All language subtitles for Kynighoi (The Hunters).cd2.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,977 --> 00:02:34,279 Hoy ha ganado el pueblo, la democracia. 2 00:02:34,848 --> 00:02:40,041 El 16 de febrero de 1964 se recordar� como un d�a hist�rico. 3 00:02:40,272 --> 00:02:42,580 Un d�a victorioso para las fuerzas democr�ticas. 4 00:02:43,390 --> 00:02:47,053 �Larga vida a Papandreu! �Larga vida a la democracia! 5 00:04:36,904 --> 00:04:38,217 No puedo m�s. 6 00:05:10,004 --> 00:05:13,117 Coraz�n cruel... 7 00:05:14,028 --> 00:05:17,998 �por qu� me enamor� de ti? 8 00:05:18,712 --> 00:05:23,095 Mentiroso, me enga�aste. 9 00:05:23,236 --> 00:05:27,196 Lo digo y me duele. 10 00:05:27,988 --> 00:05:32,081 No lo mereces, 11 00:05:32,382 --> 00:05:37,682 ni siquiera que te odie, 12 00:05:38,132 --> 00:05:43,125 y me arrepiento... 13 00:05:43,526 --> 00:05:49,126 de haberme enamorado tanto de ti. 14 00:05:50,427 --> 00:05:55,527 �Por qu� no te compadeces de m�, coraz�n impasible? 15 00:05:57,318 --> 00:06:00,129 - Maravilloso. - �Lo ve? 16 00:06:10,331 --> 00:06:12,424 Antig�edades... 17 00:06:14,435 --> 00:06:16,628 es lo que tenemos. 18 00:06:18,706 --> 00:06:21,699 Aqu� todo es antiguo. 19 00:06:24,511 --> 00:06:25,815 S�... 20 00:06:28,415 --> 00:06:30,084 Es fant�stico. 21 00:06:30,594 --> 00:06:31,677 �Lo ve? 22 00:06:40,127 --> 00:06:42,550 Voy a comprar este lugar. 23 00:06:48,235 --> 00:06:50,536 - Ya se lo dije. - S�. 24 00:07:05,185 --> 00:07:09,678 Cojo dos, dejo uno... 25 00:07:10,391 --> 00:07:13,461 cojo dos, dejo uno... 26 00:07:14,361 --> 00:07:16,664 te voy a llamar Constantino. 27 00:07:17,364 --> 00:07:21,057 Cojo dos, dejo uno... 28 00:07:21,602 --> 00:07:24,995 cojo dos, dejo uno... 29 00:07:26,306 --> 00:07:28,699 te voy a llamar Constantino. 30 00:07:57,204 --> 00:07:59,841 No s� vosotros... 31 00:08:00,741 --> 00:08:06,076 pero yo siempre he sido un liberal. 32 00:08:06,279 --> 00:08:07,772 Qu�tese la chaqueta. 33 00:08:35,309 --> 00:08:36,602 Y la camisa. 34 00:11:19,239 --> 00:11:22,362 Madre, no puedo hacerlo. 35 00:11:30,116 --> 00:11:34,279 La reina me ha dicho que el trono est� en peligro. 36 00:11:35,055 --> 00:11:37,348 Pero, �qu� dir�n mis electores? 37 00:11:49,870 --> 00:11:56,013 A mi edad, padre hab�a sido primer ministro dos veces. Lo s�. 38 00:12:00,146 --> 00:12:04,039 Pero yo no puedo. No puedo. 39 00:13:49,890 --> 00:13:55,383 Hoy, 15 de julio de 1965, el nuevo gobierno formado... 40 00:13:55,495 --> 00:13:59,168 por miembros que han huido de Uni�n de Centro, ha tomado juramento. 41 00:13:59,766 --> 00:14:04,759 As� pues, ha acabado la crisis, ya que el gobierno... 42 00:14:04,798 --> 00:14:09,871 del partido mayoritario, liderado por Giorgos Papandreu... 43 00:14:09,909 --> 00:14:13,413 ha dimitido como consecuencia de su desacuerdo con el rey... 44 00:14:13,433 --> 00:14:16,406 en la cuesti�n de los cambios en el ej�rcito. 45 00:14:35,101 --> 00:14:36,294 �Aliki! 46 00:14:46,813 --> 00:14:48,306 Aliki, �qu� te pasa? 47 00:15:59,419 --> 00:16:03,212 A�n los recuerdo en el 47, entrando en la ciudad con sus caballos. 48 00:16:05,492 --> 00:16:09,485 Negros... Salvajes... 49 00:16:11,297 --> 00:16:15,430 Y el barrio rojo corriendo detr�s de ellos gritando: "Democracia". 50 00:16:18,138 --> 00:16:20,381 Deb�a de tener quince a�os. 51 00:16:22,175 --> 00:16:26,168 Mi padre cerr� las contraventanas. 52 00:16:28,348 --> 00:16:30,551 Odiaba esas masas descalzas. 53 00:16:34,788 --> 00:16:36,293 Pero yo... 54 00:16:39,644 --> 00:16:41,134 fui a la ventana... 55 00:16:42,829 --> 00:16:44,822 y mir� entre los listones. 56 00:16:46,966 --> 00:16:49,119 Un joven rebelde... 57 00:16:51,820 --> 00:16:53,230 de espesa barba... 58 00:16:55,241 --> 00:16:57,854 y una cicatriz... 59 00:17:01,147 --> 00:17:03,320 limpiaba su pistola, justo debajo. 60 00:17:06,486 --> 00:17:08,099 Estaba aterrada. 61 00:17:12,358 --> 00:17:14,401 Esa noche so�� que... 62 00:17:16,996 --> 00:17:20,549 saltaba por la ventana con su caballo... 63 00:17:25,205 --> 00:17:26,878 y se colaba en mi cuarto. 64 00:17:30,510 --> 00:17:32,433 Se abalanzaba sobre m�. 65 00:17:35,315 --> 00:17:37,858 Su aliento me quemaba el rostro. 66 00:17:54,601 --> 00:17:55,994 Por la ma�ana... 67 00:17:59,038 --> 00:18:03,431 en mis s�banas blancas hab�a gotas de sangre. 68 00:18:07,013 --> 00:18:11,106 Desde entonces, desde hace 30 a�os... 69 00:18:13,887 --> 00:18:15,480 de vez en cuando... 70 00:18:17,381 --> 00:18:18,681 vuelve. 71 00:18:21,394 --> 00:18:25,667 Salta con su caballo por la ventana... 72 00:18:27,967 --> 00:18:29,180 entra... 73 00:18:32,505 --> 00:18:34,458 se abalanza sobre m�... 74 00:18:38,544 --> 00:18:42,497 y su aliento me quema el rostro. 75 00:18:47,720 --> 00:18:49,971 Por la ma�ana, en mis s�banas... 76 00:18:51,391 --> 00:18:53,534 encuentro gotas de sangre. 77 00:18:57,997 --> 00:19:00,290 "Sola en la noche". Toma dos. 78 00:19:01,331 --> 00:19:02,331 �Acci�n! 79 00:19:15,181 --> 00:19:23,174 Estoy sola, estoy sola... 80 00:19:24,911 --> 00:19:30,384 como una ni�a t�mida. 81 00:19:33,202 --> 00:19:41,425 El ruise�or de mi coraz�n... 82 00:19:43,276 --> 00:19:48,369 no dice nada. 83 00:19:50,616 --> 00:19:58,909 Est� sola, est� sola... 84 00:19:59,559 --> 00:20:06,552 como una ni�a t�mida. 85 00:20:08,434 --> 00:20:16,727 El ruise�or de su coraz�n... 86 00:20:17,310 --> 00:20:23,803 no dice nada. 87 00:20:42,836 --> 00:20:51,829 Una noche m�s sin amor... 88 00:21:27,981 --> 00:21:29,454 No lo conozco. 89 00:21:37,624 --> 00:21:40,517 La base americana estaba al otro lado de la calle. 90 00:21:44,797 --> 00:21:46,840 Marineros borrachos. 91 00:21:50,536 --> 00:21:52,129 Yo cantaba. 92 00:22:29,342 --> 00:22:31,335 Y tambi�n hice alguna pel�cula. 93 00:22:36,282 --> 00:22:37,675 Me cas�. 94 00:22:40,920 --> 00:22:42,413 Las provincias. 95 00:22:47,693 --> 00:22:50,196 A veces es mejor en provincias. 96 00:23:01,240 --> 00:23:02,633 No lo conozco. 97 00:23:13,819 --> 00:23:15,312 No lo conozco. 98 00:23:21,127 --> 00:23:23,280 �No lo conozco! 99 00:23:43,116 --> 00:23:46,709 No tengo m�s que a�adir y s� leer y escribir. 100 00:23:56,395 --> 00:23:57,638 �Un co�ac? 101 00:25:29,922 --> 00:25:32,725 ... 102 00:25:32,735 --> 00:25:36,718 ... 103 00:25:37,296 --> 00:25:39,765 ... 104 00:25:39,775 --> 00:25:43,202 ... 105 00:25:43,212 --> 00:25:47,195 ... 106 00:25:47,573 --> 00:25:50,877 ... 107 00:25:50,887 --> 00:25:54,347 ... 108 00:25:54,357 --> 00:25:58,340 ... 109 00:26:00,820 --> 00:26:03,956 ... 110 00:26:03,966 --> 00:26:06,959 ... 111 00:26:06,969 --> 00:26:10,952 ... 112 00:26:11,564 --> 00:26:14,433 ... 113 00:26:14,443 --> 00:26:16,802 ... 114 00:26:16,812 --> 00:26:18,838 ... 115 00:26:18,848 --> 00:26:22,831 ... 116 00:26:23,442 --> 00:26:24,577 ... 117 00:26:24,587 --> 00:26:28,570 ... 118 00:26:29,248 --> 00:26:31,350 ... 119 00:26:31,360 --> 00:26:34,687 ... 120 00:26:34,697 --> 00:26:38,424 ... 121 00:26:38,434 --> 00:26:42,417 ... 122 00:26:42,495 --> 00:26:46,399 ... 123 00:26:46,409 --> 00:26:50,392 ... 124 00:26:50,836 --> 00:26:54,829 ... 125 00:26:55,308 --> 00:26:59,301 ... 126 00:26:59,712 --> 00:27:03,683 ... 127 00:27:03,693 --> 00:27:06,819 ... 128 00:27:06,829 --> 00:27:10,812 ... 129 00:27:12,325 --> 00:27:16,229 ... 130 00:27:16,239 --> 00:27:17,697 ... 131 00:27:17,707 --> 00:27:21,690 ... 132 00:27:23,002 --> 00:27:26,439 ... 133 00:27:26,449 --> 00:27:30,376 ... 134 00:27:30,386 --> 00:27:33,045 ... 135 00:27:33,055 --> 00:27:37,049 ... 136 00:27:37,059 --> 00:27:39,552 ... 137 00:27:39,762 --> 00:27:46,052 En su debilidad se ve una dictadura abierta como �nica salida. 138 00:27:47,259 --> 00:27:49,663 Pero el camino que exige la gente... 139 00:27:49,873 --> 00:27:55,256 es la restauraci�n de la democracia con elecciones libres. 140 00:27:56,735 --> 00:27:58,504 El pueblo quiere democracia. 141 00:27:59,064 --> 00:28:02,597 La dictadura, los privilegiados y los extranjeros. 142 00:28:03,175 --> 00:28:07,868 Por eso tienen que celebrarse las elecciones de mayo de 1967. 143 00:28:09,915 --> 00:28:12,569 Ofrezcamos nuestro apoyo... 144 00:28:12,579 --> 00:28:15,571 a la Izquierda Democr�tica Unida para ratificar... 145 00:28:15,821 --> 00:28:18,892 nuestra fe firme en los derechos del pueblo, 146 00:28:19,112 --> 00:28:22,394 en las invencibles fuerzas democr�ticas, 147 00:28:22,494 --> 00:28:25,625 en el triunfo final de la democracia. 148 00:28:26,265 --> 00:28:27,758 �Larga vida a la democracia! 149 00:28:34,859 --> 00:28:39,259 �El fascismo no pasar�! �El fascismo no pasar�! 150 00:33:36,108 --> 00:33:38,131 �Todav�a est�is aqu�? 151 00:34:59,172 --> 00:35:00,732 Uno, dos, tres... 152 00:35:00,742 --> 00:35:04,163 Con el rifle, con la espada... 153 00:35:04,373 --> 00:35:07,800 y nuestro osado coraz�n... 154 00:35:08,100 --> 00:35:11,470 vamos hacia la batalla y aquel al que maten... 155 00:35:11,670 --> 00:35:15,240 sabr� con certeza que no morir�. 156 00:35:15,440 --> 00:35:19,011 En nuestras trincheras... 157 00:35:19,211 --> 00:35:22,748 Le�nidas y sus trescientos luchan... 158 00:35:22,918 --> 00:35:26,385 y con el cuerno los convoca para cargar... 159 00:35:26,525 --> 00:35:30,378 mientras los rusos corren para salvarse. 160 00:35:30,579 --> 00:35:31,679 �Uno izquierda! 161 00:35:32,400 --> 00:35:33,500 �Uno m�s uno, dos! 162 00:35:35,131 --> 00:35:36,181 �Cinco hacia all�! 163 00:35:39,582 --> 00:35:43,082 Al comunismo, gestionado por los extranjeros... 164 00:35:43,253 --> 00:35:46,583 damos una respuesta valiente... 165 00:35:46,784 --> 00:35:50,384 con nuestro patriotismo puro... 166 00:35:50,545 --> 00:35:54,185 nosotros la generaci�n nueva. 167 00:35:54,356 --> 00:35:57,686 En nuestras trincheras... 168 00:35:57,827 --> 00:36:01,587 Le�nidas y sus trescientos luchan... 169 00:36:01,698 --> 00:36:05,038 y con el cuerno los convoca para cargar... 170 00:36:05,159 --> 00:36:08,849 mientras los rusos corren para salvarse. 171 00:36:18,050 --> 00:36:21,650 Con el rifle, con la espada... 172 00:36:21,681 --> 00:36:25,101 y nuestro osado coraz�n... 173 00:36:25,232 --> 00:36:28,902 vamos hacia la batalla y aquel al que maten... 174 00:36:28,972 --> 00:36:32,402 sabr� con certeza que no morir�. 175 00:36:32,553 --> 00:36:36,203 En nuestras trincheras... 176 00:36:36,314 --> 00:36:39,904 Le�nidas y sus trescientos luchan... 177 00:36:39,955 --> 00:36:43,605 y con el cuerno los convoca para cargar... 178 00:36:43,656 --> 00:36:47,006 mientras los rusos corren para salvarse. 179 00:36:47,227 --> 00:36:48,307 �Uno izquierda! 180 00:36:49,028 --> 00:36:50,098 �Uno m�s uno, dos! 181 00:36:51,719 --> 00:36:52,939 �Cinco hacia all�! 182 00:36:56,234 --> 00:37:00,112 Con el rey como comandante supremo... 183 00:37:00,142 --> 00:37:04,305 a quien el fuego enemigo no puede tocar. 184 00:37:04,382 --> 00:37:08,286 Alcanzaremos el �rbol de las manzanas rojas... 185 00:37:08,326 --> 00:37:12,379 y tomaremos la ciudad. 186 00:37:12,491 --> 00:37:16,584 Tras nosotros tenemos un r�gimen... 187 00:37:16,678 --> 00:37:21,121 que los siglos avalan. 188 00:37:21,153 --> 00:37:25,226 Patria, familia, religi�n y sueldo... 189 00:37:25,273 --> 00:37:29,396 soportan los inmortales pilares. 190 00:37:29,474 --> 00:37:33,378 Todo lo dem�s es transitorio... 191 00:37:33,438 --> 00:37:37,182 nosotros mismos escribimos la historia... 192 00:37:37,242 --> 00:37:41,319 y hablamos de ideales... 193 00:37:41,354 --> 00:37:45,112 hablamos de democracia. 194 00:37:45,313 --> 00:37:49,113 Tras nosotros tenemos un r�gimen... 195 00:37:49,154 --> 00:37:53,014 que los siglos avalan. 196 00:37:53,095 --> 00:37:57,145 Patria, familia, religi�n y sueldo... 197 00:37:57,186 --> 00:38:01,146 soportan los inmortales pilares. 198 00:38:01,157 --> 00:38:05,247 Con el rifle, con la espada... 199 00:38:05,288 --> 00:38:09,448 y nuestro osado coraz�n... 200 00:38:09,499 --> 00:38:13,529 vamos hacia la batalla y aquel al que maten... 201 00:38:13,570 --> 00:38:17,610 sabr� con certeza que no morir�. 202 00:38:17,811 --> 00:38:21,811 Aguardando en nuestras trincheras... 203 00:38:21,862 --> 00:38:25,752 Le�nidas y sus trescientos luchan... 204 00:38:25,793 --> 00:38:29,753 y con el cuerno los convoca para cargar... 205 00:38:29,804 --> 00:38:31,054 mientras... 206 00:39:52,450 --> 00:39:58,343 La sangre del amor... 207 00:39:58,557 --> 00:40:02,970 me colore� de p�rpura... 208 00:40:03,929 --> 00:40:09,322 y alegr�as indecibles... 209 00:40:10,235 --> 00:40:14,768 me asustaron. 210 00:40:15,840 --> 00:40:24,433 Me oxid� con el viento del sur... 211 00:40:24,586 --> 00:40:28,709 de los hombres. 212 00:40:29,888 --> 00:40:41,381 Rosa m�a, rosa... 213 00:40:41,427 --> 00:40:51,020 que no se marchita. 214 00:41:01,353 --> 00:41:06,046 En alta mar... 215 00:41:07,259 --> 00:41:11,292 me acecharon... 216 00:41:12,330 --> 00:41:18,823 con bombarderos de tres m�stiles... 217 00:41:19,504 --> 00:41:23,897 y me dispararon. 218 00:41:24,976 --> 00:41:33,569 Mi pecado, que tuviera yo tambi�n... 219 00:41:34,152 --> 00:41:38,445 un amor. 220 00:41:39,624 --> 00:41:44,947 Madre lejana... 221 00:41:45,297 --> 00:41:54,890 rosa m�a, rosa... 222 00:41:55,501 --> 00:42:01,691 que no se marchita. 223 00:42:08,887 --> 00:42:14,780 En julio una vez... 224 00:42:15,694 --> 00:42:19,787 entreabrieron... 225 00:42:20,432 --> 00:42:25,425 sus grandes ojos... 226 00:42:25,904 --> 00:42:30,597 en mis entra�as... 227 00:43:04,843 --> 00:43:08,636 Deposici�n de Giorgos Fantakis... 228 00:43:10,337 --> 00:43:11,777 contratista. 229 00:43:19,824 --> 00:43:22,317 Los que hemos salido... 230 00:43:24,762 --> 00:43:27,155 intentamos rehacer nuestras vidas... 231 00:43:29,701 --> 00:43:31,294 nada m�s. 232 00:43:34,472 --> 00:43:36,695 Proyectos, trabajos... 233 00:43:41,626 --> 00:43:43,439 Los a�os pasan. 234 00:43:56,561 --> 00:43:57,954 Dime... 235 00:44:02,734 --> 00:44:04,627 La revoluci�n... 236 00:44:09,240 --> 00:44:10,833 �cu�ndo ser�? 237 00:45:38,563 --> 00:45:40,333 Estaba hablando con el cad�ver. 238 00:45:42,233 --> 00:45:44,126 No s� lo que le estaba diciendo. 239 00:45:46,538 --> 00:45:48,101 Ahora est� en el piso de arriba. 240 00:46:25,510 --> 00:46:29,533 Se ha vuelto loco, creo que est� cantando. 241 00:46:51,603 --> 00:46:55,896 Cojo dos, dejo uno. 242 00:46:56,641 --> 00:47:02,034 Cojo dos, dejo uno. 243 00:47:53,364 --> 00:47:55,241 �Qu� haces, Savas? 244 00:47:56,701 --> 00:47:58,204 Cobardes... 245 00:48:00,304 --> 00:48:01,908 mamarrachos... 246 00:48:04,408 --> 00:48:06,131 no sois nada... 247 00:48:09,681 --> 00:48:10,974 pura ch�chara. 248 00:48:24,422 --> 00:48:26,275 Nos han vendido, Savas... 249 00:50:19,176 --> 00:50:20,611 Lo que nos faltaba. 250 00:50:20,811 --> 00:50:22,504 �Por Dios, nada de esc�ndalos! 251 00:50:25,119 --> 00:50:26,885 No convienen a nadie. 252 00:50:27,885 --> 00:50:29,821 �Espero invitados! 253 00:50:30,821 --> 00:50:31,914 Escuche... 254 00:50:36,394 --> 00:50:38,587 Un cazador se ha suicidado... 255 00:50:38,748 --> 00:50:41,788 en los bosques de la regi�n del lago Pamvotida. 256 00:50:43,100 --> 00:50:48,893 El constructor Giorgos Fantakis ha sido encontrado muerto hoy... 257 00:50:49,894 --> 00:50:51,694 es decir, ma�ana. 258 00:50:52,176 --> 00:50:56,319 Ten�a una profunda herida en el pecho producida por una bala de rifle de caza. 259 00:50:58,509 --> 00:51:00,642 Probable causa de la muerte: 260 00:51:01,270 --> 00:51:04,613 Angustia psicol�gica o motivos econ�micos. 261 00:51:14,999 --> 00:51:16,292 �Est� de acuerdo? 262 00:51:42,259 --> 00:51:43,552 Curioso. 263 00:51:46,597 --> 00:51:50,190 La sangre est� fresca, como si estuviera vivo. 264 00:52:00,444 --> 00:52:01,637 Savas. 265 00:55:48,172 --> 00:55:54,665 Abandono mi patria y mis ojos tristes se llenan de l�grimas. 266 00:55:54,678 --> 00:56:01,371 Abandono mi patria y mis ojos tristes se llenan de l�grimas. 267 00:56:01,719 --> 00:56:08,212 Mi dulce patria, se llenan de l�grimas. 268 00:56:08,473 --> 00:56:14,753 Mi dulce patria, te quiero profundamente. 269 00:56:15,132 --> 00:56:21,525 Al extranjero con suspiros, atardece, amanece. 270 00:56:21,866 --> 00:56:28,226 Al extranjero con suspiros, atardece, amanece. 271 00:56:28,567 --> 00:56:35,027 Mi dulce patria, atardece, amanece. 272 00:56:35,338 --> 00:56:41,628 Mi dulce patria, te quiero profundamente. 273 00:56:41,979 --> 00:56:48,029 Te querr�, te querr� hasta el d�a que me muera. 274 00:56:48,380 --> 00:56:54,930 Te querr�, te querr� hasta el d�a que me muera. 275 00:56:55,331 --> 00:57:01,731 Mi dulce patria, hasta el d�a que me muera. 276 00:57:01,992 --> 00:57:09,732 Mi dulce patria, te quiero profundamente. 277 00:57:30,240 --> 00:57:36,810 En dos minutos el a�o se ir� con la cabeza inclinada, nublada... 278 00:57:37,017 --> 00:57:42,540 y dar� paso al nuevo jinete con espada y la sonrisa amplia, feliz. 279 00:57:42,776 --> 00:57:47,879 Las luces parpadear�n y los besos van a dar una dulce bienvenida... 280 00:57:48,118 --> 00:57:53,801 y una se�ora con plata en el cabello a�orar� lo pasado que ya no vuelve. 281 00:57:54,228 --> 00:57:57,234 Dentro de un minuto el a�o viejo se habr� ido... 282 00:57:57,554 --> 00:58:00,204 y entrar� el nuevo con los ojos llenos de esperanza. 283 00:58:00,634 --> 00:58:05,873 En nuestra cara rebosar� alegr�a, aunque tengamos una arruga m�s. 284 00:58:05,983 --> 00:58:08,846 Un tango, un vals, un deseo... 285 00:58:09,056 --> 00:58:12,316 y el sonido de cristal de los vasos. 286 00:58:12,636 --> 00:58:15,552 La lluvia desde las estrellas celestiales... 287 00:58:15,682 --> 00:58:18,989 y yo atado a un verso y otro verso. 288 00:58:19,269 --> 00:58:22,582 Dentro de un minuto este a�o se habr� ido... 289 00:58:22,661 --> 00:58:25,329 y uno nuevo, con el pelo rubio, amanecer�. 290 00:58:25,759 --> 00:58:28,132 Cada queja amarga enmudecer�... 291 00:58:28,343 --> 00:58:31,402 entonces el poeta volver� a recitar. 292 00:58:31,722 --> 00:58:34,505 El a�o nuevo llega con alegr�a. 293 00:58:34,715 --> 00:58:38,898 P�ngase en el dedo el anillo de la juventud... 294 00:58:38,942 --> 00:58:42,580 beba vino, b�base la vida, ice las velas... 295 00:58:42,800 --> 00:58:52,553 para hacernos a la mar del a�o. 296 00:59:44,408 --> 00:59:45,701 �Ya viene! 297 00:59:48,512 --> 00:59:49,805 �Ya viene! 298 01:00:14,905 --> 01:00:16,398 Ya est� aqu�. 299 01:00:50,641 --> 01:00:52,134 �Su Majestad! 300 01:01:12,496 --> 01:01:14,289 Le estaba esperando... 301 01:09:40,470 --> 01:09:46,663 Dentro de poco la noche se extinguir�. 302 01:09:47,277 --> 01:09:52,770 La luz se extender� por la tierra. 303 01:09:53,483 --> 01:09:59,576 Nuestro amor tambi�n decaer�... 304 01:09:59,896 --> 01:10:06,249 a la hora que el sol se pone. 305 01:10:06,596 --> 01:10:13,559 Esta noche los violines lloran... 306 01:10:13,600 --> 01:10:19,960 por nuestro sue�o, que est� muriendo... 307 01:10:19,976 --> 01:10:26,169 as� que vamos a olvidar... 308 01:10:26,350 --> 01:10:32,370 en los brazos de un vals. 309 01:10:32,922 --> 01:10:39,715 En la despedida, este vals... 310 01:10:39,736 --> 01:10:46,016 nos mantendr� unidos... 311 01:10:46,436 --> 01:10:52,929 y dentro del alma, como una oraci�n... 312 01:10:53,060 --> 01:10:59,030 resonar� cada hora. 313 01:10:59,831 --> 01:11:06,131 No nos despedimos... 314 01:11:06,132 --> 01:11:12,752 para siempre, chicos... 315 01:11:12,853 --> 01:11:19,453 nos volveremos a encontrar... 316 01:11:19,464 --> 01:11:25,354 a menudo en el futuro. 317 01:11:26,055 --> 01:11:32,355 No nos despedimos... 318 01:11:32,446 --> 01:11:38,656 para siempre, chicos... 319 01:11:38,847 --> 01:11:45,157 nos volveremos a encontrar... 320 01:11:45,248 --> 01:11:51,158 a menudo en el futuro. 321 01:11:52,159 --> 01:11:57,959 Esta noche los violines lloran... 322 01:11:58,030 --> 01:12:04,860 por nuestro sue�o, que est� muriendo... 323 01:12:04,951 --> 01:12:11,261 as� que vamos a olvidar... 324 01:12:11,332 --> 01:12:17,362 en los brazos de un vals. 325 01:12:18,263 --> 01:12:24,963 En la despedida, este vals... 326 01:12:25,104 --> 01:12:31,964 nos mantendr� unidos... 327 01:12:32,025 --> 01:12:38,765 y dentro del alma, como una oraci�n... 328 01:12:38,826 --> 01:12:45,566 resonar� cada hora. 329 01:12:45,867 --> 01:12:52,467 No nos despedimos... 330 01:12:52,528 --> 01:12:59,268 para siempre, chicos... 331 01:12:59,339 --> 01:13:06,469 nos volveremos a encontrar... 332 01:16:32,748 --> 01:16:36,641 Tribunal Revolucionario n�mero dos del Ej�rcito Democr�tico. 333 01:16:41,057 --> 01:16:44,380 Vitsi, 29 de agosto de 1949. 334 01:16:46,996 --> 01:16:48,989 En el nombre de la Revoluci�n. 335 01:16:53,869 --> 01:16:56,462 En el nombre del gobierno de las Monta�as. 336 01:17:24,700 --> 01:17:25,763 �Fuego! 337 01:28:40,519 --> 01:28:50,812 FIN 22947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.