,015 --> 01:00:26,995
¿Está de acuerdo con el sueldo?
727
01:00:30,600 --> 01:00:33,300
Dígame...
¿Está dispuesto a venir a vivir aquí?
728
01:00:33,425 --> 01:00:36,085
- Recuerdo sus condiciones.
- Bien. De acuerdo.
729
01:00:37,025 --> 01:00:39,785
¡Lo primero que ha de hacer
es echar a patadas a este individuo!
730
01:00:44,000 --> 01:00:46,600
Tú espera en la puerta...
La maleta te la preparo y te la bajo.
731
01:00:46,625 --> 01:00:49,245
- Escucha... Escucha bien lo que...
- No... No te preocupes.
732
01:00:49,300 --> 01:00:51,500
- No caigas en la trampa...
- Tranquilo... Tú tranquilo, ¿vale?
733
01:00:52,300 --> 01:00:53,700
¡Aura!
734
01:00:54,600 --> 01:00:55,920
- ¡Deténgalo!
- Aura...
735
01:00:56,100 --> 01:00:57,640
¡Alto ahí!
736
01:00:57,900 --> 01:00:59,200
¡Deprisa!
737
01:00:59,500 --> 01:01:01,270
¡Sálvela!
738
01:03:13,400 --> 01:03:15,920
Mire... Me lo ha roto...
739
01:03:17,000 --> 01:03:18,750
Todo...
740
01:03:21,900 --> 01:03:23,400
Amor mío...
741
01:03:45,000 --> 01:03:47,080
Ahora tiene que deshacerse del cuerpo.
742
01:03:49,400 --> 01:03:51,200
¿Deshacerme...?
743
01:03:52,900 --> 01:03:55,940
- Pero, ¿qué dice? ¿Habla en serio?
- Sí, Sergio.
744
01:03:57,800 --> 01:03:59,200
Pero...
745
01:03:59,400 --> 01:04:01,400
¿Por qué iba a esconderlo?
746
01:04:02,187 --> 01:04:04,467
Ha sido un accidente.
Yo sólo estaba defendiéndote de él.
747
01:04:06,300 --> 01:04:09,260
- ¿Por qué no íbamos a decirlo?
- No queremos que gente extraña...
748
01:04:09,290 --> 01:04:11,540
- ...hurgue en nuestra vida.
- ¡Pero yo no tengo la culpa!
749
01:04:11,536 --> 01:04:14,826
- ¡No soy un asesino!
- Y yo no testificaré a su favor...
750
01:04:14,855 --> 01:04:17,295
Le repito que no queremos extraños
aquí adentro.
751
01:04:18,000 --> 01:04:20,260
Imagine las memorias de mi difunto marido
en manos de los periódicos.
752
01:04:20,950 --> 01:04:22,860
Y la relación entre este miserable
y Aura...
753
01:04:23,150 --> 01:04:25,000
en boca de todos... ¡No!
754
01:04:25,850 --> 01:04:27,750
No cuente conmigo.
755
01:04:33,165 --> 01:04:34,795
¿Y tú?
756
01:04:35,700 --> 01:04:37,200
No, Sergio.
757
01:04:38,325 --> 01:04:42,215
- Pero lo he hecho por ti.
- Entonces, ¿por qué complicarme?
758
01:04:42,400 --> 01:04:45,600
¿Por qué arruinarlo todo?
Haz lo que te ha dicho Consuelo.
759
01:04:46,350 --> 01:04:48,300
Y seremos felices.
760
01:04:51,425 --> 01:04:53,995
No, no... Voy a decir la verdad.
761
01:04:54,700 --> 01:04:57,890
¡Y vosotras también!
¡Vendréis a testificar os guste o no!
762
01:04:58,500 --> 01:05:01,040
No se engañe pensando
que testificaremos a su favor.
763
01:05:01,650 --> 01:05:04,670
En lugar de eso,
diremos que usted entró aquí
764
01:05:04,900 --> 01:05:07,550
asaltando a una pareja
que vivía tranquilamente.
765
01:05:08,044 --> 01:05:10,804
- En plena armonía.
- Me obligarás a decir
766
01:05:10,840 --> 01:05:12,780
que has intentado violarme.
767
01:05:12,900 --> 01:05:15,240
Y que has matado a Fabrizio
porque él quería impedírtelo.
768
01:05:18,190 --> 01:05:19,990
Vosotras dos...
769
01:05:21,560 --> 01:05:23,550
Estabais de acuerdo...
770
01:05:24,370 --> 01:05:28,130
Queríais deshaceros de él.
Yo sólo he sido vuestro instrumento.
771
01:05:30,200 --> 01:05:33,330
¿Por qué no contestáis? ¡No he sido
más que un instrumento! ¿Verdad?
772
01:05:33,750 --> 01:05:37,500
Si fuese así, las dos estaríamos
de acuerdo en avisar a gente extraña.
773
01:05:38,200 --> 01:05:40,910
Sería la mejor forma de librarnos
también de usted.
774
01:05:42,900 --> 01:05:44,900
¿No ves que nos preocupamos por ti?
775
01:05:45,200 --> 01:05:48,160
Que no queremos que nadie más
aparezca por aquí.
776
01:05:56,225 --> 01:05:58,195
No os creo.
777
01:06:01,700 --> 01:06:03,970
No creo ni una palabra...
778
01:06:04,600 --> 01:06:06,500
Digáis lo que digáis...
779
01:06:21,300 --> 01:06:23,000
Pobrecillo...
780
01:06:24,600 --> 01:06:26,500
Ni siquiera lo conocía...
781
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
NI siquiera sabía quién era...
782
01:06:34,500 --> 01:06:36,400
He llegado aquí esta mañana y...
783
01:06:37,700 --> 01:06:39,600
Por la tarde lo he matado.
784
01:06:41,200 --> 01:06:42,950
Así, por casualidad...
785
01:06:43,100 --> 01:06:46,010
- Sin querer... - ¿Cómo puedes
decir que ha sido por casualidad?
786
01:06:47,200 --> 01:06:49,430
Yo estaba cerca... Y he visto tus ojos.
787
01:06:50,200 --> 01:06:53,360
¿Podrías jurar que no querías matarlo
en ese preciso momento?
788
01:06:56,570 --> 01:06:58,630
Debí haberte dejado de lado
desde el principio.
789
01:06:59,800 --> 01:07:01,990
Usted ya tendrá una idea
de lo que hay que hacer, ¿verdad?
790
01:07:02,200 --> 01:07:04,060
Ciertamente.
791
01:07:05,325 --> 01:07:08,795
Su maletero es demasiado pequeño.
Métalo aquí, en el de mi coche.
792
01:07:34,700 --> 01:07:36,450
Y si alguien...
793
01:07:37,100 --> 01:07:40,080
- Me detiene, me para...
- Todos corremos el mismo riesgo.
794
01:07:40,350 --> 01:07:42,480
Pero nadie podrá identificar el cuerpo
795
01:07:42,825 --> 01:07:45,275
si hace usted exactamente
lo que le he dicho que haga.
796
01:10:55,400 --> 01:10:57,830
¿Qué te ha pasado en la mano?
¿Estás herido?
797
01:10:58,500 --> 01:11:00,730
¿Estaban muy afiladas
las piedras de la vía?
798
01:11:05,800 --> 01:11:08,850
- Puede ser...
- Te he esperado aquí todo el rato.
799
01:11:09,500 --> 01:11:11,300
Ansiosa...
800
01:11:11,301 --> 01:11:13,101
Aquí fuera, ¿eh?
801
01:11:14,350 --> 01:11:16,500
¿Estabas preocupada por mí...?
802
01:11:17,500 --> 01:11:19,200
¿O por vosotras dos...?
803
01:11:19,400 --> 01:11:21,100
También.
804
01:11:21,200 --> 01:11:23,250
Ha habido suerte...
Todo ha salido bien...
805
01:11:25,250 --> 01:11:27,250
Todo según los planes de tu madre.
806
01:11:31,800 --> 01:11:33,810
- ¿Por qué no corres a decírselo?
- Sergio...
807
01:11:34,600 --> 01:11:37,630
- No me hables así
- ¿Qué debo hacer? ¿Saltar de alegría?
808
01:11:38,400 --> 01:11:40,900
Deberías estar contento
de estar aquí, conmigo.
809
01:11:44,100 --> 01:11:46,900
Pero, ¿qué más queréis
tú y tu madre de mí?
810
01:11:48,045 --> 01:11:51,185
Os he librado de ése...
¿No os basta con eso?
811
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Ahora te quiero a ti.
812
01:11:55,700 --> 01:11:57,910
Déjame... Yo me voy de aquí.
813
01:11:58,100 --> 01:12:00,230
Por mi parte puedes estar tranquila...
No habrá ningún escándalo.
814
01:12:00,275 --> 01:12:02,195
El asunto está cerrado.
815
01:12:21,450 --> 01:12:24,630
Yo no...
No te quería a un precio tan alto.
816
01:12:24,700 --> 01:12:26,600
Valgo más que eso... Mucho más.
817
01:12:28,300 --> 01:12:30,190
Ya estamos juntos.
818
01:12:31,450 --> 01:12:33,000
Ven...
819
01:12:41,700 --> 01:12:45,000
Ahora debe olvidar. Queremos verle feliz.
820
01:12:46,500 --> 01:12:49,670
- Sé amable con ella.
- Tiene usted toda nuestra confianza.
821
01:12:49,900 --> 01:12:51,800
Y quiero que sepa que Aura...
822
01:12:51,900 --> 01:12:53,800
no es mi hija.
823
01:12:55,600 --> 01:12:58,970
- Entonces, ¿qué haces aquí?
- No hagas preguntas, por favor.
824
01:13:00,900 --> 01:13:02,200
Ven...
825
01:13:32,600 --> 01:13:35,710
Tengo frío. Debes de haberte dejado
una ventana abierta, Aura.
826
01:13:36,600 --> 01:13:39,030
- No me parece que haga frío.
- Aura, ve a ver...
827
01:13:46,600 --> 01:13:48,400
Yo tengo frío.
828
01:14:49,100 --> 01:14:51,100
¿Por qué bebe eso si le sienta mal?
829
01:15:16,500 --> 01:15:18,400
¿A dónde ha mandado a Aura?
830
01:15:48,500 --> 01:15:52,010
- ¿A dónde ha mandado a Aura?
- Espera... Espera...
831
01:15:52,200 --> 01:15:54,000
Espera...
832
01:16:07,500 --> 01:16:09,780
Le pregunto que dónde está Aura.
¡Conteste!
833
01:16:11,600 --> 01:16:13,300
Mírela...
834
01:16:14,400 --> 01:16:16,300
¿No la ve?
835
01:18:20,600 --> 01:18:22,670
¡Basta, basta...! ¡Basta!
836
01:18:40,100 --> 01:18:42,230
¿En esta habitación? ¿Donde vivía él?
837
01:18:43,100 --> 01:18:46,670
- ¿Prefieres la de Consuelo?
- No, prefiero la tuya.
838
01:18:47,050 --> 01:18:50,060
- Tu cama.
- Ésta es mi habitación. Y ésa mi cama.
839
01:18:50,900 --> 01:18:53,440
No pienses que he estado aquí
con Fabrizio.
840
01:18:53,650 --> 01:18:56,150
En lugar de eso, piensa
que aquí seremos felices tú y yo.
841
01:18:57,400 --> 01:18:59,300
Mientras quieras.
842
01:18:59,800 --> 01:19:01,790
No quiero que tengas remordimientos.
843
01:19:02,400 --> 01:19:04,590
De ti depende que no tenga remordimientos.
844
01:19:05,600 --> 01:19:07,880
Y de ti que yo olvide mis recuerdos.
845
01:19:14,500 --> 01:19:17,630
Escúchame... Comenzamos desde cero.
A partir de ahora.
846
01:19:18,400 --> 01:19:20,300
- Los dos...
- De acuerdo.
847
01:19:20,700 --> 01:19:23,500
Será una promesa. Tuya y mía.
848
01:19:24,200 --> 01:19:25,900
Recuérdalo.
849
01:19:29,300 --> 01:19:31,000
Espérame.
850
01:19:39,400 --> 01:19:42,960
No me sorprende que se dedique
a espiar por el ojo de la cerradura.
851
01:19:43,100 --> 01:19:46,360
¡Pero váyase con su cara grotesca
lejos de aquí! ¿Está claro?
852
01:20:06,000 --> 01:20:09,140
- ¿No prefieres la otra?
- No... Mejor así.
853
01:20:20,800 --> 01:20:22,500
Ven...
854
01:20:42,400 --> 01:20:44,300
Aura... ¿Estás ahí?
855
01:20:46,800 --> 01:20:48,500
Aura no está.
856
01:20:48,501 --> 01:20:51,041
Yo me ocuparé de usted esta mañana.
857
01:20:51,500 --> 01:20:54,290
Aquí está... Éste es su desayuno.
858
01:20:54,780 --> 01:20:56,730
Y su baño ya está listo.
859
01:20:57,100 --> 01:20:59,200
Aura no es una buena camarera, ¿sabe?
860
01:21:01,019 --> 01:21:04,699
Le he traído aquí su maleta.
¿Éste le va bien para hoy?
861
01:21:09,600 --> 01:21:11,860
Aura estaba muy feliz cuando la he visto.
862
01:21:13,000 --> 01:21:15,300
¿Y usted...? ¿Es feliz?
863
01:21:15,425 --> 01:21:17,395
Sí, muy feliz, señora.
864
01:21:18,100 --> 01:21:22,740
Pero, como todos los que son felices
temo que algo venga a turbar mi felicidad.
865
01:21:23,340 --> 01:21:25,320
De esas cosas ya me preocupo yo.
866
01:21:25,350 --> 01:21:28,840
De hecho, esta mañana he tenido
el cuidado de leer todos los periódicos.
867
01:21:31,800 --> 01:21:33,700
Nada nuevo...
868
01:21:34,000 --> 01:21:35,600
Todo va bien.
869
01:21:35,750 --> 01:21:38,090
Ayer pasaron muchas cosas.
870
01:21:38,400 --> 01:21:40,890
Y quién sabe qué ideas le pasaron
por la cabeza.
871
01:21:40,990 --> 01:21:43,210
También... sobre mí.
872
01:21:44,700 --> 01:21:48,000
Pero no voy a preguntarle nada.
Sólo quiero verlo feliz.
873
01:21:49,200 --> 01:21:51,690
- ¿Se queda más tranquilo?
- Muchísimo más.
874
01:21:53,800 --> 01:21:55,850
Ahora trabaje tranquilamente en la biblioteca...
875
01:21:56,600 --> 01:21:58,400
Y dedíquese a Aura.
876
01:22:39,300 --> 01:22:41,740
Me he despertado
y no estabas junto a mí...
877
01:22:42,200 --> 01:22:44,340
¿Sabes por qué?
Estaba menos cansada que tú.
878
01:22:44,336 --> 01:22:46,196
Y por eso me he levantado.
879
01:22:48,955 --> 01:22:51,895
- Hoy te vendrás conmigo.
- Pero yo vivo aquí.
880
01:22:54,360 --> 01:22:56,640
Ésta es la casa de Consuelo...
Tú te vienes conmigo.
881
01:22:58,125 --> 01:23:00,025
Yo me quedo aquí.
882
01:23:01,100 --> 01:23:03,030
¿Por qué no quieres?
883
01:23:04,100 --> 01:23:07,820
¿Por qué?
¿Es para estar cerca de ella?
884
01:23:08,230 --> 01:23:11,080
No quiero que me digas lo que debo
o no debo hacer.
885
01:23:12,116 --> 01:23:14,076
Estás yendo por un camino equivocado.
886
01:23:16,900 --> 01:23:18,910
Muy bien. No volveré a mencionarlo.
887
01:23:20,000 --> 01:23:22,540
- Me has puesto de mal humor.
- Lo siento.
888
01:23:24,400 --> 01:23:26,400
Empiezo a echar en falta a Fabrizio.
889
01:23:27,550 --> 01:23:29,500
Sin él va a serme difícil
seguir practicando.
890
01:23:32,000 --> 01:23:33,900
Necesito un oponente.
891
01:23:34,790 --> 01:23:36,520
¿Por qué no pruebas tú?
892
01:23:36,651 --> 01:23:38,251
Adelante...
893
01:23:38,350 --> 01:23:40,450
A ver cómo se te da...
894
01:23:42,200 --> 01:23:44,120
A ver si eres mejor que él.
895
01:23:48,000 --> 01:23:49,900
Cógela.
896
01:23:56,800 --> 01:23:58,900
¿Intentas asustarme?
897
01:24:02,600 --> 01:24:04,000
¡Aura...!
898
01:24:04,150 --> 01:24:05,500
¡Aura, escúchame...!
899
01:24:05,700 --> 01:24:07,900
Yo te acepto así...
Así como eres. Así me gustas.
900
01:24:07,935 --> 01:24:09,745
Pero no vuelvas a hablarme nunca
de Fabrizio. ¡Jamás!
901
01:24:09,780 --> 01:24:12,220
Pero, ¿qué te crees?
¿Que ha pasado por esta casa...?
902
01:24:12,223 --> 01:24:14,823
- ¿Que ha vivido aquí sin dejar huella?
- ¡No vuelvas a pronunciar su nombre!
903
01:24:15,300 --> 01:24:19,120
- ¿Y por qué? ¿Es quieres que lo olvide?
- ¡No quiero volver a oír su nombre!
904
01:24:19,650 --> 01:24:21,400
Él no me pidió nunca
que dejase a Consuelo.
905
01:24:21,550 --> 01:24:23,550
Le bastaba con estar aquí conmigo...
Nada más.
906
01:24:27,250 --> 01:24:30,080
¡Era sólo un pobre loco!
¡Y como un loco murió!
907
01:24:30,180 --> 01:24:32,100
No te creas que eres mucho mejor que él,
¿sabes?
908
01:24:32,600 --> 01:24:35,330
Aparte del hecho de que, como hombre,
no tenía nada que reprocharle.
909
01:24:36,115 --> 01:24:38,325
Eso es lo que te fastidia, ¿eh?
910
01:24:38,750 --> 01:24:40,650
Que pueda compararos...
911
01:24:41,661 --> 01:24:44,001
Pero, ¿qué te crees?
¿Que puedes tratarme como a él?
912
01:24:45,900 --> 01:24:48,350
¿A mí? ¡Estás muy equivocada!
913
01:24:48,800 --> 01:24:50,700
¡Y te lo voy a demostrar!
914
01:24:55,200 --> 01:24:57,200
¡Te sacaré de aquí, te guste o no!
915
01:24:57,250 --> 01:24:59,100
¡No, no me vas a llevar a ningún sitio!
916
01:24:59,175 --> 01:25:01,745
Pero, ¿por qué quieres vivir
con esa loca imprevisible...
917
01:25:01,769 --> 01:25:03,649
que es mucho más peligrosa
que Fabrizio?
918
01:25:03,700 --> 01:25:06,410
- ¡Yo no la voy a dejar!
- ¡Ten por seguro que sí!
919
01:25:06,414 --> 01:25:08,804
¡Y tú también estarás con ella
aunque sea sin mí!
920
01:25:09,400 --> 01:25:12,190
¿Qué es de eso de "aunque sea sin ti"?
¿Qué quieres decir?
921
01:25:13,400 --> 01:25:15,300
Quiero decir que a veces tengo que irme.
922
01:25:16,400 --> 01:25:18,320
Y tendrás que quedarte aquí con ella...
923
01:25:19,500 --> 01:25:21,300
Solo.
924
01:25:21,800 --> 01:25:25,300
Voy a cerrar la puerta. Y no saldrás
hasta que me cuentes toda la verdad.
925
01:25:29,400 --> 01:25:30,750
- ¡No cierres!
- ¿Por qué?
926
01:25:30,775 --> 01:25:33,095
- ¡No quiero!
- ¿Por qué? ¿Por qué no?
927
01:25:33,150 --> 01:25:35,900
Porque... me siento mal.
Me siento...
928
01:25:35,965 --> 01:25:38,905
¡Eres una mentirosa! ¡Y no vas a salir de
aquí hasta que no me digas quién eres!
929
01:25:39,009 --> 01:25:40,499
- Soy Aura...
- ¿Quién es Aura?
930
01:25:40,550 --> 01:25:42,800
- Tu amante.
- ¿Y qué te pasa al estar encerrada?
931
01:25:42,825 --> 01:25:45,915
- ¿Qué te importa? ¡No tienes derecho...!
- ¡Tengo derecho a saber!
932
01:25:45,950 --> 01:25:47,850
¡He matado a un hombre por ti!
933
01:25:50,600 --> 01:25:52,100
- ¡Déjame salir!
- ¡Te quedas aquí...!
934
01:25:52,101 --> 01:25:53,901
¡Déjame...!
935
01:26:05,300 --> 01:26:07,100
- Aura...
- ¡Quiero salir!
936
01:26:07,185 --> 01:26:10,695
- Aura... ¿Qué pasa?
- ¡Te odio! ¡Te odio!
937
01:26:11,050 --> 01:26:13,690
- Por favor... Cálmate.
- ¡Tengo que salir!
938
01:26:49,900 --> 01:26:51,860
Pero, ¿qué te pasa?
939
01:26:58,700 --> 01:27:00,680
¡Señora! ¡Señora Consuelo!
940
01:27:50,300 --> 01:27:52,500
¡Vete de aquí...!
941
01:27:53,500 --> 01:27:55,800
¡Vete de aquí...!
942
01:28:04,600 --> 01:28:07,500
Sal de ahí... ¡Déjame verte!
943
01:28:15,300 --> 01:28:17,100
¿Por qué has hecho esto?
944
01:28:17,800 --> 01:28:21,000
Sé que un día u otro lo habrías
terminado descubriéndolo pero...
945
01:28:21,900 --> 01:28:23,800
al menos habría encontrado la manera de...
946
01:28:23,860 --> 01:28:25,900
De prepararte... Como hice con los otros.
947
01:28:27,700 --> 01:28:31,540
¡No me mires así! ¡Para tus ojos yo
tendría que seguir siendo Aura!
948
01:28:32,000 --> 01:28:34,540
¡Es sólo a ella a la que abrazas!
949
01:28:38,200 --> 01:28:41,040
Dame tiempo para hacer que regrese.
950
01:28:43,400 --> 01:28:45,300
Siempre puedo...
951
01:28:46,425 --> 01:28:48,565
hacer ese milagro.
952
01:28:50,009 --> 01:28:51,899
Para ti.
953
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
Sergio...
954
01:29:48,700 --> 01:29:50,500
Sergio...
955
01:29:51,600 --> 01:29:53,200
Sergio...
956
01:29:53,700 --> 01:29:55,500
Ven...
957
01:29:58,025 --> 01:29:59,825
Sergio...
958
01:30:01,000 --> 01:30:02,700
Ven...
959
01:30:05,500 --> 01:30:08,000
Sergio... Ven...
960
01:30:16,000 --> 01:30:17,900
¡Vete! ¡Vete!
961
01:30:18,700 --> 01:30:20,800
Sergio... ¡Sergio!
962
01:30:21,200 --> 01:30:23,100
Estoy aquí.
963
01:30:23,700 --> 01:30:25,750
Sergio, ven.
964
01:30:35,100 --> 01:30:37,030
He vuelto.
965
01:30:38,015 --> 01:30:39,915
Pero, ¿qué es lo que he visto?
966
01:30:40,400 --> 01:30:44,030
Nada... No lo pienses más...
Será algo que has imaginado.
967
01:30:44,600 --> 01:30:46,500
No debe encerrar a Aura...
968
01:30:49,700 --> 01:30:51,600
No lo vuelva a hacer jamás.
969
01:30:51,725 --> 01:30:55,555
- Debo ser libre para irme cuando quiera.
- Y para volver cuando quiera.
970
01:30:56,300 --> 01:30:59,450
Sergio, estás desaliñado y sucio. Tienes que bañarte.
971
01:30:59,540 --> 01:31:01,800
Venga... Venga a casa a cambiarse.
972
01:31:03,400 --> 01:31:05,300
No debes odiarla.
973
01:31:06,900 --> 01:31:09,400
Piensa que si puedes verme y tocarme
974
01:31:09,825 --> 01:31:11,725
es porque ella lo quiere.
975
01:31:12,300 --> 01:31:14,100
Abrázame.
976
01:32:26,800 --> 01:32:29,200
Dios... Dios... Dios...
977
01:32:29,900 --> 01:32:31,800
¿A qué viene esta letanía?
978
01:32:33,200 --> 01:32:35,200
Levántate... Estás ridículo.
979
01:32:38,400 --> 01:32:41,600
¿Por qué no te largas, eh?
Búscate otro trabajo.
980
01:32:42,019 --> 01:32:43,999
Éste me gusta.
981
01:32:44,600 --> 01:32:46,700
Te debo ya tres meses de sueldo
y creo...
982
01:32:47,840 --> 01:32:49,700
que ya no puedo pagarte.
983
01:32:50,163 --> 01:32:52,063
No tiene importancia.
984
01:32:55,700 --> 01:32:59,450
¿Recuerdas la última página
que escribió tu marido?
985
01:33:00,100 --> 01:33:03,050
No sé... ¿Qué hace ese cuaderno
fuera de su sitio?
986
01:33:04,200 --> 01:33:06,350
Escucha cómo termina...
987
01:33:06,975 --> 01:33:08,495
el diario.
988
01:33:09,070 --> 01:33:12,600
"Consuelo insiste en cultivar
esas plantas en nuestro invernadero."
989
01:33:13,600 --> 01:33:16,430
"Le he dicho que debe resignarse
a la vejez."
990
01:33:18,800 --> 01:33:21,370
"Y que no debe tentar a Dios."
991
01:33:23,200 --> 01:33:27,430
"Una mañana la sorprendí delirando...
Encerrada en su habitación."
992
01:33:28,700 --> 01:33:30,620
"Sí, sí, gritaba..."
993
01:33:31,000 --> 01:33:33,430
"He renacido... ¡Por fin!"
994
01:33:33,850 --> 01:33:35,700
"¡Me he reencarnado!"
995
01:33:38,000 --> 01:33:40,000
"Puedo hacerla vivir".
996
01:33:41,800 --> 01:33:44,170
¿Las recuerdas?
Son sus últimas palabras.
997
01:33:53,025 --> 01:33:54,995
Las últimas palabras de tu marido...
998
01:33:55,485 --> 01:33:58,495
¿Quién eres, Consuelo?
¿En qué te has convertido?
999
01:33:59,500 --> 01:34:02,200
¡Me das miedo!
¿Qué tengo que hacer?
1000
01:34:05,450 --> 01:34:07,350
¿Qué le hiciste a él?
1001
01:34:08,700 --> 01:34:10,500
Se mató.
1002
01:34:12,100 --> 01:34:14,020
Yo... No tengo miedo.
1003
01:34:14,850 --> 01:34:17,180
De nada.
Voy a quedarme aquí para siempre.
1004
01:34:18,200 --> 01:34:21,600
Ya verás... Llegará un día...
1005
01:34:22,150 --> 01:34:24,530
... en el que te cansarás.
Llegará un día en el que...
1006
01:34:26,400 --> 01:34:29,130
- ... te sentirás solo.
- No. No cuentes con eso.
1007
01:34:29,150 --> 01:34:32,700
Claro que cuento con eso...
Y no sabes cómo.
1008
01:34:33,073 --> 01:34:34,803
Ayúdame.
1009
01:34:35,000 --> 01:34:37,640
¿Por qué? ¿Por qué me dices eso?
1010
01:34:37,800 --> 01:34:39,650
¿Qué tienes contra mí? ¿Qué...?
1011
01:34:40,100 --> 01:34:43,250
- ¿Qué he hecho mal?
- Ay, si pudieses verte...
1012
01:34:43,300 --> 01:34:45,500
¡Cuánto has cambiado!
1013
01:34:46,400 --> 01:34:48,300
Llévale esta estatuilla a la anticuaria.
1014
01:34:50,300 --> 01:34:52,230
¿Cuándo va a volver Aura?
1015
01:34:52,400 --> 01:34:55,310
¿No me has oído que tienes que llevar
esta estatuilla a la anticuaria?
1016
01:34:57,100 --> 01:34:59,260
- ¿Yo...?
- No hay nadie más a quien pueda mandar.
1017
01:34:59,280 --> 01:35:01,330
Y necesito dinero urgentemente.
1018
01:35:02,100 --> 01:35:04,520
Venga... Haz algo útil por una vez.
1019
01:35:05,400 --> 01:35:07,200
Espabila...
1020
01:35:07,750 --> 01:35:08,850
Venga...
1021
01:35:09,100 --> 01:35:10,900
¡Muévete!
1022
01:35:11,400 --> 01:35:13,800
¿Cuándo va a volver Aura?
1023
01:35:14,500 --> 01:35:16,350
No lo sé.
1024
01:35:16,351 --> 01:35:18,611
¡Hace más de un mes
que contestas lo mismo!
1025
01:35:19,000 --> 01:35:22,530
Si Aura no vuelve, quiere decir
que no está contenta contigo.
1026
01:35:22,900 --> 01:35:25,090
Te lo ruego... Te lo suplico...
1027
01:35:25,900 --> 01:35:28,700
Hazla volver. Sólo una vez.
Tengo que hablar con ella.
1028
01:35:28,800 --> 01:35:30,780
Ella no quiere verte más.
1029
01:35:31,190 --> 01:35:33,300
Y no tiene nada que decirte.
1030
01:35:37,700 --> 01:35:39,700
¡Bebe...! ¡Bebe...!
1031
01:35:42,100 --> 01:35:43,700
- ¡Déjame! ¡Déjame!
- ¡Bebe!
1032
01:35:44,900 --> 01:35:47,150
¡Bebe! ¡Bebe!
1033
01:35:47,200 --> 01:35:51,820
¡Eres insoportable! ¿No entiendes
que así agravas la situación?
1034
01:35:52,000 --> 01:35:55,400
¡Y yo te odio!
¡Eres una vieja podrida e indecente!
1035
01:35:55,800 --> 01:35:58,280
¡Pero ten cuidado! ¿Me entiendes?
¡Ten cuidado!
1036
01:35:59,000 --> 01:36:01,840
¿Y de qué tengo que tener cuidado?
1037
01:36:02,800 --> 01:36:07,070
¿Qué ibas a ganar tú? ¿No ves que sólo
yo puedo hacer que Aura vuelva?
1038
01:36:07,500 --> 01:36:09,300
¿Y cuándo...?
1039
01:36:09,301 --> 01:36:10,901
¿Hoy...?
1040
01:36:11,475 --> 01:36:15,195
Quizás. Pero antes
lleva la estatuilla a la anticuaria.
1041
01:36:16,500 --> 01:36:18,650
Ya he ajustado el precio por teléfono.
1042
01:36:51,400 --> 01:36:53,330
- Pero, ¿qué haces?
- Espera un momento...
1043
01:37:06,000 --> 01:37:07,900
- ¿Quién es?
- Uno que conozco.
1044
01:37:13,800 --> 01:37:15,500
Sergio.
1045
01:37:17,675 --> 01:37:19,375
Adiós...
1046
01:37:21,500 --> 01:37:23,200
¡Espera!
1047
01:37:25,225 --> 01:37:28,395
Sergio... ¿De qué escapas?
¿Qué te ha pasado?
1048
01:37:28,550 --> 01:37:30,950
¿Qué quieres?
¿Quién te ha dicho que estaba aquí?
1049
01:37:31,400 --> 01:37:34,150
Nadie. He venido a ver a amigo que
es anticuario y decorador.
1050
01:37:34,200 --> 01:37:36,650
Yo estoy bien... Muy bien. Adiós.
1051
01:37:41,600 --> 01:37:43,700
Pero ésa... Ésa...
1052
01:37:44,418 --> 01:37:46,298
¿No es aquella amiguita que tenías?
1053
01:37:46,500 --> 01:37:48,300
- ¿O me equivoco?
- Yo...
1054
01:37:48,500 --> 01:37:50,400
Ya no tengo amigos.
1055
01:37:50,950 --> 01:37:52,800
Haces mal.
1056
01:37:53,300 --> 01:37:55,690
¿Por qué no vuelves con ella, eh?
1057
01:37:56,600 --> 01:37:58,820
- Parece que aún te quiere.
- ¿Vas a salir ahora?
1058
01:37:58,880 --> 01:38:01,500
- Voy a que me dé un poco el sol.
- Pero vuelve pronto.
1059
01:38:01,550 --> 01:38:03,450
No lo sé.
1060
01:38:05,200 --> 01:38:07,000
¡No, Sergio! ¡No cierres!
1061
01:38:48,500 --> 01:38:50,200
Así...
1062
01:39:05,000 --> 01:39:06,900
Yo no quería... ¡Ha sido culpa suya!
1063
01:39:16,900 --> 01:39:18,600
Usted...
1064
01:39:18,900 --> 01:39:21,220
Quizás está aquí por un anuncio en un periódico...
1065
01:39:21,900 --> 01:39:23,700
- ¿Es así?
- Así es.
1066
01:39:24,000 --> 01:39:25,900
Estoy aquí por un empleo.
1067
01:39:29,800 --> 01:39:32,830
Y tú no sabías nada... ¿Verdad?
1068
01:39:33,710 --> 01:39:37,200
No. Te lo juro. No es culpa mía.
1069
01:39:38,000 --> 01:39:39,900
El puesto es tuyo. Es tuyo.
1070
01:39:43,600 --> 01:39:45,500
Soy yo el que se va.
1071
01:39:45,650 --> 01:39:47,550
Por fuerza...
1072
01:39:48,500 --> 01:39:50,400
Soy un inútil... Lo tengo todo...
1073
01:39:50,800 --> 01:39:52,800
hecho un desorden, una confusión.
1074
01:39:54,500 --> 01:39:56,100
Me voy.
1075
01:39:56,200 --> 01:39:58,000
¡Sergio...! ¡No te vayas!
1076
01:40:06,100 --> 01:40:09,450
Sergio, yo no quiero al otro.
Es ella la que lo quiere.
1077
01:40:11,535 --> 01:40:14,825
Las mismas palabras...
Lo mismo que le dijiste a Fabrizio.
1078
01:40:16,100 --> 01:40:18,200
Sí, las palabras son las mismas.
1079
01:40:18,750 --> 01:40:20,850
Todo parece igual que entonces,
pero no es así.
1080
01:40:22,050 --> 01:40:24,850
Yo he cambiado... ¿No lo ves?
1081
01:40:27,800 --> 01:40:29,800
No quiero morir.
1082
01:40:33,000 --> 01:40:35,580
Quiero vivir... ¡Quiero vivir!
1083
01:40:37,400 --> 01:40:39,290
¿Aunque sea sin mí?
1084
01:40:39,400 --> 01:40:42,240
No, no hay vida
si tú y yo no estamos juntos.
1085
01:40:43,300 --> 01:40:46,180
¿No estás contento de volver a verme
después de tanto tiempo?
1086
01:40:47,650 --> 01:40:49,620
Éramos tan felices los dos...
1087
01:40:51,025 --> 01:40:54,405
No creas a Consuelo.
Yo no estoy cansada de ti.
1088
01:40:55,100 --> 01:40:58,390
Quédate...
No me arrojes a los brazos de otro.
1089
01:40:58,850 --> 01:41:01,530
Échalo de aquí.
Aunque Consuelo no quiera.
1090
01:41:01,700 --> 01:41:03,500
¡Échalo de aquí!
1091
01:41:04,900 --> 01:41:07,550
No tenemos que hacer siempre
lo que ella quiera.
1092
01:41:08,890 --> 01:41:11,050
Sí... Tienes razón.
1093
01:41:11,200 --> 01:41:13,150
No tenemos que hacerlo.
1094
01:41:15,300 --> 01:41:18,080
- ¿Me amas?
- Sí, te lo juro.
1095
01:41:20,100 --> 01:41:22,270
Entonces, espera...
1096
01:41:23,700 --> 01:41:25,500
Espera...
1097
01:41:27,400 --> 01:41:29,320
- ¿Me dejas?
- No, no...
1098
01:41:29,800 --> 01:41:32,240
Espera... Espera.
1099
01:41:36,800 --> 01:41:38,300
Aura...
1100
01:42:15,000 --> 01:42:16,500
No... ¿Por qué...?
1101
01:42:16,601 --> 01:42:18,151
¿Por qué...? ¡No! ¡No!
1102
01:42:18,250 --> 01:42:20,930
¡Déjame! ¡No! ¡Déjame!
1103
01:42:25,300 --> 01:42:26,900
Aura...
1104
01:42:37,500 --> 01:42:39,660
¡No! ¡Déjame! ¡No! ¡No...!
1105
01:42:41,600 --> 01:42:44,270
¡Déjame...! ¿Dónde me llevas? ¡No!
1106
01:42:54,000 --> 01:42:55,900
¡Déjame! ¡Déjame!
1107
01:43:01,600 --> 01:43:03,200
¿Qué haces?
1108
01:43:52,600 --> 01:43:54,960
¡Detente! ¡Detente!
1109
01:44:02,400 --> 01:44:04,870
¡Aura...! ¡Aura...!
1110
01:44:05,900 --> 01:44:07,200
¡Aura!
1111
01:44:09,600 --> 01:44:11,300
¡Socorro!
84206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.