Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,750 --> 00:00:17,300
LOS CAZADORES
2
00:05:23,523 --> 00:05:27,326
Esta historia
hab�a acabado en el 49.
3
00:05:28,094 --> 00:05:30,087
�Qu� demonios!
No entiendo...
4
00:07:59,912 --> 00:08:01,382
�Est�n las mujeres despiertas?
5
00:08:02,682 --> 00:08:03,675
No.
6
00:08:06,786 --> 00:08:08,589
Tenemos que tomar
una decisi�n.
7
00:08:09,889 --> 00:08:11,325
Esto no debe saberse...
8
00:08:12,525 --> 00:08:13,918
si no las consecuencias
podr�an ser...
9
00:08:17,163 --> 00:08:18,765
�Pues decid�os!
10
00:08:19,765 --> 00:08:21,408
Yo estoy de acuerdo.
11
00:08:26,038 --> 00:08:27,342
De acuerdo.
12
00:08:29,542 --> 00:08:30,535
S�.
13
00:08:34,714 --> 00:08:35,807
Muy bien,
14
00:08:39,285 --> 00:08:42,298
pero esto es serio.
15
00:08:43,579 --> 00:08:44,529
Y todo eso,
16
00:08:46,058 --> 00:08:47,491
pero vagamente.
17
00:08:51,297 --> 00:08:52,834
Savas, oc�pate t�.
18
00:08:55,134 --> 00:08:58,387
Un momento.
Aqu� no se puede quedar.
19
00:09:02,074 --> 00:09:03,267
Ya lo s�.
20
00:09:38,110 --> 00:09:39,503
Voy a llamar.
21
00:10:25,024 --> 00:10:28,817
Buenos d�as, se�or comandante.
Soy Savas, del aigli.
22
00:12:20,106 --> 00:12:21,574
...
23
00:12:22,074 --> 00:12:25,367
...
24
00:12:45,798 --> 00:12:47,091
...
25
00:13:18,063 --> 00:13:19,134
�La culpa es vuestra!
26
00:13:19,834 --> 00:13:22,902
Ten�ais el poder en vuestras manos
y se lo devolvisteis a los pol�ticos.
27
00:13:23,302 --> 00:13:26,295
�A la mierda vuestra
revoluci�n militar!
28
00:13:39,852 --> 00:13:41,187
Nos han enga�ado,
Yannis.
29
00:13:41,487 --> 00:13:43,224
Nos dieron luz verde
para empezar.
30
00:13:43,524 --> 00:13:46,159
Luz verde durante siete a�os.
Y de repente nos dan luz roja.
31
00:13:46,259 --> 00:13:48,252
Un cambio en la l�nea pol�tica.
C�mo lo �bamos a saber...
32
00:16:03,629 --> 00:16:04,552
Ya vienen.
33
00:16:38,097 --> 00:16:43,933
...
34
00:17:11,630 --> 00:17:15,423
Ya os lo hab�a dicho.
No forc�is las cosas con el rey...
35
00:17:15,522 --> 00:17:19,695
Se ir�. Y cuando haga falta,
no estar� por aqu�. �Chupaos esta!
36
00:18:27,473 --> 00:18:29,566
...
37
00:18:52,431 --> 00:18:53,734
Se�or coronel...
38
00:18:55,734 --> 00:18:57,327
Ya estoy jubilado.
39
00:19:03,408 --> 00:19:05,976
- �Oh, Dios m�o!
- Ven, tienes que ver el agujero.
40
00:19:41,513 --> 00:19:43,216
Yo ya lo dec�a,
�yo ya lo dec�a!
41
00:19:44,316 --> 00:19:46,452
No puedo asumir
ninguna responsabilidad.
42
00:19:47,252 --> 00:19:50,589
Tendr� que ir a la ciudad
e informar al comandante.
43
00:19:50,689 --> 00:19:53,182
Es Nochevieja.
Espero invitados.
44
00:20:01,867 --> 00:20:03,903
Los �ltimos
comunistas rebeldes...
45
00:20:05,003 --> 00:20:09,196
se suicidaron o huyeron a los pa�ses
del Tel�n a finales del 49.
46
00:20:10,876 --> 00:20:12,069
Todos lo sabemos.
47
00:20:44,610 --> 00:20:49,803
El hecho de que �l est� aqu�
es un error hist�rico.
48
00:22:00,852 --> 00:22:06,345
El informe para el actual
a�o fiscal, 1949-1950...
49
00:22:06,391 --> 00:22:08,527
se puede calificar
como positivo.
50
00:22:09,027 --> 00:22:11,020
La misi�n americana
est� al tanto...
51
00:22:11,121 --> 00:22:14,521
de las dificultades a las que
se est� enfrentando Grecia...
52
00:22:14,566 --> 00:22:18,619
y ha invertido grandes cantidades
de dinero a trav�s del Plan Marshall...
53
00:22:18,637 --> 00:22:20,706
para la recuperaci�n
econ�mica de nuestro pa�s.
54
00:22:21,106 --> 00:22:25,743
Misiones, asesores especiales,
armamento, medicamentos,
55
00:22:25,843 --> 00:22:29,836
reconstrucci�n de carreteras,
puentes y v�as ferroviarias...
56
00:22:30,549 --> 00:22:36,019
Tambi�n salv� al pueblo griego de morir
por inanici�n con los env�os de comida.
57
00:22:36,856 --> 00:22:40,792
La misi�n americana
seguir� cumpliendo sus objetivos:
58
00:22:40,892 --> 00:22:46,216
Establecer el equilibrio pol�tico
y econ�mico en esta tierra de Esquilo.
59
00:22:46,732 --> 00:22:49,801
As�, Grecia,
tras el hurac�n de la guerrilla...
60
00:22:49,811 --> 00:22:53,583
y con la ayuda del Plan Marshall
y la amistad americana...
61
00:22:53,603 --> 00:22:57,757
entra con paso acelerado
en la l�nea del desarrollo y el progreso.
62
00:23:15,427 --> 00:23:16,220
La proyecci�n.
63
00:24:38,844 --> 00:24:40,711
- Hola, Rosa.
- Hola, Savas.
64
00:24:59,498 --> 00:25:00,701
Tenemos trabajo.
65
00:25:03,201 --> 00:25:06,294
L�rgate, chico.
Ma�ana otra vez.
66
00:25:20,519 --> 00:25:25,612
Qu� asco...
Huelen como perros.
67
00:25:36,101 --> 00:25:38,602
- �Qu� es eso?
- El permiso.
68
00:25:49,014 --> 00:25:53,350
El aigli de enfrente, donde tienen
la sede los rebeldes, est� en venta.
69
00:25:58,957 --> 00:26:03,850
T� eres para m�,
y yo soy para ti, mi amor...
70
00:26:17,851 --> 00:26:20,651
Un beso...
71
00:26:21,713 --> 00:26:22,606
�No?
72
00:29:01,906 --> 00:29:03,143
�Cu�nto tienes?
73
00:29:05,243 --> 00:29:09,536
Unas cincuenta libras.
Y d�lares.
74
00:29:19,057 --> 00:29:21,250
Conseguiremos tambi�n un cr�dito
para la reconstrucci�n.
75
00:29:23,394 --> 00:29:25,118
Enfrente est�n construyendo
la base.
76
00:29:26,798 --> 00:29:28,668
Los americanos
ser�n como una plaga.
77
00:29:29,768 --> 00:29:31,961
Habr� una orquesta,
�verdad?
78
00:29:37,208 --> 00:29:38,745
...
79
00:29:41,045 --> 00:29:42,438
...
80
00:30:27,339 --> 00:30:28,139
�Fuego!
81
00:30:50,915 --> 00:30:56,008
- Yo soy para ti...
- T� eres para m�... - mi amor.
82
00:30:56,120 --> 00:31:00,453
Desde que nos emparejamos
los dos...
83
00:31:00,495 --> 00:31:04,195
Ven y ser�s
mi sue�o eterno...
84
00:31:04,205 --> 00:31:10,288
y lo sellaremos
con un beso.
85
00:31:10,989 --> 00:31:15,989
Eres para m�
y yo soy para ti, mi amor.
86
00:31:16,430 --> 00:31:20,190
Ven entonces a mis brazos,
no tardes.
87
00:31:20,301 --> 00:31:25,591
Te dormir� con caricias
todas las noches, mi amor.
88
00:31:26,292 --> 00:31:31,152
Te despertar� todas las ma�anas
con besos.
89
00:33:22,233 --> 00:33:29,826
Mi luz, mi deseo secreto, t� ser�s
mi luz, mi luz, mi luz constante.
90
00:33:31,542 --> 00:33:34,645
Dame, que el mundo
diga lo que quiera...
91
00:33:34,755 --> 00:33:40,138
dame tus labios,
d�melos, d�melos y hazme feliz.
92
00:33:40,188 --> 00:33:44,011
�Ay de nosotros!
93
00:33:45,012 --> 00:33:49,012
�Ay de nosotros!
Si escuchamos a nuestros padres...
94
00:33:49,713 --> 00:33:53,913
Quiero sentir
cada latido de tu coraz�n...
95
00:33:54,114 --> 00:33:58,814
que tu padre el gru��n
diga lo que quiera.
96
00:33:59,370 --> 00:34:03,463
Me gustas, me gustas...
97
00:34:03,808 --> 00:34:08,401
me gustas
porque me atrae algo en ti.
98
00:34:08,546 --> 00:34:13,139
Me gustas, me gustas...
99
00:34:13,284 --> 00:34:17,877
y caer�s rendida
en mis brazos.
100
00:34:18,198 --> 00:34:22,408
Dime lo que desees,
no tengas miedo...
101
00:34:22,679 --> 00:34:26,779
yo tambi�n lo deseo
y no te dir� que no.
102
00:34:26,800 --> 00:34:31,580
Me gustas, me gustas...
103
00:34:31,681 --> 00:34:35,881
me gustas
porque me atrae algo en ti.
104
00:34:36,382 --> 00:34:40,782
Me gustas, me gustas...
105
00:34:40,983 --> 00:34:45,183
y caer�s rendida
en mis brazos.
106
00:35:57,455 --> 00:35:59,658
�Tiene algo m�s que a�adir?
107
00:36:00,858 --> 00:36:01,791
No.
108
00:36:03,461 --> 00:36:04,419
Nada m�s.
109
00:36:04,729 --> 00:36:06,272
Has olvidado decir...
110
00:36:08,332 --> 00:36:11,355
que la sangre de la herida a�n
est� fresca, como si estuviera vivo.
111
00:36:12,603 --> 00:36:16,396
No tengo nada m�s que a�adir,
y s� escribir y leer.
112
00:36:16,727 --> 00:36:18,043
Firma.
113
00:36:18,943 --> 00:36:20,429
Siguiente.
114
00:36:21,579 --> 00:36:22,672
�T�?
115
00:36:26,450 --> 00:36:27,443
Asunto:
116
00:36:29,055 --> 00:36:31,448
Descubrimiento del cuerpo
de un bandolero...
117
00:36:31,549 --> 00:36:35,149
de la �poca de la guerra
rebelde de 1947-49,
118
00:36:36,194 --> 00:36:39,131
en Playia,
en el monte Tomaros...
119
00:36:39,931 --> 00:36:42,881
donde se extiende
la antigua Timfea...
120
00:36:43,801 --> 00:36:47,594
junto a los viejos muros
pel�sgicos.
121
00:36:50,374 --> 00:36:53,976
Deposici�n
de Yannis Diamantis...
122
00:36:55,077 --> 00:37:00,107
empresario, casado,
y padre de un hijo.
123
00:37:00,451 --> 00:37:01,884
Lo he desheredado...
124
00:37:14,031 --> 00:37:16,235
Durante las elecciones del 58...
125
00:37:16,545 --> 00:37:21,928
fui el encargado
del centro electoral de Paralimni.
126
00:37:24,508 --> 00:37:27,546
Acababa de llegar de Am�rica,
donde estudi� en la universidad.
127
00:37:28,356 --> 00:37:31,139
Hicimos un buen trabajo
aislando a los izquierdistas.
128
00:37:33,484 --> 00:37:37,377
Ten�amos la esperanza de que no se
atrever�an a aparecer por las urnas.
129
00:37:41,058 --> 00:37:43,040
La jornada
estaba siendo normal.
130
00:37:43,190 --> 00:37:47,597
El d�a anterior repartimos 200 pares
de zapatillas entre los ni�os de la zona.
131
00:37:50,468 --> 00:37:52,861
Alrededor de las cuatro de la tarde
hab�amos terminado.
132
00:37:54,572 --> 00:37:58,216
Est�bamos bebiendo ouzo
y comiendo pulpo con el sargento.
133
00:37:58,376 --> 00:38:00,479
Est�bamos esperando
a que se pusiera el sol...
134
00:38:01,779 --> 00:38:04,472
para contar los votos...
135
00:38:07,018 --> 00:38:08,521
y de repente...
136
00:38:10,621 --> 00:38:14,184
se produjo una extra�a conmoci�n
en la calle principal.
137
00:38:16,360 --> 00:38:19,353
Los hombres sal�an
de los bares a las aceras.
138
00:38:20,865 --> 00:38:24,888
Las mujeres se asomaban a los
balcones y se quedaban ah�,
139
00:38:25,569 --> 00:38:29,038
mirando hacia el final de la calle
como si esperasen algo.
140
00:38:33,678 --> 00:38:36,571
De repente
se produjo un silencio terrible...
141
00:38:38,516 --> 00:38:42,809
y del final de la calle
apareci� un hombre.
142
00:38:45,222 --> 00:38:50,159
El silencio era tal que se pod�an
o�r sus pisadas en el asfalto.
143
00:38:52,930 --> 00:38:54,696
Pas� por delante
de los bares...
144
00:38:55,666 --> 00:38:59,159
se par� frente a la puerta
del centro electoral...
145
00:39:01,806 --> 00:39:04,119
y comenz� a subir
las escaleras.
146
00:39:54,091 --> 00:39:55,184
�Tu nombre?
147
00:39:59,530 --> 00:40:01,423
Diamantis, Yannis.
148
00:40:12,610 --> 00:40:14,003
�Nombre de tu padre?
149
00:40:16,781 --> 00:40:17,974
Nikolaos.
150
00:40:42,006 --> 00:40:43,339
�Y t� eres...?
151
00:40:46,644 --> 00:40:48,380
Diamantis, Yannis.
152
00:40:49,580 --> 00:40:50,717
�Y tu padre?
153
00:40:53,117 --> 00:40:54,310
Giorgos.
154
00:40:58,255 --> 00:41:00,793
Tu padre mat� a mi madre...
155
00:41:02,193 --> 00:41:05,386
el 12 de febrero de 1946.
156
00:41:08,999 --> 00:41:11,506
Y tu padre mat� a mi padre...
157
00:41:12,036 --> 00:41:14,929
el 12 de febrero de 1949.
158
00:41:54,645 --> 00:41:56,548
Acababa de salir
de la c�rcel.
159
00:41:57,648 --> 00:42:01,199
Durante y despu�s de la ocupaci�n
fue instructor pol�tico de la regi�n.
160
00:42:08,893 --> 00:42:12,286
Tras su llegada
los comunistas se animaron.
161
00:42:12,997 --> 00:42:16,690
Antes de que se pusiera el sol
hab�a votado todo el barrio rojo.
162
00:42:17,334 --> 00:42:19,367
Consiguieron 80 diputados.
163
00:42:22,172 --> 00:42:26,521
Aquel d�a nos dimos cuenta de que
la izquierda volv�a a levantar cabeza.
164
00:42:34,952 --> 00:42:38,099
Fue algo que no previmos.
Fue un accidente.
165
00:42:42,026 --> 00:42:46,241
Entonces los peri�dicos ya confirmaban
que el suicidio del soldado...
166
00:42:46,465 --> 00:42:49,967
se debi� a las presiones recibidas
para votar al ERE.
167
00:42:50,367 --> 00:42:51,636
Era mentira.
168
00:42:52,136 --> 00:42:55,429
El sargento de polic�a y yo...
169
00:42:56,209 --> 00:42:58,182
est�bamos tomando
ouzo y pulpo.
170
00:42:58,783 --> 00:42:59,723
Si�ntese.
171
00:43:19,096 --> 00:43:21,486
Solo una cosa m�s.
172
00:43:22,666 --> 00:43:24,359
Tambi�n he notado...
173
00:43:25,860 --> 00:43:27,790
que la sangre de la herida...
174
00:43:29,607 --> 00:43:32,270
est� fresca,
como si estuviera vivo.
175
00:44:01,372 --> 00:44:04,446
- �Quiere ouzo?
- No bebo si estoy de servicio.
176
00:44:30,434 --> 00:44:32,768
- �El tel�fono?
- Por aqu�, se�or comandante.
177
00:44:33,237 --> 00:44:34,633
�Qu� pasa?
178
00:44:36,173 --> 00:44:37,815
Hay miles por toda la ciudad.
179
00:44:38,275 --> 00:44:40,740
- Est�n bajando de todos los pueblos.
- �Qui�nes?
180
00:44:41,111 --> 00:44:42,734
Est�n pasando
por aqu� mismo.
181
00:47:08,025 --> 00:47:09,693
Ya he dado la alerta.
182
00:47:09,903 --> 00:47:12,429
Tengo que ir a la sede.
Volver� enseguida.
183
00:47:12,439 --> 00:47:13,830
- �Me necesitar�s?
- No.
184
00:47:15,032 --> 00:47:18,337
- �Opinas lo mismo de las represiones?
- Por supuesto.
185
00:48:07,918 --> 00:48:09,771
No soporto verlo m�s.
186
00:48:22,966 --> 00:48:24,359
�Por qu� no hablas?
187
00:48:29,640 --> 00:48:31,733
Todo por el partido, �no?
188
00:48:36,413 --> 00:48:39,946
Pero, �qui�n cuid� de ti
cuando volviste del exilio?
189
00:48:43,487 --> 00:48:47,794
Gracias a nuestra difunta madre...
�no por otra cosa!
190
00:48:52,496 --> 00:48:54,789
Los vi juntos en el 61.
191
00:49:46,984 --> 00:49:47,977
Yannis...
192
00:50:05,135 --> 00:50:06,428
Estoy cansado.
193
00:50:28,458 --> 00:50:29,751
Voy a retirarme.
194
00:50:50,680 --> 00:50:55,453
Toda una vida de persecuciones,
de prisi�n, de exilio...
195
00:50:56,153 --> 00:50:57,246
�Y para qu�?
196
00:51:09,166 --> 00:51:10,779
Quiero vivir un poco.
197
00:53:03,647 --> 00:53:05,722
�Todo listo,
se�or gobernador civil!
198
00:53:05,882 --> 00:53:09,195
Bien, muchachos.
Saldremos cuando d� la se�al.
199
00:53:39,716 --> 00:53:41,279
No pod�a faltar.
200
00:53:49,659 --> 00:53:53,582
- �Qu� tal la luna de miel?
- Fant�stica.
201
00:53:58,335 --> 00:54:00,302
- �Hab�is empezado?
- Todav�a no.
202
00:54:03,740 --> 00:54:04,983
�C�mo est�s, querida?
203
00:54:46,950 --> 00:54:50,320
El presidente de la cruzada
anticomunista, se�or gobernador.
204
00:54:50,620 --> 00:54:54,593
Fe divina, fuerza divina
e inmortalidad griega.
205
00:54:54,791 --> 00:54:57,024
Estamos preocupados,
se�or gobernador.
206
00:54:57,694 --> 00:55:01,487
Los americanos ahora se empe�an
en un cambio en el sistema electoral.
207
00:55:03,533 --> 00:55:07,136
Quieren pluralidad, como
ocurri� en 1952 con Papagos.
208
00:55:07,156 --> 00:55:09,939
No es suficiente,
�verdad, muchachos?
209
00:55:09,949 --> 00:55:11,272
�Estamos preocupados!
210
00:55:42,539 --> 00:55:45,532
...
211
00:56:21,511 --> 00:56:22,474
�Venga!
212
00:56:37,093 --> 00:56:38,286
El que llegue a diez.
213
00:56:45,135 --> 00:56:46,228
�Preparado?
214
00:56:52,175 --> 00:56:53,368
Uno-cero.
215
00:57:06,689 --> 00:57:08,182
�Fuera!
Empate a uno.
216
00:57:25,008 --> 00:57:26,101
Dos-uno.
217
00:57:37,787 --> 00:57:38,900
�Voy!
218
00:57:52,502 --> 00:57:54,405
�Cuidado,
est� pasando el guardia!
219
00:58:03,613 --> 00:58:08,606
Come tu comida,
ama tu celda y lee mucho.
220
00:58:09,052 --> 00:58:14,175
Come tu comida,
ama tu celda y lee mucho.
221
00:58:28,738 --> 00:58:31,181
Han tra�do a Vassilis
a la celda contigua.
222
00:58:34,774 --> 00:58:36,197
Se ha quejado
toda la noche.
223
00:58:40,216 --> 00:58:41,639
�l no firm�.
224
00:58:48,191 --> 00:58:49,904
Golpe� su pared.
225
00:58:51,625 --> 00:58:53,015
Vassilis, �me oyes?
226
00:58:54,030 --> 00:58:56,333
Se acab�
el Ej�rcito Democr�tico.
227
00:58:57,333 --> 00:59:00,826
Desde ayer, 29 de agosto
de 1949, estamos acabados.
228
00:59:09,378 --> 00:59:10,901
Nos han derrotado.
229
00:59:14,684 --> 00:59:16,877
�Ad�nde vamos?
�Qu� hacemos? �Qu� esperamos?
230
00:59:23,359 --> 00:59:28,352
Desde ayer,
29 de agosto de 1949...
231
00:59:29,599 --> 00:59:30,819
se acab�.
232
00:59:32,669 --> 00:59:36,332
Hoy es 22 de mayo
de 1963...
233
00:59:38,207 --> 00:59:39,610
�Has preguntado por m�?
234
00:59:41,081 --> 00:59:42,431
�Qu� es lo que quieres?
235
01:00:02,198 --> 01:00:03,791
Ten cuidado.
236
01:01:23,246 --> 01:01:24,614
Cerramos.
237
01:01:25,214 --> 01:01:28,107
- Giorgos, la cuenta.
- Enseguida.
238
01:04:28,497 --> 01:04:32,490
...
239
01:05:40,102 --> 01:05:44,095
...
240
01:05:44,607 --> 01:05:48,600
...
241
01:09:29,565 --> 01:09:31,188
�Ten cuidado, Yannis!
242
01:09:40,242 --> 01:09:42,185
�Lo han matado!
243
01:10:01,136 --> 01:10:03,136
Somos la prensa.
244
01:10:03,966 --> 01:10:09,459
�C�mo era la situaci�n en la marcha
de la paz antes, durante y despu�s?
245
01:10:09,468 --> 01:10:11,607
Cuando aparecieron
los que marchaban por la paz,
246
01:10:11,617 --> 01:10:15,577
�vio el oficial responsable
el coche estacionado de forma ilegal?
247
01:10:15,587 --> 01:10:18,214
�La polic�a tom� las medidas
necesarias durante la marcha?
248
01:10:18,224 --> 01:10:22,284
�Por qu� estaba prohibido el tr�fico
y no se pod�a acceder a la ciudad?
249
01:10:22,294 --> 01:10:26,554
En vista de la manifestaci�n
y del fanatismo imperante,
250
01:10:26,564 --> 01:10:30,517
�por qu� la polic�a no disolvi�
antes a los que la boicoteaban?
251
01:10:30,527 --> 01:10:34,692
�Qu� opina el fiscal respecto
a la identidad del conductor del coche...
252
01:10:34,702 --> 01:10:37,861
el presidente
de la cruzada anticomunista?
253
01:10:38,461 --> 01:10:41,630
�No supone eso
un abuso de autoridad?
254
01:10:41,640 --> 01:10:42,737
Se lo ruego, por favor.
255
01:11:08,831 --> 01:11:12,574
Deposici�n
de Antonios Papageorgiou...
256
01:11:13,071 --> 01:11:17,094
periodista, publicista
y ex prefecto.
257
01:12:13,862 --> 01:12:15,498
�Qu� est� ocurriendo
en el patio?
258
01:12:16,098 --> 01:12:18,401
Los prisioneros est�n
dando el paseo de la tarde.
259
01:12:19,002 --> 01:12:22,032
Arriba abajo,
arriba abajo, arriba abajo...
260
01:12:33,115 --> 01:12:34,658
Cierre la ventana.
261
01:12:50,999 --> 01:12:52,692
Se�or abogado
del distrito...
262
01:12:55,371 --> 01:13:01,316
el abajo firmante,
Giorgos Fantakis, contratista,
263
01:13:02,444 --> 01:13:07,087
encarcelado
por un malentendido...
264
01:13:08,016 --> 01:13:11,520
y a la espera
de un juicio justo...
265
01:13:11,930 --> 01:13:14,820
para solucionar
el malentendido...
266
01:13:15,100 --> 01:13:17,594
y de regresar
a la sociedad,
267
01:13:18,894 --> 01:13:22,687
una tarde
del mes pasado,
268
01:13:23,265 --> 01:13:28,508
el 12 de enero de 1964,
para ser exactos,
269
01:13:29,705 --> 01:13:35,908
o� unos golpes acompasados
en el muro de la celda de al lado.
270
01:13:38,546 --> 01:13:42,489
Debido a que yo
ya hab�a estado en prisi�n,
271
01:13:43,285 --> 01:13:47,898
porque de joven me dej� llevar
por el movimiento rebelde,
272
01:13:49,124 --> 01:13:52,417
al que ya he renunciado,
273
01:13:54,262 --> 01:14:01,532
enseguida supe que era un c�digo
entre prisioneros para comunicarse.
274
01:14:04,075 --> 01:14:06,395
Usted sabe mejor que yo...
275
01:14:07,575 --> 01:14:10,646
que a�n hay presos
cumpliendo cadena perpetua...
276
01:14:10,946 --> 01:14:14,009
desde la �poca
de la guerra de facciones.
277
01:14:15,951 --> 01:14:18,321
Me acerqu� al muro...
278
01:14:19,281 --> 01:14:22,414
y descifr� el mensaje.
279
01:14:35,137 --> 01:14:36,780
Necesita un afeitado, �no?
280
01:14:39,875 --> 01:14:43,868
...
281
01:15:41,703 --> 01:15:45,896
Hoy ha ganado
el pueblo, la democracia.
282
01:15:46,708 --> 01:15:52,001
El 16 de febrero de 1964
se recordar� como un d�a hist�rico.
283
01:15:52,414 --> 01:15:54,717
Un d�a victorioso
para las fuerzas democr�ticas.
284
01:15:55,527 --> 01:15:58,720
�Larga vida a Papandreu!
�Larga vida a la democracia!
285
01:17:44,926 --> 01:17:50,119
Si yo te quiero a ti
y t� me quieres a m�...
286
01:17:50,932 --> 01:17:55,825
pronto te har�s da�o.
287
01:17:56,271 --> 01:18:01,164
Volver�s,
pero no me encontrar�s.
288
01:18:01,776 --> 01:18:06,369
Volver�s,
pero no me encontrar�s.
289
01:18:12,554 --> 01:18:18,447
�Por qu� quieres
perderme para siempre...
290
01:18:18,496 --> 01:18:23,399
y llorar l�grimas amargas?
291
01:18:25,320 --> 01:18:27,920
�Viva Giorgos con su viol�n!
292
01:19:30,432 --> 01:19:34,625
A d�a de hoy,
vengo a anunciarle...
293
01:19:35,003 --> 01:19:37,339
que justo en este momento...
294
01:19:37,349 --> 01:19:41,632
se est� fraguando
una conspiraci�n desde la izquierda,
295
01:19:42,243 --> 01:19:45,981
y que una organizaci�n
paramilitar secreta...
296
01:19:46,091 --> 01:19:51,874
llamada ASPIDA, creada
por oficiales de la izquierda,
297
01:19:52,087 --> 01:19:55,257
est� relacionada
con la Uni�n de Centro...
298
01:19:55,367 --> 01:19:58,126
y conspira
contra la vida del Rey.
299
01:19:58,726 --> 01:20:02,430
Durante los siguientes d�as
pude transcribir...
300
01:20:02,440 --> 01:20:08,023
todos los detalles de la trama.
Fechas, lugares, nombres.
301
01:20:08,603 --> 01:20:15,639
Con todo esto, estoy dispuesto a testificar
bajo juramento ante usted y donde sea.
302
01:20:17,846 --> 01:20:19,209
Firma.
303
01:20:25,020 --> 01:20:29,013
Con valor vamos a la lucha...
304
01:20:29,457 --> 01:20:32,950
marchamos por la libertad.
305
01:20:34,396 --> 01:20:38,289
Golpean, oprimen y dan...
306
01:20:38,566 --> 01:20:41,899
al pueblo esclavizado
su libertad...
307
01:20:43,605 --> 01:20:47,038
al pueblo esclavizado
su libertad...
308
01:20:51,939 --> 01:20:55,939
al pueblo esclavizado
su libertad.
309
01:21:57,679 --> 01:21:58,614
�Salud!
310
01:21:59,814 --> 01:22:00,837
�Salud!
23545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.