Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,000 --> 00:02:17,999
I wish i could be like her.
Also me...
2
00:02:19,000 --> 00:02:21,040
But you're a servant girl, Maya
3
00:02:22,000 --> 00:02:23,999
I must go, she'll be waiting
- And i?
4
00:02:24,000 --> 00:02:27,040
You can't go.
But i'll come and tell you everything.
5
00:02:42,000 --> 00:02:46,999
So kama sutra,
the greatest book of love ever written.
6
00:02:48,000 --> 00:02:48,999
"Kama" means...
7
00:02:50,000 --> 00:02:50,040
Love.
8
00:02:51,000 --> 00:02:52,999
And "sutra" means?
9
00:02:53,000 --> 00:02:53,999
Lessons?
10
00:02:54,000 --> 00:02:54,999
Very good.
11
00:02:56,000 --> 00:02:56,999
So, we have it.
12
00:02:58,000 --> 00:02:58,999
Lessons on love.
13
00:02:59,000 --> 00:03:03,040
An ancient book on men and women
and their relationship through life together
14
00:03:04,000 --> 00:03:07,999
Now, why do we study it?
You may all ask,
15
00:03:08,000 --> 00:03:11,999
When it was written
so many hundreds of years ago?
16
00:03:12,000 --> 00:03:16,999
Because love remains as meaningful
and myterious today as it was then.
17
00:03:18,000 --> 00:03:21,040
The kamasutra teaches us
the many ways we use our body for love.
18
00:03:22,000 --> 00:03:23,999
lt also teaches us
19
00:03:24,000 --> 00:03:26,999
That the ways of love are much deeper
20
00:03:27,000 --> 00:03:31,999
But of course, it tells us
we must learn to use our body well, so...
21
00:03:32,041 --> 00:03:33,999
Lift up your skirts,
22
00:03:34,000 --> 00:03:35,999
And look at your...
23
00:03:37,000 --> 00:03:37,040
Feet.
24
00:03:38,000 --> 00:03:41,999
One doesn't pay much attention
to one's feet or toes.
25
00:03:42,000 --> 00:03:43,999
But believe me when i tell you...
26
00:03:45,000 --> 00:03:47,999
If you touch the toes and feet
27
00:03:48,000 --> 00:03:49,999
ln a certain way,
28
00:03:50,041 --> 00:03:53,040
It can bring great pleasure to you lover.
29
00:04:16,000 --> 00:04:18,999
Maya, is that you?
30
00:04:22,000 --> 00:04:25,999
Why do i have to wear Tara's clothes,
when she never wears mine?
31
00:04:26,000 --> 00:04:31,999
What have i done in my past life
to inherit you from my mother?
32
00:04:32,000 --> 00:04:35,999
Just because Tara and biki drank from
my breast they let you play with her.
33
00:04:37,000 --> 00:04:38,999
So what if you bathe with Tara?
34
00:04:39,000 --> 00:04:41,999
That doesn't mean you can become
a maharani yourself.
35
00:04:42,000 --> 00:04:44,999
Be grateful they let you dance her.
36
00:04:48,000 --> 00:04:49,040
Maya.
37
00:04:50,000 --> 00:04:50,999
Biki.
38
00:05:04,000 --> 00:05:06,999
Just because you're a prince,
you think you can spy on me?
39
00:05:08,041 --> 00:05:10,999
One day, i will be King,
40
00:05:11,000 --> 00:05:14,040
And you will be my Queen...
41
00:05:15,000 --> 00:05:16,999
And my slave.
42
00:05:18,000 --> 00:05:20,999
I'm no one's slave forever!
43
00:05:22,000 --> 00:05:24,999
I want to know everything Tara knows.
44
00:05:25,000 --> 00:05:26,999
You are truly pagli.
45
00:05:28,000 --> 00:05:29,040
My mad one.
46
00:05:31,000 --> 00:05:33,999
Hips just like your mother.
47
00:05:38,000 --> 00:05:41,040
And then she dance one, jahlak.
48
00:05:43,000 --> 00:05:44,999
And the room would be still.
49
00:05:48,000 --> 00:05:50,999
You'd better deserve those
dancing bells she left you.
50
00:06:23,000 --> 00:06:24,999
Very good, Maya.
51
00:06:29,000 --> 00:06:31,999
We are doing the dance of enticement, Tara.
52
00:06:32,000 --> 00:06:35,999
You are the ones with beautiful eyes,
so, play with them
53
00:06:38,000 --> 00:06:40,999
You have to mesmerize with them.
54
00:06:43,000 --> 00:06:44,999
Don't give up, princess Tara.
55
00:06:45,000 --> 00:06:46,999
Come on, come on. Try.
56
00:07:45,000 --> 00:07:47,040
Beautiful dancing, Maya.
57
00:07:49,000 --> 00:07:50,999
Come my princess Tara.
58
00:07:51,000 --> 00:07:52,999
My darling.
59
00:07:54,000 --> 00:07:55,999
This is for you.
60
00:07:58,000 --> 00:08:02,999
New clothes? For me?
I've never had new clothes.
61
00:08:03,000 --> 00:08:04,999
Thank you, Sahib.
62
00:08:07,000 --> 00:08:07,999
Tara.
63
00:08:14,041 --> 00:08:15,999
How is it?
64
00:08:16,000 --> 00:08:17,999
..Looks like leftovers.
65
00:08:20,000 --> 00:08:21,999
You can wear it at my wedding.
66
00:08:24,000 --> 00:08:27,999
I am going to be married
to the great Raj Singh.
67
00:08:39,041 --> 00:08:41,999
Such a tender flower,
68
00:08:42,000 --> 00:08:43,999
Still unopened.
69
00:08:46,041 --> 00:08:51,999
Women, being of tender nature,
want tender beginnings, eh?
70
00:08:55,041 --> 00:08:55,999
The wisdom of the kama sutra is such,
71
00:08:56,000 --> 00:08:57,999
It teaches us not to rush.
72
00:08:59,000 --> 00:09:02,999
For the first 3 days after marriage,
the girl and the boy
73
00:09:03,000 --> 00:09:05,999
Should abstain from sexual pleasures.
74
00:09:06,000 --> 00:09:06,999
Oh, yes!
75
00:09:08,000 --> 00:09:10,999
On the 1 0th night,
the King will begin gentle love play
76
00:09:12,000 --> 00:09:12,999
To create confidence in you.
77
00:09:13,041 --> 00:09:16,999
He will embrace you with the upper part
of his body in darkness,
78
00:09:18,000 --> 00:09:19,040
Because he doesn't know you well.
79
00:09:20,000 --> 00:09:23,999
You should at this time
accept his embrace,
80
00:09:25,000 --> 00:09:28,999
And allow him to put betel nut in your...
81
00:10:23,000 --> 00:10:24,999
God bless the alliance
of our 2 Kingdoms.
82
00:10:45,041 --> 00:10:50,040
Now let's see if the King's bride
is worth her weight in gold.
83
00:10:51,000 --> 00:10:52,999
He's coming.
84
00:10:58,000 --> 00:10:59,999
He's so young.
85
00:11:02,000 --> 00:11:04,040
Small price to pay
for such beauty.
86
00:11:06,000 --> 00:11:07,999
Let's hope she's worth it.
87
00:11:25,000 --> 00:11:26,999
Tara, he likes you.
88
00:11:27,000 --> 00:11:27,999
Go to your room.
89
00:11:52,000 --> 00:11:54,999
Woman: and when will
this flower open? Oh, my.
90
00:11:55,000 --> 00:11:56,999
I wait upon that night.
91
00:11:58,000 --> 00:12:00,040
And what a night that will be.
92
00:12:05,000 --> 00:12:08,040
Please come. Please come.
Come here.
93
00:12:09,000 --> 00:12:09,999
Masi.
Oh, Maya.
94
00:12:32,041 --> 00:12:33,999
That's her.
95
00:12:34,000 --> 00:12:35,999
There she is--
My lotus woman.
96
00:12:37,000 --> 00:12:38,999
Maybe that was my padmini.
97
00:12:40,000 --> 00:12:40,999
I found her.
98
00:12:42,000 --> 00:12:43,999
l lost her.
Seeing things again?
99
00:12:44,041 --> 00:12:46,999
What says the doctor?
Examining, examining.
100
00:12:47,000 --> 00:12:48,040
Pulse tells all.
101
00:12:49,000 --> 00:12:49,999
Hey, Maya.
102
00:12:51,000 --> 00:12:51,999
Maya.
103
00:12:55,000 --> 00:12:56,999
Easy on those sweets.
104
00:12:57,000 --> 00:12:58,999
That's hot stuff.
105
00:13:00,000 --> 00:13:01,040
Aphrodisiacs.
106
00:13:06,000 --> 00:13:07,999
Put one in my mouth, Maya.
107
00:13:10,000 --> 00:13:12,999
Open your mouth and close your eyes.
108
00:14:21,000 --> 00:14:21,999
Yes?
109
00:14:26,000 --> 00:14:27,999
Forgive me for disturbing you, great King.
110
00:14:29,000 --> 00:14:29,999
Your name?
111
00:14:31,041 --> 00:14:32,999
Maya.
112
00:14:42,000 --> 00:14:44,999
Could you be anything but Maya?
113
00:14:49,000 --> 00:14:51,999
I've brought you something.
114
00:14:53,000 --> 00:14:55,999
Some malida to sweeten your tongue.
115
00:15:06,000 --> 00:15:07,999
This is all i need.
116
00:15:12,000 --> 00:15:14,999
This is all i need to sweeten my tongue.
117
00:17:22,000 --> 00:17:22,999
Tara...
118
00:17:24,000 --> 00:17:26,999
You're leaving us forever.
119
00:17:27,000 --> 00:17:27,999
Tara...
120
00:17:45,000 --> 00:17:47,999
Ma. Ma.
Ma...
121
00:17:51,000 --> 00:17:52,999
Please get Maya for me.
122
00:17:54,000 --> 00:17:55,999
I want to marry her.
123
00:18:02,000 --> 00:18:03,999
This is for you, Maya.
124
00:18:08,000 --> 00:18:08,999
Tara...
125
00:18:11,041 --> 00:18:14,999
All my life i have lived
with your used things.
126
00:18:17,000 --> 00:18:18,999
But now...
127
00:18:21,000 --> 00:18:23,999
Something i have used is yours forever.
128
00:19:14,000 --> 00:19:15,999
Maya!
129
00:19:16,000 --> 00:19:18,999
Maya. I'll leave this place forever!
130
00:19:19,000 --> 00:19:19,999
Maya.
131
00:19:22,000 --> 00:19:24,040
Maya, listen to me.
Listen to me.
132
00:19:25,041 --> 00:19:26,999
Think about it.
133
00:19:28,000 --> 00:19:29,999
Biki loves you.
134
00:19:31,000 --> 00:19:32,999
You're almost like Tara.
135
00:19:33,000 --> 00:19:35,999
You a princess, and she, a Queen.
136
00:19:36,000 --> 00:19:38,999
I'm supposed to just say yes to everything?
137
00:19:39,000 --> 00:19:42,999
To Tara's clothes,to her used dowry,
and now to her brother?
138
00:19:46,000 --> 00:19:47,999
It's our destiny, Maya.
139
00:19:50,000 --> 00:19:52,999
I'll make my own destiny,masi.
140
00:19:55,000 --> 00:19:56,999
Please.
141
00:19:57,041 --> 00:19:59,040
Let me be.
142
00:20:04,000 --> 00:20:04,999
She said no?
143
00:20:05,000 --> 00:20:05,999
Thank god.
144
00:20:07,000 --> 00:20:12,999
l could never show my face.
Daughter marries King, son marries servant girl.
145
00:20:17,000 --> 00:20:17,999
Come, ma.
146
00:20:21,000 --> 00:20:22,040
Come, ma!
147
00:20:42,000 --> 00:20:43,040
You whore!
148
00:20:47,000 --> 00:20:47,999
Please!
149
00:20:52,000 --> 00:20:53,999
Please, i beg of you, no.
150
00:20:57,000 --> 00:20:57,999
Biki.
151
00:21:01,000 --> 00:21:02,999
I'm so sorry.
152
00:21:25,000 --> 00:21:25,999
Maya.
153
00:21:28,000 --> 00:21:29,999
Masi...oh,
154
00:21:45,000 --> 00:21:46,999
You had better go, my pagli.
155
00:21:49,000 --> 00:21:51,999
Your mother's blessings are with you.
Go!
156
00:21:52,000 --> 00:21:54,999
And take these bells
with you,
157
00:21:55,000 --> 00:21:59,999
So the world will know
the whore is coming!
158
00:23:38,000 --> 00:23:39,999
For the blood.
159
00:23:41,000 --> 00:23:41,999
I know about the blood.
160
00:23:42,000 --> 00:23:45,999
Just put it underneath you
at the time of the pain.
161
00:23:46,000 --> 00:23:46,999
What pain?
162
00:23:48,000 --> 00:23:49,999
Just like the tearing
of a back tooth.
163
00:23:50,000 --> 00:23:53,040
One moment there, one moment gone.
164
00:24:01,000 --> 00:24:01,040
Enough.
165
00:24:01,041 --> 00:24:03,999
She is ready for you,my son.
166
00:24:04,041 --> 00:24:06,999
Your good luck charm.
167
00:24:21,000 --> 00:24:23,999
One day you are your father's property...
168
00:24:25,000 --> 00:24:27,999
Next day you are your husband's property.
169
00:24:30,000 --> 00:24:31,999
Must be difficult.
170
00:24:41,000 --> 00:24:42,999
Why not put that around me?
171
00:25:27,000 --> 00:25:30,999
I will not do it again
if you embrace me.
172
00:25:31,000 --> 00:25:32,040
l cannot.
173
00:25:33,000 --> 00:25:34,999
You can.
174
00:25:38,000 --> 00:25:38,999
You even want to.
175
00:25:41,041 --> 00:25:43,999
No. Please.
176
00:25:44,000 --> 00:25:48,999
I will press the marks of my teeth and nails into
your breasts and i will say i found you this way
177
00:25:49,000 --> 00:25:50,999
And that another man had done it.
178
00:25:53,000 --> 00:25:54,999
And what will you say then?
179
00:25:56,000 --> 00:25:57,999
I will say i am innocent.
180
00:25:59,000 --> 00:26:00,999
Who will believe you?
181
00:26:26,000 --> 00:26:26,999
Maya.
182
00:26:31,000 --> 00:26:32,999
Maya?
183
00:26:33,000 --> 00:26:36,999
You just called me Maya.
184
00:26:38,000 --> 00:26:39,999
Are you trying to read my mind?
No.
185
00:26:41,000 --> 00:26:42,999
Did they not prepare you?!
186
00:26:44,000 --> 00:26:46,999
Didn't they tell you never
to question your husband?!
187
00:26:49,000 --> 00:26:49,999
No!
188
00:26:51,000 --> 00:26:52,999
Get me the chief courtesan!
189
00:29:05,000 --> 00:29:07,999
My name is jai. Jai kumar.
190
00:29:08,041 --> 00:29:11,040
I am the royal sculptor,
and i saw you at the King's wedding.
191
00:29:12,041 --> 00:29:16,999
You don't know this,
but you inspire my work.
192
00:29:19,041 --> 00:29:22,999
I work in stone,
like these temples.
193
00:29:28,000 --> 00:29:30,999
It's hard to believe
she's made of stone.
194
00:29:31,000 --> 00:29:31,999
Why?
195
00:29:33,000 --> 00:29:34,040
Stone has life.
196
00:30:00,000 --> 00:30:01,999
Padmini.
197
00:30:48,000 --> 00:30:49,999
It's not right.
198
00:31:10,000 --> 00:31:11,999
Don't move.
199
00:31:13,000 --> 00:31:17,999
Maya!
200
00:31:27,000 --> 00:31:28,999
l'm sorry.
201
00:31:29,000 --> 00:31:30,999
Let me explain.
202
00:31:31,000 --> 00:31:32,999
l work with my hands.
203
00:31:33,041 --> 00:31:35,999
I didn't want to frighten you
or embarrass you.
204
00:31:38,000 --> 00:31:40,040
Why do you feel so free to touch me?
205
00:31:42,000 --> 00:31:46,999
And don't talk to me as if
i was your servant. I'm not your servant.
206
00:31:48,000 --> 00:31:50,999
A servant is a master in disguise.
207
00:31:58,000 --> 00:31:58,999
Where do you live?
208
00:32:01,000 --> 00:32:02,040
Come, i'll walk you home.
209
00:32:05,000 --> 00:32:06,999
You do have a home to go to?
210
00:32:11,000 --> 00:32:13,999
Listen, i know somewhere.
lf you agree,i can take you there.
211
00:32:14,000 --> 00:32:17,999
She is wonderful.
She teaches the kamasutra
212
00:32:18,000 --> 00:32:22,040
Everything i'm trying to understand
about love in my work, she knows.
213
00:32:46,000 --> 00:32:49,999
When you dance
the dance of enticement for a man,
214
00:32:50,000 --> 00:32:53,999
You dance like he's
the only one left in the world.
215
00:32:55,000 --> 00:32:56,999
Come on. Come on, try.
216
00:32:57,000 --> 00:32:57,999
Play.
217
00:33:27,000 --> 00:33:28,040
Rasa.
218
00:33:29,041 --> 00:33:30,999
Jai kumar.
219
00:33:31,000 --> 00:33:33,999
And to what do we owe this honor?
220
00:33:34,041 --> 00:33:36,999
This is Maya. A new friend.
221
00:33:40,000 --> 00:33:41,999
She needs a place to stay.
222
00:33:42,000 --> 00:33:44,999
Come, Maya. Join us.
223
00:33:52,000 --> 00:33:53,040
Play.
224
00:33:55,000 --> 00:33:59,999
So Tara was being weighed in gold,
and she insulted me before the King, so i...
225
00:34:00,000 --> 00:34:01,999
You what?
226
00:34:05,000 --> 00:34:08,999
l went to the King's chamber,and i gave myself
to him, the night of his wedding.
227
00:34:11,000 --> 00:34:11,999
Ohh. Was he as good as his father?
228
00:34:12,041 --> 00:34:14,999
Oh, rasa devi,
the fuss, the shame.
229
00:34:15,000 --> 00:34:16,040
Shame?
230
00:34:17,000 --> 00:34:18,999
Now, that is an ancient word.
231
00:34:19,000 --> 00:34:21,999
When the King i served
as chief courtesan, went to war,
232
00:34:22,041 --> 00:34:24,999
The Queen, being the dutiful wife she was,
233
00:34:25,000 --> 00:34:26,999
Washed his feet with holy water.
234
00:34:28,000 --> 00:34:30,999
She drank the same water
every day he was gone.
235
00:34:32,000 --> 00:34:33,040
When he came back...
236
00:34:34,000 --> 00:34:35,999
He rode straight to my door.
237
00:34:37,000 --> 00:34:38,999
Do you think that honored the Queen?
238
00:34:41,000 --> 00:34:42,999
Honor and shame
239
00:34:43,000 --> 00:34:45,999
May be 2 sides of the same coin.
240
00:34:47,000 --> 00:34:49,999
It's so beautiful here.
241
00:34:50,041 --> 00:34:52,999
You are welcome to live with us here, Maya.
242
00:34:55,000 --> 00:34:56,999
Some become courtesans in the King's harem.
243
00:34:58,000 --> 00:34:59,040
Others become wives.
244
00:35:00,000 --> 00:35:01,999
I teach my girls kama sutra--
245
00:35:02,041 --> 00:35:05,999
That the art of love
is much more than the act itself.
246
00:35:07,000 --> 00:35:07,999
Come.
247
00:35:08,000 --> 00:35:08,999
Rest.
248
00:35:32,000 --> 00:35:35,999
You have it in you
to be a great courtesan, Maya.
249
00:35:36,041 --> 00:35:38,999
Reserved maybe for Raj Singh himself.
- The King?
250
00:35:40,000 --> 00:35:40,999
And why not?
251
00:35:41,000 --> 00:35:42,999
No, rasa devi, never.
252
00:35:43,000 --> 00:35:43,999
Hush.
253
00:35:45,000 --> 00:35:46,999
We shall not speak of it again.
254
00:35:47,000 --> 00:35:48,999
You stay here as a daughter.
255
00:35:49,041 --> 00:35:53,999
And if you change your mind...
you come tell me.
256
00:36:07,000 --> 00:36:09,999
I used to worship inside temples...
257
00:36:10,000 --> 00:36:13,999
Until i saw that everything
around me was holy...
258
00:36:15,000 --> 00:36:16,040
De waterval...
259
00:36:18,000 --> 00:36:18,999
Steen...
260
00:36:21,000 --> 00:36:21,999
Gras.
261
00:36:24,000 --> 00:36:26,999
Allemaal pure geest.
262
00:36:29,000 --> 00:36:31,999
Nu als een gek,
263
00:36:33,000 --> 00:36:34,999
Ik aanbid alles wat ik zie ...
264
00:36:36,000 --> 00:36:37,040
Zoals jij.
265
00:36:59,000 --> 00:37:04,999
Er is een verhaal verteld over de
naburige koning en zijn favoriete courtisane.
266
00:37:05,000 --> 00:37:08,999
Deze courtisane werd zwanger
tegelijkertijd met zijn koningin.
267
00:37:10,000 --> 00:37:12,999
Ze baarde een paar dagen een zoon
voordat de koningin een dochter had.
268
00:37:13,041 --> 00:37:17,999
De courtisane wist dat haar zoon in aanmerking zou komen
een bedreiging voor de troon, dus ...
269
00:37:19,000 --> 00:37:20,999
De eunuchen zouden worden verzonden
om haar kind te vermoorden.
270
00:37:22,000 --> 00:37:23,999
Ze was vastbesloten om hem te redden.
271
00:37:28,000 --> 00:37:29,999
Het was diwali,
272
00:37:31,000 --> 00:37:32,999
En de pottenbakkers kwamen
om hun schepen te schenken.
273
00:37:33,000 --> 00:37:34,999
Plotseling had de courtisane een idee.
Ze..
274
00:37:36,000 --> 00:37:39,999
Smeekte een van de pottenbakkers om te smokkelen
haar baby eruit, in een ongebruikte urn.
275
00:37:41,000 --> 00:37:42,999
De courtisane
haar zoon weer zien?
276
00:37:43,041 --> 00:37:44,999
Ja dat deed ze.
277
00:37:46,000 --> 00:37:50,999
Om de paar jaar zou de jongen verkleed zijn als een meisje
en naar de binnenhof gesmokkeld.
278
00:37:51,000 --> 00:37:51,999
Waarom?
279
00:37:54,000 --> 00:37:55,999
Mannen kunnen de harem niet betreden.
280
00:37:57,000 --> 00:37:59,999
Dus kleedden ze de jongen omhoog,
281
00:38:02,000 --> 00:38:04,999
En zijn moeder zou hem nemen
langs geheime doorgangen.
282
00:38:05,041 --> 00:38:07,999
Ze zouden besteden
een paar uur samen.
283
00:38:10,000 --> 00:38:11,999
Then he would be smuggled out...
284
00:38:13,000 --> 00:38:14,999
And the courtesan knew that it would be
285
00:38:15,000 --> 00:38:17,040
Some time before she saw her child again.
286
00:38:20,000 --> 00:38:22,999
A few years later she died.
287
00:38:30,000 --> 00:38:31,999
Maya, come.
288
00:39:10,000 --> 00:39:11,999
And this position is called
289
00:39:12,000 --> 00:39:14,040
Twining of the creeper.
290
00:39:15,000 --> 00:39:18,999
Now we add to this what the kama sutra
calls the throbbing kiss.
291
00:39:21,000 --> 00:39:26,999
And this is the way for both lovers to have the
pleasure of kissing the lower lip at the same time.
292
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
This was gentle.
293
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
What about when love feels intense?
294
00:39:36,000 --> 00:39:37,999
On the first union, for example, or when...
295
00:39:38,041 --> 00:39:40,999
Angry lovers are reconciled?
296
00:39:41,000 --> 00:39:43,999
Or when one is intoxicated
and full of energy?
297
00:39:45,000 --> 00:39:46,999
How can we express our passion then?
298
00:39:48,000 --> 00:39:49,999
Called by the kama sutra...
299
00:39:51,000 --> 00:39:52,999
"The blade of the saw."
300
00:39:54,000 --> 00:39:58,999
A woman who sees the marks of her lover's nails
on her body, becomes excited again.
301
00:40:03,000 --> 00:40:07,999
Always remember,
there should be variety in love sport.
302
00:40:27,041 --> 00:40:31,040
Jai, your padmani's there.
303
00:40:33,000 --> 00:40:36,999
There, there. She's been
waiting for hours. Go.
304
00:41:33,000 --> 00:41:35,999
I forgot to return this
to you the other day.
305
00:41:41,000 --> 00:41:44,999
You touch me, and i don't know
if it's about your work or...
306
00:41:46,000 --> 00:41:46,999
About what?
307
00:41:47,041 --> 00:41:51,040
Something else. Don't ask me to name it.
308
00:41:54,000 --> 00:41:56,999
Is what you do different from them,
309
00:41:57,000 --> 00:41:58,999
From the men in the street?
310
00:42:00,000 --> 00:42:02,999
You're the same as them, aren't you?
311
00:42:03,000 --> 00:42:06,999
You're accusing me of being
the same as those men?
312
00:42:08,000 --> 00:42:11,999
I'll take you somewhere tonight,
and you can see for yourself.
313
00:42:13,000 --> 00:42:15,040
But you will have to dress like a man.
314
00:42:19,000 --> 00:42:20,999
Examining. Examining.
315
00:42:39,000 --> 00:42:42,040
Leave. I'm going in as a commoner.
316
00:42:47,000 --> 00:42:48,999
Can i have some wine?
317
00:43:15,000 --> 00:43:16,999
Kumar.
318
00:43:17,000 --> 00:43:17,999
Sahib?
319
00:43:18,000 --> 00:43:18,999
You don't know me, kumar.
320
00:43:20,000 --> 00:43:21,999
Tonight, i'm one of you.
321
00:43:22,000 --> 00:43:24,999
Come here, you...
322
00:43:26,000 --> 00:43:27,999
There is joy in 3 things--
323
00:43:28,041 --> 00:43:33,999
Eating meat, riding meat,
and putting meat into meat.
324
00:43:36,000 --> 00:43:37,999
l need a woman.
325
00:43:39,000 --> 00:43:41,040
Chandra bai, can you
get me a young one?
326
00:43:42,000 --> 00:43:45,999
May i entreat you to see
a special flower of mine?
327
00:43:46,000 --> 00:43:49,999
A virgin as yet unknown to men.
328
00:43:50,000 --> 00:43:52,999
l had a virgin not so long ago.
329
00:43:53,041 --> 00:43:55,999
A strange girl
with a face like a Queen.
330
00:43:56,000 --> 00:43:57,999
Sometimes, i still long for her.
331
00:44:12,000 --> 00:44:14,999
All the way from the himalayas.
332
00:44:15,000 --> 00:44:16,999
Padmini herself.
333
00:44:19,000 --> 00:44:22,999
A fresh rose of the gutter
to bloom only for you.
334
00:44:43,041 --> 00:44:45,999
Almost the face of a Queen.
335
00:44:49,000 --> 00:44:50,999
I'll take her.
336
00:44:54,000 --> 00:44:55,999
Enjoying? Huh?
337
00:45:13,000 --> 00:45:15,999
Oh, rasa!
338
00:45:20,000 --> 00:45:23,999
You have seen how some men
can be like animals.
339
00:45:24,000 --> 00:45:25,999
But it is not all men.
340
00:45:27,000 --> 00:45:29,999
I don't believe jai kumar is like that.
341
00:45:31,000 --> 00:45:33,999
And since when is woman
simply a helpless animal?
342
00:45:35,000 --> 00:45:38,999
Just like men, we are awake
and filled with longing.
343
00:45:39,000 --> 00:45:40,999
But--
No buts.
344
00:45:42,000 --> 00:45:44,999
Passion remains the spirit
behind existence, Maya.
345
00:45:45,000 --> 00:45:46,999
Nothing will ever change that.
346
00:45:48,000 --> 00:45:50,999
It's how we use our passion
that is of essence.
347
00:45:51,041 --> 00:45:54,040
Now we must listen to what
kama sutra teaches,
348
00:45:55,000 --> 00:45:57,040
That the true union
between man and woman
349
00:45:58,000 --> 00:46:01,999
Can take us beyond this
animal lust into total trust
350
00:46:02,000 --> 00:46:06,999
And merging with the other,
where each becomes both.
351
00:46:07,000 --> 00:46:09,999
Imagine such bliss.
352
00:46:37,041 --> 00:46:40,999
The story you told me
about the courtesan and her son,
353
00:46:41,000 --> 00:46:42,999
It was you, wasn't it?
354
00:49:25,000 --> 00:49:26,040
Jai.
355
00:49:27,000 --> 00:49:31,999
l made some coconut rice for you.
356
00:49:33,000 --> 00:49:36,040
I know you don't usually eat when you work.
357
00:49:38,000 --> 00:49:39,999
Something's wrong.
358
00:49:40,000 --> 00:49:41,999
What is it? Tell me.
359
00:49:46,000 --> 00:49:47,040
l'm worKing differently.
360
00:49:48,000 --> 00:49:49,999
But that's good, isn't it?
361
00:49:50,041 --> 00:49:52,040
She's beautiful.
362
00:49:54,000 --> 00:49:56,999
Something about being with you has...
363
00:49:59,000 --> 00:50:02,999
When i work, i see you all the time.
364
00:50:04,000 --> 00:50:05,040
You're with me at every moment.
365
00:50:13,000 --> 00:50:16,040
Is that all you see in me,
your work,
366
00:50:17,000 --> 00:50:18,999
A piece of stone?
367
00:50:19,000 --> 00:50:19,999
What if i can't work
properly without you?
368
00:50:20,041 --> 00:50:23,040
You don't have to. We can work together.
No.
369
00:50:24,000 --> 00:50:27,040
I've never needed anyone.
l've never needed to rely on anyone.
370
00:50:39,000 --> 00:50:40,999
We can't be together.
371
00:50:42,041 --> 00:50:44,999
Don't fall in love with me.
372
00:50:51,000 --> 00:50:54,040
You were the one that
talked about love all the time.
373
00:51:05,000 --> 00:51:08,999
And now it's facing you,
you run from it.
374
00:51:46,041 --> 00:51:49,999
Sometimes things don't
make sense immediately.
375
00:51:55,000 --> 00:51:57,999
I have known him a few years now.
376
00:51:58,000 --> 00:51:59,999
He is used to being alone.
377
00:52:02,000 --> 00:52:03,999
Be patient, Maya.
378
00:52:04,000 --> 00:52:04,999
Be patient.
379
00:52:05,000 --> 00:52:07,999
I loved being with him.
380
00:52:09,000 --> 00:52:12,999
I would have done anything
just to be with him.
381
00:52:13,000 --> 00:52:17,999
What kind of love are you talKing about?
Real love?
382
00:52:18,041 --> 00:52:23,999
If you're looKing for real love,
you've chosen the hardest task of all.
383
00:52:25,000 --> 00:52:28,999
The work for which all other
work is but preparation.
384
00:52:31,000 --> 00:52:33,999
But... i was ready.
385
00:52:35,000 --> 00:52:36,999
l wanted to give myself to him.
386
00:52:38,000 --> 00:52:41,999
Love does not mean surrendering,
losing yourself.
387
00:52:43,000 --> 00:52:45,999
lt is a call to ripen.
388
00:52:46,000 --> 00:52:47,999
Don't look for straight lines, Maya.
389
00:52:49,000 --> 00:52:50,999
Life is never like that.
390
00:52:55,041 --> 00:52:57,999
I want to understand
properly, rasa devi.
391
00:52:58,000 --> 00:53:01,999
I want to learn about the rules of love
and how to apply them.
392
00:53:03,000 --> 00:53:05,999
And if i can't use them
on the one i love...
393
00:53:07,041 --> 00:53:09,999
I'll use them on the ones i don't.
394
00:53:12,000 --> 00:53:15,040
Teach me. l'm ready.
395
00:53:16,000 --> 00:53:18,999
At all times and in all countries,
396
00:53:19,000 --> 00:53:23,999
There's ever been a little rivalry
between the chaste and the unchaste.
397
00:53:24,041 --> 00:53:27,999
But while some women are born courtesans,
let's face it,
398
00:53:28,000 --> 00:53:30,999
Every woman has got an inkling
of the profession in her nature
399
00:53:31,000 --> 00:53:33,999
And makes herself agreeable
to the other sex.
400
00:53:35,000 --> 00:53:36,999
One of the arts of the courtesan
401
00:53:37,000 --> 00:53:41,999
Is that while she involves herself
in sex without love,
402
00:53:42,000 --> 00:53:45,999
She conducts herself
as if love were indeed natural.
403
00:53:47,000 --> 00:53:51,999
Because we all know that men love women
who apparently love them.
404
00:53:52,041 --> 00:53:55,999
But even courtesans should
not always be welcoming, because...
405
00:53:56,000 --> 00:54:00,999
We must know that men are apt to despise
things that are easily acquired.
406
00:54:04,000 --> 00:54:05,999
You can hear all these rules,
407
00:54:06,000 --> 00:54:09,999
But remember, once the wheel
of love is set in motion...
408
00:54:11,041 --> 00:54:14,999
There are no rules and no order.
409
00:54:21,000 --> 00:54:25,040
Salute the day!
Salute the hills and flowers!
410
00:54:29,000 --> 00:54:29,040
Enough.
411
00:54:43,041 --> 00:54:44,999
Is this the statue?
412
00:54:54,000 --> 00:54:54,999
Whose is this?
413
00:54:55,000 --> 00:54:56,040
lt's mine, Sahib.
414
00:54:57,000 --> 00:54:57,999
Yours, kumar?
415
00:55:05,041 --> 00:55:09,999
So imbued is this stone
with the warmth of woman.
416
00:55:11,000 --> 00:55:13,999
I want to kiss the skin.
417
00:55:17,000 --> 00:55:19,040
l have kissed the skin.
418
00:55:26,041 --> 00:55:28,999
I have kissed this skin.
419
00:55:30,000 --> 00:55:30,999
Who is she?
420
00:55:32,000 --> 00:55:34,999
A young woman i found--
Bring her to me.
421
00:55:35,000 --> 00:55:39,999
I wish i could, Sahib,
but she disappeared.
422
00:55:41,000 --> 00:55:42,999
Then we must find her.
423
00:55:46,000 --> 00:55:47,999
As a reward for your
most excellent work, kumar,
424
00:55:48,000 --> 00:55:48,999
You shall wrestle me.
425
00:55:49,041 --> 00:55:51,999
Vazir, pay the man
his weight in gold.
426
00:55:52,000 --> 00:55:52,040
Sahib.
427
00:56:00,000 --> 00:56:00,999
Sing.
428
00:56:51,000 --> 00:56:52,040
You made her wait.
429
00:56:53,000 --> 00:56:54,999
Now you will have to wait.
430
00:57:12,000 --> 00:57:13,999
Listen! Listen!
431
00:57:14,000 --> 00:57:17,999
We are looKing for the woman
who inspired jai kumar.
432
00:57:18,000 --> 00:57:20,999
Her skin, the color of
freshly harvested wheat.
433
00:57:21,041 --> 00:57:24,999
Her limbs long and languorous
434
00:57:25,000 --> 00:57:27,999
Like the creeper.
435
00:57:53,000 --> 00:57:54,999
Thank you.
436
00:58:00,000 --> 00:58:02,999
Are you ready, my precious child?
437
00:58:03,041 --> 00:58:04,999
I'm frightened.
438
00:58:06,000 --> 00:58:09,040
I was frightened, too,
the day they came for me.
439
00:58:10,000 --> 00:58:12,999
It is good to be a little frightened
440
00:58:13,000 --> 00:58:16,999
Because it means...
you feel things.
441
00:58:20,000 --> 00:58:20,999
Come.
442
00:59:05,000 --> 00:59:06,999
Another courtesan, my Queen.
443
00:59:07,000 --> 00:59:07,999
Name?
444
00:59:09,000 --> 00:59:09,999
Maya.
445
00:59:13,000 --> 00:59:14,999
Maya?
446
00:59:29,000 --> 00:59:30,040
Enough!
447
00:59:32,000 --> 00:59:32,999
Tara!
448
00:59:35,000 --> 00:59:37,040
How long do you expect to languish?
449
00:59:39,000 --> 00:59:39,999
All day?
450
00:59:41,000 --> 00:59:42,999
I was longing to see you.
451
00:59:45,000 --> 00:59:45,999
Get out!
452
00:59:52,000 --> 00:59:54,040
My son has an eye.
453
00:59:55,000 --> 00:59:56,999
I trained him.
454
01:00:04,000 --> 01:00:05,999
Yours?
455
01:00:06,000 --> 01:00:07,999
Of course.
456
01:00:11,000 --> 01:00:13,999
'Tis the usual custom.
457
01:00:17,000 --> 01:00:19,999
The usual custom no longer applies.
458
01:00:24,000 --> 01:00:28,999
If a courtesan is not elegantly attired,
459
01:00:30,000 --> 01:00:31,999
She will not exhilarate my husband.
460
01:00:33,000 --> 01:00:35,999
Exhilaration is my department.
461
01:00:37,000 --> 01:00:40,999
You get me something new,
or we will keep your husband waiting.
462
01:00:42,000 --> 01:00:44,999
And i'm sure i will be blamed for it.
463
01:00:46,000 --> 01:00:51,999
He is full of lust, and she is in the eye.
Get her something new and quickly, Tara.
464
01:01:01,000 --> 01:01:02,999
Sahib?
465
01:01:05,000 --> 01:01:06,999
What news from the stars?
466
01:01:07,000 --> 01:01:10,040
There is news of the shah, Sahib.
467
01:01:12,000 --> 01:01:12,999
Later.
468
01:01:14,000 --> 01:01:15,999
Tell me the stars.
469
01:01:17,000 --> 01:01:21,999
Jupiter, the sign of good fortune,
is placed in your house of love and marriage.
470
01:01:22,000 --> 01:01:24,999
An auspicious time for love.
471
01:01:27,000 --> 01:01:27,999
Good.
472
01:01:29,000 --> 01:01:32,999
Sahib, we must speak.
473
01:01:36,000 --> 01:01:38,999
I said later.
474
01:01:44,000 --> 01:01:46,999
Vazir, matters of state
are your affair
475
01:01:47,000 --> 01:01:49,999
As love is mine.
476
01:02:38,000 --> 01:02:39,999
Adjust, my child.
477
01:02:48,000 --> 01:02:49,999
It's an old story.
478
01:02:50,000 --> 01:02:52,040
He had her on your wedding night...
479
01:02:55,000 --> 01:02:57,999
Just the way rasa had my husband.
480
01:03:00,000 --> 01:03:03,999
There are courtesans,
and then there are wives.
481
01:03:04,000 --> 01:03:05,999
There are dozens like her,
482
01:03:06,041 --> 01:03:09,999
But you are Queen.
483
01:03:46,000 --> 01:03:47,999
The glory of god is in you.
484
01:05:21,000 --> 01:05:23,999
Oh, it was a good night.
485
01:05:24,000 --> 01:05:27,040
Kumar, whose artistry pleases my gods,
486
01:05:28,000 --> 01:05:30,999
Whatever you've heard,
in the ring, we're equal.
487
01:05:35,000 --> 01:05:35,999
With or without claws?
488
01:05:36,000 --> 01:05:38,999
I can be lethal enough
without them.
489
01:05:40,000 --> 01:05:40,999
Good.
490
01:06:26,000 --> 01:06:28,999
You do that again, you'll have no arms.
491
01:06:33,000 --> 01:06:34,999
Forgive me, Sahib.
492
01:06:40,000 --> 01:06:42,040
Good fight, kumar.
493
01:06:44,000 --> 01:06:45,999
We have some work to discuss.
494
01:06:46,000 --> 01:06:47,040
Will you join me tonight?
495
01:06:57,000 --> 01:06:59,999
People say i think too much about women.
496
01:07:03,000 --> 01:07:05,040
What is there more important to think about?
497
01:07:15,000 --> 01:07:15,999
To our great King.
498
01:07:16,041 --> 01:07:18,040
Started off a great warrior,
499
01:07:19,000 --> 01:07:21,999
Ended as an insect sucKing on a poppy flower.
500
01:07:22,000 --> 01:07:22,999
Vazir.
501
01:07:23,000 --> 01:07:24,999
Captured.
502
01:07:25,000 --> 01:07:25,999
You draw the fleeting moment.
503
01:07:26,000 --> 01:07:27,999
Show me the eternal.
504
01:07:33,000 --> 01:07:34,999
You did make love to Maya, then?
505
01:07:38,000 --> 01:07:38,999
You know her name?
506
01:07:39,000 --> 01:07:40,999
I know everything.
507
01:07:41,000 --> 01:07:42,999
Answer me.
508
01:07:43,000 --> 01:07:44,999
I'm waiting.
509
01:07:46,000 --> 01:07:47,999
Work can only be an act of love.
510
01:07:50,000 --> 01:07:52,999
You will go to china to fetch another,
you clumsy son of a whore!
511
01:07:53,000 --> 01:07:54,999
Yes, Sahib. Right away.
512
01:07:58,041 --> 01:08:00,999
I have found your girl, Kumar.
513
01:08:02,000 --> 01:08:03,999
Sit, sit.
514
01:08:07,000 --> 01:08:10,999
l tell you she governs me
and winds me up at a whim.
515
01:08:13,000 --> 01:08:14,999
My moods depend on her.
516
01:08:16,000 --> 01:08:19,999
I want to open my eyes
to her under me...
517
01:08:22,000 --> 01:08:23,999
In the morning.
518
01:08:27,000 --> 01:08:30,040
You should be given
an audience with her, Kumar.
519
01:08:33,000 --> 01:08:35,999
l want you to carve her
across the roof of my room...
520
01:08:37,041 --> 01:08:41,040
But if i was god, i'd carve her
across the bright blue sky.
521
01:08:53,000 --> 01:08:53,999
Poison.
522
01:08:54,041 --> 01:08:55,999
Bitter as bile.
523
01:08:56,000 --> 01:08:59,999
But when taken from childhood,
it makes you immune from enemies.
524
01:09:43,000 --> 01:09:44,999
My Raj...
525
01:10:02,000 --> 01:10:04,999
Now all your life,
you'll use mine.
526
01:10:05,000 --> 01:10:06,999
So...
527
01:10:07,000 --> 01:10:09,999
Tell me, are you happy now?
528
01:10:10,000 --> 01:10:11,999
Tara...
529
01:10:13,000 --> 01:10:15,999
l was young.
530
01:10:21,000 --> 01:10:26,999
I had no idea then that what i did that night
would change your life forever...
531
01:10:28,000 --> 01:10:28,999
And mine, too.
532
01:10:29,041 --> 01:10:31,999
You got what you wanted.
533
01:10:34,000 --> 01:10:35,999
He desires you.
534
01:10:37,000 --> 01:10:38,999
At least one of us is happy.
535
01:10:39,000 --> 01:10:41,999
Do you think that just because
the King desires me, it makes me happy?
536
01:10:42,000 --> 01:10:43,999
Does it not?
537
01:10:44,000 --> 01:10:48,040
No, Tara, it does not.
538
01:10:56,000 --> 01:10:57,999
Sometimes...
539
01:10:59,041 --> 01:11:02,999
When i catch a glimpse
of the world outside...
540
01:11:05,000 --> 01:11:06,999
Trees,
541
01:11:07,000 --> 01:11:08,999
Sky...
542
01:11:17,000 --> 01:11:21,999
I wish we were free
like when we were children.
543
01:11:23,000 --> 01:11:24,999
Tara...
544
01:11:45,000 --> 01:11:47,040
We meet again.
545
01:11:47,041 --> 01:11:49,999
Enchanted.
546
01:11:52,000 --> 01:11:52,999
What shall i do?
547
01:11:53,000 --> 01:11:55,040
Will you dance?
548
01:12:27,000 --> 01:12:28,999
I like this position.
549
01:12:31,000 --> 01:12:34,999
I did not agree to sculpting
by committee, Sahib.
550
01:12:36,041 --> 01:12:40,999
Allow me the honor of a...
an artist's privacy.
551
01:13:10,000 --> 01:13:11,999
Maya...
552
01:13:13,000 --> 01:13:14,999
I love you.
553
01:13:16,000 --> 01:13:18,999
You love only yourself.
554
01:13:27,000 --> 01:13:28,999
How naive of me.
555
01:13:54,000 --> 01:13:54,999
Maya.
556
01:13:55,000 --> 01:13:58,999
Forgive me, please.
I was afraid of losing control.
557
01:14:06,000 --> 01:14:07,999
Maya.
558
01:14:09,000 --> 01:14:10,999
You hurt me.
559
01:14:15,000 --> 01:14:16,999
l belong to him now.
560
01:14:17,000 --> 01:14:17,999
No.
561
01:14:22,000 --> 01:14:24,999
I belong to you.
562
01:14:42,000 --> 01:14:43,999
I made a mistake.
563
01:14:48,000 --> 01:14:49,999
Take me back.
564
01:15:23,000 --> 01:15:27,040
I marry you... you marry me.
565
01:15:36,000 --> 01:15:37,999
I marry you...
566
01:15:39,000 --> 01:15:41,999
You marry me.
567
01:16:18,000 --> 01:16:21,999
Dr. Mani, we believe
Queen Tara is hysterical.
568
01:16:22,000 --> 01:16:24,040
We found her flushed
and without breath.
569
01:16:25,000 --> 01:16:26,999
Her body does not
keep from twisting.
570
01:16:27,000 --> 01:16:30,999
Have the spirits possessed her?
l want to know.
571
01:16:32,000 --> 01:16:32,999
Her heart, please.
572
01:16:54,041 --> 01:16:55,040
So?
573
01:16:56,000 --> 01:16:56,999
Her pulse...
574
01:16:57,041 --> 01:16:58,999
It's normal.
575
01:17:10,000 --> 01:17:11,999
Examining.
576
01:17:35,000 --> 01:17:36,999
Sahib.
577
01:17:46,000 --> 01:17:48,999
It seems the opium
has made you half a man.
578
01:17:49,000 --> 01:17:50,999
You cannot pass her over.
579
01:17:51,000 --> 01:17:54,999
I've heard rumors that her own
brother is being courted by the shah.
580
01:17:55,000 --> 01:17:58,999
Invaders like the shah, with or without that
hunchback, are no match for my strength.
581
01:17:59,000 --> 01:18:03,999
It is not you that are strong.
It is your neighbors that are weak.
582
01:18:04,000 --> 01:18:04,999
The gods protect me.
583
01:18:05,000 --> 01:18:06,999
I will show you. Biki is nothing.
584
01:18:07,041 --> 01:18:08,999
Just show me an heir
from the Queen...
585
01:18:09,041 --> 01:18:11,999
Before i get a bastard
from one of your whores!
586
01:18:15,000 --> 01:18:17,999
Sweet brother-In-Law,
this is your home.
587
01:18:18,000 --> 01:18:20,040
You can have anything you want.
588
01:18:22,000 --> 01:18:23,999
Now, what can i offer you?
589
01:18:25,000 --> 01:18:25,999
More music?
590
01:18:28,041 --> 01:18:30,999
Oh. Boys. Do you insult me?
591
01:18:31,000 --> 01:18:35,999
Oh, no, no, no, no, no, no.
592
01:18:36,000 --> 01:18:37,999
Or is it time you had women?
593
01:18:39,000 --> 01:18:40,999
Ha ha! I always wanted women...
594
01:18:42,000 --> 01:18:44,999
Ever since i... ha ha...stood up.
595
01:18:46,041 --> 01:18:47,999
Women?
596
01:18:48,000 --> 01:18:49,999
Certainly, women you shall have.
597
01:18:50,000 --> 01:18:53,999
You shall have the pick of my harem.
How many do you want?
598
01:18:54,000 --> 01:18:54,999
Three?
599
01:18:56,000 --> 01:18:56,999
Four?
600
01:18:58,000 --> 01:18:59,040
Don't worry, we'll blindfold them.
601
01:19:03,000 --> 01:19:05,999
And tie up their hands as well.
602
01:19:17,000 --> 01:19:19,999
I write this in the interest of the people,
603
01:19:20,000 --> 01:19:22,999
Who are being neglected by a debauched King.
604
01:19:26,000 --> 01:19:27,999
Now take this to the shah.
605
01:19:28,000 --> 01:19:29,999
He has insulted my sister
606
01:19:30,000 --> 01:19:33,999
And squeezes the common folk
each day, to feed his appetites.
607
01:19:34,000 --> 01:19:38,999
He has put his affairs entirely in the
hands of his prime minister, the vazir.
608
01:19:39,000 --> 01:19:42,999
I put myself in your
royal hands as an ally.
609
01:19:43,000 --> 01:19:45,999
Prince Bikram Singh.
610
01:20:50,000 --> 01:20:52,999
I want to be alone.
611
01:21:01,000 --> 01:21:03,999
I want to be alone with you.
- Raj.
612
01:21:08,000 --> 01:21:11,999
Just you and i... together.
613
01:21:24,000 --> 01:21:26,999
Let me lie in your arms.
614
01:21:31,000 --> 01:21:33,999
Give me some comfort.
615
01:21:39,000 --> 01:21:41,999
Oh, please.
616
01:21:42,000 --> 01:21:43,999
What?
617
01:21:45,000 --> 01:21:47,999
l cannot.
618
01:22:01,000 --> 01:22:03,040
Do you think you're the only woman?
619
01:22:04,041 --> 01:22:09,999
l have hundreds waiting.
Go to them.
620
01:22:16,000 --> 01:22:18,999
Once you wanted me.
621
01:22:20,000 --> 01:22:21,999
I serviced you, that's all.
622
01:22:25,000 --> 01:22:27,999
You have no power over me.
623
01:22:29,000 --> 01:22:30,999
Go.
624
01:22:38,041 --> 01:22:40,999
Go now.
625
01:22:58,000 --> 01:22:59,999
My love.
626
01:23:01,000 --> 01:23:03,999
I can't continue this way.
627
01:23:09,000 --> 01:23:12,999
This is the last time
i sneak in like some rat!
628
01:23:14,000 --> 01:23:16,999
I'm his courtesan, that's all.
629
01:23:36,000 --> 01:23:39,999
Beautiful women are
a law unto themselves.
630
01:23:42,000 --> 01:23:45,999
l no longer have any authority over her.
631
01:23:49,000 --> 01:23:50,999
Life is strange.
632
01:23:57,000 --> 01:23:58,999
Fight me.
633
01:24:01,000 --> 01:24:03,040
Fight me, Kumar!
634
01:24:06,000 --> 01:24:07,999
I want to sweat.
635
01:24:09,000 --> 01:24:10,999
Claws!
636
01:24:12,000 --> 01:24:14,999
And bleed.
637
01:24:21,000 --> 01:24:22,999
Opium!
638
01:24:44,000 --> 01:24:48,999
Strike!
639
01:25:32,000 --> 01:25:34,999
Why did you do this?
640
01:25:41,000 --> 01:25:43,040
I cannot stand this anymore.
641
01:25:45,041 --> 01:25:46,999
Because i love you,
642
01:25:48,000 --> 01:25:50,999
My work has a power
that even i cannot explain.
643
01:25:54,000 --> 01:25:56,999
What do i work for?
644
01:26:00,041 --> 01:26:02,999
To arouse this King of ours?
645
01:26:04,000 --> 01:26:05,999
We leave tonight.
646
01:26:10,000 --> 01:26:12,999
As soon as it's dark,
we'll find a way out.
647
01:26:15,000 --> 01:26:17,999
Where's the whore with
the heart of a vulture?!
648
01:26:19,000 --> 01:26:20,999
Where is she?!
649
01:26:30,000 --> 01:26:31,999
Were you invited?
650
01:26:34,000 --> 01:26:37,040
I didn't ask him in,
my love. Did you?
651
01:26:38,041 --> 01:26:39,999
You.
652
01:26:42,000 --> 01:26:43,999
You offend me.
653
01:26:44,000 --> 01:26:45,999
It is a crime to offend your ruler.
654
01:26:46,000 --> 01:26:46,999
Ruler?
655
01:26:47,000 --> 01:26:49,999
You reign, Sahib. You do not rule.
656
01:26:53,000 --> 01:26:54,999
You will die, Kumar.
657
01:26:56,000 --> 01:26:58,999
You will die like
the bastard commoner you are!
658
01:27:00,000 --> 01:27:01,999
Take him away
to the valley of stones.
659
01:27:02,000 --> 01:27:02,999
No!
660
01:27:51,000 --> 01:27:54,999
What are you going to do?
661
01:28:00,000 --> 01:28:02,999
What am i going to do?
662
01:29:01,000 --> 01:29:03,999
Tara!
663
01:29:07,000 --> 01:29:08,999
I hate you.
664
01:29:17,000 --> 01:29:18,999
All my life you hated me!
665
01:29:19,000 --> 01:29:21,999
You could have finished me
off, but you didn't!
666
01:29:22,000 --> 01:29:23,999
You know why?
667
01:29:25,000 --> 01:29:26,999
Because i survived you.
668
01:29:27,000 --> 01:29:28,999
I wanted to live.
669
01:29:32,000 --> 01:29:33,999
Now you better survive me...
670
01:29:34,000 --> 01:29:34,999
And your husband...
671
01:29:37,000 --> 01:29:39,999
And anything else
that happens to hurt you.
672
01:30:01,000 --> 01:30:02,999
They took him.
673
01:30:05,000 --> 01:30:06,999
Who?
674
01:30:10,000 --> 01:30:12,999
Jai Kumar.
675
01:30:17,000 --> 01:30:20,040
You love jai Kumar?
676
01:30:58,041 --> 01:31:01,999
We shall not surrender to despair.
677
01:31:05,000 --> 01:31:07,999
This is really not so difficult.
678
01:31:09,000 --> 01:31:10,999
l can show you how to dress.
679
01:31:12,000 --> 01:31:14,999
I can show you how to
mark him and touch him.
680
01:31:16,000 --> 01:31:19,999
Men are not such a mystery.
681
01:31:22,000 --> 01:31:25,040
First, i will mark you.
682
01:31:32,000 --> 01:31:34,999
He will know a woman
made these marks.
683
01:31:36,000 --> 01:31:38,999
lt will excite him.
684
01:31:53,041 --> 01:31:58,040
Maya. Jai is going to be killed...
and i cannot stop it.
685
01:32:07,000 --> 01:32:09,999
l will help you see him.
686
01:32:24,000 --> 01:32:25,040
Now is the time.
687
01:32:26,000 --> 01:32:27,999
The doctor will help you.
688
01:32:36,000 --> 01:32:37,999
Thank you.
689
01:32:43,000 --> 01:32:45,999
Our deepest gratitude, doctor.
690
01:33:04,000 --> 01:33:05,040
Vazir?
691
01:33:07,000 --> 01:33:07,999
Who is it?
692
01:33:10,000 --> 01:33:11,999
Speak up.
693
01:33:15,000 --> 01:33:16,999
Greetings, Raj.
694
01:33:21,000 --> 01:33:22,999
Tara?
695
01:34:04,000 --> 01:34:06,999
Maya's taught you well.
696
01:34:19,000 --> 01:34:23,999
In the end... it always
comes down to the wife.
697
01:35:03,000 --> 01:35:05,999
The mark of a tiger's nail.
698
01:35:11,000 --> 01:35:14,999
You are common to many women.
699
01:35:15,041 --> 01:35:19,999
l would see you always...
so aroused by others...
700
01:35:20,041 --> 01:35:23,999
Undressing them with your eyes.
701
01:35:26,000 --> 01:35:27,999
How i loved you then.
702
01:35:28,000 --> 01:35:29,999
And how i anguished.
703
01:35:30,041 --> 01:35:32,040
You do hate me.
704
01:35:33,000 --> 01:35:38,999
No, Raj.
I do not love you enough to hate you.
705
01:36:52,041 --> 01:36:54,999
Embrace me, my love.
706
01:37:14,000 --> 01:37:17,040
You have to be very brave, my love.
707
01:37:18,000 --> 01:37:20,999
They take you tomorrow.
708
01:37:23,041 --> 01:37:26,999
And i will be with you always.
709
01:37:29,000 --> 01:37:30,999
Always.
710
01:37:43,000 --> 01:37:43,999
Maya.
711
01:38:02,000 --> 01:38:04,999
Bind me to you
with this hair forever.
712
01:38:25,000 --> 01:38:26,999
I am yours.
713
01:38:30,000 --> 01:38:31,040
Take me.
714
01:38:32,041 --> 01:38:36,999
Cut this hair. It's yours.
715
01:38:55,000 --> 01:38:56,999
My flower.
716
01:38:58,000 --> 01:39:01,999
Jai... you have my heart.
717
01:39:23,000 --> 01:39:25,040
I love you.
718
01:40:23,000 --> 01:40:25,999
You came back for me.
719
01:40:28,000 --> 01:40:30,999
Even like this, i want you.
720
01:40:31,000 --> 01:40:32,999
You have me.
721
01:40:38,041 --> 01:40:41,040
But i ask only one thing.
722
01:40:43,000 --> 01:40:44,999
Please free him.
723
01:40:48,000 --> 01:40:51,999
Please?
724
01:40:56,000 --> 01:41:00,999
Please. I'm begging you.
Please.
725
01:41:02,000 --> 01:41:03,999
I will do anything.
726
01:41:10,000 --> 01:41:12,040
No! I want more than this!
727
01:41:13,000 --> 01:41:14,999
I want your heart.
728
01:41:16,000 --> 01:41:20,999
In your heart, please, give him up.
729
01:41:22,000 --> 01:41:23,999
If you free him.
730
01:41:31,000 --> 01:41:34,999
If i free him, you must
never see his face again.
731
01:41:40,000 --> 01:41:43,040
Swear it on your
mother's name.
732
01:41:45,000 --> 01:41:47,999
I swear it.
733
01:42:02,041 --> 01:42:03,999
You're a lying whore!
734
01:42:04,041 --> 01:42:08,999
Jai Kumar will die!
And i will watch him die!
735
01:42:32,000 --> 01:42:32,999
Sahib!
736
01:42:41,000 --> 01:42:42,040
Sahib.
737
01:42:43,000 --> 01:42:46,999
A box was left at the gate
with a message from the shah.
738
01:42:49,000 --> 01:42:50,040
He...he has entered
our Kingdom, Sahib.
739
01:42:51,000 --> 01:42:53,999
His troops are advancing upon us.
740
01:43:09,000 --> 01:43:09,999
Vazir.
741
01:43:18,000 --> 01:43:19,999
Call the Queen!
742
01:43:53,000 --> 01:43:54,999
Comfort me.
743
01:44:07,000 --> 01:44:08,999
I need some comfort.
744
01:45:43,000 --> 01:45:45,999
Maya!
745
01:46:07,000 --> 01:46:08,999
Knowing love,
746
01:46:09,000 --> 01:46:11,999
I will allow all things
to come and go...
747
01:46:12,000 --> 01:46:14,999
To be as supple as the wind...
748
01:46:19,041 --> 01:46:21,999
As rasa would say to me:
749
01:46:22,000 --> 01:46:25,999
"Life is right in any case."
750
01:46:28,000 --> 01:46:32,040
My heart is as open as the sky.
51673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.