All language subtitles for Kubo.And.The.Two.Strings.2016.720p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:23,240 --> 00:00:26,403 If you must blink, do it now. 3 00:00:42,360 --> 00:00:45,648 Pay careful attention to everything you see and hear, 4 00:00:48,480 --> 00:00:51,131 no matter how unusual it may seem. 5 00:01:29,560 --> 00:01:31,005 And please be warned, 6 00:01:31,320 --> 00:01:35,400 if you fidget, if you look away, 7 00:01:35,480 --> 00:01:38,520 if you forget any part of what I tell you, 8 00:01:38,600 --> 00:01:40,568 even for an instant, 9 00:01:42,320 --> 00:01:44,926 then our hero will surely perish. 10 00:02:25,200 --> 00:02:27,640 His name is Kubo. 11 00:02:27,720 --> 00:02:30,246 His grandfather stole something from him. 12 00:02:40,560 --> 00:02:43,040 And that really is the least of it. 13 00:03:45,480 --> 00:03:46,481 Ow! 14 00:07:13,200 --> 00:07:15,280 Well, hello, Kubo. 15 00:07:15,360 --> 00:07:16,805 How was it today? 16 00:07:17,200 --> 00:07:18,840 It wasn't a bad crowd. 17 00:07:18,920 --> 00:07:21,320 I got two pennies and a lint ball. 18 00:07:21,400 --> 00:07:23,084 This is pretty good lint. 19 00:07:23,760 --> 00:07:25,524 And what have you got planned for today? 20 00:07:25,880 --> 00:07:27,440 Oh, you know, the usual. 21 00:07:27,520 --> 00:07:29,010 - Monsters? - Of course. 22 00:07:29,280 --> 00:07:31,442 You think you can work in a fire-breathing chicken? 23 00:07:32,160 --> 00:07:33,571 The chicken again? 24 00:07:33,680 --> 00:07:35,320 The chicken is funny. 25 00:07:35,400 --> 00:07:38,280 A touch of comedy to balance the whole thing out. 26 00:07:38,360 --> 00:07:41,640 They're gonna be throwing money at you. I just know it. 27 00:07:41,720 --> 00:07:43,720 Uh, they'll throw something at you. I don't know. 28 00:07:43,800 --> 00:07:46,080 Okay, I'll see what I can do. 29 00:07:46,160 --> 00:07:49,448 And do you plan on finishing the story this time, young man? 30 00:08:01,160 --> 00:08:03,447 If you must blink, do it now. 31 00:08:08,800 --> 00:08:09,801 Yay! 32 00:08:13,280 --> 00:08:16,680 Pay careful attention to everything you see and hear, 33 00:08:16,760 --> 00:08:19,001 no matter how unusual it may seem. 34 00:08:19,280 --> 00:08:24,000 And please be warned, if you fidget, if you look away, 35 00:08:24,080 --> 00:08:26,160 if you forget any part of what I tell you, 36 00:08:26,240 --> 00:08:31,446 even for an instant, then our hero will surely perish. 37 00:08:37,480 --> 00:08:41,160 Hanzo was a mighty samurai, but he was alone. 38 00:08:41,240 --> 00:08:44,767 His family taken from him, his kingdom in ruins, 39 00:08:45,000 --> 00:08:49,120 and his army destroyed by the dreaded Moon King. 40 00:08:49,200 --> 00:08:52,920 You may recall, Hanzo was roaming the distant Far Lands 41 00:08:53,000 --> 00:08:55,240 in search of a magical suit of armor. 42 00:08:55,320 --> 00:08:57,280 The only weapon in the whole world 43 00:08:57,360 --> 00:08:59,966 that could protect him from the power of the Moon King. 44 00:09:00,200 --> 00:09:03,120 This armor was made up of three pieces. 45 00:09:03,200 --> 00:09:05,280 - The first... - Oh! I know! I know! 46 00:09:05,360 --> 00:09:06,771 The sword unbreakable. 47 00:09:11,840 --> 00:09:13,240 The second... 48 00:09:13,320 --> 00:09:15,840 The breastplate... 49 00:09:15,920 --> 00:09:17,240 Impenetrable. 50 00:09:17,320 --> 00:09:18,640 Impenetra-bubble! 51 00:09:18,720 --> 00:09:20,085 Yeah! 52 00:09:22,640 --> 00:09:26,560 And finally, the third weapon, the final piece of the armor... 53 00:09:26,640 --> 00:09:28,920 I know this one. Pick me! 54 00:09:29,000 --> 00:09:31,320 The helmet invulnerable! 55 00:09:34,080 --> 00:09:35,920 Before Hanzo could claim the armor 56 00:09:36,000 --> 00:09:39,080 and unite the pieces to reveal their true power, 57 00:09:39,160 --> 00:09:41,481 he was attacked by the Moon King's beast. 58 00:10:13,880 --> 00:10:15,166 Oh, yes! 59 00:10:34,320 --> 00:10:37,529 Kill the chicken! Rip it to pieces. 60 00:11:06,320 --> 00:11:07,845 Oh, my. 61 00:11:26,920 --> 00:11:29,320 Hanzo was filled with rage. 62 00:11:29,400 --> 00:11:33,251 His soul tormented by the grief of a family stolen from him! 63 00:11:39,120 --> 00:11:44,281 At last, our hero was face-to-face with his nemesis, the Moon King. 64 00:11:56,560 --> 00:11:58,403 So, be sure to come back tomorrow. 65 00:11:58,560 --> 00:12:02,440 What? Oh, come on! 66 00:12:02,520 --> 00:12:03,760 People like an ending. 67 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 Where are you going? 68 00:12:05,960 --> 00:12:08,770 No, you can't... You can't leave! 69 00:12:26,520 --> 00:12:27,681 Kubo. 70 00:12:29,320 --> 00:12:31,322 - Kubo. - Yes, Mother. 71 00:12:32,160 --> 00:12:33,446 I'm here. 72 00:12:35,600 --> 00:12:36,806 Hungry? 73 00:12:38,400 --> 00:12:40,600 And even though he could barely see 74 00:12:40,680 --> 00:12:43,729 his own hand in front of his face, 75 00:12:44,080 --> 00:12:46,800 Hanzo and his army of loyal samurai 76 00:12:46,880 --> 00:12:48,769 pressed on through the blizzard. 77 00:12:52,160 --> 00:12:55,767 And suddenly, as quickly as it had started, 78 00:12:56,120 --> 00:12:58,640 the storm cleared before him. 79 00:12:58,720 --> 00:13:02,960 Hanzo breathed a sigh of relief, for he was home. 80 00:13:03,040 --> 00:13:04,200 His fortress? 81 00:13:04,280 --> 00:13:05,800 - The Beetle Clan castle! - Yes. 82 00:13:05,880 --> 00:13:08,200 At the very edge of the Far Lands, 83 00:13:08,280 --> 00:13:11,204 hidden from the Moon King by powerful magic. 84 00:13:11,800 --> 00:13:14,201 And then what happened, when he got to the castle? 85 00:13:15,880 --> 00:13:17,120 When who got to the castle? 86 00:13:17,200 --> 00:13:18,725 Hanzo! My father! 87 00:13:19,600 --> 00:13:22,649 Hanzo... Hanzo was at the castle? 88 00:13:23,360 --> 00:13:25,124 He... 89 00:13:25,520 --> 00:13:28,205 Just give me a second. I'm... 90 00:13:28,680 --> 00:13:30,560 No. 91 00:13:30,640 --> 00:13:33,211 It's gone. I can't... 92 00:13:35,320 --> 00:13:36,481 I'm sorry, Kubo. 93 00:13:37,360 --> 00:13:40,680 Perhaps I could recall a different story. 94 00:13:40,760 --> 00:13:44,287 Mother, what was Father like? 95 00:13:45,960 --> 00:13:47,080 Oh. 96 00:13:47,160 --> 00:13:49,400 This one is easy. 97 00:13:49,480 --> 00:13:54,000 Hanzo was a mighty warrior, skilled with sword and bow. 98 00:13:54,080 --> 00:13:56,960 No, what was he really like? 99 00:13:57,040 --> 00:14:00,442 When he wasn't fighting, when he was with us. 100 00:14:02,920 --> 00:14:05,127 He was just like you. 101 00:14:06,000 --> 00:14:07,604 - Like me? - Yes. 102 00:14:07,920 --> 00:14:11,003 Strong, and clever, and funny, 103 00:14:11,120 --> 00:14:13,880 and, oh, so handsome. 104 00:14:13,960 --> 00:14:16,361 - Ugh. Mother. - Come on! 105 00:14:17,640 --> 00:14:22,080 Never forget how much he loved you, Kubo. 106 00:14:22,160 --> 00:14:24,891 He died protecting us. 107 00:14:27,320 --> 00:14:28,960 - Did the Moon King... - Uh. 108 00:14:29,040 --> 00:14:30,405 Your grandfather. 109 00:14:30,840 --> 00:14:34,040 Did Grandfather and your sisters really kill my father? 110 00:14:34,120 --> 00:14:35,880 It can't be true, can it? 111 00:14:35,960 --> 00:14:37,080 They're family. 112 00:14:37,160 --> 00:14:39,040 No, they are monsters. 113 00:14:39,120 --> 00:14:42,400 Grandfather and my sisters stole your eye, Kubo. 114 00:14:42,480 --> 00:14:45,324 They must never find you again. Never! 115 00:14:45,640 --> 00:14:47,720 You must always stay hidden from the night sky, 116 00:14:47,800 --> 00:14:50,880 or they will find you and they'll take you away from me. 117 00:14:50,960 --> 00:14:54,160 Promise me you will never let this happen. 118 00:14:54,240 --> 00:14:56,049 Promise me, Kubo! 119 00:15:01,920 --> 00:15:04,730 Don't be sad, Kubo. 120 00:15:04,840 --> 00:15:06,800 Kubo? 121 00:15:06,880 --> 00:15:09,770 Remember what you must do, Kubo? 122 00:15:10,240 --> 00:15:12,527 Remember? 123 00:15:12,640 --> 00:15:15,360 Keep you with me at all times, Mr. Monkey. 124 00:15:15,440 --> 00:15:16,441 And? 125 00:15:16,560 --> 00:15:20,800 And keep Father's robe on my back at all times. 126 00:15:20,880 --> 00:15:22,006 Yes, Kubo. 127 00:15:23,480 --> 00:15:25,130 And there's one more thing. 128 00:15:25,640 --> 00:15:30,521 Never, ever stay out after dark. 129 00:15:31,560 --> 00:15:32,561 Huh? 130 00:15:32,680 --> 00:15:34,887 Remember? 131 00:15:35,840 --> 00:15:38,280 - Yes, Mr. Monkey. - Good boy. 132 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 Bedtime. 133 00:16:54,800 --> 00:16:57,360 Mother, wake up. You're dreaming. 134 00:16:57,440 --> 00:16:59,602 No. Kubo. 135 00:17:00,760 --> 00:17:02,200 Kubo, is that you? 136 00:17:02,280 --> 00:17:03,964 Yes, Mother. I'm here. 137 00:17:07,200 --> 00:17:10,170 Kubo, what happened to your eye? 138 00:17:32,640 --> 00:17:34,130 Paper boy! 139 00:17:34,600 --> 00:17:35,840 Here, here! 140 00:17:36,680 --> 00:17:38,045 Come on. Come on. 141 00:17:38,160 --> 00:17:41,323 Come sit next to me. I got us a good spot here. 142 00:17:41,600 --> 00:17:43,120 What do you think? 143 00:17:43,200 --> 00:17:46,170 I got myself all spruced up for the big day. 144 00:17:49,520 --> 00:17:50,560 Mmm. 145 00:17:50,640 --> 00:17:53,080 I do so love the festival. 146 00:17:53,160 --> 00:17:55,640 A time to celebrate. 147 00:17:56,920 --> 00:18:00,400 You know, it's a shame you never stay past sundown. 148 00:18:00,480 --> 00:18:03,484 There's fireworks, and singing, and dancing, 149 00:18:03,760 --> 00:18:06,120 and feasting, of course. 150 00:18:06,200 --> 00:18:08,362 But the best part of all... 151 00:18:08,480 --> 00:18:10,880 Do you see those lamps and altars? 152 00:18:10,960 --> 00:18:16,171 We use those to speak to the loved ones that left us behind. 153 00:18:16,600 --> 00:18:18,640 We listen to their tales, 154 00:18:18,720 --> 00:18:22,800 and guide their safe return to the blissful pure land. 155 00:18:22,880 --> 00:18:24,928 Really? Did you speak to someone? 156 00:18:25,040 --> 00:18:26,769 Yes, I did. My husband. 157 00:18:27,080 --> 00:18:30,080 His voice was as clear and loud 158 00:18:30,160 --> 00:18:32,920 as the one you use for your stories. 159 00:18:33,000 --> 00:18:35,360 In 72 years, he never had a thing to say. 160 00:18:35,440 --> 00:18:38,046 Now he's gone, I can't shut him up. 161 00:18:41,880 --> 00:18:43,960 You have someone you wanna talk to, huh? 162 00:18:44,040 --> 00:18:45,080 Very much. 163 00:18:45,160 --> 00:18:46,720 Well, what's stopping you? 164 00:18:46,800 --> 00:18:48,200 Don't I need a lamp? 165 00:18:48,280 --> 00:18:52,760 Well, I'll bet you could make a really nice one 166 00:18:52,840 --> 00:18:56,322 with that paper folding thing you do. 167 00:18:57,040 --> 00:19:00,800 You see, not just a pretty face, huh? 168 00:19:00,880 --> 00:19:01,927 Now, hurry along. 169 00:19:02,440 --> 00:19:05,160 Go! There's still time before dark. 170 00:19:05,240 --> 00:19:06,890 Go! Get out of here. 171 00:19:41,080 --> 00:19:43,447 Place the lamp at the altar. 172 00:19:43,720 --> 00:19:45,400 Very good. 173 00:19:45,480 --> 00:19:47,080 What do we do next, Daddy? 174 00:19:47,160 --> 00:19:48,760 Now we pray. 175 00:19:48,840 --> 00:19:52,200 We ask her spirit to honor us with its light. 176 00:19:52,280 --> 00:19:53,880 Grandma, will you please honor... 177 00:19:53,960 --> 00:19:55,246 Shh. 178 00:19:56,120 --> 00:19:57,963 Softly, softly. 179 00:20:16,120 --> 00:20:19,124 Hello, Father. I hope you're well. 180 00:20:19,480 --> 00:20:24,522 I mean, I know you're dead, but I hope everything is okay. 181 00:20:29,720 --> 00:20:31,324 Look, it's your robe. 182 00:20:32,360 --> 00:20:34,044 Mother says I'll grow into it. 183 00:20:36,160 --> 00:20:39,920 She says you were a great leader who died protecting me. 184 00:20:40,000 --> 00:20:42,440 Saving one of my eyes. 185 00:20:42,520 --> 00:20:45,524 Two would have been ideal, but thanks anyway. 186 00:20:48,800 --> 00:20:51,640 Father, I'm worried about Mother. 187 00:20:51,720 --> 00:20:55,088 With every day that goes by, she drifts further away. 188 00:20:57,040 --> 00:20:59,247 She talks a lot about you, but... 189 00:20:59,360 --> 00:21:01,440 But I just don't know. 190 00:21:01,520 --> 00:21:04,251 I don't think she remembers what's real anymore. 191 00:21:05,480 --> 00:21:07,687 I don't know what's real anymore. 192 00:21:08,680 --> 00:21:11,120 I just wish you were here, 193 00:21:11,200 --> 00:21:15,680 so I could talk to you, see you, 194 00:21:15,760 --> 00:21:17,200 find out what I should do. 195 00:21:17,280 --> 00:21:19,880 Daddy, Daddy, she's here! Grandma is here! 196 00:21:19,960 --> 00:21:22,645 Now it's time for the final part. 197 00:21:22,760 --> 00:21:25,440 We have to help her get back to the spirit world. 198 00:21:25,520 --> 00:21:28,205 But she just got here. 199 00:21:28,360 --> 00:21:30,522 Come on. 200 00:21:31,200 --> 00:21:33,931 Father? Hello? 201 00:21:37,640 --> 00:21:39,051 Anytime. 202 00:22:36,360 --> 00:22:37,725 Fine! 203 00:22:38,200 --> 00:22:40,123 I don't need you anyway. 204 00:22:46,080 --> 00:22:48,003 Kubo. 205 00:22:56,960 --> 00:22:58,240 I'm sorry. 206 00:23:06,960 --> 00:23:09,327 Kubo. 207 00:23:15,600 --> 00:23:16,726 Kubo. 208 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 Little boy. 209 00:23:20,400 --> 00:23:22,560 What happened to your eye? 210 00:23:22,640 --> 00:23:25,928 Who are you? How do you know my name? 211 00:23:27,000 --> 00:23:29,320 We are your family, Kubo. 212 00:23:29,400 --> 00:23:31,880 Your mother's sisters. 213 00:23:31,960 --> 00:23:35,885 And we've been looking for you for so long. 214 00:23:36,440 --> 00:23:39,842 It's so lovely to meet you, Kubo. 215 00:23:40,760 --> 00:23:42,600 Face-to-face. 216 00:23:46,720 --> 00:23:50,406 Come, Kubo. Come to your aunties. 217 00:23:51,040 --> 00:23:54,600 No reason to be afraid, Kubo. 218 00:23:54,680 --> 00:23:56,682 We just need your other eye. 219 00:23:57,200 --> 00:24:00,124 Your grandfather admires it so. 220 00:24:24,240 --> 00:24:26,561 Help! Help! 221 00:24:27,160 --> 00:24:28,640 Somebody help! 222 00:24:28,720 --> 00:24:30,643 Help! Look out! 223 00:24:31,080 --> 00:24:32,570 Run! 224 00:24:56,920 --> 00:24:59,680 We're here, Kubo. 225 00:24:59,760 --> 00:25:02,001 Your family has come for you. 226 00:25:14,800 --> 00:25:15,881 Kubo. 227 00:25:16,360 --> 00:25:17,521 Mother. 228 00:25:24,960 --> 00:25:28,760 Kubo, you must find the armor. It's your only chance. 229 00:25:28,960 --> 00:25:30,200 Remember this. 230 00:25:37,640 --> 00:25:42,168 Mother! Mother! No! 231 00:25:44,600 --> 00:25:45,601 Mother! 232 00:25:59,400 --> 00:26:00,811 Kubo. 233 00:26:02,480 --> 00:26:03,481 Kubo! 234 00:26:05,480 --> 00:26:07,960 Can you hear me, Kubo? 235 00:26:12,400 --> 00:26:14,800 I said your mother is gone. 236 00:26:14,880 --> 00:26:17,850 Your village is destroyed. Burned to the ground. 237 00:26:19,000 --> 00:26:21,002 We landed here in the Far Lands. 238 00:26:21,280 --> 00:26:22,930 Your enemies aren't far behind. 239 00:26:23,600 --> 00:26:27,002 We must search for shelter before your grandfather comes. 240 00:26:33,040 --> 00:26:35,042 We need to go now. 241 00:26:36,840 --> 00:26:39,002 Come on, get up, let's go. 242 00:27:16,200 --> 00:27:17,680 Once we're inside, 243 00:27:17,760 --> 00:27:21,162 you might be tempted to complain about the odor. 244 00:27:25,440 --> 00:27:30,405 Keep in mind my sense of smell is 10 times stronger than yours. 245 00:28:08,200 --> 00:28:10,009 You have questions, I can tell. 246 00:28:10,440 --> 00:28:11,965 - Who... - You get three. 247 00:28:13,680 --> 00:28:15,569 I think I have more. 248 00:28:15,960 --> 00:28:18,247 Three, but first you're gonna eat. 249 00:28:18,600 --> 00:28:20,250 Why only three? 250 00:28:20,400 --> 00:28:21,560 - Okay, that was your first question. - What? 251 00:28:21,640 --> 00:28:23,051 I don't understand what's happening! 252 00:28:23,560 --> 00:28:24,971 Who are you? 253 00:28:25,960 --> 00:28:27,724 You don't recognize me? 254 00:28:31,640 --> 00:28:34,325 All these years, you had to keep me in your pack. 255 00:28:34,440 --> 00:28:35,640 Well, now you know why. 256 00:28:35,720 --> 00:28:37,720 But you were a wooden charm. 257 00:28:37,800 --> 00:28:40,600 You were this big. 258 00:28:40,680 --> 00:28:43,763 I called that charm "Mr. Monkey." 259 00:28:43,960 --> 00:28:46,720 And if I were alive at that point, I might have found that insulting. 260 00:28:46,800 --> 00:28:50,560 Look, your mother used the last of her magic to save you 261 00:28:50,640 --> 00:28:52,210 and bring me to life. 262 00:29:03,080 --> 00:29:04,605 Here. Drink. 263 00:29:09,240 --> 00:29:12,160 - It smells. - Everything in here smells. 264 00:29:12,240 --> 00:29:13,560 - Drink it. - I don't want it. 265 00:29:13,640 --> 00:29:15,847 I said drink it. 266 00:29:16,000 --> 00:29:17,760 You're a mean monkey, aren't you? 267 00:29:17,840 --> 00:29:20,320 Yes. Yes, I am. And that's three. 268 00:29:20,400 --> 00:29:22,323 You're out of questions now, so just listen. 269 00:29:22,520 --> 00:29:24,320 I'm here to protect you, Kubo. 270 00:29:24,400 --> 00:29:26,760 And that means you have to do as I say. 271 00:29:26,840 --> 00:29:29,200 So, if you don't eat, you'll be weak. 272 00:29:29,280 --> 00:29:30,880 If you're weak, you'll be slow. 273 00:29:30,960 --> 00:29:32,644 If you're slow, you'll die. 274 00:29:38,120 --> 00:29:39,531 It's too hot! 275 00:29:45,920 --> 00:29:46,921 Drink. 276 00:29:56,480 --> 00:29:57,970 Oh, excuse me. 277 00:30:11,440 --> 00:30:14,080 Okay, you better start taking this seriously, Kubo. 278 00:30:14,160 --> 00:30:16,606 This is real. This is not a story. 279 00:30:16,880 --> 00:30:20,640 Those things, your aunts, they never get hungry. 280 00:30:20,720 --> 00:30:21,840 They never sleep. 281 00:30:21,920 --> 00:30:23,410 They will find you! 282 00:30:24,560 --> 00:30:26,920 And if we're not prepared, 283 00:30:27,000 --> 00:30:30,243 they'll kill me and take your other eye. 284 00:30:34,400 --> 00:30:35,606 What are we gonna do? 285 00:30:36,000 --> 00:30:38,280 We're going to find the armor. 286 00:30:38,360 --> 00:30:40,727 It's the only thing that can protect you. 287 00:30:41,000 --> 00:30:44,083 So it's real. Really real. 288 00:30:56,720 --> 00:30:59,007 Don't worry. I'm not going to keep it. 289 00:31:00,960 --> 00:31:02,689 I pulled that from her head. 290 00:31:03,560 --> 00:31:04,721 I didn't mean to. 291 00:31:05,080 --> 00:31:07,560 Your mother was very powerful. 292 00:31:07,640 --> 00:31:09,005 She blessed your robes 293 00:31:09,160 --> 00:31:12,528 so that when the need was most, they would fly you away. 294 00:31:12,640 --> 00:31:15,803 She used the last of that power to bring me to life. 295 00:31:16,160 --> 00:31:19,480 This bracelet, her hair, it's a memory. 296 00:31:19,560 --> 00:31:22,086 And memories are powerful things, Kubo. 297 00:31:22,480 --> 00:31:23,766 Never lose it. 298 00:31:28,800 --> 00:31:29,961 One more question? 299 00:31:30,800 --> 00:31:31,960 Last one. 300 00:31:32,040 --> 00:31:33,485 Do you know where it is? 301 00:31:33,960 --> 00:31:35,166 The armor? 302 00:31:35,800 --> 00:31:38,326 No. No, I don't. 303 00:31:42,840 --> 00:31:44,649 Now, go to sleep. 304 00:31:52,840 --> 00:31:54,490 Goodnight, Monkey. 305 00:32:12,200 --> 00:32:13,201 Kubo. 306 00:32:14,680 --> 00:32:16,120 Kubo. 307 00:32:16,200 --> 00:32:17,929 You were talking in your sleep. 308 00:32:18,240 --> 00:32:22,120 You were dreaming, calling out to your father, 309 00:32:22,200 --> 00:32:27,241 and then the paper flew out of your bag and folded itself into him. 310 00:32:30,000 --> 00:32:35,040 He's been standing there for hours, quietly judging us. 311 00:32:39,280 --> 00:32:41,965 I'm not even convinced this counts as origami. 312 00:32:43,440 --> 00:32:46,046 I could swear scissors were involved. 313 00:32:46,720 --> 00:32:47,721 Ow. 314 00:32:48,520 --> 00:32:52,280 Back home in the cave, my mother's dreams did this, 315 00:32:52,360 --> 00:32:56,001 and the paper always unfolded itself by morning. 316 00:33:06,040 --> 00:33:07,690 What's that about? 317 00:33:22,120 --> 00:33:23,645 What are you doing? 318 00:33:29,080 --> 00:33:32,323 I guess this is how my father answered me. 319 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 I'm tempted to say that entrusting our fate 320 00:33:35,000 --> 00:33:38,440 to the guidance of a small paper man 321 00:33:38,520 --> 00:33:39,965 seems like a bad idea. 322 00:33:40,720 --> 00:33:43,564 But it's the best bad idea we have. 323 00:35:13,760 --> 00:35:15,410 You're growing stronger. 324 00:35:15,680 --> 00:35:17,887 You might not wanna look quite so pleased about that. 325 00:35:18,520 --> 00:35:22,047 We grow stronger, the world grows more dangerous. 326 00:35:22,360 --> 00:35:24,488 Life has a funny way of keeping things balanced. 327 00:35:24,600 --> 00:35:28,002 Monkey, do you ever say anything encouraging? 328 00:35:29,360 --> 00:35:31,362 I encourage you not to die. 329 00:35:39,400 --> 00:35:41,402 "I encourage you not to die." 330 00:36:02,560 --> 00:36:05,131 Mosquitoes. Annoying. 331 00:36:28,680 --> 00:36:30,170 Wasn't me, I swear. 332 00:36:32,320 --> 00:36:35,080 Paper runs out, as does patience. 333 00:36:35,160 --> 00:36:36,730 I didn't ask them to do that. 334 00:36:38,520 --> 00:36:39,965 The second time. 335 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 I didn't! At least, not exactly. 336 00:36:43,560 --> 00:36:45,160 I mean, I felt it, but... 337 00:36:45,240 --> 00:36:47,200 Magic is not meant to be easy. 338 00:36:47,280 --> 00:36:48,960 You need to learn control. 339 00:36:49,040 --> 00:36:52,647 Concentrate on what you're doing, and always remember, 340 00:36:52,800 --> 00:36:55,121 don't mess with the monkey. 341 00:37:10,800 --> 00:37:13,770 Tread carefully, Kubo. This isn't one of your stories. 342 00:37:14,480 --> 00:37:16,320 How do you know? Maybe it is. 343 00:37:16,400 --> 00:37:19,920 And I'm the valiant hero and you're the mean monkey. 344 00:37:20,000 --> 00:37:21,400 Heroes come and go. 345 00:37:21,480 --> 00:37:24,768 Any moment, something terrible could come out of nowhere and... 346 00:37:25,800 --> 00:37:27,040 Monkey! 347 00:37:27,120 --> 00:37:28,406 Kubo! 348 00:37:41,240 --> 00:37:42,810 Monkey, wait. 349 00:37:43,880 --> 00:37:45,848 He wasn't trying to hurt me. 350 00:37:46,640 --> 00:37:48,051 He just wanted... 351 00:37:48,160 --> 00:37:49,525 - Hanzo. - Hanzo? 352 00:37:51,280 --> 00:37:52,281 Hanzo. 353 00:37:57,560 --> 00:37:59,200 I still think I'm gonna stab him. 354 00:37:59,280 --> 00:38:01,520 Why must you always assume the worst? 355 00:38:01,600 --> 00:38:05,080 Oh! Oh! Pardon me for not trusting this giant, spiky, insect-monster 356 00:38:05,160 --> 00:38:06,280 that just kidnapped you. 357 00:38:06,360 --> 00:38:09,120 Hanzo. Yes, I remember him. 358 00:38:09,200 --> 00:38:11,771 I think, maybe, he was my master. 359 00:38:12,200 --> 00:38:13,725 What? What did you say? 360 00:38:14,760 --> 00:38:17,445 We had a crest. A samurai crest. 361 00:38:25,240 --> 00:38:27,242 Have you seen this crest before? 362 00:38:31,600 --> 00:38:34,280 This is a miracle. 363 00:38:34,360 --> 00:38:36,000 You have our robes. 364 00:38:36,080 --> 00:38:38,924 You're wearing our robes! 365 00:38:39,600 --> 00:38:41,200 Why are you wearing our robes? 366 00:38:41,280 --> 00:38:42,640 He doesn't have to answer your questions. 367 00:38:42,720 --> 00:38:44,085 Anyway, who are you? 368 00:38:46,200 --> 00:38:48,521 Many years ago, I was cursed. 369 00:38:49,240 --> 00:38:51,925 Trapped in this cursed state. 370 00:38:53,080 --> 00:38:55,840 Cursed to wander the Far Lands. 371 00:38:55,920 --> 00:38:58,287 Cursed or curs-ed. 372 00:38:59,040 --> 00:39:01,760 No comrades, no master. 373 00:39:01,840 --> 00:39:04,411 Not even a name or a single memory 374 00:39:05,040 --> 00:39:07,720 of the noble warrior I once was. 375 00:39:07,800 --> 00:39:09,960 You used to be a man? 376 00:39:10,040 --> 00:39:11,610 No, not just any man. 377 00:39:11,760 --> 00:39:13,125 A samurai. 378 00:39:13,680 --> 00:39:15,762 I mean, I'm pretty certain. 379 00:39:16,280 --> 00:39:17,520 Look, I had the stuff. 380 00:39:17,600 --> 00:39:20,040 I mean, I'm either a samurai or a really bad hoarder. 381 00:39:20,120 --> 00:39:24,205 Either way, inside my thorax beats the heart of a warrior. 382 00:39:24,440 --> 00:39:28,286 If you have no memory, how can you be certain of anything? 383 00:39:28,600 --> 00:39:30,489 Because I get flashes. 384 00:39:30,840 --> 00:39:35,129 They come about from objects I find on my travels. 385 00:39:35,880 --> 00:39:37,530 Sometimes it's a sound. 386 00:39:38,840 --> 00:39:40,285 Or a smell. 387 00:39:40,640 --> 00:39:42,400 You must get a lot of flashes. 388 00:39:42,480 --> 00:39:44,360 The memories, they fade. 389 00:39:44,440 --> 00:39:46,329 And all I'm left with is the sense that I was 390 00:39:46,960 --> 00:39:49,611 once part of something much greater. 391 00:39:50,120 --> 00:39:51,480 Monkey, can I tell him? 392 00:39:51,560 --> 00:39:53,000 I really don't think that's a good idea. 393 00:39:53,080 --> 00:39:54,969 - He has a right. - Absolutely not. 394 00:39:55,080 --> 00:39:56,680 - But... I... - No "buts." No! 395 00:39:56,760 --> 00:39:58,720 - What? Tell me what? - Hanzo was my father. 396 00:39:58,800 --> 00:40:00,484 Kubo! 397 00:40:00,680 --> 00:40:01,806 This is a miracle. 398 00:40:03,040 --> 00:40:04,804 I have found the son of my master. 399 00:40:07,120 --> 00:40:09,043 - Don't even. - Oh. 400 00:40:10,040 --> 00:40:13,280 Whatever brings you to these lands, whatever your quest, 401 00:40:13,360 --> 00:40:15,442 it is now my quest, too. 402 00:40:15,760 --> 00:40:20,120 I will join you, and I will give my life for you, if necessary. 403 00:40:20,200 --> 00:40:21,929 Wow. You will? 404 00:40:22,640 --> 00:40:25,200 What? Do you think that's possible? 405 00:40:25,280 --> 00:40:28,600 Look, kid, I mean, I know how these quests go. People die all the time. 406 00:40:28,680 --> 00:40:31,160 They drop like flies. That doesn't matter. 407 00:40:31,320 --> 00:40:35,560 'Cause I have a feeling this is my destiny. 408 00:40:35,640 --> 00:40:37,080 No, it isn't! 409 00:40:37,160 --> 00:40:38,969 We can't trust anything you say, 410 00:40:39,080 --> 00:40:41,560 because you can't trust anything you say. 411 00:40:41,680 --> 00:40:44,160 We don't know anything about you. 412 00:40:44,680 --> 00:40:47,040 Monkey, you said it yourself. 413 00:40:47,120 --> 00:40:49,440 Our quest is a difficult one. 414 00:40:49,520 --> 00:40:54,606 A samurai, even a cursed one with no memory, that looks like a bug, 415 00:40:54,880 --> 00:40:55,880 could be helpful. 416 00:40:55,960 --> 00:40:58,760 Yes, I am certain I could be helpful. 417 00:40:58,840 --> 00:40:59,800 Indispensable. 418 00:40:59,880 --> 00:41:01,564 In what way? 419 00:41:09,840 --> 00:41:13,322 Firing an arrow into a wall is hardly what I call... 420 00:41:16,760 --> 00:41:17,920 Impressive. 421 00:41:18,000 --> 00:41:18,967 Oh, look at that. 422 00:41:19,080 --> 00:41:20,640 Literally, the first time I've ever done it. 423 00:41:20,720 --> 00:41:22,404 Just tell me of our quest, 424 00:41:22,600 --> 00:41:26,764 and I will quickly demonstrate my numerous indispensabilities. 425 00:41:27,240 --> 00:41:29,720 Well, that's kind of a long story. 426 00:41:30,240 --> 00:41:32,641 You've got my attention. I promise I won't even blink. 427 00:41:32,760 --> 00:41:34,649 I actually don't think I even can blink. 428 00:41:34,760 --> 00:41:36,320 - Do I have eyelids? - Fine. 429 00:41:36,400 --> 00:41:38,801 Walk and talk. Hanzo has found a path. 430 00:42:01,520 --> 00:42:04,080 So, you used to be a toy monkey. 431 00:42:04,160 --> 00:42:07,482 Kubo, I really don't see how this part is important to our story. 432 00:42:07,600 --> 00:42:11,560 I kept her in my pocket. She was only like this big. 433 00:42:11,640 --> 00:42:12,880 - Okay, Kubo, that's enough. - Tiny. 434 00:42:12,960 --> 00:42:14,689 And she was called "Mr. Monkey." 435 00:42:14,800 --> 00:42:17,480 I wasn't a toy. I was a charm. 436 00:42:17,560 --> 00:42:19,801 Of course you were. 437 00:42:41,720 --> 00:42:43,006 That doesn't look good. 438 00:42:45,240 --> 00:42:46,810 Don't touch anything. 439 00:42:54,320 --> 00:42:55,606 He did it. 440 00:43:15,480 --> 00:43:16,560 Okay. 441 00:43:25,800 --> 00:43:27,040 No. No. No. 442 00:43:31,840 --> 00:43:32,887 Yes. 443 00:43:36,040 --> 00:43:37,804 Kubo, look. 444 00:43:42,880 --> 00:43:44,723 The sword unbreakable. 445 00:43:45,320 --> 00:43:47,600 It could be a trap. 446 00:43:47,680 --> 00:43:49,560 Allow me. 447 00:43:49,640 --> 00:43:52,040 What, it's not a trap if you do it? 448 00:43:52,120 --> 00:43:54,646 Stealth is my middle name. 449 00:43:56,880 --> 00:43:58,480 You don't even have a first name. 450 00:43:58,560 --> 00:44:00,369 Don't worry. I got this. 451 00:44:07,640 --> 00:44:10,320 The mighty Beetle is victorious! 452 00:44:39,400 --> 00:44:40,400 I don't got this. 453 00:44:40,480 --> 00:44:41,480 I don't got this! 454 00:44:41,560 --> 00:44:43,050 Oh, for crying out loud! 455 00:44:43,440 --> 00:44:46,284 I invoke the sword unbreakable! 456 00:44:48,600 --> 00:44:49,720 It broke. 457 00:44:49,800 --> 00:44:52,770 So, does it just mean the handle or... 458 00:44:53,200 --> 00:44:55,480 I'm a little disappointed with this magic sword. 459 00:44:55,560 --> 00:44:57,767 It's not the right sword, you idiot! 460 00:45:03,480 --> 00:45:04,481 Look! 461 00:45:05,640 --> 00:45:08,120 The sword! It's in his head. 462 00:45:08,520 --> 00:45:11,640 Hey! I've got a bone to pick with you. 463 00:45:11,720 --> 00:45:14,720 See, because he's made of bones. 464 00:45:14,800 --> 00:45:16,290 You're an embarrassment. 465 00:45:17,920 --> 00:45:18,967 Uh... 466 00:45:19,360 --> 00:45:20,720 This is problematic. 467 00:45:29,960 --> 00:45:31,485 Enough with the arrows! 468 00:46:05,280 --> 00:46:06,280 Oh, foot! 469 00:46:10,360 --> 00:46:11,400 You can fly? 470 00:46:11,480 --> 00:46:13,040 Apparently, yes! 471 00:46:39,040 --> 00:46:41,646 Are you sure it isn't the sword unfindable? 472 00:46:46,680 --> 00:46:47,681 I think I found it! 473 00:46:50,760 --> 00:46:53,366 A hand here. Anyone? 474 00:46:54,080 --> 00:46:55,605 Anyone else? 475 00:46:59,840 --> 00:47:00,966 Kubo! 476 00:47:14,560 --> 00:47:16,881 - Kubo! - Monkey! 477 00:47:18,280 --> 00:47:19,361 Whoa! 478 00:47:19,480 --> 00:47:20,606 - No! - Kubo! 479 00:47:24,080 --> 00:47:25,206 Huh. 480 00:47:36,760 --> 00:47:37,841 Yes! 481 00:47:40,000 --> 00:47:41,365 Thank goodness that's over. 482 00:47:57,720 --> 00:48:01,160 Everything turning black. 483 00:48:01,240 --> 00:48:03,083 Then open your eyes. 484 00:48:04,480 --> 00:48:05,481 Oh. 485 00:48:05,880 --> 00:48:07,120 I can't feel my wings. 486 00:48:07,200 --> 00:48:09,600 You didn't even know you had them five minutes ago. 487 00:48:09,680 --> 00:48:10,840 Stop wriggling. 488 00:48:10,920 --> 00:48:11,921 Here. 489 00:48:12,040 --> 00:48:13,087 Is that feeling better? 490 00:48:13,200 --> 00:48:14,645 Oh, yeah. A little to the left. 491 00:48:14,800 --> 00:48:17,200 Down, just a bit. 492 00:48:17,280 --> 00:48:20,280 Right there. That's good. 493 00:48:20,360 --> 00:48:22,360 Wait, you're being nice to me. 494 00:48:22,440 --> 00:48:24,040 Shh. Don't tell anyone. 495 00:48:24,120 --> 00:48:25,246 We did it, Beetle. 496 00:48:25,480 --> 00:48:26,766 We got the sword. 497 00:48:31,800 --> 00:48:33,928 Whoa. Put that down, it's sharp! 498 00:48:41,680 --> 00:48:43,240 Ooh. Mmm. 499 00:48:43,320 --> 00:48:47,245 Okay, we're done here. Get up. 500 00:48:47,360 --> 00:48:48,720 We have a lot of walking to do. 501 00:48:48,800 --> 00:48:49,961 You can't be serious. 502 00:48:50,320 --> 00:48:52,084 I'm always serious. 503 00:48:52,520 --> 00:48:54,920 Are you two going to fight, again? 504 00:48:55,000 --> 00:48:57,480 Of course not. We're having a grown-up conversation. 505 00:48:57,560 --> 00:48:58,680 You're going to fight again. 506 00:48:58,760 --> 00:49:01,040 Kubo, just go over there and play with something. 507 00:49:01,120 --> 00:49:02,720 Not that! 508 00:49:02,800 --> 00:49:06,160 Monkey, this is the Long Lake. 509 00:49:06,240 --> 00:49:08,400 We can't walk around it. 510 00:49:08,480 --> 00:49:09,686 We need to swim across. 511 00:49:10,280 --> 00:49:11,880 I can carry Kubo. 512 00:49:11,960 --> 00:49:14,480 "Carry Kubo." That's your better idea? 513 00:49:14,560 --> 00:49:16,960 Look, I appreciate your help. I really do. 514 00:49:17,040 --> 00:49:18,640 But when it comes to the boy, 515 00:49:18,720 --> 00:49:20,040 - I know what's best. - Oh, is that right? 516 00:49:20,120 --> 00:49:23,960 And what's best is not to be fielding ideas from a talking cockroach. 517 00:49:24,040 --> 00:49:25,720 This coming from a talking monkey. 518 00:49:25,800 --> 00:49:27,480 I can still hear you, you know. 519 00:49:27,560 --> 00:49:29,244 Then play louder. 520 00:49:29,520 --> 00:49:31,960 This conversation is over. Monkeys don't swim. 521 00:49:32,040 --> 00:49:34,800 Not to worry. Monkey see, monkey do. 522 00:49:34,880 --> 00:49:36,520 How long have you been waiting to say that? 523 00:49:36,600 --> 00:49:38,125 Ever since I met you. 524 00:49:38,280 --> 00:49:40,408 Hey, what were we grown-up conversation-ing about? 525 00:49:40,800 --> 00:49:43,520 You're ridiculous. You're just absolutely ridiculous. 526 00:49:43,600 --> 00:49:44,600 Ridiculous! 527 00:49:44,680 --> 00:49:47,880 Crossing the lake is a ridiculous idea. 528 00:49:47,960 --> 00:49:51,200 It's not your fault. There's no sense left in your head. 529 00:49:51,280 --> 00:49:52,360 I think I resent that. 530 00:49:52,440 --> 00:49:54,520 I may not know everything... 531 00:49:54,600 --> 00:49:56,040 - Anything. - Anything. 532 00:49:56,120 --> 00:49:59,200 But I do know Kubo is more capable than you think he is. 533 00:49:59,280 --> 00:50:02,320 You're being a tiny bit overprotective here. 534 00:50:02,400 --> 00:50:04,160 I'm being a lot overprotective here. 535 00:50:04,240 --> 00:50:07,880 It's my job to make sure Kubo is safe, and that is not safe. 536 00:50:07,960 --> 00:50:10,040 You... You are not safe. 537 00:50:10,120 --> 00:50:11,840 Kubo is just a child. 538 00:50:11,920 --> 00:50:14,760 And an incredibly gifted one. He just saved our lives. 539 00:50:14,840 --> 00:50:20,200 Yes, he's very powerful, but he still has much to learn! 540 00:50:20,280 --> 00:50:21,691 What? 541 00:50:25,960 --> 00:50:27,610 Well, fast learner. 542 00:50:32,440 --> 00:50:34,120 Did you know you could do that? 543 00:50:43,200 --> 00:50:44,440 Show off. 544 00:51:05,320 --> 00:51:08,164 Okay, now take a deep breath. 545 00:51:09,920 --> 00:51:12,080 Clear your mind. 546 00:51:12,160 --> 00:51:14,240 Guess I got that part covered. 547 00:51:14,320 --> 00:51:18,200 Now, draw back slowly. That's it. 548 00:51:18,280 --> 00:51:21,807 Close one eye. Guess you got that part covered. 549 00:51:22,360 --> 00:51:25,640 Concentrate on what is directly in front of you. 550 00:51:25,720 --> 00:51:28,200 Let everything else fall away. 551 00:51:28,280 --> 00:51:31,329 And release! 552 00:51:32,120 --> 00:51:33,720 Yeah! 553 00:51:33,800 --> 00:51:36,201 Perfect shot! 554 00:51:36,320 --> 00:51:37,560 Not bad. 555 00:51:37,640 --> 00:51:39,840 And what's your plan for getting the fish into the boat, 556 00:51:39,920 --> 00:51:41,365 so we can actually eat it? 557 00:51:45,920 --> 00:51:50,040 Well, I said I was teaching him how to shoot, not fish. 558 00:51:50,120 --> 00:51:52,521 Fishing is tomorrow's lesson. 559 00:51:52,880 --> 00:51:54,291 - Give me that. - Whoa. 560 00:51:54,680 --> 00:51:55,886 Grabby monkey. 561 00:51:58,160 --> 00:51:59,286 Now try it. 562 00:52:01,960 --> 00:52:04,201 Pull back and... 563 00:52:06,880 --> 00:52:08,041 Whoo-hoo! 564 00:52:08,800 --> 00:52:10,320 A rope. 565 00:52:10,400 --> 00:52:11,640 It's a pretty good idea. 566 00:52:11,720 --> 00:52:13,927 Hmm. And you're not an awful shot. 567 00:52:17,160 --> 00:52:19,481 Okay, now you two are being weird. 568 00:52:21,360 --> 00:52:22,600 Um... 569 00:52:22,680 --> 00:52:25,160 We're going to need something to cut this with. 570 00:52:34,720 --> 00:52:36,404 Sword unbreakable. 571 00:52:55,320 --> 00:52:57,448 Must you play with your food? 572 00:53:00,040 --> 00:53:01,280 Yes. 573 00:53:05,600 --> 00:53:06,806 What's the matter, Kubo? 574 00:53:07,120 --> 00:53:09,400 You act like you've never had a meal 575 00:53:09,480 --> 00:53:11,687 sitting between a monkey and a beetle before. 576 00:53:12,800 --> 00:53:16,000 I've never had a meal sitting between anyone before. 577 00:53:16,080 --> 00:53:18,480 Come on, eat. You need energy. 578 00:53:18,560 --> 00:53:20,600 And this is much better than whale soup. 579 00:53:20,680 --> 00:53:23,126 Kubo, question. 580 00:53:23,600 --> 00:53:27,764 Before you started on your heroic quest, what were you like? 581 00:53:28,840 --> 00:53:32,240 Well, I looked after my mother mostly. 582 00:53:32,320 --> 00:53:36,760 And I told stories about mighty warriors seeking revenge 583 00:53:36,840 --> 00:53:40,208 with battles, and monsters, and magic. 584 00:53:40,320 --> 00:53:42,163 I was pretty good at telling them. 585 00:53:43,120 --> 00:53:44,645 Not so good at ending them. 586 00:53:45,520 --> 00:53:49,400 Sometimes I would tell my mother stories about little things. 587 00:53:49,480 --> 00:53:52,240 Like skimming rocks across the river 588 00:53:52,320 --> 00:53:55,560 or catching fireflies in the mulberry fields. 589 00:53:55,640 --> 00:53:59,766 And when I told those stories, I could see her eyes were mostly clear. 590 00:54:00,320 --> 00:54:02,049 I could tell she saw me. 591 00:54:02,560 --> 00:54:04,289 Really saw me. 592 00:54:05,120 --> 00:54:06,880 I could see her, too. 593 00:54:06,960 --> 00:54:08,360 Her real self. 594 00:54:08,440 --> 00:54:12,240 Her spirit trying to fight its way out. 595 00:54:13,760 --> 00:54:15,091 It was beautiful. 596 00:54:19,760 --> 00:54:21,171 You know something, Kubo? 597 00:54:21,600 --> 00:54:26,241 Back when you just told stories, before you went on this great adventure, 598 00:54:26,480 --> 00:54:28,847 you were still very much a hero. 599 00:54:49,040 --> 00:54:50,680 We're gonna have to head for shore. 600 00:54:50,760 --> 00:54:52,808 Find a hiding place and... 601 00:55:00,960 --> 00:55:02,720 The second piece of armor. 602 00:55:02,800 --> 00:55:04,040 The breastplate. 603 00:55:04,120 --> 00:55:06,168 It's down there? 604 00:55:06,280 --> 00:55:07,520 Okay, I got it. 605 00:55:07,600 --> 00:55:09,600 - Beetle, wait! - No, don't worry. 606 00:55:09,680 --> 00:55:13,320 Beetles can hold their breath under water for a very long time. 607 00:55:13,400 --> 00:55:14,480 What? Since when? 608 00:55:14,560 --> 00:55:16,160 It's a well-known fact, Monkey. 609 00:55:16,240 --> 00:55:18,800 So, you don't remember anything at all, but beetles swimming? 610 00:55:18,880 --> 00:55:20,320 That's what sticks in there? 611 00:55:20,400 --> 00:55:21,360 No, Beetle. 612 00:55:21,440 --> 00:55:24,320 My mother told me a story about the Long Lake. 613 00:55:24,400 --> 00:55:26,160 There's something under the water. 614 00:55:26,240 --> 00:55:27,241 Oh, yeah? 615 00:55:27,480 --> 00:55:28,845 Um... 616 00:55:29,160 --> 00:55:31,000 What kind of something? 617 00:55:31,080 --> 00:55:33,160 She said there was a garden of eyes, 618 00:55:33,240 --> 00:55:36,680 eyes that stare into you, into your soul. 619 00:55:36,760 --> 00:55:40,924 They show you secrets, things to keep you down there with them. 620 00:55:41,600 --> 00:55:42,647 Forever. 621 00:55:43,520 --> 00:55:44,885 Okay. 622 00:55:45,240 --> 00:55:48,240 Well, I won't look directly into anyone's eyes, 623 00:55:48,320 --> 00:55:50,607 even if I'm being incredibly sincere. 624 00:55:52,240 --> 00:55:53,520 You're gonna miss me, Monkey. 625 00:56:03,320 --> 00:56:04,481 Be careful. 626 00:56:31,520 --> 00:56:35,840 He's searching for the armor just like his insolent father. 627 00:56:35,920 --> 00:56:37,640 Yes, sister. 628 00:56:37,720 --> 00:56:42,169 Then we must ensure he does not find what remains. 629 00:56:53,800 --> 00:56:55,802 Monkey, I think he's in trouble! 630 00:56:56,480 --> 00:56:57,680 We should help him. 631 00:56:57,760 --> 00:57:00,760 Kubo, your aunts are still out there. I'm sorry. 632 00:57:00,840 --> 00:57:03,002 But we have to head for shore. 633 00:57:03,960 --> 00:57:05,121 Kubo! 634 00:57:11,520 --> 00:57:12,520 Kubo. 635 00:57:14,920 --> 00:57:16,285 Look at this. 636 00:57:16,640 --> 00:57:21,282 I come fishing and all I reel in is a stinking ape. 637 00:57:22,000 --> 00:57:25,080 How pathetic that this filthy creature 638 00:57:25,160 --> 00:57:27,481 is all that's left of my sister's magic. 639 00:57:27,840 --> 00:57:31,162 This filthy creature will tear you apart! 640 00:58:06,560 --> 00:58:08,050 Kubo. 641 00:58:23,920 --> 00:58:25,081 Kubo? 642 00:58:27,280 --> 00:58:31,729 I have crushed creatures who could fit this world on their fingernail. 643 00:58:32,320 --> 00:58:34,402 This victory brings me no honor. 644 00:58:38,240 --> 00:58:41,210 Imagine how you're going to feel when you lose. 645 00:58:44,400 --> 00:58:46,402 I felt loss only once. 646 00:58:47,280 --> 00:58:49,965 Eleven years ago, I lost my sister. 647 00:58:52,240 --> 00:58:55,926 She fell in love with a fool and betrayed our father! 648 00:58:58,800 --> 00:59:00,802 She was an ungrateful coward! 649 00:59:11,880 --> 00:59:13,928 Who's the coward now? 650 00:59:26,480 --> 00:59:28,448 I got it! I got it! 651 00:59:30,760 --> 00:59:34,082 Beetle, what happened? Where's Kubo? 652 00:59:34,320 --> 00:59:35,890 Um... 653 00:59:42,960 --> 00:59:44,166 Uh-oh. 654 00:59:54,040 --> 00:59:56,646 Get back down there! He's in trouble! 655 00:59:57,160 --> 00:59:58,969 I got it. 656 01:00:11,760 --> 01:00:13,330 Mother. Mother. 657 01:00:14,000 --> 01:00:15,280 Mother. Mother. 658 01:00:15,360 --> 01:00:18,250 Mother. 659 01:00:48,320 --> 01:00:50,000 It never fails to amaze me 660 01:00:50,080 --> 01:00:54,720 how the creatures down here fight so hard just to die another day. 661 01:00:54,800 --> 01:00:57,724 Down here, there are days worth fighting for. 662 01:00:59,360 --> 01:01:01,249 There is nothing down here worth anything! 663 01:01:08,680 --> 01:01:11,240 It's pathetic what happened to my sister. 664 01:01:11,320 --> 01:01:14,244 I looked up to her. She was so strong. 665 01:01:15,080 --> 01:01:17,640 And love made her weak. 666 01:01:17,720 --> 01:01:18,720 No! 667 01:01:20,280 --> 01:01:21,611 It made me stronger. 668 01:01:38,880 --> 01:01:39,881 Over here. 669 01:01:41,600 --> 01:01:42,965 The eyes... 670 01:01:43,760 --> 01:01:44,966 It was the eyes. 671 01:01:45,920 --> 01:01:47,285 They had him in a trance. 672 01:01:47,720 --> 01:01:49,040 Oh, no. 673 01:01:49,120 --> 01:01:50,560 No. 674 01:01:50,640 --> 01:01:53,160 Come on. Come on, Kubo. 675 01:01:53,240 --> 01:01:56,403 Wake up. Please wake up! 676 01:01:58,680 --> 01:02:01,604 Please, please wake up. 677 01:02:02,480 --> 01:02:04,130 It's gonna be all right. 678 01:02:04,920 --> 01:02:06,604 It's gonna be all right. 679 01:02:07,200 --> 01:02:08,281 I'm here. 680 01:02:09,480 --> 01:02:10,845 I'm right here. 681 01:02:34,320 --> 01:02:35,321 I saw... 682 01:02:35,840 --> 01:02:37,444 What? What did you see? 683 01:02:37,840 --> 01:02:39,001 I saw... 684 01:02:41,440 --> 01:02:42,487 Mother. 685 01:02:43,520 --> 01:02:44,726 My son. 686 01:02:58,600 --> 01:03:01,444 So, you must look more like your dad, then? 687 01:03:05,360 --> 01:03:06,771 You're staring. 688 01:03:08,000 --> 01:03:10,480 Let me guess. You have questions. 689 01:03:11,360 --> 01:03:12,960 - Why... - I'll start. 690 01:03:13,040 --> 01:03:16,680 First question. If I'm Beetle and you're Monkey, 691 01:03:16,760 --> 01:03:18,364 why isn't he called "Boy"? 692 01:03:20,560 --> 01:03:21,721 Oh, boy. 693 01:03:23,200 --> 01:03:24,929 Questions can wait. 694 01:03:25,480 --> 01:03:26,640 We need sleep. 695 01:03:26,720 --> 01:03:29,724 Tell us your story, then we can sleep. 696 01:03:30,560 --> 01:03:31,641 Please? 697 01:03:33,040 --> 01:03:34,087 Okay. 698 01:03:34,680 --> 01:03:36,250 Perhaps you can help me. 699 01:03:44,280 --> 01:03:46,601 The night I met your father... 700 01:03:50,760 --> 01:03:51,966 Mother. 701 01:03:55,760 --> 01:04:01,005 My sisters and I went to the Temple of Bones to kill Hanzo. 702 01:04:06,440 --> 01:04:07,566 Oh, right. 703 01:04:15,280 --> 01:04:17,240 At the bidding of the Moon King, 704 01:04:17,320 --> 01:04:20,120 my sisters and I had come down from the night sky 705 01:04:20,200 --> 01:04:22,407 and killed many noble warriors. 706 01:04:23,040 --> 01:04:25,360 Your grandfather told us 707 01:04:25,440 --> 01:04:28,125 that any man who found the magical armor 708 01:04:28,400 --> 01:04:31,883 would grow too powerful and be a threat to the heavens. 709 01:04:32,440 --> 01:04:36,206 That night, I arrived at the temple before my sisters. 710 01:04:37,840 --> 01:04:41,481 And there he was, the mighty Hanzo. 711 01:04:44,680 --> 01:04:47,331 "You have offended my father," I told him. 712 01:04:47,760 --> 01:04:49,480 "Now you must die." 713 01:04:49,560 --> 01:04:51,960 Yeah, that's so you. 714 01:04:52,040 --> 01:04:53,883 Beetle. Shh! 715 01:04:54,760 --> 01:04:56,125 We fought. 716 01:05:01,360 --> 01:05:02,805 Hanzo was strong. 717 01:05:04,000 --> 01:05:05,331 But then he stopped. 718 01:05:06,120 --> 01:05:09,442 He looked into my eyes and uttered four simple words. 719 01:05:10,640 --> 01:05:12,768 These words changed everything. 720 01:05:13,720 --> 01:05:17,281 "I love you, 721 01:05:18,040 --> 01:05:19,405 "Monkey"? 722 01:05:21,520 --> 01:05:23,880 "You are my quest," 723 01:05:23,960 --> 01:05:25,200 he whispered. 724 01:05:25,760 --> 01:05:28,080 I had seen the wonders of the universe, 725 01:05:28,160 --> 01:05:32,006 but the warmth of his gaze as I looked into his eyes... 726 01:05:33,000 --> 01:05:36,686 That... That I had never known. 727 01:05:36,920 --> 01:05:39,280 It was his humanity I saw. 728 01:05:39,360 --> 01:05:43,203 And it was more powerful than anything in my cold realm. 729 01:05:44,040 --> 01:05:48,530 In recognizing his compassion, I recognized my own. 730 01:05:49,320 --> 01:05:50,890 I spared his life. 731 01:05:51,480 --> 01:05:53,050 He gave me mine. 732 01:05:54,160 --> 01:05:56,925 And... And then he gave me you. 733 01:05:58,200 --> 01:06:00,123 But your grandfather found us. 734 01:06:01,080 --> 01:06:04,641 His rage at my betrayal shook the heavens. 735 01:06:10,080 --> 01:06:13,560 Your father and his army gave their lives, 736 01:06:13,640 --> 01:06:16,405 allowing me to escape with you in my arms. 737 01:06:19,920 --> 01:06:22,605 Why does Grandfather hate me? 738 01:06:23,400 --> 01:06:24,686 Oh, Kubo... 739 01:06:26,040 --> 01:06:27,530 He doesn't hate you. 740 01:06:28,240 --> 01:06:31,240 He wants to make you just like him. 741 01:06:31,320 --> 01:06:33,004 Blind to humanity, 742 01:06:34,400 --> 01:06:36,004 as I once was. 743 01:06:36,560 --> 01:06:40,484 Only then can you take your place beside him as part of his family. 744 01:06:41,080 --> 01:06:43,128 Cold and hard. 745 01:06:44,640 --> 01:06:46,051 And perfect. 746 01:06:47,440 --> 01:06:49,966 I'll never be like him, never. 747 01:06:52,920 --> 01:06:54,160 I know. 748 01:07:05,280 --> 01:07:06,560 He's exhausted. 749 01:07:06,640 --> 01:07:07,641 Mmm. 750 01:07:08,640 --> 01:07:09,640 Me, too. 751 01:07:09,720 --> 01:07:11,449 I'm not tucking you in. 752 01:07:15,960 --> 01:07:17,041 You're hurt. 753 01:07:18,680 --> 01:07:20,125 It's just a scratch. 754 01:07:22,440 --> 01:07:27,924 Monkey, why didn't you tell him sooner who you really are? 755 01:07:29,760 --> 01:07:34,129 The magic that keeps me here, it's fading. 756 01:07:35,400 --> 01:07:36,970 Soon I'll be gone. 757 01:07:37,840 --> 01:07:40,240 And then Kubo will be alone again. 758 01:07:40,320 --> 01:07:41,481 Not alone. 759 01:07:41,880 --> 01:07:44,280 He is the son of Hanzo. 760 01:07:44,360 --> 01:07:47,807 I will do everything I can to keep him from harm. 761 01:07:48,680 --> 01:07:50,284 Thank you, Beetle. 762 01:07:50,840 --> 01:07:55,482 To know Kubo has someone to watch over him when I'm gone. 763 01:07:57,160 --> 01:07:59,845 That would be a fine way to end my story. 764 01:08:00,920 --> 01:08:04,322 Your story will never end. 765 01:08:04,720 --> 01:08:09,160 It will be told by him and by the people he shares it with. 766 01:08:09,240 --> 01:08:11,368 And by the people they share it with. 767 01:08:11,760 --> 01:08:16,320 And by the people they share it with, and by the people they share it with. 768 01:08:16,400 --> 01:08:18,050 - And by the people... - Beetle. 769 01:08:18,480 --> 01:08:23,008 The point is your story will live on 770 01:08:23,840 --> 01:08:25,001 in him. 771 01:08:55,160 --> 01:08:56,924 Hello, my young friend. 772 01:08:57,600 --> 01:08:59,682 Why don't you join in my song? 773 01:09:00,720 --> 01:09:01,926 But how did you... 774 01:09:02,120 --> 01:09:04,600 - You're... - Even blinder than you? 775 01:09:05,400 --> 01:09:07,120 Twice as much, to be precise. 776 01:09:08,760 --> 01:09:11,730 Which means I see double the truth. 777 01:09:12,760 --> 01:09:14,285 This is all a dream. 778 01:09:15,280 --> 01:09:17,203 Is this a good dream or a bad one? 779 01:09:17,440 --> 01:09:19,204 See for yourself. 780 01:09:36,920 --> 01:09:38,840 My father's fortress. 781 01:09:38,920 --> 01:09:39,921 Yes. 782 01:09:47,120 --> 01:09:48,770 The last piece of the armor. 783 01:09:49,160 --> 01:09:50,286 It's here? 784 01:09:50,920 --> 01:09:54,129 Follow the setting sun and you'll find it, 785 01:09:54,440 --> 01:09:57,603 in the place that might have been your home. 786 01:09:58,440 --> 01:10:01,205 Claim your birthright, Kubo. 787 01:10:02,280 --> 01:10:05,409 Give this story a happy ending. 788 01:10:10,720 --> 01:10:12,720 Mother! Beetle! Wake up! 789 01:10:12,800 --> 01:10:14,520 I'm up. I'm up. 790 01:10:14,600 --> 01:10:16,648 Well, I'm down. 791 01:10:17,040 --> 01:10:18,087 Off. 792 01:10:18,480 --> 01:10:20,209 I think I slept on something. 793 01:10:21,880 --> 01:10:23,484 Sword uncomfortable. 794 01:10:23,840 --> 01:10:25,880 The helmet, I know where it is. 795 01:10:25,960 --> 01:10:27,644 I saw it in a dream, Beetle. 796 01:10:28,160 --> 01:10:29,491 A dream? 797 01:10:30,120 --> 01:10:32,720 Well, it doesn't mean anything in particular. 798 01:10:32,800 --> 01:10:36,805 I mean, I dreamed I fought a giant skeleton with swords in its head. 799 01:10:37,160 --> 01:10:39,240 That really happened. 800 01:10:39,320 --> 01:10:40,560 Oh, yeah. 801 01:10:40,720 --> 01:10:42,240 Beetle. 802 01:10:42,320 --> 01:10:44,243 Come on, this way. 803 01:11:21,120 --> 01:11:26,365 I spy with my one eye something beginning with "S." 804 01:11:29,040 --> 01:11:30,371 - Snow? - No. 805 01:11:32,280 --> 01:11:33,361 Snowflake? 806 01:11:33,720 --> 01:11:35,290 - No. - Okay. 807 01:11:36,080 --> 01:11:37,120 Oh. Pfft. 808 01:11:37,200 --> 01:11:38,320 Snow covered trees. 809 01:11:38,400 --> 01:11:40,289 Nothing to do with snow. 810 01:11:41,040 --> 01:11:42,963 How about "serious"? 811 01:11:43,960 --> 01:11:45,166 Stupid. 812 01:11:46,200 --> 01:11:47,520 Okay, I got it. 813 01:11:47,600 --> 01:11:48,800 Snow. 814 01:11:48,880 --> 01:11:51,565 He said it wasn't "snow." 815 01:11:51,880 --> 01:11:53,320 It's a song. 816 01:11:53,400 --> 01:11:54,840 Well, that's not fair. 817 01:11:54,920 --> 01:11:56,280 How do you see a song? 818 01:11:56,360 --> 01:11:57,361 You look. 819 01:11:59,880 --> 01:12:01,405 Golden heron. 820 01:12:02,200 --> 01:12:05,080 It's believed they hold the souls of the departed, 821 01:12:05,160 --> 01:12:07,561 carrying them over to wherever they need to go. 822 01:12:08,400 --> 01:12:09,401 Hmm. 823 01:12:10,160 --> 01:12:11,730 What are they singing? 824 01:12:12,920 --> 01:12:14,331 It's beautiful. 825 01:12:14,480 --> 01:12:17,927 Many say the song's about what happens when we die. 826 01:12:18,880 --> 01:12:22,123 How we don't just disappear. 827 01:12:22,600 --> 01:12:23,680 We don't? 828 01:12:23,760 --> 01:12:26,206 Uh, so, what happens to us? 829 01:12:26,560 --> 01:12:28,680 Well, like Kubo's paper, we shift. 830 01:12:28,760 --> 01:12:32,566 We transform so we can continue our story to another place. 831 01:12:33,160 --> 01:12:37,085 The end of one story is merely the beginning of another. 832 01:13:00,080 --> 01:13:01,969 I remember this place. 833 01:13:42,520 --> 01:13:45,330 This was where my father prepared for his quest. 834 01:14:10,520 --> 01:14:12,960 There's something I don't understand. 835 01:14:13,040 --> 01:14:14,849 Why would the helmet be here? 836 01:14:19,680 --> 01:14:20,886 Kubo! 837 01:14:52,920 --> 01:14:54,160 Release us! 838 01:14:54,920 --> 01:14:56,570 Oh, sister. 839 01:14:58,240 --> 01:15:00,402 I remember how we looked up to you. 840 01:15:01,600 --> 01:15:04,206 Of all of us, you shone the brightest. 841 01:15:05,040 --> 01:15:06,485 Such a waste. 842 01:15:07,200 --> 01:15:11,489 All we ever wished was to be a family in our home among the stars. 843 01:15:11,800 --> 01:15:15,080 I think we have very different definitions of family. 844 01:15:15,160 --> 01:15:17,200 Don't you touch him, you witch! 845 01:15:17,280 --> 01:15:18,680 And then there's you, 846 01:15:18,760 --> 01:15:22,200 the thieving insect who stole my sister's soul. 847 01:15:22,280 --> 01:15:23,281 What? 848 01:15:25,200 --> 01:15:27,123 Oh, this is precious. 849 01:15:27,320 --> 01:15:31,527 You've been together all this time and you haven't even realized? 850 01:15:36,120 --> 01:15:38,120 You took her from us. 851 01:15:38,200 --> 01:15:40,965 It was only fitting we took something from you. 852 01:15:41,400 --> 01:15:44,320 How swiftly those memories spilled from your head, 853 01:15:44,400 --> 01:15:48,720 wiping out all recollection of your obscene union. 854 01:15:48,800 --> 01:15:50,040 Hanzo. 855 01:15:50,640 --> 01:15:51,721 What? 856 01:15:52,640 --> 01:15:53,801 Hanzo? 857 01:15:55,600 --> 01:15:57,489 I... I didn't know. 858 01:16:00,680 --> 01:16:02,170 No! 859 01:16:07,480 --> 01:16:10,643 I'm forgetting what I came here for. 860 01:16:59,320 --> 01:17:00,446 Mother! 861 01:17:17,720 --> 01:17:19,768 Shh. It's okay. I'm here. 862 01:17:20,640 --> 01:17:21,766 Father? 863 01:17:22,720 --> 01:17:23,801 My son. 864 01:17:30,120 --> 01:17:32,248 Seems I'm married to a bug. 865 01:17:33,200 --> 01:17:34,326 Yeah. 866 01:17:35,360 --> 01:17:36,885 But a samurai bug. 867 01:17:40,640 --> 01:17:42,642 You are my quest. 868 01:17:43,840 --> 01:17:45,410 You always have been. 869 01:17:47,520 --> 01:17:51,889 Hanzo, keep him safe, no matter what. 870 01:17:54,560 --> 01:17:56,210 I promise I will. 871 01:18:05,760 --> 01:18:06,807 No! 872 01:18:09,520 --> 01:18:11,522 Fly home, Kubo. 873 01:21:07,120 --> 01:21:09,202 Kubo? Is that you? 874 01:21:12,240 --> 01:21:13,960 You have to leave this place. 875 01:21:14,040 --> 01:21:16,486 The Moon King, he's coming. 876 01:21:30,480 --> 01:21:31,720 Grandfather! 877 01:21:32,480 --> 01:21:34,050 It's me, Kubo! 878 01:21:34,920 --> 01:21:36,809 I know you can see me! 879 01:21:39,480 --> 01:21:41,482 Hello, grandson. 880 01:21:42,200 --> 01:21:44,567 It's so good to see you at last. 881 01:21:45,160 --> 01:21:46,650 So to speak. 882 01:21:49,120 --> 01:21:52,363 And I see you found the armor. 883 01:21:53,640 --> 01:21:55,440 Seems your mother had a reason 884 01:21:55,520 --> 01:21:58,205 to bring you to this dreadful place after all. 885 01:22:03,040 --> 01:22:04,326 I see. 886 01:22:06,320 --> 01:22:07,526 I know you do. 887 01:22:08,000 --> 01:22:11,288 That's how this all began. You finally saw me. 888 01:22:12,080 --> 01:22:15,482 It was my fault. I should've listened to my parents. 889 01:22:17,040 --> 01:22:21,680 Kubo, we both want the exact same thing. 890 01:22:21,760 --> 01:22:24,843 You want to take my other eye. That's what you want! 891 01:22:25,720 --> 01:22:30,408 Well, yes. But do you know why I want it? 892 01:22:31,240 --> 01:22:35,080 Because you're old, and mean, and cruel. 893 01:22:35,160 --> 01:22:37,800 Oh, now, that's a little harsh. 894 01:22:37,880 --> 01:22:42,040 As long as you cling to that silly, useless eye, 895 01:22:42,120 --> 01:22:45,044 you can't come up to live with me. 896 01:22:45,720 --> 01:22:47,324 In the heavens. 897 01:22:47,840 --> 01:22:52,640 You'll be stuck down here in this hell, 898 01:22:52,720 --> 01:22:58,320 staring with that lonely eye at hate and heartache 899 01:22:58,400 --> 01:23:02,485 and suffering and death. 900 01:23:05,760 --> 01:23:07,091 Where I want to take you, 901 01:23:07,240 --> 01:23:10,480 we have none of those things. 902 01:23:10,560 --> 01:23:13,848 It'll just be you with your family. 903 01:23:14,560 --> 01:23:15,760 Where you belong. 904 01:23:15,840 --> 01:23:18,000 My family is gone. 905 01:23:18,080 --> 01:23:20,680 - You killed them. - No... 906 01:23:20,760 --> 01:23:24,360 They brought their fates upon themselves! 907 01:23:24,440 --> 01:23:29,600 They disgraced me and upset the order of everything! 908 01:23:29,680 --> 01:23:31,762 That's how your story goes. 909 01:23:33,640 --> 01:23:35,085 Oh, Kubo... 910 01:23:35,600 --> 01:23:40,240 When you're up there with me, you will be beyond stories. 911 01:23:40,320 --> 01:23:44,769 You will be immortal. 912 01:23:45,200 --> 01:23:46,929 You will be 913 01:23:49,200 --> 01:23:50,929 infinite. 914 01:23:51,760 --> 01:23:55,280 No. You're wrong, not infinite. 915 01:23:55,360 --> 01:23:57,601 All stories have an end. 916 01:23:58,160 --> 01:24:00,128 Is that right? 917 01:24:00,880 --> 01:24:04,123 And how does this story end? 918 01:24:07,080 --> 01:24:08,680 I kill you. 919 01:24:08,760 --> 01:24:09,761 Oh. 920 01:24:10,040 --> 01:24:12,880 Very well. Is this your wish, 921 01:24:12,960 --> 01:24:17,360 to do battle with a hideous monster who ruined your life, 922 01:24:17,440 --> 01:24:22,162 to prove your worth like your doomed father? 923 01:24:22,680 --> 01:24:24,489 How mortal. 924 01:25:44,560 --> 01:25:47,211 You want to be human? 925 01:25:47,480 --> 01:25:51,280 Then share their weakness! 926 01:25:52,400 --> 01:25:55,722 Suffer their humiliation! 927 01:25:57,400 --> 01:25:59,562 Feel their pain! 928 01:26:43,280 --> 01:26:47,205 This is the end of your story. 929 01:26:47,440 --> 01:26:51,960 Now, take one last look with that lonely eye, 930 01:26:52,040 --> 01:26:58,571 one last look at this wretched place you call home. 931 01:26:59,960 --> 01:27:01,849 I'm not leaving. 932 01:27:02,600 --> 01:27:07,402 For every horrible thing down here, there's something far more beautiful. 933 01:27:07,880 --> 01:27:09,680 My mother saw it. 934 01:27:09,760 --> 01:27:12,161 So did my father. I see it. 935 01:27:12,440 --> 01:27:14,249 Even with just one eye. 936 01:27:14,400 --> 01:27:18,644 Then I'll just have to rip it out of your head again, 937 01:27:18,920 --> 01:27:20,160 won't I? 938 01:27:23,120 --> 01:27:25,691 If you must blink, do it now. 939 01:27:29,840 --> 01:27:31,968 I know why you want my eye. 940 01:27:32,680 --> 01:27:37,328 Because without it, I can't look into the eyes of another and see their soul. 941 01:27:37,640 --> 01:27:41,247 - Their love... - Everything you loved is gone! 942 01:27:42,000 --> 01:27:45,480 Everything you knew has been taken from you! 943 01:27:45,560 --> 01:27:46,760 No. 944 01:27:46,840 --> 01:27:48,280 It's in my memories. 945 01:27:48,360 --> 01:27:50,761 The most powerful kind of magic there is. 946 01:28:03,880 --> 01:28:06,565 It makes us stronger than you'll ever be. 947 01:28:09,520 --> 01:28:13,491 These are the memories of those we have loved and lost. 948 01:28:14,040 --> 01:28:17,203 And if we hold their stories deep in our hearts, 949 01:28:17,720 --> 01:28:20,644 then you will never take them away from us. 950 01:28:33,360 --> 01:28:35,362 And that really is the least of it. 951 01:28:55,320 --> 01:28:56,960 Where am I? 952 01:28:57,040 --> 01:28:59,202 Hello, Grandfather. 953 01:28:59,760 --> 01:29:00,966 Oh, hello. 954 01:29:03,080 --> 01:29:05,128 What happened to your eye? 955 01:29:05,600 --> 01:29:06,931 Don't you remember? 956 01:29:07,720 --> 01:29:11,167 No, I... I'm sorry, young man. 957 01:29:12,000 --> 01:29:14,446 But I seem to have forgotten my story. 958 01:29:16,000 --> 01:29:17,604 Can you help me? 959 01:29:19,560 --> 01:29:21,000 I'll tell him. 960 01:29:21,080 --> 01:29:22,720 No, we'll all tell him. 961 01:29:22,800 --> 01:29:25,565 We'll tell him everything he needs to know. 962 01:29:26,440 --> 01:29:30,600 You are the kindest, sweetest man 963 01:29:30,680 --> 01:29:32,480 to ever live in this village. 964 01:29:32,560 --> 01:29:34,440 - Oh. Oh, really? - Yes. 965 01:29:34,520 --> 01:29:35,720 Uh... Uh... 966 01:29:35,800 --> 01:29:39,880 Every day, you walk around smiling and handing out coins to children. 967 01:29:39,960 --> 01:29:41,040 Like me! 968 01:29:41,120 --> 01:29:42,840 And old women. 969 01:29:42,920 --> 01:29:43,920 Oh. 970 01:29:44,000 --> 01:29:46,560 You... You taught my kids to swim. 971 01:29:46,640 --> 01:29:47,680 What? 972 01:29:47,760 --> 01:29:49,960 And you give blankets to the poor. 973 01:29:50,040 --> 01:29:51,007 You're a good man. 974 01:29:51,120 --> 01:29:53,640 - You fed the hungry. - You always lend a helping hand. 975 01:29:53,720 --> 01:29:55,920 You're a great example. 976 01:29:57,800 --> 01:29:59,440 It turns out I'm pretty selfless. 977 01:29:59,520 --> 01:30:01,160 That's why we love you. 978 01:30:01,240 --> 01:30:05,240 You know, we have something in common. 979 01:30:05,320 --> 01:30:07,527 We both adore your grandson. 980 01:30:08,840 --> 01:30:11,207 His name is Kubo. 981 01:30:13,440 --> 01:30:14,930 Kubo? 982 01:30:16,440 --> 01:30:18,010 I'm sorry. 983 01:30:19,000 --> 01:30:21,890 But I... But I don't remember. 984 01:30:22,680 --> 01:30:23,761 Well... 985 01:30:24,360 --> 01:30:26,840 Your grandson's a storyteller. 986 01:30:27,840 --> 01:30:30,684 He'll tell you all the stories you've forgotten. 987 01:30:32,040 --> 01:30:33,326 Really? 988 01:30:36,760 --> 01:30:38,125 Of course. 989 01:31:05,800 --> 01:31:06,881 Hello, Mother. 990 01:31:07,880 --> 01:31:08,881 Father. 991 01:31:10,120 --> 01:31:15,280 I know my stories can tend to get a little, um, long, 992 01:31:15,360 --> 01:31:17,886 so I'll keep this brief. 993 01:31:19,040 --> 01:31:22,203 I'm very grateful I've had the chance to meet you both, 994 01:31:22,840 --> 01:31:26,208 hear your wisdom, feel your kindness, 995 01:31:27,120 --> 01:31:29,487 even eat a meal sitting between you. 996 01:31:30,680 --> 01:31:32,569 This was a happy story. 997 01:31:33,440 --> 01:31:37,240 But it could still be a whole lot happier. 998 01:31:39,200 --> 01:31:42,840 I don't know exactly what the rules are 999 01:31:42,920 --> 01:31:47,528 or how this works, but if there were any way to... 1000 01:31:48,360 --> 01:31:51,842 You know, I still need you. 1001 01:31:52,920 --> 01:31:57,725 So I can say this has been a happy story, or I could feel it. 1002 01:31:58,080 --> 01:31:59,923 We could all feel it. 1003 01:32:00,880 --> 01:32:02,723 Then we could end this story. 1004 01:32:04,000 --> 01:32:05,240 Together. 1005 01:32:48,320 --> 01:32:49,401 The end. 1005 01:32:50,305 --> 01:32:56,677 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8497h Help other users to choose the best subtitles 68936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.