All language subtitles for Kynighoi (The Hunters).cd1.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,750 --> 00:00:17,300 LOS CAZADORES 2 00:05:23,523 --> 00:05:27,326 Esta historia hab�a acabado en el 49. 3 00:05:28,094 --> 00:05:30,087 �Qu� demonios! No entiendo... 4 00:07:59,912 --> 00:08:01,382 �Est�n las mujeres despiertas? 5 00:08:02,682 --> 00:08:03,675 No. 6 00:08:06,786 --> 00:08:08,589 Tenemos que tomar una decisi�n. 7 00:08:09,889 --> 00:08:11,325 Esto no debe saberse... 8 00:08:12,525 --> 00:08:13,918 si no las consecuencias podr�an ser... 9 00:08:17,163 --> 00:08:18,765 �Pues decid�os! 10 00:08:19,765 --> 00:08:21,408 Yo estoy de acuerdo. 11 00:08:26,038 --> 00:08:27,342 De acuerdo. 12 00:08:29,542 --> 00:08:30,535 S�. 13 00:08:34,714 --> 00:08:35,807 Muy bien, 14 00:08:39,285 --> 00:08:42,298 pero esto es serio. 15 00:08:43,579 --> 00:08:44,529 Y todo eso, 16 00:08:46,058 --> 00:08:47,491 pero vagamente. 17 00:08:51,297 --> 00:08:52,834 Savas, oc�pate t�. 18 00:08:55,134 --> 00:08:58,387 Un momento. Aqu� no se puede quedar. 19 00:09:02,074 --> 00:09:03,267 Ya lo s�. 20 00:09:38,110 --> 00:09:39,503 Voy a llamar. 21 00:10:25,024 --> 00:10:28,817 Buenos d�as, se�or comandante. Soy Savas, del aigli. 22 00:12:20,106 --> 00:12:21,574 ... 23 00:12:22,074 --> 00:12:25,367 ... 24 00:12:45,798 --> 00:12:47,091 ... 25 00:13:18,063 --> 00:13:19,134 �La culpa es vuestra! 26 00:13:19,834 --> 00:13:22,902 Ten�ais el poder en vuestras manos y se lo devolvisteis a los pol�ticos. 27 00:13:23,302 --> 00:13:26,295 �A la mierda vuestra revoluci�n militar! 28 00:13:39,852 --> 00:13:41,187 Nos han enga�ado, Yannis. 29 00:13:41,487 --> 00:13:43,224 Nos dieron luz verde para empezar. 30 00:13:43,524 --> 00:13:46,159 Luz verde durante siete a�os. Y de repente nos dan luz roja. 31 00:13:46,259 --> 00:13:48,252 Un cambio en la l�nea pol�tica. C�mo lo �bamos a saber... 32 00:16:03,629 --> 00:16:04,552 Ya vienen. 33 00:16:38,097 --> 00:16:43,933 ... 34 00:17:11,630 --> 00:17:15,423 Ya os lo hab�a dicho. No forc�is las cosas con el rey... 35 00:17:15,522 --> 00:17:19,695 Se ir�. Y cuando haga falta, no estar� por aqu�. �Chupaos esta! 36 00:18:27,473 --> 00:18:29,566 ... 37 00:18:52,431 --> 00:18:53,734 Se�or coronel... 38 00:18:55,734 --> 00:18:57,327 Ya estoy jubilado. 39 00:19:03,408 --> 00:19:05,976 - �Oh, Dios m�o! - Ven, tienes que ver el agujero. 40 00:19:41,513 --> 00:19:43,216 Yo ya lo dec�a, �yo ya lo dec�a! 41 00:19:44,316 --> 00:19:46,452 No puedo asumir ninguna responsabilidad. 42 00:19:47,252 --> 00:19:50,589 Tendr� que ir a la ciudad e informar al comandante. 43 00:19:50,689 --> 00:19:53,182 Es Nochevieja. Espero invitados. 44 00:20:01,867 --> 00:20:03,903 Los �ltimos comunistas rebeldes... 45 00:20:05,003 --> 00:20:09,196 se suicidaron o huyeron a los pa�ses del Tel�n a finales del 49. 46 00:20:10,876 --> 00:20:12,069 Todos lo sabemos. 47 00:20:44,610 --> 00:20:49,803 El hecho de que �l est� aqu� es un error hist�rico. 48 00:22:00,852 --> 00:22:06,345 El informe para el actual a�o fiscal, 1949-1950... 49 00:22:06,391 --> 00:22:08,527 se puede calificar como positivo. 50 00:22:09,027 --> 00:22:11,020 La misi�n americana est� al tanto... 51 00:22:11,121 --> 00:22:14,521 de las dificultades a las que se est� enfrentando Grecia... 52 00:22:14,566 --> 00:22:18,619 y ha invertido grandes cantidades de dinero a trav�s del Plan Marshall... 53 00:22:18,637 --> 00:22:20,706 para la recuperaci�n econ�mica de nuestro pa�s. 54 00:22:21,106 --> 00:22:25,743 Misiones, asesores especiales, armamento, medicamentos, 55 00:22:25,843 --> 00:22:29,836 reconstrucci�n de carreteras, puentes y v�as ferroviarias... 56 00:22:30,549 --> 00:22:36,019 Tambi�n salv� al pueblo griego de morir por inanici�n con los env�os de comida. 57 00:22:36,856 --> 00:22:40,792 La misi�n americana seguir� cumpliendo sus objetivos: 58 00:22:40,892 --> 00:22:46,216 Establecer el equilibrio pol�tico y econ�mico en esta tierra de Esquilo. 59 00:22:46,732 --> 00:22:49,801 As�, Grecia, tras el hurac�n de la guerrilla... 60 00:22:49,811 --> 00:22:53,583 y con la ayuda del Plan Marshall y la amistad americana... 61 00:22:53,603 --> 00:22:57,757 entra con paso acelerado en la l�nea del desarrollo y el progreso. 62 00:23:15,427 --> 00:23:16,220 La proyecci�n. 63 00:24:38,844 --> 00:24:40,711 - Hola, Rosa. - Hola, Savas. 64 00:24:59,498 --> 00:25:00,701 Tenemos trabajo. 65 00:25:03,201 --> 00:25:06,294 L�rgate, chico. Ma�ana otra vez. 66 00:25:20,519 --> 00:25:25,612 Qu� asco... Huelen como perros. 67 00:25:36,101 --> 00:25:38,602 - �Qu� es eso? - El permiso. 68 00:25:49,014 --> 00:25:53,350 El aigli de enfrente, donde tienen la sede los rebeldes, est� en venta. 69 00:25:58,957 --> 00:26:03,850 T� eres para m�, y yo soy para ti, mi amor... 70 00:26:17,851 --> 00:26:20,651 Un beso... 71 00:26:21,713 --> 00:26:22,606 �No? 72 00:29:01,906 --> 00:29:03,143 �Cu�nto tienes? 73 00:29:05,243 --> 00:29:09,536 Unas cincuenta libras. Y d�lares. 74 00:29:19,057 --> 00:29:21,250 Conseguiremos tambi�n un cr�dito para la reconstrucci�n. 75 00:29:23,394 --> 00:29:25,118 Enfrente est�n construyendo la base. 76 00:29:26,798 --> 00:29:28,668 Los americanos ser�n como una plaga. 77 00:29:29,768 --> 00:29:31,961 Habr� una orquesta, �verdad? 78 00:29:37,208 --> 00:29:38,745 ... 79 00:29:41,045 --> 00:29:42,438 ... 80 00:30:27,339 --> 00:30:28,139 �Fuego! 81 00:30:50,915 --> 00:30:56,008 - Yo soy para ti... - T� eres para m�... - mi amor. 82 00:30:56,120 --> 00:31:00,453 Desde que nos emparejamos los dos... 83 00:31:00,495 --> 00:31:04,195 Ven y ser�s mi sue�o eterno... 84 00:31:04,205 --> 00:31:10,288 y lo sellaremos con un beso. 85 00:31:10,989 --> 00:31:15,989 Eres para m� y yo soy para ti, mi amor. 86 00:31:16,430 --> 00:31:20,190 Ven entonces a mis brazos, no tardes. 87 00:31:20,301 --> 00:31:25,591 Te dormir� con caricias todas las noches, mi amor. 88 00:31:26,292 --> 00:31:31,152 Te despertar� todas las ma�anas con besos. 89 00:33:22,233 --> 00:33:29,826 Mi luz, mi deseo secreto, t� ser�s mi luz, mi luz, mi luz constante. 90 00:33:31,542 --> 00:33:34,645 Dame, que el mundo diga lo que quiera... 91 00:33:34,755 --> 00:33:40,138 dame tus labios, d�melos, d�melos y hazme feliz. 92 00:33:40,188 --> 00:33:44,011 �Ay de nosotros! 93 00:33:45,012 --> 00:33:49,012 �Ay de nosotros! Si escuchamos a nuestros padres... 94 00:33:49,713 --> 00:33:53,913 Quiero sentir cada latido de tu coraz�n... 95 00:33:54,114 --> 00:33:58,814 que tu padre el gru��n diga lo que quiera. 96 00:33:59,370 --> 00:34:03,463 Me gustas, me gustas... 97 00:34:03,808 --> 00:34:08,401 me gustas porque me atrae algo en ti. 98 00:34:08,546 --> 00:34:13,139 Me gustas, me gustas... 99 00:34:13,284 --> 00:34:17,877 y caer�s rendida en mis brazos. 100 00:34:18,198 --> 00:34:22,408 Dime lo que desees, no tengas miedo... 101 00:34:22,679 --> 00:34:26,779 yo tambi�n lo deseo y no te dir� que no. 102 00:34:26,800 --> 00:34:31,580 Me gustas, me gustas... 103 00:34:31,681 --> 00:34:35,881 me gustas porque me atrae algo en ti. 104 00:34:36,382 --> 00:34:40,782 Me gustas, me gustas... 105 00:34:40,983 --> 00:34:45,183 y caer�s rendida en mis brazos. 106 00:35:57,455 --> 00:35:59,658 �Tiene algo m�s que a�adir? 107 00:36:00,858 --> 00:36:01,791 No. 108 00:36:03,461 --> 00:36:04,419 Nada m�s. 109 00:36:04,729 --> 00:36:06,272 Has olvidado decir... 110 00:36:08,332 --> 00:36:11,355 que la sangre de la herida a�n est� fresca, como si estuviera vivo. 111 00:36:12,603 --> 00:36:16,396 No tengo nada m�s que a�adir, y s� escribir y leer. 112 00:36:16,727 --> 00:36:18,043 Firma. 113 00:36:18,943 --> 00:36:20,429 Siguiente. 114 00:36:21,579 --> 00:36:22,672 �T�? 115 00:36:26,450 --> 00:36:27,443 Asunto: 116 00:36:29,055 --> 00:36:31,448 Descubrimiento del cuerpo de un bandolero... 117 00:36:31,549 --> 00:36:35,149 de la �poca de la guerra rebelde de 1947-49, 118 00:36:36,194 --> 00:36:39,131 en Playia, en el monte Tomaros... 119 00:36:39,931 --> 00:36:42,881 donde se extiende la antigua Timfea... 120 00:36:43,801 --> 00:36:47,594 junto a los viejos muros pel�sgicos. 121 00:36:50,374 --> 00:36:53,976 Deposici�n de Yannis Diamantis... 122 00:36:55,077 --> 00:37:00,107 empresario, casado, y padre de un hijo. 123 00:37:00,451 --> 00:37:01,884 Lo he desheredado... 124 00:37:14,031 --> 00:37:16,235 Durante las elecciones del 58... 125 00:37:16,545 --> 00:37:21,928 fui el encargado del centro electoral de Paralimni. 126 00:37:24,508 --> 00:37:27,546 Acababa de llegar de Am�rica, donde estudi� en la universidad. 127 00:37:28,356 --> 00:37:31,139 Hicimos un buen trabajo aislando a los izquierdistas. 128 00:37:33,484 --> 00:37:37,377 Ten�amos la esperanza de que no se atrever�an a aparecer por las urnas. 129 00:37:41,058 --> 00:37:43,040 La jornada estaba siendo normal. 130 00:37:43,190 --> 00:37:47,597 El d�a anterior repartimos 200 pares de zapatillas entre los ni�os de la zona. 131 00:37:50,468 --> 00:37:52,861 Alrededor de las cuatro de la tarde hab�amos terminado. 132 00:37:54,572 --> 00:37:58,216 Est�bamos bebiendo ouzo y comiendo pulpo con el sargento. 133 00:37:58,376 --> 00:38:00,479 Est�bamos esperando a que se pusiera el sol... 134 00:38:01,779 --> 00:38:04,472 para contar los votos... 135 00:38:07,018 --> 00:38:08,521 y de repente... 136 00:38:10,621 --> 00:38:14,184 se produjo una extra�a conmoci�n en la calle principal. 137 00:38:16,360 --> 00:38:19,353 Los hombres sal�an de los bares a las aceras. 138 00:38:20,865 --> 00:38:24,888 Las mujeres se asomaban a los balcones y se quedaban ah�, 139 00:38:25,569 --> 00:38:29,038 mirando hacia el final de la calle como si esperasen algo. 140 00:38:33,678 --> 00:38:36,571 De repente se produjo un silencio terrible... 141 00:38:38,516 --> 00:38:42,809 y del final de la calle apareci� un hombre. 142 00:38:45,222 --> 00:38:50,159 El silencio era tal que se pod�an o�r sus pisadas en el asfalto. 143 00:38:52,930 --> 00:38:54,696 Pas� por delante de los bares... 144 00:38:55,666 --> 00:38:59,159 se par� frente a la puerta del centro electoral... 145 00:39:01,806 --> 00:39:04,119 y comenz� a subir las escaleras. 146 00:39:54,091 --> 00:39:55,184 �Tu nombre? 147 00:39:59,530 --> 00:40:01,423 Diamantis, Yannis. 148 00:40:12,610 --> 00:40:14,003 �Nombre de tu padre? 149 00:40:16,781 --> 00:40:17,974 Nikolaos. 150 00:40:42,006 --> 00:40:43,339 �Y t� eres...? 151 00:40:46,644 --> 00:40:48,380 Diamantis, Yannis. 152 00:40:49,580 --> 00:40:50,717 �Y tu padre? 153 00:40:53,117 --> 00:40:54,310 Giorgos. 154 00:40:58,255 --> 00:41:00,793 Tu padre mat� a mi madre... 155 00:41:02,193 --> 00:41:05,386 el 12 de febrero de 1946. 156 00:41:08,999 --> 00:41:11,506 Y tu padre mat� a mi padre... 157 00:41:12,036 --> 00:41:14,929 el 12 de febrero de 1949. 158 00:41:54,645 --> 00:41:56,548 Acababa de salir de la c�rcel. 159 00:41:57,648 --> 00:42:01,199 Durante y despu�s de la ocupaci�n fue instructor pol�tico de la regi�n. 160 00:42:08,893 --> 00:42:12,286 Tras su llegada los comunistas se animaron. 161 00:42:12,997 --> 00:42:16,690 Antes de que se pusiera el sol hab�a votado todo el barrio rojo. 162 00:42:17,334 --> 00:42:19,367 Consiguieron 80 diputados. 163 00:42:22,172 --> 00:42:26,521 Aquel d�a nos dimos cuenta de que la izquierda volv�a a levantar cabeza. 164 00:42:34,952 --> 00:42:38,099 Fue algo que no previmos. Fue un accidente. 165 00:42:42,026 --> 00:42:46,241 Entonces los peri�dicos ya confirmaban que el suicidio del soldado... 166 00:42:46,465 --> 00:42:49,967 se debi� a las presiones recibidas para votar al ERE. 167 00:42:50,367 --> 00:42:51,636 Era mentira. 168 00:42:52,136 --> 00:42:55,429 El sargento de polic�a y yo... 169 00:42:56,209 --> 00:42:58,182 est�bamos tomando ouzo y pulpo. 170 00:42:58,783 --> 00:42:59,723 Si�ntese. 171 00:43:19,096 --> 00:43:21,486 Solo una cosa m�s. 172 00:43:22,666 --> 00:43:24,359 Tambi�n he notado... 173 00:43:25,860 --> 00:43:27,790 que la sangre de la herida... 174 00:43:29,607 --> 00:43:32,270 est� fresca, como si estuviera vivo. 175 00:44:01,372 --> 00:44:04,446 - �Quiere ouzo? - No bebo si estoy de servicio. 176 00:44:30,434 --> 00:44:32,768 - �El tel�fono? - Por aqu�, se�or comandante. 177 00:44:33,237 --> 00:44:34,633 �Qu� pasa? 178 00:44:36,173 --> 00:44:37,815 Hay miles por toda la ciudad. 179 00:44:38,275 --> 00:44:40,740 - Est�n bajando de todos los pueblos. - �Qui�nes? 180 00:44:41,111 --> 00:44:42,734 Est�n pasando por aqu� mismo. 181 00:47:08,025 --> 00:47:09,693 Ya he dado la alerta. 182 00:47:09,903 --> 00:47:12,429 Tengo que ir a la sede. Volver� enseguida. 183 00:47:12,439 --> 00:47:13,830 - �Me necesitar�s? - No. 184 00:47:15,032 --> 00:47:18,337 - �Opinas lo mismo de las represiones? - Por supuesto. 185 00:48:07,918 --> 00:48:09,771 No soporto verlo m�s. 186 00:48:22,966 --> 00:48:24,359 �Por qu� no hablas? 187 00:48:29,640 --> 00:48:31,733 Todo por el partido, �no? 188 00:48:36,413 --> 00:48:39,946 Pero, �qui�n cuid� de ti cuando volviste del exilio? 189 00:48:43,487 --> 00:48:47,794 Gracias a nuestra difunta madre... �no por otra cosa! 190 00:48:52,496 --> 00:48:54,789 Los vi juntos en el 61. 191 00:49:46,984 --> 00:49:47,977 Yannis... 192 00:50:05,135 --> 00:50:06,428 Estoy cansado. 193 00:50:28,458 --> 00:50:29,751 Voy a retirarme. 194 00:50:50,680 --> 00:50:55,453 Toda una vida de persecuciones, de prisi�n, de exilio... 195 00:50:56,153 --> 00:50:57,246 �Y para qu�? 196 00:51:09,166 --> 00:51:10,779 Quiero vivir un poco. 197 00:53:03,647 --> 00:53:05,722 �Todo listo, se�or gobernador civil! 198 00:53:05,882 --> 00:53:09,195 Bien, muchachos. Saldremos cuando d� la se�al. 199 00:53:39,716 --> 00:53:41,279 No pod�a faltar. 200 00:53:49,659 --> 00:53:53,582 - �Qu� tal la luna de miel? - Fant�stica. 201 00:53:58,335 --> 00:54:00,302 - �Hab�is empezado? - Todav�a no. 202 00:54:03,740 --> 00:54:04,983 �C�mo est�s, querida? 203 00:54:46,950 --> 00:54:50,320 El presidente de la cruzada anticomunista, se�or gobernador. 204 00:54:50,620 --> 00:54:54,593 Fe divina, fuerza divina e inmortalidad griega. 205 00:54:54,791 --> 00:54:57,024 Estamos preocupados, se�or gobernador. 206 00:54:57,694 --> 00:55:01,487 Los americanos ahora se empe�an en un cambio en el sistema electoral. 207 00:55:03,533 --> 00:55:07,136 Quieren pluralidad, como ocurri� en 1952 con Papagos. 208 00:55:07,156 --> 00:55:09,939 No es suficiente, �verdad, muchachos? 209 00:55:09,949 --> 00:55:11,272 �Estamos preocupados! 210 00:55:42,539 --> 00:55:45,532 ... 211 00:56:21,511 --> 00:56:22,474 �Venga! 212 00:56:37,093 --> 00:56:38,286 El que llegue a diez. 213 00:56:45,135 --> 00:56:46,228 �Preparado? 214 00:56:52,175 --> 00:56:53,368 Uno-cero. 215 00:57:06,689 --> 00:57:08,182 �Fuera! Empate a uno. 216 00:57:25,008 --> 00:57:26,101 Dos-uno. 217 00:57:37,787 --> 00:57:38,900 �Voy! 218 00:57:52,502 --> 00:57:54,405 �Cuidado, est� pasando el guardia! 219 00:58:03,613 --> 00:58:08,606 Come tu comida, ama tu celda y lee mucho. 220 00:58:09,052 --> 00:58:14,175 Come tu comida, ama tu celda y lee mucho. 221 00:58:28,738 --> 00:58:31,181 Han tra�do a Vassilis a la celda contigua. 222 00:58:34,774 --> 00:58:36,197 Se ha quejado toda la noche. 223 00:58:40,216 --> 00:58:41,639 �l no firm�. 224 00:58:48,191 --> 00:58:49,904 Golpe� su pared. 225 00:58:51,625 --> 00:58:53,015 Vassilis, �me oyes? 226 00:58:54,030 --> 00:58:56,333 Se acab� el Ej�rcito Democr�tico. 227 00:58:57,333 --> 00:59:00,826 Desde ayer, 29 de agosto de 1949, estamos acabados. 228 00:59:09,378 --> 00:59:10,901 Nos han derrotado. 229 00:59:14,684 --> 00:59:16,877 �Ad�nde vamos? �Qu� hacemos? �Qu� esperamos? 230 00:59:23,359 --> 00:59:28,352 Desde ayer, 29 de agosto de 1949... 231 00:59:29,599 --> 00:59:30,819 se acab�. 232 00:59:32,669 --> 00:59:36,332 Hoy es 22 de mayo de 1963... 233 00:59:38,207 --> 00:59:39,610 �Has preguntado por m�? 234 00:59:41,081 --> 00:59:42,431 �Qu� es lo que quieres? 235 01:00:02,198 --> 01:00:03,791 Ten cuidado. 236 01:01:23,246 --> 01:01:24,614 Cerramos. 237 01:01:25,214 --> 01:01:28,107 - Giorgos, la cuenta. - Enseguida. 238 01:04:28,497 --> 01:04:32,490 ... 239 01:05:40,102 --> 01:05:44,095 ... 240 01:05:44,607 --> 01:05:48,600 ... 241 01:09:29,565 --> 01:09:31,188 �Ten cuidado, Yannis! 242 01:09:40,242 --> 01:09:42,185 �Lo han matado! 243 01:10:01,136 --> 01:10:03,136 Somos la prensa. 244 01:10:03,966 --> 01:10:09,459 �C�mo era la situaci�n en la marcha de la paz antes, durante y despu�s? 245 01:10:09,468 --> 01:10:11,607 Cuando aparecieron los que marchaban por la paz, 246 01:10:11,617 --> 01:10:15,577 �vio el oficial responsable el coche estacionado de forma ilegal? 247 01:10:15,587 --> 01:10:18,214 �La polic�a tom� las medidas necesarias durante la marcha? 248 01:10:18,224 --> 01:10:22,284 �Por qu� estaba prohibido el tr�fico y no se pod�a acceder a la ciudad? 249 01:10:22,294 --> 01:10:26,554 En vista de la manifestaci�n y del fanatismo imperante, 250 01:10:26,564 --> 01:10:30,517 �por qu� la polic�a no disolvi� antes a los que la boicoteaban? 251 01:10:30,527 --> 01:10:34,692 �Qu� opina el fiscal respecto a la identidad del conductor del coche... 252 01:10:34,702 --> 01:10:37,861 el presidente de la cruzada anticomunista? 253 01:10:38,461 --> 01:10:41,630 �No supone eso un abuso de autoridad? 254 01:10:41,640 --> 01:10:42,737 Se lo ruego, por favor. 255 01:11:08,831 --> 01:11:12,574 Deposici�n de Antonios Papageorgiou... 256 01:11:13,071 --> 01:11:17,094 periodista, publicista y ex prefecto. 257 01:12:13,862 --> 01:12:15,498 �Qu� est� ocurriendo en el patio? 258 01:12:16,098 --> 01:12:18,401 Los prisioneros est�n dando el paseo de la tarde. 259 01:12:19,002 --> 01:12:22,032 Arriba abajo, arriba abajo, arriba abajo... 260 01:12:33,115 --> 01:12:34,658 Cierre la ventana. 261 01:12:50,999 --> 01:12:52,692 Se�or abogado del distrito... 262 01:12:55,371 --> 01:13:01,316 el abajo firmante, Giorgos Fantakis, contratista, 263 01:13:02,444 --> 01:13:07,087 encarcelado por un malentendido... 264 01:13:08,016 --> 01:13:11,520 y a la espera de un juicio justo... 265 01:13:11,930 --> 01:13:14,820 para solucionar el malentendido... 266 01:13:15,100 --> 01:13:17,594 y de regresar a la sociedad, 267 01:13:18,894 --> 01:13:22,687 una tarde del mes pasado, 268 01:13:23,265 --> 01:13:28,508 el 12 de enero de 1964, para ser exactos, 269 01:13:29,705 --> 01:13:35,908 o� unos golpes acompasados en el muro de la celda de al lado. 270 01:13:38,546 --> 01:13:42,489 Debido a que yo ya hab�a estado en prisi�n, 271 01:13:43,285 --> 01:13:47,898 porque de joven me dej� llevar por el movimiento rebelde, 272 01:13:49,124 --> 01:13:52,417 al que ya he renunciado, 273 01:13:54,262 --> 01:14:01,532 enseguida supe que era un c�digo entre prisioneros para comunicarse. 274 01:14:04,075 --> 01:14:06,395 Usted sabe mejor que yo... 275 01:14:07,575 --> 01:14:10,646 que a�n hay presos cumpliendo cadena perpetua... 276 01:14:10,946 --> 01:14:14,009 desde la �poca de la guerra de facciones. 277 01:14:15,951 --> 01:14:18,321 Me acerqu� al muro... 278 01:14:19,281 --> 01:14:22,414 y descifr� el mensaje. 279 01:14:35,137 --> 01:14:36,780 Necesita un afeitado, �no? 280 01:14:39,875 --> 01:14:43,868 ... 281 01:15:41,703 --> 01:15:45,896 Hoy ha ganado el pueblo, la democracia. 282 01:15:46,708 --> 01:15:52,001 El 16 de febrero de 1964 se recordar� como un d�a hist�rico. 283 01:15:52,414 --> 01:15:54,717 Un d�a victorioso para las fuerzas democr�ticas. 284 01:15:55,527 --> 01:15:58,720 �Larga vida a Papandreu! �Larga vida a la democracia! 285 01:17:44,926 --> 01:17:50,119 Si yo te quiero a ti y t� me quieres a m�... 286 01:17:50,932 --> 01:17:55,825 pronto te har�s da�o. 287 01:17:56,271 --> 01:18:01,164 Volver�s, pero no me encontrar�s. 288 01:18:01,776 --> 01:18:06,369 Volver�s, pero no me encontrar�s. 289 01:18:12,554 --> 01:18:18,447 �Por qu� quieres perderme para siempre... 290 01:18:18,496 --> 01:18:23,399 y llorar l�grimas amargas? 291 01:18:25,320 --> 01:18:27,920 �Viva Giorgos con su viol�n! 292 01:19:30,432 --> 01:19:34,625 A d�a de hoy, vengo a anunciarle... 293 01:19:35,003 --> 01:19:37,339 que justo en este momento... 294 01:19:37,349 --> 01:19:41,632 se est� fraguando una conspiraci�n desde la izquierda, 295 01:19:42,243 --> 01:19:45,981 y que una organizaci�n paramilitar secreta... 296 01:19:46,091 --> 01:19:51,874 llamada ASPIDA, creada por oficiales de la izquierda, 297 01:19:52,087 --> 01:19:55,257 est� relacionada con la Uni�n de Centro... 298 01:19:55,367 --> 01:19:58,126 y conspira contra la vida del Rey. 299 01:19:58,726 --> 01:20:02,430 Durante los siguientes d�as pude transcribir... 300 01:20:02,440 --> 01:20:08,023 todos los detalles de la trama. Fechas, lugares, nombres. 301 01:20:08,603 --> 01:20:15,639 Con todo esto, estoy dispuesto a testificar bajo juramento ante usted y donde sea. 302 01:20:17,846 --> 01:20:19,209 Firma. 303 01:20:25,020 --> 01:20:29,013 Con valor vamos a la lucha... 304 01:20:29,457 --> 01:20:32,950 marchamos por la libertad. 305 01:20:34,396 --> 01:20:38,289 Golpean, oprimen y dan... 306 01:20:38,566 --> 01:20:41,899 al pueblo esclavizado su libertad... 307 01:20:43,605 --> 01:20:47,038 al pueblo esclavizado su libertad... 308 01:20:51,939 --> 01:20:55,939 al pueblo esclavizado su libertad. 309 01:21:57,679 --> 01:21:58,614 �Salud! 310 01:21:59,814 --> 01:22:00,837 �Salud! 23545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.