Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Kama Sutra (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Segalex
Correction : Ulairi
4
00:00:13,807 --> 00:00:17,243
KAMA SUTRA
Une histoire d'amour
5
00:02:07,167 --> 00:02:08,998
C'est comme elle que je veux �tre.
6
00:02:09,247 --> 00:02:09,918
Moi aussi.
7
00:02:11,327 --> 00:02:13,477
Tu es une servante, Maya.
8
00:02:13,927 --> 00:02:16,282
- J'y vais. Elle m'attend.
- Et moi ?
9
00:02:16,527 --> 00:02:19,325
Tu n'as pas le droit.
Je te raconterai tout.
10
00:02:34,207 --> 00:02:35,606
Le Kama Sutra...
11
00:02:35,767 --> 00:02:37,837
le plus grand livre sur l'amour.
12
00:02:39,407 --> 00:02:41,921
Kama signifie amour.
13
00:02:42,007 --> 00:02:43,599
Et que signifie Sutra ?
14
00:02:44,087 --> 00:02:45,315
Le�ons ?
15
00:02:45,647 --> 00:02:46,675
Tr�s bien.
16
00:02:46,687 --> 00:02:49,679
Voil� ce qu'il dispense.
Des le�ons d'amour.
17
00:02:50,327 --> 00:02:54,484
Un tr�s vieux livre sur les hommes
et les femmes. Et leurs unions.
18
00:02:54,487 --> 00:02:58,241
"Pourquoi l'�tudier ?"
vous dites-vous peut-�tre,
19
00:02:58,647 --> 00:03:01,480
"il a �t� �crit
il y a tant de si�cles."
20
00:03:02,287 --> 00:03:06,121
Parce que l'amour reste
aussi grave et myst�rieux qu'alors.
21
00:03:08,007 --> 00:03:11,795
Le Kama Sutra nous enseigne
les positions du corps en amour.
22
00:03:12,167 --> 00:03:14,886
Il nous enseigne aussi
que l'amour
23
00:03:15,287 --> 00:03:16,800
est plus profond.
24
00:03:16,847 --> 00:03:18,121
Mais il nous dit
25
00:03:18,407 --> 00:03:20,967
d'apprendre � mouvoir
notre corps.
26
00:03:21,007 --> 00:03:23,282
Relevez vos jupes.
27
00:03:24,127 --> 00:03:26,846
Regardez vos pieds !
28
00:03:27,247 --> 00:03:30,717
On ne fait pas assez attention
� ses pieds et � ses orteils.
29
00:03:31,407 --> 00:03:33,523
Mais croyez-moi :
30
00:03:34,007 --> 00:03:36,919
caresser les pieds et les orteils
31
00:03:37,127 --> 00:03:38,845
en ayant la mani�re
32
00:03:39,207 --> 00:03:41,004
peut procurer du plaisir
� votre partenaire.
33
00:04:04,167 --> 00:04:04,838
Maya...
34
00:04:05,207 --> 00:04:06,560
C'est toi ?
35
00:04:08,327 --> 00:04:11,125
Pourquoi je porte toujours
les vieux habits de Tara
36
00:04:11,447 --> 00:04:13,358
alors qu'elle
ne porte jamais les miens ?
37
00:04:13,527 --> 00:04:15,961
Qu'est-ce que j'ai fait
dans ma derni�re vie
38
00:04:16,127 --> 00:04:18,960
pour t'avoir h�rit�e
de ta folle de m�re ?
39
00:04:19,247 --> 00:04:22,717
J'ai nourri Tara et Biki, alors
ils t'ont laiss�e jouer avec eux.
40
00:04:23,407 --> 00:04:25,796
M�me si tu te baignais
avec Tara,
41
00:04:26,007 --> 00:04:27,804
tu ne serais pas
une maharani.
42
00:04:29,127 --> 00:04:31,687
Estime-toi heureuse
de pouvoir danser avec elle.
43
00:04:34,847 --> 00:04:35,484
Maya !
44
00:04:35,887 --> 00:04:36,444
Biki !
45
00:04:49,927 --> 00:04:52,964
Ton rang de prince
t'autorise � m'espionner ?
46
00:04:54,087 --> 00:04:56,237
Un jour, je serai roi.
47
00:04:56,687 --> 00:04:59,645
Tu seras ma reine.
48
00:05:00,847 --> 00:05:02,678
Et mon esclave.
49
00:05:03,447 --> 00:05:05,597
- Je ne suis l'esclave de personne.
- Pour toujours !
50
00:05:07,087 --> 00:05:09,601
Je veux savoir
tout ce que Tara sait.
51
00:05:09,687 --> 00:05:11,837
Tu es une vraie pagli.
52
00:05:12,807 --> 00:05:14,206
Petite folle.
53
00:05:15,927 --> 00:05:18,361
Tu as les m�mes hanches
que ta m�re.
54
00:05:23,207 --> 00:05:25,880
Quand elle dansait le jhalak,
55
00:05:27,367 --> 00:05:29,483
tout le monde �tait m�dus�.
56
00:05:32,047 --> 00:05:35,517
Tu ferais bien de m�riter
ses clochettes de danse.
57
00:06:05,847 --> 00:06:07,565
Tr�s bien, Maya.
58
00:06:11,047 --> 00:06:13,322
C'est la Danse de la S�duction,
Tara.
59
00:06:14,167 --> 00:06:15,998
Tu as de beaux yeux.
60
00:06:16,247 --> 00:06:17,441
Joue avec.
61
00:06:20,407 --> 00:06:22,477
Tu dois les hypnotiser.
62
00:06:25,087 --> 00:06:26,759
Ne d�sesp�re pas.
63
00:06:27,167 --> 00:06:28,680
Essaie encore.
64
00:07:24,367 --> 00:07:26,244
Belle performance, Maya.
65
00:07:28,007 --> 00:07:29,235
Viens, ma princesse.
66
00:07:33,207 --> 00:07:34,560
C'est pour toi.
67
00:07:36,847 --> 00:07:37,962
Des habits neufs ?
68
00:07:38,407 --> 00:07:39,601
Pour moi ?
69
00:07:39,967 --> 00:07:42,765
Je n'en ai jamais eu.
Merci, Sahib.
70
00:07:45,167 --> 00:07:45,724
Tara ?
71
00:07:52,447 --> 00:07:53,562
�a me va ?
72
00:07:54,527 --> 00:07:56,438
On dirait qu'ils sont us�s.
73
00:07:57,647 --> 00:07:59,763
Tu les mettras � mon mariage.
74
00:08:02,327 --> 00:08:05,524
Je vais �pouser le grand Raj Singh.
75
00:08:16,887 --> 00:08:20,846
Une fleur si d�licate
pas encore �close.
76
00:08:23,647 --> 00:08:28,243
La femme, de nature d�licate,
veut s'ouvrir d�licatement.
77
00:08:29,367 --> 00:08:31,945
La sagesse du Kama Sutra
est telle,
78
00:08:31,967 --> 00:08:34,242
qu'il nous enseigne
� ne rien presser.
79
00:08:35,087 --> 00:08:37,442
Les trois premiers jours
apr�s le mariage,
80
00:08:37,687 --> 00:08:39,325
la fille et le gar�on
81
00:08:39,347 --> 00:08:42,398
devraient vivre dans l'abstinence
des plaisirs sexuels.
82
00:08:43,927 --> 00:08:47,442
La dixi�me nuit,
le roi se fera caressant
83
00:08:47,567 --> 00:08:49,159
pour te mettre en confiance.
84
00:08:49,227 --> 00:08:52,961
Il t'attirera contre lui
dans l'obscurit�.
85
00:08:53,287 --> 00:08:55,243
Il ne te conna�t pas bien.
86
00:08:55,367 --> 00:08:59,963
Tu devras, � ce stade,
accepter son �treinte
87
00:09:00,047 --> 00:09:03,596
et l'autoriser � te glisser
une noix de b�tel
88
00:09:05,247 --> 00:09:06,077
dans la bouche.
89
00:09:55,687 --> 00:09:58,406
Que Dieu b�nisse l'alliance
de nos deux royaumes.
90
00:10:18,047 --> 00:10:21,323
Voyons si l'�pouse du roi
vaut son poids en or.
91
00:10:23,247 --> 00:10:24,600
Il arrive.
92
00:10:30,007 --> 00:10:31,122
Il est jeune.
93
00:10:33,647 --> 00:10:36,286
Le prix est peu �lev�
pour pareille beaut�.
94
00:10:37,287 --> 00:10:39,005
Esp�rons qu'elle le vaille.
95
00:10:56,007 --> 00:10:57,326
Tu lui plais.
96
00:10:57,567 --> 00:10:58,886
File dans ta chambre.
97
00:11:20,967 --> 00:11:23,800
Et quand cette fleur
va-t-elle s'ouvrir ?
98
00:11:27,207 --> 00:11:28,560
Quelle nuit ce sera !
99
00:12:00,487 --> 00:12:01,283
C'est elle.
100
00:12:01,527 --> 00:12:04,087
La voil�, ma femme lotus.
101
00:12:05,167 --> 00:12:08,523
C'�tait peut-�tre elle ma padmini.
Sit�t trouv�e...
102
00:12:09,327 --> 00:12:10,077
sit�t perdue.
103
00:12:10,367 --> 00:12:12,722
Des visions ?
Que dit le docteur ?
104
00:12:12,967 --> 00:12:15,117
Il prend le pouls.
Le pouls dit tout.
105
00:12:16,607 --> 00:12:17,642
Maya !
106
00:12:21,807 --> 00:12:24,958
N'abuse pas de ces sucreries.
Elles sont cors�es.
107
00:12:26,487 --> 00:12:27,442
Des aphrodisiaques.
108
00:12:32,207 --> 00:12:33,765
Mets-en une dans ma bouche.
109
00:12:36,367 --> 00:12:38,085
Ouvre la bouche
et ferme les yeux.
110
00:13:43,967 --> 00:13:44,843
Oui ?
111
00:13:49,167 --> 00:13:51,761
Pardonne-moi
de te d�ranger, grand roi.
112
00:13:52,287 --> 00:13:53,276
Ton nom ?
113
00:13:54,887 --> 00:13:55,683
Maya.
114
00:14:04,767 --> 00:14:07,122
Ne pouvais-tu t'appeler
autrement ?
115
00:14:12,047 --> 00:14:13,878
Je t'ai apport� quelque chose.
116
00:14:15,167 --> 00:14:18,125
Du malindapour t'adoucir la langue.
117
00:14:28,167 --> 00:14:29,839
C'est tout ce dont j'ai besoin.
118
00:14:33,367 --> 00:14:36,086
C'est tout ce dont j'ai besoin
pour m'adoucir la langue.
119
00:17:54,607 --> 00:17:55,835
Maman !
120
00:18:00,327 --> 00:18:02,204
Obtiens-moi Maya.
121
00:18:03,447 --> 00:18:05,039
Je veux l'�pouser.
122
00:18:10,727 --> 00:18:12,365
C'est pour toi.
123
00:18:20,087 --> 00:18:23,318
Toute ma vie,
j'ai port� tes affaires us�es.
124
00:18:25,807 --> 00:18:26,922
Aujourd'hui,
125
00:18:29,447 --> 00:18:32,564
j'ai us� de quelque chose
qui est � toi pour la vie.
126
00:19:19,887 --> 00:19:20,763
Maya !
127
00:19:23,007 --> 00:19:25,157
Je vais m'en aller
pour toujours !
128
00:19:27,167 --> 00:19:28,395
�coute-moi.
129
00:19:30,807 --> 00:19:31,922
R�fl�chis bien.
130
00:19:33,407 --> 00:19:34,965
Biki t'aime.
131
00:19:35,487 --> 00:19:37,603
Tu auras presque
le rang de Tara.
132
00:19:38,607 --> 00:19:41,405
Toi, une princesse
et elle, une reine.
133
00:19:41,727 --> 00:19:43,718
Dois-je dire oui � tout ?
134
00:19:44,327 --> 00:19:47,524
Aux habits de Tara, � sa dot
et maintenant � son fr�re ?
135
00:19:50,567 --> 00:19:52,683
C'est notre destin, Maya.
136
00:19:54,727 --> 00:19:57,321
Je d�ciderai de mon destin,
Masi.
137
00:19:59,927 --> 00:20:00,962
Je t'en prie...
138
00:20:01,487 --> 00:20:02,886
laisse-moi.
139
00:20:07,727 --> 00:20:10,116
- Elle a dit non ?
- Dieu merci !
140
00:20:10,847 --> 00:20:13,759
J'aurais d� me voiler la face :
la fille �pouse un roi,
141
00:20:13,967 --> 00:20:16,197
le fils �pouse une servante !
142
00:20:20,207 --> 00:20:21,322
Suis-moi.
143
00:20:44,647 --> 00:20:46,000
Putain !
144
00:20:51,407 --> 00:20:52,806
Arr�te !
145
00:20:54,527 --> 00:20:56,085
Je t'en supplie !
146
00:20:58,687 --> 00:20:59,597
Biki !
147
00:21:02,847 --> 00:21:04,200
Pardonne-moi.
148
00:21:25,727 --> 00:21:26,557
Maya...
149
00:21:28,847 --> 00:21:30,041
Masi...
150
00:21:44,447 --> 00:21:46,517
Pars, ma petite pagli.
151
00:21:48,607 --> 00:21:50,484
Tu as la b�n�diction
de ta m�re.
152
00:21:50,687 --> 00:21:51,756
Va-t'en !
153
00:21:52,247 --> 00:21:55,045
Prends ces clochettes :
154
00:21:55,367 --> 00:21:58,882
o� que tu ailles, on saura
que la putain arrive !
155
00:23:33,647 --> 00:23:35,000
Pour le sang.
156
00:23:36,247 --> 00:23:37,500
Je suis au courant.
157
00:23:37,587 --> 00:23:40,279
Mets-la sous toi
quand �a fera mal.
158
00:23:40,927 --> 00:23:42,155
Mal ?
159
00:23:42,487 --> 00:23:45,126
Comme si on t'arrachait
une molaire.
160
00:23:45,607 --> 00:23:48,041
Le temps de dire ouf,
ce sera fini.
161
00:23:55,487 --> 00:23:56,237
�a suffit !
162
00:23:56,527 --> 00:23:58,358
Elle est pr�te, mon fils.
163
00:23:59,127 --> 00:24:01,038
Ton porte-bonheur.
164
00:24:14,727 --> 00:24:16,718
Un jour, tu appartiens
� ton p�re.
165
00:24:18,887 --> 00:24:21,276
Le lendemain, � ton �poux.
166
00:24:23,567 --> 00:24:24,682
Pas facile.
167
00:24:34,487 --> 00:24:36,079
Mets �a autour de moi.
168
00:25:18,167 --> 00:25:19,122
Je jure
169
00:25:19,207 --> 00:25:21,675
de ne pas recommencer
si tu m'enlaces.
170
00:25:22,327 --> 00:25:23,680
Je ne peux pas.
171
00:25:24,407 --> 00:25:25,556
Si, tu peux.
172
00:25:28,567 --> 00:25:30,205
Tu en as m�me envie.
173
00:25:37,407 --> 00:25:38,044
Non !
174
00:25:39,487 --> 00:25:41,125
Je vais te griffer les seins
175
00:25:41,567 --> 00:25:43,922
et je dirai
que je t'ai trouv�e comme �a.
176
00:25:44,687 --> 00:25:46,837
Qu'un autre que moi
t'a fait �a.
177
00:25:47,807 --> 00:25:49,286
Que diras-tu alors ?
178
00:25:50,407 --> 00:25:52,284
Je dirai que je suis innocente.
179
00:25:54,567 --> 00:25:56,285
Qui te croira ?
180
00:26:35,127 --> 00:26:35,957
Maya...
181
00:26:40,327 --> 00:26:41,362
Maya ?
182
00:26:41,887 --> 00:26:45,004
Tu viens de dire Maya.
183
00:26:46,047 --> 00:26:47,241
Lirais-tu
dans mes pens�es ?
184
00:26:49,167 --> 00:26:50,236
Tu ne sais pas !
185
00:26:52,287 --> 00:26:54,721
Tu ne dois jamais me questionner !
186
00:26:58,527 --> 00:27:00,757
Amenez-moi
la premi�re courtisane !
187
00:29:07,487 --> 00:29:10,538
Je m'appelle Jai.
Jai Kumar.
188
00:29:10,607 --> 00:29:13,804
Je suis le sculpteur de la cour.
Je t'ai vue au mariage du roi.
189
00:29:14,767 --> 00:29:18,203
Tu l'ignores mais tu es
une source d'inspiration pour moi.
190
00:29:21,527 --> 00:29:24,803
Je travaille la pierre.
Comme celle de ces temples.
191
00:29:30,367 --> 00:29:32,483
Elle n'a pas l'air en pierre.
192
00:29:32,547 --> 00:29:35,325
Pourquoi ?
La pierre a une vie.
193
00:30:00,527 --> 00:30:02,006
Padmini.
194
00:30:46,287 --> 00:30:47,959
Ce n'est pas ressemblant.
195
00:31:07,607 --> 00:31:08,596
Ne bouge pas.
196
00:31:24,247 --> 00:31:25,566
Pardon.
197
00:31:25,807 --> 00:31:29,516
Laisse-moi t'expliquer.
Je travaille avec mes mains.
198
00:31:29,967 --> 00:31:32,925
Je ne voulais ni te faire peur
ni que tu sois g�n�e.
199
00:31:34,127 --> 00:31:36,083
De quel droit me touches-tu ?
200
00:31:38,287 --> 00:31:40,278
Et ne me parle pas
sur ce ton.
201
00:31:40,887 --> 00:31:42,525
Je ne suis pas ta servante.
202
00:31:44,007 --> 00:31:46,646
Le serviteur
est un ma�tre d�guis�.
203
00:31:52,847 --> 00:31:53,643
O� habites-tu ?
204
00:31:55,967 --> 00:31:57,764
Je vais te raccompagner.
205
00:32:00,127 --> 00:32:02,516
Tu as bien une maison ?
206
00:32:05,327 --> 00:32:07,557
Je connais un endroit.
Je t'y emm�ne.
207
00:32:09,487 --> 00:32:12,240
Une femme merveilleuse.
Elle enseigne le Kama Sutra.
208
00:32:12,607 --> 00:32:16,395
Tout ce que j'essaie de comprendre
sur l'amour, elle le sait.
209
00:32:17,287 --> 00:32:19,118
Je vais te mener � elle.
210
00:32:39,647 --> 00:32:42,878
Quand vous dansez la Danse
de la S�duction pour un homme,
211
00:32:43,287 --> 00:32:46,882
dansez comme s'il n'y avait
plus que lui sur terre.
212
00:32:47,967 --> 00:32:49,958
Allez, essayez.
213
00:32:50,047 --> 00:32:51,196
Musique.
214
00:33:18,647 --> 00:33:19,204
Rasa ?
215
00:33:21,247 --> 00:33:24,557
Jai Kumar ! Qu'est-ce qui
nous vaut cet honneur ?
216
00:33:25,927 --> 00:33:28,316
Voici Maya,
une nouvelle amie.
217
00:33:31,127 --> 00:33:32,924
Elle cherche un toit.
218
00:33:33,207 --> 00:33:34,925
Approche.
Joins-toi � nous.
219
00:33:43,087 --> 00:33:44,076
Musique.
220
00:33:45,687 --> 00:33:50,203
Alors qu'on �valuait son prix, Tara
m'a insult�e devant le roi et...
221
00:33:50,367 --> 00:33:51,686
Et quoi ?
222
00:33:55,047 --> 00:33:56,400
J'ai rejoint le roi
223
00:33:56,607 --> 00:33:59,599
et me suis donn�e � lui
la nuit de son mariage.
224
00:34:00,767 --> 00:34:02,359
Valait-il son p�re ?
225
00:34:02,847 --> 00:34:05,361
Quel tapage, Rasa Devi !
Quelle honte !
226
00:34:05,447 --> 00:34:08,644
Honte ? Ce mot n'a plus cours
de nos jours.
227
00:34:09,087 --> 00:34:12,079
Quand le roi dont j'�tais
la courtisane partit � la guerre,
228
00:34:12,207 --> 00:34:14,641
la reine, en femme d�vou�e
qu'elle �tait,
229
00:34:14,807 --> 00:34:17,196
lui lava les pieds
avec de l'eau b�nite.
230
00:34:17,407 --> 00:34:20,319
Elle but de cette eau
chaque jour de son absence.
231
00:34:21,047 --> 00:34:24,517
Quand il revint,
il alla droit � ma porte.
232
00:34:26,247 --> 00:34:28,602
La reine en fut-elle honor�e ?
233
00:34:29,887 --> 00:34:33,960
Honneur et honte peuvent �tre
les revers d'une m�me m�daille.
234
00:34:36,127 --> 00:34:38,482
C'est beau, ici.
235
00:34:39,247 --> 00:34:43,286
Tu es la bienvenue parmi nous.
Je pr�pare les femmes.
236
00:34:43,407 --> 00:34:47,844
Elles deviennent des courtisanes
au harem du roi ou des �pouses.
237
00:34:48,087 --> 00:34:50,521
Je leur enseigne le Kama Sutra,
238
00:34:50,687 --> 00:34:54,421
que l'art de l'amour compte plus
que l'acte lui-m�me.
239
00:34:54,450 --> 00:34:56,238
Viens, repose-toi.
240
00:35:19,807 --> 00:35:23,117
Tu as l'�toffe
d'une grande courtisane, Maya.
241
00:35:23,447 --> 00:35:26,125
- R�serv�e � Raj Singh.
- Le roi ?
242
00:35:26,147 --> 00:35:27,162
Pourquoi pas ?
243
00:35:27,607 --> 00:35:29,245
Non, Rasa Devi. Jamais.
244
00:35:31,247 --> 00:35:33,556
N'en parlons plus.
245
00:35:33,847 --> 00:35:37,999
Consid�re-toi ici comme ma fille
et si tu changes d'avis,
246
00:35:38,007 --> 00:35:39,645
viens me le dire.
247
00:35:52,567 --> 00:35:54,956
Je priais
� l'int�rieur des temples.
248
00:35:55,687 --> 00:35:58,759
Puis je vis
que tout autour de moi �tait sacr�.
249
00:35:59,847 --> 00:36:00,996
Les cascades,
250
00:36:02,967 --> 00:36:04,082
les pierres,
251
00:36:06,087 --> 00:36:07,122
les p�turages.
252
00:36:08,687 --> 00:36:10,882
Tout est pur esprit.
253
00:36:13,367 --> 00:36:16,006
Depuis, comme un fou,
254
00:36:17,007 --> 00:36:19,202
j'adore tout ce que je vois.
255
00:36:20,127 --> 00:36:21,321
Toi, par exemple.
256
00:36:42,487 --> 00:36:46,526
On raconte une histoire
sur un roi voisin et sa favorite.
257
00:36:48,207 --> 00:36:52,200
Sa favorite tomba enceinte
en m�me temps que la reine.
258
00:36:52,887 --> 00:36:54,081
Elle eut un fils
259
00:36:54,127 --> 00:36:56,077
et la reine, une fille.
260
00:36:56,527 --> 00:37:00,202
La courtisane savait que son fils
serait consid�r� comme une menace.
261
00:37:00,267 --> 00:37:03,955
Les eunuques furent d�p�ch�s
pour tuer l'enfant.
262
00:37:04,327 --> 00:37:06,397
Elle �tait d�termin�e
� le sauver.
263
00:37:10,567 --> 00:37:12,000
C'�tait le diwali
264
00:37:12,647 --> 00:37:15,081
et les potiers venaient
offrir leurs urnes.
265
00:37:15,767 --> 00:37:17,200
Elle eut une id�e.
266
00:37:17,327 --> 00:37:21,036
Elle supplia un des potiers
de cacher son fils dans une urne.
267
00:37:23,047 --> 00:37:25,197
A-t-elle revu son fils ?
268
00:37:25,227 --> 00:37:26,321
Oui.
269
00:37:27,207 --> 00:37:32,156
Tous les deux ans, le gar�on habill�
en fille �tait introduit � la cour.
270
00:37:32,407 --> 00:37:33,078
Pourquoi ?
271
00:37:35,527 --> 00:37:37,722
Les hommes n'ont pas acc�s
au harem.
272
00:37:38,127 --> 00:37:41,164
Il fallait le d�guiser.
273
00:37:42,807 --> 00:37:45,844
Sa m�re l'emmenait
dans des passages secrets
274
00:37:46,447 --> 00:37:48,039
et ils passaient quelques heures
ensemble.
275
00:37:50,087 --> 00:37:52,362
Apr�s, il fallait
le faire ressortir.
276
00:37:53,207 --> 00:37:55,118
La courtisane savait
277
00:37:55,287 --> 00:37:57,357
qu'elle ne reverrait pas
son enfant de sit�t.
278
00:37:59,967 --> 00:38:02,959
Quelques ann�es plus tard,
elle mourut.
279
00:38:09,847 --> 00:38:11,200
Viens.
280
00:38:47,807 --> 00:38:50,162
Cette position s'appelle
281
00:38:50,407 --> 00:38:52,557
l'Enroulement du Serpent.
282
00:38:53,007 --> 00:38:57,239
On y ajoute ce que le Kama Sutra
appelle "Le baiser d'unisson".
283
00:38:58,727 --> 00:39:00,882
Ainsi le m�me plaisir
284
00:39:00,907 --> 00:39:03,844
est partag� au m�me moment.
285
00:39:08,087 --> 00:39:09,759
Voil� qui �tait tendre.
286
00:39:10,167 --> 00:39:13,125
Que se passe-t-il
quand l'amour s'enflamme ?
287
00:39:13,287 --> 00:39:17,997
La 1�re fois, par exemple, ou quand
des amoureux se r�concilient.
288
00:39:18,067 --> 00:39:21,118
Ou quand l'un est ivre
et plein d'�nergie.
289
00:39:21,607 --> 00:39:24,360
Comment alors
exprimer sa passion ?
290
00:39:24,727 --> 00:39:28,402
Cette passion que le Kama Sutra
appelle "La lame dent�e".
291
00:39:29,927 --> 00:39:32,680
Une femme
qui voit son corps griff�
292
00:39:33,047 --> 00:39:35,083
est d'autant plus excit�e.
293
00:39:39,287 --> 00:39:40,083
N'oubliez jamais :
294
00:39:40,847 --> 00:39:43,520
il faut savoir varier
les plaisirs de l'amour.
295
00:40:04,247 --> 00:40:05,475
Ta padmini est l�.
296
00:40:07,887 --> 00:40:10,606
L�, l�, �a fait des heures
qu'elle attend.
297
00:41:05,087 --> 00:41:08,159
J'ai oubli� de te le rendre,
l'autre jour.
298
00:41:12,887 --> 00:41:14,400
Tu me touches...
299
00:41:14,967 --> 00:41:16,161
pour ton travail ou...
300
00:41:17,567 --> 00:41:18,602
Ou quoi ?
301
00:41:19,127 --> 00:41:22,164
Autre chose.
Ne me demande pas quoi.
302
00:41:25,887 --> 00:41:27,445
Es-tu diff�rent ?
303
00:41:28,487 --> 00:41:30,478
Des hommes de la rue.
304
00:41:31,607 --> 00:41:33,962
Tu es comme eux,
n'est-ce pas ?
305
00:41:34,207 --> 00:41:36,641
Tu m'accuses de ressembler
� ces hommes ?
306
00:41:39,407 --> 00:41:42,160
Viens avec moi ce soir,
tu verras par toi-m�me.
307
00:41:43,567 --> 00:41:46,035
Mais habille-toi en homme.
308
00:41:49,287 --> 00:41:51,323
Je t'ausculte.
309
00:42:09,047 --> 00:42:11,607
Laissez-moi !
Je viens incognito.
310
00:42:16,847 --> 00:42:18,326
Du vin.
311
00:42:43,367 --> 00:42:44,402
Kumar.
312
00:42:44,927 --> 00:42:45,916
Sahib ?
313
00:42:45,967 --> 00:42:47,685
Tu ne me connais pas.
314
00:42:48,047 --> 00:42:50,197
Ce soir, je suis l'un de vous.
315
00:42:53,767 --> 00:42:56,201
Il y a du bonheur
dans trois choses.
316
00:42:56,367 --> 00:42:57,686
Manger de la viande.
317
00:42:57,927 --> 00:43:00,566
Monter de la viande et mettre
sa viande dans de la viande.
318
00:43:03,647 --> 00:43:05,285
Il me faut une femme.
319
00:43:07,807 --> 00:43:08,842
Trouve-m'en une jeune.
320
00:43:08,847 --> 00:43:12,886
Puis-je te prier de voir
une de mes fleurs toute sp�ciale ?
321
00:43:13,007 --> 00:43:14,884
Une vierge encore inconnue
322
00:43:15,607 --> 00:43:16,835
des hommes.
323
00:43:17,167 --> 00:43:19,761
J'ai eu une vierge
il n'y a pas longtemps.
324
00:43:20,287 --> 00:43:22,755
Une fille �trange
avec un visage de reine.
325
00:43:22,887 --> 00:43:25,196
Elle me manque encore parfois.
326
00:43:37,967 --> 00:43:39,400
De tr�s loin
327
00:43:39,527 --> 00:43:42,883
dans l'Himalaya
elle nous arrive, intacte.
328
00:43:44,207 --> 00:43:48,723
Une rose fra�che du ruisseau,
pr�te � �clore pour toi.
329
00:44:08,127 --> 00:44:10,322
Presque le visage d'une reine.
330
00:44:13,327 --> 00:44:14,123
Je la prends.
331
00:44:18,007 --> 00:44:19,235
�a te pla�t ?
332
00:44:37,247 --> 00:44:38,726
Rasa !
333
00:44:43,487 --> 00:44:46,877
Certains hommes se comportent
comme des animaux
334
00:44:47,127 --> 00:44:49,402
mais pas tous.
335
00:44:49,727 --> 00:44:53,003
Je ne crois pas que Jai Kumar
soit comme �a.
336
00:44:53,367 --> 00:44:56,165
Et depuis quand la femme
serait-elle sans d�fense ?
337
00:44:57,527 --> 00:44:59,597
Comme l'homme,
elle est consciente
338
00:44:59,607 --> 00:45:00,835
et �prouve du d�sir.
339
00:45:01,167 --> 00:45:01,804
Mais...
340
00:45:02,207 --> 00:45:03,356
Pas de mais.
341
00:45:04,287 --> 00:45:07,438
La passion puise son caract�re
au-del� de l'existence.
342
00:45:07,507 --> 00:45:09,637
Rien ne changera jamais cela.
343
00:45:10,007 --> 00:45:13,397
C'est ce que nous faisons
de notre passion qui est essentiel.
344
00:45:13,647 --> 00:45:16,559
Il faut �couter le Kama Sutra :
345
00:45:16,767 --> 00:45:19,361
la v�ritable union
entre l'homme et la femme
346
00:45:19,367 --> 00:45:21,437
peut aboutir,
au-del� du d�sir animal,
347
00:45:21,447 --> 00:45:23,324
� une confiance totale,
348
00:45:23,527 --> 00:45:25,165
une fusion avec l'autre
349
00:45:25,607 --> 00:45:28,519
o� chacun devient deux.
350
00:45:28,727 --> 00:45:30,797
Imagine une telle f�licit� !
351
00:45:57,847 --> 00:46:00,520
L'histoire du fils
de la courtisane...
352
00:46:01,487 --> 00:46:03,284
c'�tait toi, n'est-ce pas ?
353
00:49:43,007 --> 00:49:46,204
Je t'ai pr�par� du riz
� la noix de coco.
354
00:49:49,247 --> 00:49:51,715
Je sais... tu ne manges pas
en travaillant.
355
00:49:52,367 --> 00:49:55,723
Quelque chose ne va pas.
Qu'est-ce que c'est ? Dis-moi.
356
00:50:00,687 --> 00:50:02,279
Ma fa�on de travailler
a chang�.
357
00:50:02,347 --> 00:50:04,841
Mais c'est en bien, non ?
358
00:50:04,847 --> 00:50:06,644
Elle est belle.
359
00:50:08,487 --> 00:50:10,842
C'est d'�tre avec toi...
360
00:50:13,167 --> 00:50:16,682
Quand je travaille,
je te vois partout.
361
00:50:17,327 --> 00:50:19,477
Tu es avec moi � chaque instant.
362
00:50:26,687 --> 00:50:29,997
C'est tout ce que tu vois en moi ?
Ton travail ?
363
00:50:30,327 --> 00:50:31,476
Une pierre !
364
00:50:31,887 --> 00:50:33,479
Je n'y arrive plus
si tu n'es pas l�.
365
00:50:33,967 --> 00:50:35,878
On peut travailler ensemble.
366
00:50:37,087 --> 00:50:38,679
Je n'ai jamais eu besoin
de personne
367
00:50:38,747 --> 00:50:39,966
sur qui m'appuyer.
368
00:50:51,647 --> 00:50:53,319
On ne peut pas vivre ensemble.
369
00:50:54,767 --> 00:50:56,120
Ne tombe pas amoureuse de moi.
370
00:51:03,087 --> 00:51:06,238
C'est toi qui parlais d'amour
tout le temps.
371
00:51:16,607 --> 00:51:20,156
Maintenant qu'il est devant toi,
tu le fuis.
372
00:51:56,647 --> 00:51:59,798
Le sens des choses
n'est pas toujours imm�diat.
373
00:52:04,967 --> 00:52:07,356
Je le connais
depuis quelques ann�es.
374
00:52:07,567 --> 00:52:09,683
Il est habitu� � vivre seul.
375
00:52:10,687 --> 00:52:11,836
Sois patiente.
376
00:52:13,287 --> 00:52:14,640
Sois patiente.
377
00:52:14,847 --> 00:52:16,963
J'adore �tre avec lui.
378
00:52:17,447 --> 00:52:21,042
Je ferais n'importe quoi
pour simplement �tre avec lui.
379
00:52:21,607 --> 00:52:25,520
De quel genre d'amour parles-tu ?
Du v�ritable amour ?
380
00:52:27,327 --> 00:52:29,557
Si c'est l'amour v�ritable
que tu recherches,
381
00:52:29,607 --> 00:52:32,046
tu as choisi la t�che
la plus dure qui soit.
382
00:52:33,567 --> 00:52:37,003
Tout le travail qui y m�ne
n'est qu'une pr�paration.
383
00:52:38,767 --> 00:52:41,361
Mais... j'�tais pr�te.
384
00:52:42,407 --> 00:52:44,204
Je voulais me donner � lui.
385
00:52:45,527 --> 00:52:49,122
Amour ne veut pas dire
abandon et perte de soi.
386
00:52:50,207 --> 00:52:52,118
C'est une attirance
qui m�rit.
387
00:52:53,327 --> 00:52:57,206
Ne cherche pas de lignes droites.
Il n'y en a pas dans la vie.
388
00:53:02,687 --> 00:53:04,917
Je veux comprendre...
389
00:53:05,287 --> 00:53:06,925
Je veux apprendre
les r�gles de l'amour
390
00:53:07,367 --> 00:53:09,198
et savoir les appliquer.
391
00:53:09,447 --> 00:53:12,723
Si je ne peux pas les utiliser
avec celui que j'aime,
392
00:53:14,127 --> 00:53:15,845
ce sera avec ceux
que je n'aime pas.
393
00:53:18,287 --> 00:53:20,847
Apprends-moi. Je suis pr�te.
394
00:53:22,447 --> 00:53:24,961
De tous temps
et dans toutes les contr�es,
395
00:53:25,047 --> 00:53:29,643
il y a eu une rivalit�
entre la femme pure et l'impure.
396
00:53:30,247 --> 00:53:32,317
Certaines sont des courtisanes-n�es.
397
00:53:32,327 --> 00:53:36,605
Mais de par sa nature, chaque femme
a un soup�on de courtisane en elle
398
00:53:37,007 --> 00:53:40,238
et sait se rendre agr�able
� l'autre sexe.
399
00:53:40,647 --> 00:53:42,399
Un des arts de la courtisane
400
00:53:42,727 --> 00:53:47,243
est de savoir faire l'amour
sans �prouver d'amour
401
00:53:47,407 --> 00:53:51,320
et de laisser croire
� un amour tout naturel.
402
00:53:52,087 --> 00:53:54,237
On sait toutes que les hommes
403
00:53:54,687 --> 00:53:57,247
aiment les femmes
qui les aiment en apparence.
404
00:53:57,287 --> 00:54:00,484
Mais m�me une courtisane
ne doit pas se donner toute
405
00:54:00,507 --> 00:54:05,162
car les hommes m�prisent ce qui
leur para�t trop rapidement acquis.
406
00:54:08,207 --> 00:54:10,402
Retenez ces r�gles
407
00:54:10,807 --> 00:54:14,436
mais n'oubliez pas qu'une fois
aspir�e par la spirale de l'amour,
408
00:54:15,487 --> 00:54:18,604
il n'y a plus ni r�gles
ni faux-semblant.
409
00:54:24,847 --> 00:54:28,556
Saluez le jour !
Saluez les collines et les fleurs !
410
00:54:32,127 --> 00:54:33,162
Assez !
411
00:54:46,167 --> 00:54:47,646
C'est la statue ?
412
00:54:56,047 --> 00:54:57,196
Qui l'a sculpt�e ?
413
00:54:57,220 --> 00:54:58,406
Moi, Sahib.
414
00:54:59,167 --> 00:55:00,680
Toi, Kumar ?
415
00:55:07,487 --> 00:55:11,446
La pierre respire tant
la chaleur de la femme...
416
00:55:12,687 --> 00:55:14,803
que je voudrais
en baiser la peau.
417
00:55:18,927 --> 00:55:20,360
J'en ai bais� la peau.
418
00:55:27,767 --> 00:55:29,325
J'ai d�j� bais� cette peau.
419
00:55:30,887 --> 00:55:32,240
Qui est-ce ?
420
00:55:32,967 --> 00:55:34,400
Une rencontre de hasard.
421
00:55:34,527 --> 00:55:35,755
Am�ne-la-moi.
422
00:55:36,087 --> 00:55:39,636
Je le voudrais bien
mais elle a disparu.
423
00:55:41,807 --> 00:55:43,399
Il faut la trouver.
424
00:55:45,967 --> 00:55:49,437
Pour te r�compenser de ton travail,
tu lutteras contre moi.
425
00:55:49,607 --> 00:55:51,484
Donne-lui son poids en or.
426
00:55:59,487 --> 00:56:00,522
Chante.
427
00:56:48,367 --> 00:56:50,244
Tu l'as fait attendre.
428
00:56:50,967 --> 00:56:52,605
C'est � ton tour d'attendre.
429
00:57:09,167 --> 00:57:10,839
Oyez !
430
00:57:11,247 --> 00:57:14,478
Nous recherchons la femme
qui a inspir� Jai Kumar !
431
00:57:14,567 --> 00:57:17,518
Sa peau a la couleur des bl�s.
432
00:57:18,007 --> 00:57:22,523
Elle ondoie, souple et langoureuse,
comme un serpent.
433
00:57:55,447 --> 00:57:58,086
Es-tu pr�te, mon tr�sor ?
434
00:57:58,567 --> 00:58:00,205
J'ai peur.
435
00:58:00,647 --> 00:58:03,844
Moi aussi j'ai eu peur, le jour
o� ils sont venus me chercher.
436
00:58:04,807 --> 00:58:07,367
Avoir peur a du bon :
437
00:58:07,407 --> 00:58:10,558
�a veut dire
que tu ressens les choses.
438
00:58:57,327 --> 00:58:59,124
Une nouvelle courtisane, ma reine.
439
00:58:59,407 --> 00:59:00,317
Son nom ?
440
00:59:01,487 --> 00:59:02,556
Maya.
441
00:59:20,207 --> 00:59:20,844
Assez !
442
00:59:22,807 --> 00:59:23,364
Tara !
443
00:59:26,447 --> 00:59:29,996
Comptes-tu te pr�lasser
tout le jour ?
444
00:59:31,647 --> 00:59:34,002
Tu me manquais.
445
00:59:35,287 --> 00:59:36,144
Sors de l� !
446
00:59:44,127 --> 00:59:46,118
Mon fils a l'�il.
447
00:59:46,207 --> 00:59:47,196
C'est moi qui l'ai exerc�.
448
00:59:55,567 --> 00:59:56,317
� toi ?
449
00:59:57,127 --> 00:59:58,719
Bien entendu.
450
01:00:02,327 --> 01:00:03,601
C'est la coutume.
451
01:00:07,527 --> 01:00:09,563
La coutume n'est plus en vigueur.
452
01:00:14,287 --> 01:00:15,879
Si une courtisane
453
01:00:16,367 --> 01:00:19,245
n'est pas v�tue avec �l�gance,
454
01:00:20,007 --> 01:00:21,998
elle ne stimulera pas
mon �poux.
455
01:00:22,607 --> 01:00:24,518
C'est mon affaire.
456
01:00:27,287 --> 01:00:30,597
Trouve-moi un habit neuf
ou ton �poux attendra.
457
01:00:31,447 --> 01:00:34,280
Il ne saurait m'en tenir rigueur...
458
01:00:35,607 --> 01:00:38,075
Il br�le de d�sir
et n'a d'yeux que pour elle.
459
01:00:38,207 --> 01:00:39,845
Fais ce qu'elle te dit, Tara.
460
01:00:53,807 --> 01:00:55,638
Des nouvelles des �toiles ?
461
01:00:55,887 --> 01:00:58,640
Il y en a du Shah.
462
01:01:00,567 --> 01:01:01,317
Plus tard.
463
01:01:02,647 --> 01:01:04,126
Les �toiles.
464
01:01:04,727 --> 01:01:05,603
Jupiter...
465
01:01:06,287 --> 01:01:09,921
la chance est dans ta maison
de l'amour et du mariage.
466
01:01:09,927 --> 01:01:12,202
Le moment est favorable
� l'amour.
467
01:01:14,607 --> 01:01:15,357
Bien.
468
01:01:17,727 --> 01:01:19,240
Nous avons � parler.
469
01:01:23,967 --> 01:01:25,400
J'ai dit plus tard.
470
01:01:30,727 --> 01:01:33,844
Les questions d'�tat
sont ton affaire.
471
01:01:34,367 --> 01:01:36,483
Celles de l'amour, la mienne.
472
01:02:21,167 --> 01:02:22,236
Fais face,
473
01:02:22,727 --> 01:02:24,604
fais face, mon enfant.
474
01:02:32,607 --> 01:02:36,282
�a remonte � longtemps.
Il l'a eue la nuit de ton mariage.
475
01:02:39,367 --> 01:02:41,835
Exactement comme Rasa
avec mon �poux.
476
01:02:44,047 --> 01:02:46,925
Il y a les courtisanes
et il y a les �pouses.
477
01:02:47,687 --> 01:02:49,439
Il y en a des dizaines
comme elle
478
01:02:50,287 --> 01:02:52,357
mais toi, tu es reine.
479
01:03:28,247 --> 01:03:30,158
La gloire de Dieu est en toi.
480
01:04:59,767 --> 01:05:01,439
Quelle bonne nuit j'ai pass� !
481
01:05:02,367 --> 01:05:05,245
Kumar, dont le talent
ravit mes dieux.
482
01:05:06,527 --> 01:05:09,041
Dans l'ar�ne,
nous sommes � �galit�.
483
01:05:12,767 --> 01:05:13,882
Avec ou sans ?
484
01:05:14,327 --> 01:05:16,238
Je suis bien assez mortel sans.
485
01:05:17,967 --> 01:05:18,717
Bien.
486
01:06:01,647 --> 01:06:03,717
Refais �a,
je t'arrache les bras.
487
01:06:07,887 --> 01:06:08,842
Pardonne-moi.
488
01:06:15,687 --> 01:06:16,881
Joli combat.
489
01:06:18,807 --> 01:06:20,525
J'ai � te parler travail.
490
01:06:20,887 --> 01:06:22,400
� ce soir.
491
01:06:31,807 --> 01:06:34,162
On dit que je pense trop
aux femmes.
492
01:06:38,047 --> 01:06:40,163
Qu'y a-t-il
de plus important ?
493
01:06:48,967 --> 01:06:51,800
� notre grand roi,
le vaillant guerrier,
494
01:06:52,607 --> 01:06:55,565
qui finit insecte, suceur de pavot.
495
01:06:56,767 --> 01:06:57,643
"Captiv�,
496
01:06:58,327 --> 01:07:01,603
"tu atteins le moment fugace.
Montre-moi l'�ternel."
497
01:07:06,127 --> 01:07:07,401
Tu as fait l'amour
avec Maya.
498
01:07:10,807 --> 01:07:11,637
Tu sais son nom ?
499
01:07:11,847 --> 01:07:13,166
Je sais tout.
500
01:07:14,447 --> 01:07:15,402
R�ponds-moi.
501
01:07:16,007 --> 01:07:17,156
J'attends.
502
01:07:18,607 --> 01:07:20,006
Le travail est amour.
503
01:07:22,767 --> 01:07:25,440
Tu iras en Chine
en acheter un autre !
504
01:07:25,887 --> 01:07:27,161
Oui, tout de suite.
505
01:07:31,087 --> 01:07:32,725
J'ai retrouv� ta fille.
506
01:07:34,207 --> 01:07:35,162
Assieds-toi.
507
01:07:39,407 --> 01:07:42,240
Elle me gouverne
et fait de moi ce qu'elle veut.
508
01:07:44,087 --> 01:07:45,361
Mes humeurs d�pendent d'elle.
509
01:07:47,727 --> 01:07:50,525
Je veux ouvrir les yeux
et l'avoir devant moi
510
01:07:53,447 --> 01:07:54,402
au petit matin.
511
01:07:58,647 --> 01:08:00,877
Je te donnerai audience
avec elle.
512
01:08:03,847 --> 01:08:06,520
Tu la sculpteras
dans le plafond de ma chambre.
513
01:08:08,007 --> 01:08:09,486
Si j'�tais Dieu,
514
01:08:09,567 --> 01:08:11,285
ce serait
dans la vo�te c�leste !
515
01:08:22,567 --> 01:08:23,124
Du poison.
516
01:08:24,127 --> 01:08:25,082
Amer comme la bile.
517
01:08:25,687 --> 01:08:29,202
Si on y a go�t� depuis tout petit,
il immunise contre les ennemis.
518
01:09:11,447 --> 01:09:12,846
Mon Raj...
519
01:09:23,407 --> 01:09:24,760
"Toute ma vie,
520
01:09:25,487 --> 01:09:27,876
"j'ai utilis� tes affaires us�es.
521
01:09:29,127 --> 01:09:31,436
"Aujourd'hui, tu vis avec
ce que j'ai utilis�."
522
01:09:32,247 --> 01:09:32,884
Alors...
523
01:09:34,327 --> 01:09:36,045
tu es heureuse maintenant ?
524
01:09:36,927 --> 01:09:37,484
Tara...
525
01:09:40,567 --> 01:09:41,841
J'�tais jeune.
526
01:09:47,327 --> 01:09:49,045
Je ne savais pas
527
01:09:49,407 --> 01:09:51,841
que �a changerait ta vie
� jamais...
528
01:09:54,087 --> 01:09:54,963
ni la mienne.
529
01:09:55,647 --> 01:09:57,478
Tu as ce que tu voulais.
530
01:09:59,807 --> 01:10:01,206
Il te d�sire.
531
01:10:02,927 --> 01:10:04,360
Une de nous est heureuse.
532
01:10:04,487 --> 01:10:07,365
Crois-tu que son d�sir
me rende heureuse ?
533
01:10:07,607 --> 01:10:08,756
Ce n'est pas le cas ?
534
01:10:09,687 --> 01:10:10,881
Non, Tara.
535
01:10:12,287 --> 01:10:13,686
Ce n'est pas le cas.
536
01:10:21,127 --> 01:10:22,276
Quelquefois...
537
01:10:24,767 --> 01:10:27,520
quand j'aper�ois un peu le dehors,
538
01:10:29,967 --> 01:10:30,922
les arbres...
539
01:10:32,047 --> 01:10:33,002
le ciel...
540
01:10:41,407 --> 01:10:44,205
je regrette la libert�
qu'on avait, enfants.
541
01:11:07,927 --> 01:11:09,121
Vous vous retrouvez !
542
01:11:10,527 --> 01:11:11,482
J'en suis charm�.
543
01:11:14,687 --> 01:11:15,722
Que dois-je faire ?
544
01:11:16,247 --> 01:11:17,441
Danse.
545
01:11:49,007 --> 01:11:50,486
Cette position me pla�t.
546
01:11:52,647 --> 01:11:55,081
Je n'ai pas dit
qu'il me fallait un comit�.
547
01:11:57,847 --> 01:12:01,237
Accorde-moi l'intimit�
que requiert mon art.
548
01:12:30,087 --> 01:12:30,917
Maya...
549
01:12:32,687 --> 01:12:33,881
je t'aime.
550
01:12:35,807 --> 01:12:37,604
Tu n'aimes que toi.
551
01:13:13,247 --> 01:13:16,284
Pardonne-moi.
J'avais peur de te perdre.
552
01:13:26,247 --> 01:13:27,236
Tu m'as fait du mal.
553
01:13:32,487 --> 01:13:33,636
Je lui appartiens.
554
01:13:39,247 --> 01:13:41,397
C'est moi qui t'appartiens.
555
01:13:58,487 --> 01:14:00,000
Je me suis tromp�.
556
01:14:03,687 --> 01:14:04,756
Reprends-moi.
557
01:14:37,487 --> 01:14:40,524
Je suis ton mari.
Tu es ma femme.
558
01:14:49,967 --> 01:14:51,366
Je suis ta femme.
559
01:14:53,087 --> 01:14:54,520
Tu es mon mari.
560
01:15:30,527 --> 01:15:33,837
Il y a lieu de penser que la reine
est hyst�rique.
561
01:15:34,167 --> 01:15:35,295
Elle �tait rouge,
562
01:15:35,307 --> 01:15:36,276
elle �touffait.
563
01:15:36,767 --> 01:15:38,325
Elle se tord.
564
01:15:39,367 --> 01:15:41,642
Est-elle poss�d�e ?
Je veux le savoir.
565
01:15:43,527 --> 01:15:44,755
Son c�ur, s'il vous pla�t.
566
01:16:05,367 --> 01:16:06,243
Alors ?
567
01:16:06,407 --> 01:16:08,796
Son pouls est normal.
568
01:16:19,407 --> 01:16:21,557
Je l'ausculte.
569
01:16:54,767 --> 01:16:56,598
L'opium ne te r�ussit pas.
570
01:16:57,367 --> 01:16:59,437
Tu ne dois pas la n�gliger.
571
01:16:59,967 --> 01:17:02,640
Le Shah recherche les faveurs
de son fr�re.
572
01:17:03,607 --> 01:17:07,316
Le Shah, avec ou sans le bossu,
ne peut se mesurer � ma force.
573
01:17:08,287 --> 01:17:11,245
Tu n'es pas fort :
tes voisins sont faibles.
574
01:17:11,927 --> 01:17:15,078
Les dieux me prot�gent.
Biki ne compte pas.
575
01:17:15,147 --> 01:17:17,003
Je voudrais compter
sur un h�ritier...
576
01:17:17,647 --> 01:17:20,400
avant d'avoir un b�tard
d'une de tes putains.
577
01:17:22,847 --> 01:17:25,202
Cher beau-fr�re,
tu es ici chez toi.
578
01:17:25,447 --> 01:17:27,324
Tout ce que tu voudras
sera tien.
579
01:17:29,607 --> 01:17:31,086
Que puis-je t'offrir ?
580
01:17:32,207 --> 01:17:33,276
De la musique ?
581
01:17:35,327 --> 01:17:36,084
Des gar�ons ?
582
01:17:36,367 --> 01:17:38,164
Voudrais-tu m'insulter ?
583
01:17:42,607 --> 01:17:44,165
Tu t'int�resses aux femmes ?
584
01:17:45,207 --> 01:17:46,879
Depuis toujours.
585
01:17:48,327 --> 01:17:50,966
Depuis que je sais
me tenir debout.
586
01:17:53,007 --> 01:17:53,803
Des femmes ?
587
01:17:54,047 --> 01:17:56,845
Bien ! Tu auras les meilleures
de mon harem.
588
01:17:57,167 --> 01:17:58,520
Combien en veux-tu ?
589
01:17:59,767 --> 01:18:00,358
Trois ?
590
01:18:01,327 --> 01:18:02,157
Quatre ?
591
01:18:03,407 --> 01:18:05,159
Nous leur banderons les yeux.
592
01:18:08,607 --> 01:18:10,518
Et leur ligoterons les mains.
593
01:18:22,127 --> 01:18:24,163
J'�cris cecidans l'int�r�t du peuple
594
01:18:25,247 --> 01:18:28,000
que n�glige un roi d�bauch�.
595
01:18:30,447 --> 01:18:31,926
Apporte �a au Shah.
596
01:18:33,047 --> 01:18:36,084
Il a insult� ma s�uret affame ses sujets
597
01:18:36,167 --> 01:18:38,362
pour satisfaire ses app�tits.
598
01:18:38,767 --> 01:18:43,079
Il a mis ses affairesentre les mains de son Grand vizir.
599
01:18:43,447 --> 01:18:46,962
Je m'en remets � vos mains royalescomme alli�.
600
01:18:47,087 --> 01:18:48,679
Prince Bikram Singh.
601
01:19:51,567 --> 01:19:52,841
Laissez-moi.
602
01:20:02,487 --> 01:20:04,443
Je veux �tre seul avec toi.
603
01:20:09,247 --> 01:20:11,283
Rien que toi et moi,
tous les deux.
604
01:20:23,807 --> 01:20:25,365
Ouvre-moi tes bras.
605
01:20:31,087 --> 01:20:32,600
R�conforte-moi.
606
01:20:39,407 --> 01:20:40,362
Je t'en prie...
607
01:20:42,007 --> 01:20:42,837
Quoi !
608
01:20:44,607 --> 01:20:45,676
Je ne peux pas.
609
01:20:59,687 --> 01:21:01,643
Crois-tu �tre la seule femme ?
610
01:21:02,807 --> 01:21:05,162
- J'en ai des centaines.
- Va les voir.
611
01:21:14,247 --> 01:21:15,965
Tu m'as pourtant d�sir�.
612
01:21:17,367 --> 01:21:19,483
Je t'ai servi, c'est tout.
613
01:21:22,567 --> 01:21:24,558
Tu n'as aucun pouvoir
sur moi.
614
01:21:26,207 --> 01:21:26,957
Va !
615
01:21:35,567 --> 01:21:36,682
Va-t'en !
616
01:21:54,807 --> 01:21:55,922
Mon amour.
617
01:21:57,407 --> 01:21:59,284
Je ne peux continuer ainsi.
618
01:22:04,687 --> 01:22:07,565
Je ne me terrerai plus
comme un rat.
619
01:22:09,887 --> 01:22:12,162
Je ne suis que sa courtisane.
620
01:22:30,687 --> 01:22:33,201
Les belles femmes ont leur loi.
621
01:22:36,927 --> 01:22:39,566
Je n'ai plus d'autorit� sur elle.
622
01:22:43,167 --> 01:22:44,566
La vie est bizarre.
623
01:22:50,967 --> 01:22:52,116
Bats-toi.
624
01:22:55,127 --> 01:22:56,480
Bats-toi, Kumar !
625
01:22:59,287 --> 01:23:00,845
Je veux de la sueur...
626
01:23:05,527 --> 01:23:06,721
Et du sang !
627
01:23:13,847 --> 01:23:14,916
Opium !
628
01:23:36,207 --> 01:23:37,083
Frappe !
629
01:24:22,487 --> 01:24:24,079
Pourquoi as-tu fait �a ?
630
01:24:30,287 --> 01:24:32,243
Je ne supporte plus tout �a.
631
01:24:34,967 --> 01:24:36,525
Je t'aime
632
01:24:37,047 --> 01:24:39,800
et mon travail a pris
une force insoup�onn�e.
633
01:24:43,807 --> 01:24:45,525
Et pourquoi je travaille ?
634
01:24:49,527 --> 01:24:51,119
Pour exciter notre roi ?
635
01:24:52,647 --> 01:24:54,160
On partira ce soir.
636
01:24:58,367 --> 01:25:00,676
La nuit couvrira notre fuite.
637
01:25:03,047 --> 01:25:04,480
O� est la putain ?
638
01:25:07,207 --> 01:25:08,401
O� est-elle ?
639
01:25:18,127 --> 01:25:19,606
Qui t'a invit� ?
640
01:25:21,767 --> 01:25:24,201
Ce n'est pas moi.
Serait-ce toi, mon amour ?
641
01:25:25,927 --> 01:25:26,882
Toi !
642
01:25:29,047 --> 01:25:30,082
Tu m'offenses.
643
01:25:31,127 --> 01:25:33,357
C'est un crime envers ton ma�tre.
644
01:25:34,247 --> 01:25:35,839
Tu r�gnes,
mais pas en ma�tre.
645
01:25:39,447 --> 01:25:41,039
Tu mourras, Kumar.
646
01:25:42,567 --> 01:25:45,001
Tu mourras
comme le b�tard que tu es !
647
01:25:46,727 --> 01:25:48,160
Emmenez-le !
648
01:26:35,607 --> 01:26:36,756
Que vas-tu faire ?
649
01:26:43,927 --> 01:26:45,519
Qu'est-ce que je vais faire ?
650
01:27:43,207 --> 01:27:43,764
Tara !
651
01:27:48,407 --> 01:27:50,045
Je te d�teste.
652
01:27:58,287 --> 01:28:00,278
Tu m'as toujours d�test�e.
653
01:28:00,367 --> 01:28:03,996
Tu aurais pu m'�liminer.
Tu ne l'as pas fait. Pourquoi ?
654
01:28:05,567 --> 01:28:09,640
Parce que je t'aurais surv�cu
tant j'avais envie de vivre.
655
01:28:11,807 --> 01:28:13,763
Fais-en autant : survis
656
01:28:14,407 --> 01:28:15,726
� ton �poux
657
01:28:15,967 --> 01:28:19,482
et � tout ce qui peut te blesser.
658
01:28:39,887 --> 01:28:41,366
Ils l'ont emmen�.
659
01:28:44,047 --> 01:28:44,957
Qui �a ?
660
01:28:48,727 --> 01:28:49,921
Jai Kumar.
661
01:28:55,487 --> 01:28:57,637
Tu aimes Jai Kumar ?
662
01:29:35,527 --> 01:29:38,087
Ne c�dons pas au d�sespoir.
663
01:29:41,767 --> 01:29:43,758
Ce n'est pas si difficile.
664
01:29:45,407 --> 01:29:46,726
Je vais t'habiller.
665
01:29:48,007 --> 01:29:51,522
Je vais te montrer
comment t'y prendre avec lui.
666
01:29:52,687 --> 01:29:54,518
Les hommes ne sont pas
si myst�rieux.
667
01:29:57,887 --> 01:29:59,684
Mais toi d'abord.
668
01:30:50,407 --> 01:30:52,921
Il saura que c'est une femme
qui t'a fait �a.
669
01:30:54,047 --> 01:30:55,639
�a l'excitera.
670
01:31:12,767 --> 01:31:15,759
Jai va mourir
et je ne pourrai l'emp�cher.
671
01:31:23,687 --> 01:31:25,518
Je t'aiderai � aller le voir.
672
01:31:40,327 --> 01:31:41,806
C'est le moment.
673
01:31:42,407 --> 01:31:43,965
Le docteur va t'aider.
674
01:31:51,767 --> 01:31:52,756
Merci.
675
01:31:58,007 --> 01:32:00,202
Nous vous sommes
reconnaissants, docteur.
676
01:32:18,287 --> 01:32:19,197
Grand vizir ?
677
01:32:21,407 --> 01:32:22,396
Qui est l� ?
678
01:32:24,527 --> 01:32:25,323
Parlez !
679
01:32:29,207 --> 01:32:30,879
Je te salue, Raj.
680
01:32:34,927 --> 01:32:35,803
Tara ?
681
01:33:16,007 --> 01:33:17,281
Maya est bon professeur.
682
01:33:30,567 --> 01:33:34,242
Finalement, on retourne
toujours � sa femme.
683
01:34:01,247 --> 01:34:02,282
Doucement.
684
01:34:12,687 --> 01:34:14,757
La trace d'une griffe de tigre.
685
01:34:20,487 --> 01:34:22,637
Quelle femme n'as-tu pas eue !
686
01:34:24,647 --> 01:34:25,557
Je te voyais
687
01:34:25,687 --> 01:34:28,884
toujours tellement excit�
par les autres,
688
01:34:29,847 --> 01:34:32,122
les d�shabillant du regard.
689
01:34:34,527 --> 01:34:36,358
Comme je t'aimais alors !
690
01:34:37,127 --> 01:34:39,163
Et comme je m'angoissais !
691
01:34:39,727 --> 01:34:41,299
Tu me hais !
692
01:34:41,387 --> 01:34:42,178
Non, Raj.
693
01:35:38,487 --> 01:35:39,397
Jai ?
694
01:35:58,247 --> 01:35:59,600
Serre-moi fort.
695
01:36:18,527 --> 01:36:20,757
Tu vas devoir �tre courageux.
696
01:36:22,167 --> 01:36:23,998
Ils viennent
te chercher demain.
697
01:36:27,887 --> 01:36:30,481
Je serai toujours avec toi.
698
01:36:33,087 --> 01:36:34,315
Toujours.
699
01:36:46,607 --> 01:36:47,323
Maya ?
700
01:37:04,807 --> 01:37:07,640
Que tes cheveux me lient � toi
pour toujours.
701
01:37:27,167 --> 01:37:28,361
Je suis tienne.
702
01:37:31,327 --> 01:37:32,555
Prends-moi.
703
01:37:33,927 --> 01:37:36,077
Coupe-moi les cheveux,
ils sont � toi.
704
01:37:55,767 --> 01:37:56,995
Ma fleur.
705
01:37:59,927 --> 01:38:01,645
Mon c�ur t'appartient.
706
01:38:22,287 --> 01:38:23,606
Je t'aime.
707
01:39:20,007 --> 01:39:21,201
Tu es revenue.
708
01:39:24,687 --> 01:39:26,006
Comme �a aussi,
je te veux.
709
01:39:27,807 --> 01:39:28,683
Tu m'as.
710
01:39:35,087 --> 01:39:37,317
Mais je ne demande qu'une chose.
711
01:39:39,247 --> 01:39:40,646
Lib�re-le.
712
01:39:52,247 --> 01:39:53,475
Je t'en supplie.
713
01:39:56,927 --> 01:39:58,326
Je ferai n'importe quoi.
714
01:40:04,727 --> 01:40:06,126
Je veux plus que �a.
715
01:40:07,847 --> 01:40:09,439
Je veux ton c�ur.
716
01:40:11,487 --> 01:40:13,682
Dans ton c�ur, renonce � lui.
717
01:40:16,687 --> 01:40:18,325
Si tu le lib�res.
718
01:40:25,527 --> 01:40:27,722
Jure alors de ne plus le revoir.
719
01:40:34,367 --> 01:40:36,005
Jure-le sur ta m�re.
720
01:40:39,047 --> 01:40:39,843
Je le jure.
721
01:40:55,687 --> 01:40:57,279
Tu mens, catin !
722
01:40:57,767 --> 01:40:59,325
Jai Kumar mourra.
723
01:40:59,327 --> 01:41:00,806
Et je le regarderai mourir.
724
01:41:34,687 --> 01:41:37,918
Un coffret a �t� d�pos�
� nos portes de la part du Shah.
725
01:41:39,887 --> 01:41:41,206
Il est entr� dans le royaume.
726
01:41:41,967 --> 01:41:43,605
Ses troupes marchent sur nous.
727
01:41:59,647 --> 01:42:00,504
Le Grand vizir...
728
01:42:07,967 --> 01:42:09,116
Faites venir la reine !
729
01:42:41,247 --> 01:42:42,566
Occupe-toi de moi.
730
01:42:54,767 --> 01:42:56,644
J'ai besoin qu'on s'occupe de moi.
731
01:44:27,327 --> 01:44:28,726
Maya !
732
01:44:50,207 --> 01:44:51,606
Ayant connu l'amour,
733
01:44:51,767 --> 01:44:54,486
j'accueilleraile va-et-vient des choses
734
01:44:55,407 --> 01:44:57,477
pour �tre aussi soupleque le vent
735
01:44:58,007 --> 01:45:01,238
et faire preuve de courageen toute circonstance.
736
01:45:02,167 --> 01:45:04,078
J'entends Rasa me dire :
737
01:45:04,767 --> 01:45:06,200
c'est la vie.
738
01:45:09,967 --> 01:45:12,845
Mon c�ur est aussi ouvertque le ciel.
739
01:49:20,607 --> 01:49:23,167
Sous-titres : �lisabeth Gineste51283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.