All language subtitles for Kama.Sutra.1996.720p.BluRay.x264-D3Si-E-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,000 --> 00:02:17,999 I wish i could be like her. Also me... 2 00:02:19,000 --> 00:02:21,040 But you're a servant girl, Maya 3 00:02:22,000 --> 00:02:23,999 I must go, she'll be waiting - And i? 4 00:02:24,000 --> 00:02:27,040 You can't go. But i'll come and tell you everything. 5 00:02:42,000 --> 00:02:46,999 So kama sutra, the greatest book of love ever written. 6 00:02:48,000 --> 00:02:48,999 "Kama" means... 7 00:02:50,000 --> 00:02:50,040 Love. 8 00:02:51,000 --> 00:02:52,999 And "sutra" means? 9 00:02:53,000 --> 00:02:53,999 Lessons? 10 00:02:54,000 --> 00:02:54,999 Very good. 11 00:02:56,000 --> 00:02:56,999 So, we have it. 12 00:02:58,000 --> 00:02:58,999 Lessons on love. 13 00:02:59,000 --> 00:03:03,040 An ancient book on men and women and their relationship through life together 14 00:03:04,000 --> 00:03:07,999 Now, why do we study it? You may all ask, 15 00:03:08,000 --> 00:03:11,999 When it was written so many hundreds of years ago? 16 00:03:12,000 --> 00:03:16,999 Because love remains as meaningful and myterious today as it was then. 17 00:03:18,000 --> 00:03:21,040 The kamasutra teaches us the many ways we use our body for love. 18 00:03:22,000 --> 00:03:23,999 lt also teaches us 19 00:03:24,000 --> 00:03:26,999 That the ways of love are much deeper 20 00:03:27,000 --> 00:03:31,999 But of course, it tells us we must learn to use our body well, so... 21 00:03:32,041 --> 00:03:33,999 Lift up your skirts, 22 00:03:34,000 --> 00:03:35,999 And look at your... 23 00:03:37,000 --> 00:03:37,040 Feet. 24 00:03:38,000 --> 00:03:41,999 One doesn't pay much attention to one's feet or toes. 25 00:03:42,000 --> 00:03:43,999 But believe me when i tell you... 26 00:03:45,000 --> 00:03:47,999 If you touch the toes and feet 27 00:03:48,000 --> 00:03:49,999 ln a certain way, 28 00:03:50,041 --> 00:03:53,040 It can bring great pleasure to you lover. 29 00:04:16,000 --> 00:04:18,999 Maya, is that you? 30 00:04:22,000 --> 00:04:25,999 Why do i have to wear Tara's clothes, when she never wears mine? 31 00:04:26,000 --> 00:04:31,999 What have i done in my past life to inherit you from my mother? 32 00:04:32,000 --> 00:04:35,999 Just because Tara and biki drank from my breast they let you play with her. 33 00:04:37,000 --> 00:04:38,999 So what if you bathe with Tara? 34 00:04:39,000 --> 00:04:41,999 That doesn't mean you can become a maharani yourself. 35 00:04:42,000 --> 00:04:44,999 Be grateful they let you dance her. 36 00:04:48,000 --> 00:04:49,040 Maya. 37 00:04:50,000 --> 00:04:50,999 Biki. 38 00:05:04,000 --> 00:05:06,999 Just because you're a prince, you think you can spy on me? 39 00:05:08,041 --> 00:05:10,999 One day, i will be King, 40 00:05:11,000 --> 00:05:14,040 And you will be my Queen... 41 00:05:15,000 --> 00:05:16,999 And my slave. 42 00:05:18,000 --> 00:05:20,999 I'm no one's slave forever! 43 00:05:22,000 --> 00:05:24,999 I want to know everything Tara knows. 44 00:05:25,000 --> 00:05:26,999 You are truly pagli. 45 00:05:28,000 --> 00:05:29,040 My mad one. 46 00:05:31,000 --> 00:05:33,999 Hips just like your mother. 47 00:05:38,000 --> 00:05:41,040 And then she dance one, jahlak. 48 00:05:43,000 --> 00:05:44,999 And the room would be still. 49 00:05:48,000 --> 00:05:50,999 You'd better deserve those dancing bells she left you. 50 00:06:23,000 --> 00:06:24,999 Very good, Maya. 51 00:06:29,000 --> 00:06:31,999 We are doing the dance of enticement, Tara. 52 00:06:32,000 --> 00:06:35,999 You are the ones with beautiful eyes, so, play with them 53 00:06:38,000 --> 00:06:40,999 You have to mesmerize with them. 54 00:06:43,000 --> 00:06:44,999 Don't give up, princess Tara. 55 00:06:45,000 --> 00:06:46,999 Come on, come on. Try. 56 00:07:45,000 --> 00:07:47,040 Beautiful dancing, Maya. 57 00:07:49,000 --> 00:07:50,999 Come my princess Tara. 58 00:07:51,000 --> 00:07:52,999 My darling. 59 00:07:54,000 --> 00:07:55,999 This is for you. 60 00:07:58,000 --> 00:08:02,999 New clothes? For me? I've never had new clothes. 61 00:08:03,000 --> 00:08:04,999 Thank you, Sahib. 62 00:08:07,000 --> 00:08:07,999 Tara. 63 00:08:14,041 --> 00:08:15,999 How is it? 64 00:08:16,000 --> 00:08:17,999 ..Looks like leftovers. 65 00:08:20,000 --> 00:08:21,999 You can wear it at my wedding. 66 00:08:24,000 --> 00:08:27,999 I am going to be married to the great Raj Singh. 67 00:08:39,041 --> 00:08:41,999 Such a tender flower, 68 00:08:42,000 --> 00:08:43,999 Still unopened. 69 00:08:46,041 --> 00:08:51,999 Women, being of tender nature, want tender beginnings, eh? 70 00:08:55,041 --> 00:08:55,999 The wisdom of the kama sutra is such, 71 00:08:56,000 --> 00:08:57,999 It teaches us not to rush. 72 00:08:59,000 --> 00:09:02,999 For the first 3 days after marriage, the girl and the boy 73 00:09:03,000 --> 00:09:05,999 Should abstain from sexual pleasures. 74 00:09:06,000 --> 00:09:06,999 Oh, yes! 75 00:09:08,000 --> 00:09:10,999 On the 1 0th night, the King will begin gentle love play 76 00:09:12,000 --> 00:09:12,999 To create confidence in you. 77 00:09:13,041 --> 00:09:16,999 He will embrace you with the upper part of his body in darkness, 78 00:09:18,000 --> 00:09:19,040 Because he doesn't know you well. 79 00:09:20,000 --> 00:09:23,999 You should at this time accept his embrace, 80 00:09:25,000 --> 00:09:28,999 And allow him to put betel nut in your... 81 00:10:23,000 --> 00:10:24,999 God bless the alliance of our 2 Kingdoms. 82 00:10:45,041 --> 00:10:50,040 Now let's see if the King's bride is worth her weight in gold. 83 00:10:51,000 --> 00:10:52,999 He's coming. 84 00:10:58,000 --> 00:10:59,999 He's so young. 85 00:11:02,000 --> 00:11:04,040 Small price to pay for such beauty. 86 00:11:06,000 --> 00:11:07,999 Let's hope she's worth it. 87 00:11:25,000 --> 00:11:26,999 Tara, he likes you. 88 00:11:27,000 --> 00:11:27,999 Go to your room. 89 00:11:52,000 --> 00:11:54,999 Woman: and when will this flower open? Oh, my. 90 00:11:55,000 --> 00:11:56,999 I wait upon that night. 91 00:11:58,000 --> 00:12:00,040 And what a night that will be. 92 00:12:05,000 --> 00:12:08,040 Please come. Please come. Come here. 93 00:12:09,000 --> 00:12:09,999 Masi. Oh, Maya. 94 00:12:32,041 --> 00:12:33,999 That's her. 95 00:12:34,000 --> 00:12:35,999 There she is-- My lotus woman. 96 00:12:37,000 --> 00:12:38,999 Maybe that was my padmini. 97 00:12:40,000 --> 00:12:40,999 I found her. 98 00:12:42,000 --> 00:12:43,999 l lost her. Seeing things again? 99 00:12:44,041 --> 00:12:46,999 What says the doctor? Examining, examining. 100 00:12:47,000 --> 00:12:48,040 Pulse tells all. 101 00:12:49,000 --> 00:12:49,999 Hey, Maya. 102 00:12:51,000 --> 00:12:51,999 Maya. 103 00:12:55,000 --> 00:12:56,999 Easy on those sweets. 104 00:12:57,000 --> 00:12:58,999 That's hot stuff. 105 00:13:00,000 --> 00:13:01,040 Aphrodisiacs. 106 00:13:06,000 --> 00:13:07,999 Put one in my mouth, Maya. 107 00:13:10,000 --> 00:13:12,999 Open your mouth and close your eyes. 108 00:14:21,000 --> 00:14:21,999 Yes? 109 00:14:26,000 --> 00:14:27,999 Forgive me for disturbing you, great King. 110 00:14:29,000 --> 00:14:29,999 Your name? 111 00:14:31,041 --> 00:14:32,999 Maya. 112 00:14:42,000 --> 00:14:44,999 Could you be anything but Maya? 113 00:14:49,000 --> 00:14:51,999 I've brought you something. 114 00:14:53,000 --> 00:14:55,999 Some malida to sweeten your tongue. 115 00:15:06,000 --> 00:15:07,999 This is all i need. 116 00:15:12,000 --> 00:15:14,999 This is all i need to sweeten my tongue. 117 00:17:22,000 --> 00:17:22,999 Tara... 118 00:17:24,000 --> 00:17:26,999 You're leaving us forever. 119 00:17:27,000 --> 00:17:27,999 Tara... 120 00:17:45,000 --> 00:17:47,999 Ma. Ma. Ma... 121 00:17:51,000 --> 00:17:52,999 Please get Maya for me. 122 00:17:54,000 --> 00:17:55,999 I want to marry her. 123 00:18:02,000 --> 00:18:03,999 This is for you, Maya. 124 00:18:08,000 --> 00:18:08,999 Tara... 125 00:18:11,041 --> 00:18:14,999 All my life i have lived with your used things. 126 00:18:17,000 --> 00:18:18,999 But now... 127 00:18:21,000 --> 00:18:23,999 Something i have used is yours forever. 128 00:19:14,000 --> 00:19:15,999 Maya! 129 00:19:16,000 --> 00:19:18,999 Maya. I'll leave this place forever! 130 00:19:19,000 --> 00:19:19,999 Maya. 131 00:19:22,000 --> 00:19:24,040 Maya, listen to me. Listen to me. 132 00:19:25,041 --> 00:19:26,999 Think about it. 133 00:19:28,000 --> 00:19:29,999 Biki loves you. 134 00:19:31,000 --> 00:19:32,999 You're almost like Tara. 135 00:19:33,000 --> 00:19:35,999 You a princess, and she, a Queen. 136 00:19:36,000 --> 00:19:38,999 I'm supposed to just say yes to everything? 137 00:19:39,000 --> 00:19:42,999 To Tara's clothes,to her used dowry, and now to her brother? 138 00:19:46,000 --> 00:19:47,999 It's our destiny, Maya. 139 00:19:50,000 --> 00:19:52,999 I'll make my own destiny,masi. 140 00:19:55,000 --> 00:19:56,999 Please. 141 00:19:57,041 --> 00:19:59,040 Let me be. 142 00:20:04,000 --> 00:20:04,999 She said no? 143 00:20:05,000 --> 00:20:05,999 Thank god. 144 00:20:07,000 --> 00:20:12,999 l could never show my face. Daughter marries King, son marries servant girl. 145 00:20:17,000 --> 00:20:17,999 Come, ma. 146 00:20:21,000 --> 00:20:22,040 Come, ma! 147 00:20:42,000 --> 00:20:43,040 You whore! 148 00:20:47,000 --> 00:20:47,999 Please! 149 00:20:52,000 --> 00:20:53,999 Please, i beg of you, no. 150 00:20:57,000 --> 00:20:57,999 Biki. 151 00:21:01,000 --> 00:21:02,999 I'm so sorry. 152 00:21:25,000 --> 00:21:25,999 Maya. 153 00:21:28,000 --> 00:21:29,999 Masi...oh, 154 00:21:45,000 --> 00:21:46,999 You had better go, my pagli. 155 00:21:49,000 --> 00:21:51,999 Your mother's blessings are with you. Go! 156 00:21:52,000 --> 00:21:54,999 And take these bells with you, 157 00:21:55,000 --> 00:21:59,999 So the world will know the whore is coming! 158 00:23:38,000 --> 00:23:39,999 For the blood. 159 00:23:41,000 --> 00:23:41,999 I know about the blood. 160 00:23:42,000 --> 00:23:45,999 Just put it underneath you at the time of the pain. 161 00:23:46,000 --> 00:23:46,999 What pain? 162 00:23:48,000 --> 00:23:49,999 Just like the tearing of a back tooth. 163 00:23:50,000 --> 00:23:53,040 One moment there, one moment gone. 164 00:24:01,000 --> 00:24:01,040 Enough. 165 00:24:01,041 --> 00:24:03,999 She is ready for you,my son. 166 00:24:04,041 --> 00:24:06,999 Your good luck charm. 167 00:24:21,000 --> 00:24:23,999 One day you are your father's property... 168 00:24:25,000 --> 00:24:27,999 Next day you are your husband's property. 169 00:24:30,000 --> 00:24:31,999 Must be difficult. 170 00:24:41,000 --> 00:24:42,999 Why not put that around me? 171 00:25:27,000 --> 00:25:30,999 I will not do it again if you embrace me. 172 00:25:31,000 --> 00:25:32,040 l cannot. 173 00:25:33,000 --> 00:25:34,999 You can. 174 00:25:38,000 --> 00:25:38,999 You even want to. 175 00:25:41,041 --> 00:25:43,999 No. Please. 176 00:25:44,000 --> 00:25:48,999 I will press the marks of my teeth and nails into your breasts and i will say i found you this way 177 00:25:49,000 --> 00:25:50,999 And that another man had done it. 178 00:25:53,000 --> 00:25:54,999 And what will you say then? 179 00:25:56,000 --> 00:25:57,999 I will say i am innocent. 180 00:25:59,000 --> 00:26:00,999 Who will believe you? 181 00:26:26,000 --> 00:26:26,999 Maya. 182 00:26:31,000 --> 00:26:32,999 Maya? 183 00:26:33,000 --> 00:26:36,999 You just called me Maya. 184 00:26:38,000 --> 00:26:39,999 Are you trying to read my mind? No. 185 00:26:41,000 --> 00:26:42,999 Did they not prepare you?! 186 00:26:44,000 --> 00:26:46,999 Didn't they tell you never to question your husband?! 187 00:26:49,000 --> 00:26:49,999 No! 188 00:26:51,000 --> 00:26:52,999 Get me the chief courtesan! 189 00:29:05,000 --> 00:29:07,999 My name is jai. Jai kumar. 190 00:29:08,041 --> 00:29:11,040 I am the royal sculptor, and i saw you at the King's wedding. 191 00:29:12,041 --> 00:29:16,999 You don't know this, but you inspire my work. 192 00:29:19,041 --> 00:29:22,999 I work in stone, like these temples. 193 00:29:28,000 --> 00:29:30,999 It's hard to believe she's made of stone. 194 00:29:31,000 --> 00:29:31,999 Why? 195 00:29:33,000 --> 00:29:34,040 Stone has life. 196 00:30:00,000 --> 00:30:01,999 Padmini. 197 00:30:48,000 --> 00:30:49,999 It's not right. 198 00:31:10,000 --> 00:31:11,999 Don't move. 199 00:31:13,000 --> 00:31:17,999 Maya! 200 00:31:27,000 --> 00:31:28,999 l'm sorry. 201 00:31:29,000 --> 00:31:30,999 Let me explain. 202 00:31:31,000 --> 00:31:32,999 l work with my hands. 203 00:31:33,041 --> 00:31:35,999 I didn't want to frighten you or embarrass you. 204 00:31:38,000 --> 00:31:40,040 Why do you feel so free to touch me? 205 00:31:42,000 --> 00:31:46,999 And don't talk to me as if i was your servant. I'm not your servant. 206 00:31:48,000 --> 00:31:50,999 A servant is a master in disguise. 207 00:31:58,000 --> 00:31:58,999 Where do you live? 208 00:32:01,000 --> 00:32:02,040 Come, i'll walk you home. 209 00:32:05,000 --> 00:32:06,999 You do have a home to go to? 210 00:32:11,000 --> 00:32:13,999 Listen, i know somewhere. lf you agree,i can take you there. 211 00:32:14,000 --> 00:32:17,999 She is wonderful. She teaches the kamasutra 212 00:32:18,000 --> 00:32:22,040 Everything i'm trying to understand about love in my work, she knows. 213 00:32:46,000 --> 00:32:49,999 When you dance the dance of enticement for a man, 214 00:32:50,000 --> 00:32:53,999 You dance like he's the only one left in the world. 215 00:32:55,000 --> 00:32:56,999 Come on. Come on, try. 216 00:32:57,000 --> 00:32:57,999 Play. 217 00:33:27,000 --> 00:33:28,040 Rasa. 218 00:33:29,041 --> 00:33:30,999 Jai kumar. 219 00:33:31,000 --> 00:33:33,999 And to what do we owe this honor? 220 00:33:34,041 --> 00:33:36,999 This is Maya. A new friend. 221 00:33:40,000 --> 00:33:41,999 She needs a place to stay. 222 00:33:42,000 --> 00:33:44,999 Come, Maya. Join us. 223 00:33:52,000 --> 00:33:53,040 Play. 224 00:33:55,000 --> 00:33:59,999 So Tara was being weighed in gold, and she insulted me before the King, so i... 225 00:34:00,000 --> 00:34:01,999 You what? 226 00:34:05,000 --> 00:34:08,999 l went to the King's chamber,and i gave myself to him, the night of his wedding. 227 00:34:11,000 --> 00:34:11,999 Ohh. Was he as good as his father? 228 00:34:12,041 --> 00:34:14,999 Oh, rasa devi, the fuss, the shame. 229 00:34:15,000 --> 00:34:16,040 Shame? 230 00:34:17,000 --> 00:34:18,999 Now, that is an ancient word. 231 00:34:19,000 --> 00:34:21,999 When the King i served as chief courtesan, went to war, 232 00:34:22,041 --> 00:34:24,999 The Queen, being the dutiful wife she was, 233 00:34:25,000 --> 00:34:26,999 Washed his feet with holy water. 234 00:34:28,000 --> 00:34:30,999 She drank the same water every day he was gone. 235 00:34:32,000 --> 00:34:33,040 When he came back... 236 00:34:34,000 --> 00:34:35,999 He rode straight to my door. 237 00:34:37,000 --> 00:34:38,999 Do you think that honored the Queen? 238 00:34:41,000 --> 00:34:42,999 Honor and shame 239 00:34:43,000 --> 00:34:45,999 May be 2 sides of the same coin. 240 00:34:47,000 --> 00:34:49,999 It's so beautiful here. 241 00:34:50,041 --> 00:34:52,999 You are welcome to live with us here, Maya. 242 00:34:55,000 --> 00:34:56,999 Some become courtesans in the King's harem. 243 00:34:58,000 --> 00:34:59,040 Others become wives. 244 00:35:00,000 --> 00:35:01,999 I teach my girls kama sutra-- 245 00:35:02,041 --> 00:35:05,999 That the art of love is much more than the act itself. 246 00:35:07,000 --> 00:35:07,999 Come. 247 00:35:08,000 --> 00:35:08,999 Rest. 248 00:35:32,000 --> 00:35:35,999 You have it in you to be a great courtesan, Maya. 249 00:35:36,041 --> 00:35:38,999 Reserved maybe for Raj Singh himself. - The King? 250 00:35:40,000 --> 00:35:40,999 And why not? 251 00:35:41,000 --> 00:35:42,999 No, rasa devi, never. 252 00:35:43,000 --> 00:35:43,999 Hush. 253 00:35:45,000 --> 00:35:46,999 We shall not speak of it again. 254 00:35:47,000 --> 00:35:48,999 You stay here as a daughter. 255 00:35:49,041 --> 00:35:53,999 And if you change your mind... you come tell me. 256 00:36:07,000 --> 00:36:09,999 I used to worship inside temples... 257 00:36:10,000 --> 00:36:13,999 Until i saw that everything around me was holy... 258 00:36:15,000 --> 00:36:16,040 De waterval... 259 00:36:18,000 --> 00:36:18,999 Steen... 260 00:36:21,000 --> 00:36:21,999 Gras. 261 00:36:24,000 --> 00:36:26,999 Allemaal pure geest. 262 00:36:29,000 --> 00:36:31,999 Nu als een gek, 263 00:36:33,000 --> 00:36:34,999 Ik aanbid alles wat ik zie ... 264 00:36:36,000 --> 00:36:37,040 Zoals jij. 265 00:36:59,000 --> 00:37:04,999 Er is een verhaal verteld over de naburige koning en zijn favoriete courtisane. 266 00:37:05,000 --> 00:37:08,999 Deze courtisane werd zwanger tegelijkertijd met zijn koningin. 267 00:37:10,000 --> 00:37:12,999 Ze baarde een paar dagen een zoon voordat de koningin een dochter had. 268 00:37:13,041 --> 00:37:17,999 De courtisane wist dat haar zoon in aanmerking zou komen een bedreiging voor de troon, dus ... 269 00:37:19,000 --> 00:37:20,999 De eunuchen zouden worden verzonden om haar kind te vermoorden. 270 00:37:22,000 --> 00:37:23,999 Ze was vastbesloten om hem te redden. 271 00:37:28,000 --> 00:37:29,999 Het was diwali, 272 00:37:31,000 --> 00:37:32,999 En de pottenbakkers kwamen om hun schepen te schenken. 273 00:37:33,000 --> 00:37:34,999 Plotseling had de courtisane een idee. Ze.. 274 00:37:36,000 --> 00:37:39,999 Smeekte een van de pottenbakkers om te smokkelen haar baby eruit, in een ongebruikte urn. 275 00:37:41,000 --> 00:37:42,999 De courtisane haar zoon weer zien? 276 00:37:43,041 --> 00:37:44,999 Ja dat deed ze. 277 00:37:46,000 --> 00:37:50,999 Om de paar jaar zou de jongen verkleed zijn als een meisje en naar de binnenhof gesmokkeld. 278 00:37:51,000 --> 00:37:51,999 Waarom? 279 00:37:54,000 --> 00:37:55,999 Mannen kunnen de harem niet betreden. 280 00:37:57,000 --> 00:37:59,999 Dus kleedden ze de jongen omhoog, 281 00:38:02,000 --> 00:38:04,999 En zijn moeder zou hem nemen langs geheime doorgangen. 282 00:38:05,041 --> 00:38:07,999 Ze zouden besteden een paar uur samen. 283 00:38:10,000 --> 00:38:11,999 Then he would be smuggled out... 284 00:38:13,000 --> 00:38:14,999 And the courtesan knew that it would be 285 00:38:15,000 --> 00:38:17,040 Some time before she saw her child again. 286 00:38:20,000 --> 00:38:22,999 A few years later she died. 287 00:38:30,000 --> 00:38:31,999 Maya, come. 288 00:39:10,000 --> 00:39:11,999 And this position is called 289 00:39:12,000 --> 00:39:14,040 Twining of the creeper. 290 00:39:15,000 --> 00:39:18,999 Now we add to this what the kama sutra calls the throbbing kiss. 291 00:39:21,000 --> 00:39:26,999 And this is the way for both lovers to have the pleasure of kissing the lower lip at the same time. 292 00:39:31,000 --> 00:39:31,999 This was gentle. 293 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 What about when love feels intense? 294 00:39:36,000 --> 00:39:37,999 On the first union, for example, or when... 295 00:39:38,041 --> 00:39:40,999 Angry lovers are reconciled? 296 00:39:41,000 --> 00:39:43,999 Or when one is intoxicated and full of energy? 297 00:39:45,000 --> 00:39:46,999 How can we express our passion then? 298 00:39:48,000 --> 00:39:49,999 Called by the kama sutra... 299 00:39:51,000 --> 00:39:52,999 "The blade of the saw." 300 00:39:54,000 --> 00:39:58,999 A woman who sees the marks of her lover's nails on her body, becomes excited again. 301 00:40:03,000 --> 00:40:07,999 Always remember, there should be variety in love sport. 302 00:40:27,041 --> 00:40:31,040 Jai, your padmani's there. 303 00:40:33,000 --> 00:40:36,999 There, there. She's been waiting for hours. Go. 304 00:41:33,000 --> 00:41:35,999 I forgot to return this to you the other day. 305 00:41:41,000 --> 00:41:44,999 You touch me, and i don't know if it's about your work or... 306 00:41:46,000 --> 00:41:46,999 About what? 307 00:41:47,041 --> 00:41:51,040 Something else. Don't ask me to name it. 308 00:41:54,000 --> 00:41:56,999 Is what you do different from them, 309 00:41:57,000 --> 00:41:58,999 From the men in the street? 310 00:42:00,000 --> 00:42:02,999 You're the same as them, aren't you? 311 00:42:03,000 --> 00:42:06,999 You're accusing me of being the same as those men? 312 00:42:08,000 --> 00:42:11,999 I'll take you somewhere tonight, and you can see for yourself. 313 00:42:13,000 --> 00:42:15,040 But you will have to dress like a man. 314 00:42:19,000 --> 00:42:20,999 Examining. Examining. 315 00:42:39,000 --> 00:42:42,040 Leave. I'm going in as a commoner. 316 00:42:47,000 --> 00:42:48,999 Can i have some wine? 317 00:43:15,000 --> 00:43:16,999 Kumar. 318 00:43:17,000 --> 00:43:17,999 Sahib? 319 00:43:18,000 --> 00:43:18,999 You don't know me, kumar. 320 00:43:20,000 --> 00:43:21,999 Tonight, i'm one of you. 321 00:43:22,000 --> 00:43:24,999 Come here, you... 322 00:43:26,000 --> 00:43:27,999 There is joy in 3 things-- 323 00:43:28,041 --> 00:43:33,999 Eating meat, riding meat, and putting meat into meat. 324 00:43:36,000 --> 00:43:37,999 l need a woman. 325 00:43:39,000 --> 00:43:41,040 Chandra bai, can you get me a young one? 326 00:43:42,000 --> 00:43:45,999 May i entreat you to see a special flower of mine? 327 00:43:46,000 --> 00:43:49,999 A virgin as yet unknown to men. 328 00:43:50,000 --> 00:43:52,999 l had a virgin not so long ago. 329 00:43:53,041 --> 00:43:55,999 A strange girl with a face like a Queen. 330 00:43:56,000 --> 00:43:57,999 Sometimes, i still long for her. 331 00:44:12,000 --> 00:44:14,999 All the way from the himalayas. 332 00:44:15,000 --> 00:44:16,999 Padmini herself. 333 00:44:19,000 --> 00:44:22,999 A fresh rose of the gutter to bloom only for you. 334 00:44:43,041 --> 00:44:45,999 Almost the face of a Queen. 335 00:44:49,000 --> 00:44:50,999 I'll take her. 336 00:44:54,000 --> 00:44:55,999 Enjoying? Huh? 337 00:45:13,000 --> 00:45:15,999 Oh, rasa! 338 00:45:20,000 --> 00:45:23,999 You have seen how some men can be like animals. 339 00:45:24,000 --> 00:45:25,999 But it is not all men. 340 00:45:27,000 --> 00:45:29,999 I don't believe jai kumar is like that. 341 00:45:31,000 --> 00:45:33,999 And since when is woman simply a helpless animal? 342 00:45:35,000 --> 00:45:38,999 Just like men, we are awake and filled with longing. 343 00:45:39,000 --> 00:45:40,999 But-- No buts. 344 00:45:42,000 --> 00:45:44,999 Passion remains the spirit behind existence, Maya. 345 00:45:45,000 --> 00:45:46,999 Nothing will ever change that. 346 00:45:48,000 --> 00:45:50,999 It's how we use our passion that is of essence. 347 00:45:51,041 --> 00:45:54,040 Now we must listen to what kama sutra teaches, 348 00:45:55,000 --> 00:45:57,040 That the true union between man and woman 349 00:45:58,000 --> 00:46:01,999 Can take us beyond this animal lust into total trust 350 00:46:02,000 --> 00:46:06,999 And merging with the other, where each becomes both. 351 00:46:07,000 --> 00:46:09,999 Imagine such bliss. 352 00:46:37,041 --> 00:46:40,999 The story you told me about the courtesan and her son, 353 00:46:41,000 --> 00:46:42,999 It was you, wasn't it? 354 00:49:25,000 --> 00:49:26,040 Jai. 355 00:49:27,000 --> 00:49:31,999 l made some coconut rice for you. 356 00:49:33,000 --> 00:49:36,040 I know you don't usually eat when you work. 357 00:49:38,000 --> 00:49:39,999 Something's wrong. 358 00:49:40,000 --> 00:49:41,999 What is it? Tell me. 359 00:49:46,000 --> 00:49:47,040 l'm worKing differently. 360 00:49:48,000 --> 00:49:49,999 But that's good, isn't it? 361 00:49:50,041 --> 00:49:52,040 She's beautiful. 362 00:49:54,000 --> 00:49:56,999 Something about being with you has... 363 00:49:59,000 --> 00:50:02,999 When i work, i see you all the time. 364 00:50:04,000 --> 00:50:05,040 You're with me at every moment. 365 00:50:13,000 --> 00:50:16,040 Is that all you see in me, your work, 366 00:50:17,000 --> 00:50:18,999 A piece of stone? 367 00:50:19,000 --> 00:50:19,999 What if i can't work properly without you? 368 00:50:20,041 --> 00:50:23,040 You don't have to. We can work together. No. 369 00:50:24,000 --> 00:50:27,040 I've never needed anyone. l've never needed to rely on anyone. 370 00:50:39,000 --> 00:50:40,999 We can't be together. 371 00:50:42,041 --> 00:50:44,999 Don't fall in love with me. 372 00:50:51,000 --> 00:50:54,040 You were the one that talked about love all the time. 373 00:51:05,000 --> 00:51:08,999 And now it's facing you, you run from it. 374 00:51:46,041 --> 00:51:49,999 Sometimes things don't make sense immediately. 375 00:51:55,000 --> 00:51:57,999 I have known him a few years now. 376 00:51:58,000 --> 00:51:59,999 He is used to being alone. 377 00:52:02,000 --> 00:52:03,999 Be patient, Maya. 378 00:52:04,000 --> 00:52:04,999 Be patient. 379 00:52:05,000 --> 00:52:07,999 I loved being with him. 380 00:52:09,000 --> 00:52:12,999 I would have done anything just to be with him. 381 00:52:13,000 --> 00:52:17,999 What kind of love are you talKing about? Real love? 382 00:52:18,041 --> 00:52:23,999 If you're looKing for real love, you've chosen the hardest task of all. 383 00:52:25,000 --> 00:52:28,999 The work for which all other work is but preparation. 384 00:52:31,000 --> 00:52:33,999 But... i was ready. 385 00:52:35,000 --> 00:52:36,999 l wanted to give myself to him. 386 00:52:38,000 --> 00:52:41,999 Love does not mean surrendering, losing yourself. 387 00:52:43,000 --> 00:52:45,999 lt is a call to ripen. 388 00:52:46,000 --> 00:52:47,999 Don't look for straight lines, Maya. 389 00:52:49,000 --> 00:52:50,999 Life is never like that. 390 00:52:55,041 --> 00:52:57,999 I want to understand properly, rasa devi. 391 00:52:58,000 --> 00:53:01,999 I want to learn about the rules of love and how to apply them. 392 00:53:03,000 --> 00:53:05,999 And if i can't use them on the one i love... 393 00:53:07,041 --> 00:53:09,999 I'll use them on the ones i don't. 394 00:53:12,000 --> 00:53:15,040 Teach me. l'm ready. 395 00:53:16,000 --> 00:53:18,999 At all times and in all countries, 396 00:53:19,000 --> 00:53:23,999 There's ever been a little rivalry between the chaste and the unchaste. 397 00:53:24,041 --> 00:53:27,999 But while some women are born courtesans, let's face it, 398 00:53:28,000 --> 00:53:30,999 Every woman has got an inkling of the profession in her nature 399 00:53:31,000 --> 00:53:33,999 And makes herself agreeable to the other sex. 400 00:53:35,000 --> 00:53:36,999 One of the arts of the courtesan 401 00:53:37,000 --> 00:53:41,999 Is that while she involves herself in sex without love, 402 00:53:42,000 --> 00:53:45,999 She conducts herself as if love were indeed natural. 403 00:53:47,000 --> 00:53:51,999 Because we all know that men love women who apparently love them. 404 00:53:52,041 --> 00:53:55,999 But even courtesans should not always be welcoming, because... 405 00:53:56,000 --> 00:54:00,999 We must know that men are apt to despise things that are easily acquired. 406 00:54:04,000 --> 00:54:05,999 You can hear all these rules, 407 00:54:06,000 --> 00:54:09,999 But remember, once the wheel of love is set in motion... 408 00:54:11,041 --> 00:54:14,999 There are no rules and no order. 409 00:54:21,000 --> 00:54:25,040 Salute the day! Salute the hills and flowers! 410 00:54:29,000 --> 00:54:29,040 Enough. 411 00:54:43,041 --> 00:54:44,999 Is this the statue? 412 00:54:54,000 --> 00:54:54,999 Whose is this? 413 00:54:55,000 --> 00:54:56,040 lt's mine, Sahib. 414 00:54:57,000 --> 00:54:57,999 Yours, kumar? 415 00:55:05,041 --> 00:55:09,999 So imbued is this stone with the warmth of woman. 416 00:55:11,000 --> 00:55:13,999 I want to kiss the skin. 417 00:55:17,000 --> 00:55:19,040 l have kissed the skin. 418 00:55:26,041 --> 00:55:28,999 I have kissed this skin. 419 00:55:30,000 --> 00:55:30,999 Who is she? 420 00:55:32,000 --> 00:55:34,999 A young woman i found-- Bring her to me. 421 00:55:35,000 --> 00:55:39,999 I wish i could, Sahib, but she disappeared. 422 00:55:41,000 --> 00:55:42,999 Then we must find her. 423 00:55:46,000 --> 00:55:47,999 As a reward for your most excellent work, kumar, 424 00:55:48,000 --> 00:55:48,999 You shall wrestle me. 425 00:55:49,041 --> 00:55:51,999 Vazir, pay the man his weight in gold. 426 00:55:52,000 --> 00:55:52,040 Sahib. 427 00:56:00,000 --> 00:56:00,999 Sing. 428 00:56:51,000 --> 00:56:52,040 You made her wait. 429 00:56:53,000 --> 00:56:54,999 Now you will have to wait. 430 00:57:12,000 --> 00:57:13,999 Listen! Listen! 431 00:57:14,000 --> 00:57:17,999 We are looKing for the woman who inspired jai kumar. 432 00:57:18,000 --> 00:57:20,999 Her skin, the color of freshly harvested wheat. 433 00:57:21,041 --> 00:57:24,999 Her limbs long and languorous 434 00:57:25,000 --> 00:57:27,999 Like the creeper. 435 00:57:53,000 --> 00:57:54,999 Thank you. 436 00:58:00,000 --> 00:58:02,999 Are you ready, my precious child? 437 00:58:03,041 --> 00:58:04,999 I'm frightened. 438 00:58:06,000 --> 00:58:09,040 I was frightened, too, the day they came for me. 439 00:58:10,000 --> 00:58:12,999 It is good to be a little frightened 440 00:58:13,000 --> 00:58:16,999 Because it means... you feel things. 441 00:58:20,000 --> 00:58:20,999 Come. 442 00:59:05,000 --> 00:59:06,999 Another courtesan, my Queen. 443 00:59:07,000 --> 00:59:07,999 Name? 444 00:59:09,000 --> 00:59:09,999 Maya. 445 00:59:13,000 --> 00:59:14,999 Maya? 446 00:59:29,000 --> 00:59:30,040 Enough! 447 00:59:32,000 --> 00:59:32,999 Tara! 448 00:59:35,000 --> 00:59:37,040 How long do you expect to languish? 449 00:59:39,000 --> 00:59:39,999 All day? 450 00:59:41,000 --> 00:59:42,999 I was longing to see you. 451 00:59:45,000 --> 00:59:45,999 Get out! 452 00:59:52,000 --> 00:59:54,040 My son has an eye. 453 00:59:55,000 --> 00:59:56,999 I trained him. 454 01:00:04,000 --> 01:00:05,999 Yours? 455 01:00:06,000 --> 01:00:07,999 Of course. 456 01:00:11,000 --> 01:00:13,999 'Tis the usual custom. 457 01:00:17,000 --> 01:00:19,999 The usual custom no longer applies. 458 01:00:24,000 --> 01:00:28,999 If a courtesan is not elegantly attired, 459 01:00:30,000 --> 01:00:31,999 She will not exhilarate my husband. 460 01:00:33,000 --> 01:00:35,999 Exhilaration is my department. 461 01:00:37,000 --> 01:00:40,999 You get me something new, or we will keep your husband waiting. 462 01:00:42,000 --> 01:00:44,999 And i'm sure i will be blamed for it. 463 01:00:46,000 --> 01:00:51,999 He is full of lust, and she is in the eye. Get her something new and quickly, Tara. 464 01:01:01,000 --> 01:01:02,999 Sahib? 465 01:01:05,000 --> 01:01:06,999 What news from the stars? 466 01:01:07,000 --> 01:01:10,040 There is news of the shah, Sahib. 467 01:01:12,000 --> 01:01:12,999 Later. 468 01:01:14,000 --> 01:01:15,999 Tell me the stars. 469 01:01:17,000 --> 01:01:21,999 Jupiter, the sign of good fortune, is placed in your house of love and marriage. 470 01:01:22,000 --> 01:01:24,999 An auspicious time for love. 471 01:01:27,000 --> 01:01:27,999 Good. 472 01:01:29,000 --> 01:01:32,999 Sahib, we must speak. 473 01:01:36,000 --> 01:01:38,999 I said later. 474 01:01:44,000 --> 01:01:46,999 Vazir, matters of state are your affair 475 01:01:47,000 --> 01:01:49,999 As love is mine. 476 01:02:38,000 --> 01:02:39,999 Adjust, my child. 477 01:02:48,000 --> 01:02:49,999 It's an old story. 478 01:02:50,000 --> 01:02:52,040 He had her on your wedding night... 479 01:02:55,000 --> 01:02:57,999 Just the way rasa had my husband. 480 01:03:00,000 --> 01:03:03,999 There are courtesans, and then there are wives. 481 01:03:04,000 --> 01:03:05,999 There are dozens like her, 482 01:03:06,041 --> 01:03:09,999 But you are Queen. 483 01:03:46,000 --> 01:03:47,999 The glory of god is in you. 484 01:05:21,000 --> 01:05:23,999 Oh, it was a good night. 485 01:05:24,000 --> 01:05:27,040 Kumar, whose artistry pleases my gods, 486 01:05:28,000 --> 01:05:30,999 Whatever you've heard, in the ring, we're equal. 487 01:05:35,000 --> 01:05:35,999 With or without claws? 488 01:05:36,000 --> 01:05:38,999 I can be lethal enough without them. 489 01:05:40,000 --> 01:05:40,999 Good. 490 01:06:26,000 --> 01:06:28,999 You do that again, you'll have no arms. 491 01:06:33,000 --> 01:06:34,999 Forgive me, Sahib. 492 01:06:40,000 --> 01:06:42,040 Good fight, kumar. 493 01:06:44,000 --> 01:06:45,999 We have some work to discuss. 494 01:06:46,000 --> 01:06:47,040 Will you join me tonight? 495 01:06:57,000 --> 01:06:59,999 People say i think too much about women. 496 01:07:03,000 --> 01:07:05,040 What is there more important to think about? 497 01:07:15,000 --> 01:07:15,999 To our great King. 498 01:07:16,041 --> 01:07:18,040 Started off a great warrior, 499 01:07:19,000 --> 01:07:21,999 Ended as an insect sucKing on a poppy flower. 500 01:07:22,000 --> 01:07:22,999 Vazir. 501 01:07:23,000 --> 01:07:24,999 Captured. 502 01:07:25,000 --> 01:07:25,999 You draw the fleeting moment. 503 01:07:26,000 --> 01:07:27,999 Show me the eternal. 504 01:07:33,000 --> 01:07:34,999 You did make love to Maya, then? 505 01:07:38,000 --> 01:07:38,999 You know her name? 506 01:07:39,000 --> 01:07:40,999 I know everything. 507 01:07:41,000 --> 01:07:42,999 Answer me. 508 01:07:43,000 --> 01:07:44,999 I'm waiting. 509 01:07:46,000 --> 01:07:47,999 Work can only be an act of love. 510 01:07:50,000 --> 01:07:52,999 You will go to china to fetch another, you clumsy son of a whore! 511 01:07:53,000 --> 01:07:54,999 Yes, Sahib. Right away. 512 01:07:58,041 --> 01:08:00,999 I have found your girl, Kumar. 513 01:08:02,000 --> 01:08:03,999 Sit, sit. 514 01:08:07,000 --> 01:08:10,999 l tell you she governs me and winds me up at a whim. 515 01:08:13,000 --> 01:08:14,999 My moods depend on her. 516 01:08:16,000 --> 01:08:19,999 I want to open my eyes to her under me... 517 01:08:22,000 --> 01:08:23,999 In the morning. 518 01:08:27,000 --> 01:08:30,040 You should be given an audience with her, Kumar. 519 01:08:33,000 --> 01:08:35,999 l want you to carve her across the roof of my room... 520 01:08:37,041 --> 01:08:41,040 But if i was god, i'd carve her across the bright blue sky. 521 01:08:53,000 --> 01:08:53,999 Poison. 522 01:08:54,041 --> 01:08:55,999 Bitter as bile. 523 01:08:56,000 --> 01:08:59,999 But when taken from childhood, it makes you immune from enemies. 524 01:09:43,000 --> 01:09:44,999 My Raj... 525 01:10:02,000 --> 01:10:04,999 Now all your life, you'll use mine. 526 01:10:05,000 --> 01:10:06,999 So... 527 01:10:07,000 --> 01:10:09,999 Tell me, are you happy now? 528 01:10:10,000 --> 01:10:11,999 Tara... 529 01:10:13,000 --> 01:10:15,999 l was young. 530 01:10:21,000 --> 01:10:26,999 I had no idea then that what i did that night would change your life forever... 531 01:10:28,000 --> 01:10:28,999 And mine, too. 532 01:10:29,041 --> 01:10:31,999 You got what you wanted. 533 01:10:34,000 --> 01:10:35,999 He desires you. 534 01:10:37,000 --> 01:10:38,999 At least one of us is happy. 535 01:10:39,000 --> 01:10:41,999 Do you think that just because the King desires me, it makes me happy? 536 01:10:42,000 --> 01:10:43,999 Does it not? 537 01:10:44,000 --> 01:10:48,040 No, Tara, it does not. 538 01:10:56,000 --> 01:10:57,999 Sometimes... 539 01:10:59,041 --> 01:11:02,999 When i catch a glimpse of the world outside... 540 01:11:05,000 --> 01:11:06,999 Trees, 541 01:11:07,000 --> 01:11:08,999 Sky... 542 01:11:17,000 --> 01:11:21,999 I wish we were free like when we were children. 543 01:11:23,000 --> 01:11:24,999 Tara... 544 01:11:45,000 --> 01:11:47,040 We meet again. 545 01:11:47,041 --> 01:11:49,999 Enchanted. 546 01:11:52,000 --> 01:11:52,999 What shall i do? 547 01:11:53,000 --> 01:11:55,040 Will you dance? 548 01:12:27,000 --> 01:12:28,999 I like this position. 549 01:12:31,000 --> 01:12:34,999 I did not agree to sculpting by committee, Sahib. 550 01:12:36,041 --> 01:12:40,999 Allow me the honor of a... an artist's privacy. 551 01:13:10,000 --> 01:13:11,999 Maya... 552 01:13:13,000 --> 01:13:14,999 I love you. 553 01:13:16,000 --> 01:13:18,999 You love only yourself. 554 01:13:27,000 --> 01:13:28,999 How naive of me. 555 01:13:54,000 --> 01:13:54,999 Maya. 556 01:13:55,000 --> 01:13:58,999 Forgive me, please. I was afraid of losing control. 557 01:14:06,000 --> 01:14:07,999 Maya. 558 01:14:09,000 --> 01:14:10,999 You hurt me. 559 01:14:15,000 --> 01:14:16,999 l belong to him now. 560 01:14:17,000 --> 01:14:17,999 No. 561 01:14:22,000 --> 01:14:24,999 I belong to you. 562 01:14:42,000 --> 01:14:43,999 I made a mistake. 563 01:14:48,000 --> 01:14:49,999 Take me back. 564 01:15:23,000 --> 01:15:27,040 I marry you... you marry me. 565 01:15:36,000 --> 01:15:37,999 I marry you... 566 01:15:39,000 --> 01:15:41,999 You marry me. 567 01:16:18,000 --> 01:16:21,999 Dr. Mani, we believe Queen Tara is hysterical. 568 01:16:22,000 --> 01:16:24,040 We found her flushed and without breath. 569 01:16:25,000 --> 01:16:26,999 Her body does not keep from twisting. 570 01:16:27,000 --> 01:16:30,999 Have the spirits possessed her? l want to know. 571 01:16:32,000 --> 01:16:32,999 Her heart, please. 572 01:16:54,041 --> 01:16:55,040 So? 573 01:16:56,000 --> 01:16:56,999 Her pulse... 574 01:16:57,041 --> 01:16:58,999 It's normal. 575 01:17:10,000 --> 01:17:11,999 Examining. 576 01:17:35,000 --> 01:17:36,999 Sahib. 577 01:17:46,000 --> 01:17:48,999 It seems the opium has made you half a man. 578 01:17:49,000 --> 01:17:50,999 You cannot pass her over. 579 01:17:51,000 --> 01:17:54,999 I've heard rumors that her own brother is being courted by the shah. 580 01:17:55,000 --> 01:17:58,999 Invaders like the shah, with or without that hunchback, are no match for my strength. 581 01:17:59,000 --> 01:18:03,999 It is not you that are strong. It is your neighbors that are weak. 582 01:18:04,000 --> 01:18:04,999 The gods protect me. 583 01:18:05,000 --> 01:18:06,999 I will show you. Biki is nothing. 584 01:18:07,041 --> 01:18:08,999 Just show me an heir from the Queen... 585 01:18:09,041 --> 01:18:11,999 Before i get a bastard from one of your whores! 586 01:18:15,000 --> 01:18:17,999 Sweet brother-In-Law, this is your home. 587 01:18:18,000 --> 01:18:20,040 You can have anything you want. 588 01:18:22,000 --> 01:18:23,999 Now, what can i offer you? 589 01:18:25,000 --> 01:18:25,999 More music? 590 01:18:28,041 --> 01:18:30,999 Oh. Boys. Do you insult me? 591 01:18:31,000 --> 01:18:35,999 Oh, no, no, no, no, no, no. 592 01:18:36,000 --> 01:18:37,999 Or is it time you had women? 593 01:18:39,000 --> 01:18:40,999 Ha ha! I always wanted women... 594 01:18:42,000 --> 01:18:44,999 Ever since i... ha ha...stood up. 595 01:18:46,041 --> 01:18:47,999 Women? 596 01:18:48,000 --> 01:18:49,999 Certainly, women you shall have. 597 01:18:50,000 --> 01:18:53,999 You shall have the pick of my harem. How many do you want? 598 01:18:54,000 --> 01:18:54,999 Three? 599 01:18:56,000 --> 01:18:56,999 Four? 600 01:18:58,000 --> 01:18:59,040 Don't worry, we'll blindfold them. 601 01:19:03,000 --> 01:19:05,999 And tie up their hands as well. 602 01:19:17,000 --> 01:19:19,999 I write this in the interest of the people, 603 01:19:20,000 --> 01:19:22,999 Who are being neglected by a debauched King. 604 01:19:26,000 --> 01:19:27,999 Now take this to the shah. 605 01:19:28,000 --> 01:19:29,999 He has insulted my sister 606 01:19:30,000 --> 01:19:33,999 And squeezes the common folk each day, to feed his appetites. 607 01:19:34,000 --> 01:19:38,999 He has put his affairs entirely in the hands of his prime minister, the vazir. 608 01:19:39,000 --> 01:19:42,999 I put myself in your royal hands as an ally. 609 01:19:43,000 --> 01:19:45,999 Prince Bikram Singh. 610 01:20:50,000 --> 01:20:52,999 I want to be alone. 611 01:21:01,000 --> 01:21:03,999 I want to be alone with you. - Raj. 612 01:21:08,000 --> 01:21:11,999 Just you and i... together. 613 01:21:24,000 --> 01:21:26,999 Let me lie in your arms. 614 01:21:31,000 --> 01:21:33,999 Give me some comfort. 615 01:21:39,000 --> 01:21:41,999 Oh, please. 616 01:21:42,000 --> 01:21:43,999 What? 617 01:21:45,000 --> 01:21:47,999 l cannot. 618 01:22:01,000 --> 01:22:03,040 Do you think you're the only woman? 619 01:22:04,041 --> 01:22:09,999 l have hundreds waiting. Go to them. 620 01:22:16,000 --> 01:22:18,999 Once you wanted me. 621 01:22:20,000 --> 01:22:21,999 I serviced you, that's all. 622 01:22:25,000 --> 01:22:27,999 You have no power over me. 623 01:22:29,000 --> 01:22:30,999 Go. 624 01:22:38,041 --> 01:22:40,999 Go now. 625 01:22:58,000 --> 01:22:59,999 My love. 626 01:23:01,000 --> 01:23:03,999 I can't continue this way. 627 01:23:09,000 --> 01:23:12,999 This is the last time i sneak in like some rat! 628 01:23:14,000 --> 01:23:16,999 I'm his courtesan, that's all. 629 01:23:36,000 --> 01:23:39,999 Beautiful women are a law unto themselves. 630 01:23:42,000 --> 01:23:45,999 l no longer have any authority over her. 631 01:23:49,000 --> 01:23:50,999 Life is strange. 632 01:23:57,000 --> 01:23:58,999 Fight me. 633 01:24:01,000 --> 01:24:03,040 Fight me, Kumar! 634 01:24:06,000 --> 01:24:07,999 I want to sweat. 635 01:24:09,000 --> 01:24:10,999 Claws! 636 01:24:12,000 --> 01:24:14,999 And bleed. 637 01:24:21,000 --> 01:24:22,999 Opium! 638 01:24:44,000 --> 01:24:48,999 Strike! 639 01:25:32,000 --> 01:25:34,999 Why did you do this? 640 01:25:41,000 --> 01:25:43,040 I cannot stand this anymore. 641 01:25:45,041 --> 01:25:46,999 Because i love you, 642 01:25:48,000 --> 01:25:50,999 My work has a power that even i cannot explain. 643 01:25:54,000 --> 01:25:56,999 What do i work for? 644 01:26:00,041 --> 01:26:02,999 To arouse this King of ours? 645 01:26:04,000 --> 01:26:05,999 We leave tonight. 646 01:26:10,000 --> 01:26:12,999 As soon as it's dark, we'll find a way out. 647 01:26:15,000 --> 01:26:17,999 Where's the whore with the heart of a vulture?! 648 01:26:19,000 --> 01:26:20,999 Where is she?! 649 01:26:30,000 --> 01:26:31,999 Were you invited? 650 01:26:34,000 --> 01:26:37,040 I didn't ask him in, my love. Did you? 651 01:26:38,041 --> 01:26:39,999 You. 652 01:26:42,000 --> 01:26:43,999 You offend me. 653 01:26:44,000 --> 01:26:45,999 It is a crime to offend your ruler. 654 01:26:46,000 --> 01:26:46,999 Ruler? 655 01:26:47,000 --> 01:26:49,999 You reign, Sahib. You do not rule. 656 01:26:53,000 --> 01:26:54,999 You will die, Kumar. 657 01:26:56,000 --> 01:26:58,999 You will die like the bastard commoner you are! 658 01:27:00,000 --> 01:27:01,999 Take him away to the valley of stones. 659 01:27:02,000 --> 01:27:02,999 No! 660 01:27:51,000 --> 01:27:54,999 What are you going to do? 661 01:28:00,000 --> 01:28:02,999 What am i going to do? 662 01:29:01,000 --> 01:29:03,999 Tara! 663 01:29:07,000 --> 01:29:08,999 I hate you. 664 01:29:17,000 --> 01:29:18,999 All my life you hated me! 665 01:29:19,000 --> 01:29:21,999 You could have finished me off, but you didn't! 666 01:29:22,000 --> 01:29:23,999 You know why? 667 01:29:25,000 --> 01:29:26,999 Because i survived you. 668 01:29:27,000 --> 01:29:28,999 I wanted to live. 669 01:29:32,000 --> 01:29:33,999 Now you better survive me... 670 01:29:34,000 --> 01:29:34,999 And your husband... 671 01:29:37,000 --> 01:29:39,999 And anything else that happens to hurt you. 672 01:30:01,000 --> 01:30:02,999 They took him. 673 01:30:05,000 --> 01:30:06,999 Who? 674 01:30:10,000 --> 01:30:12,999 Jai Kumar. 675 01:30:17,000 --> 01:30:20,040 You love jai Kumar? 676 01:30:58,041 --> 01:31:01,999 We shall not surrender to despair. 677 01:31:05,000 --> 01:31:07,999 This is really not so difficult. 678 01:31:09,000 --> 01:31:10,999 l can show you how to dress. 679 01:31:12,000 --> 01:31:14,999 I can show you how to mark him and touch him. 680 01:31:16,000 --> 01:31:19,999 Men are not such a mystery. 681 01:31:22,000 --> 01:31:25,040 First, i will mark you. 682 01:31:32,000 --> 01:31:34,999 He will know a woman made these marks. 683 01:31:36,000 --> 01:31:38,999 lt will excite him. 684 01:31:53,041 --> 01:31:58,040 Maya. Jai is going to be killed... and i cannot stop it. 685 01:32:07,000 --> 01:32:09,999 l will help you see him. 686 01:32:24,000 --> 01:32:25,040 Now is the time. 687 01:32:26,000 --> 01:32:27,999 The doctor will help you. 688 01:32:36,000 --> 01:32:37,999 Thank you. 689 01:32:43,000 --> 01:32:45,999 Our deepest gratitude, doctor. 690 01:33:04,000 --> 01:33:05,040 Vazir? 691 01:33:07,000 --> 01:33:07,999 Who is it? 692 01:33:10,000 --> 01:33:11,999 Speak up. 693 01:33:15,000 --> 01:33:16,999 Greetings, Raj. 694 01:33:21,000 --> 01:33:22,999 Tara? 695 01:34:04,000 --> 01:34:06,999 Maya's taught you well. 696 01:34:19,000 --> 01:34:23,999 In the end... it always comes down to the wife. 697 01:35:03,000 --> 01:35:05,999 The mark of a tiger's nail. 698 01:35:11,000 --> 01:35:14,999 You are common to many women. 699 01:35:15,041 --> 01:35:19,999 l would see you always... so aroused by others... 700 01:35:20,041 --> 01:35:23,999 Undressing them with your eyes. 701 01:35:26,000 --> 01:35:27,999 How i loved you then. 702 01:35:28,000 --> 01:35:29,999 And how i anguished. 703 01:35:30,041 --> 01:35:32,040 You do hate me. 704 01:35:33,000 --> 01:35:38,999 No, Raj. I do not love you enough to hate you. 705 01:36:52,041 --> 01:36:54,999 Embrace me, my love. 706 01:37:14,000 --> 01:37:17,040 You have to be very brave, my love. 707 01:37:18,000 --> 01:37:20,999 They take you tomorrow. 708 01:37:23,041 --> 01:37:26,999 And i will be with you always. 709 01:37:29,000 --> 01:37:30,999 Always. 710 01:37:43,000 --> 01:37:43,999 Maya. 711 01:38:02,000 --> 01:38:04,999 Bind me to you with this hair forever. 712 01:38:25,000 --> 01:38:26,999 I am yours. 713 01:38:30,000 --> 01:38:31,040 Take me. 714 01:38:32,041 --> 01:38:36,999 Cut this hair. It's yours. 715 01:38:55,000 --> 01:38:56,999 My flower. 716 01:38:58,000 --> 01:39:01,999 Jai... you have my heart. 717 01:39:23,000 --> 01:39:25,040 I love you. 718 01:40:23,000 --> 01:40:25,999 You came back for me. 719 01:40:28,000 --> 01:40:30,999 Even like this, i want you. 720 01:40:31,000 --> 01:40:32,999 You have me. 721 01:40:38,041 --> 01:40:41,040 But i ask only one thing. 722 01:40:43,000 --> 01:40:44,999 Please free him. 723 01:40:48,000 --> 01:40:51,999 Please? 724 01:40:56,000 --> 01:41:00,999 Please. I'm begging you. Please. 725 01:41:02,000 --> 01:41:03,999 I will do anything. 726 01:41:10,000 --> 01:41:12,040 No! I want more than this! 727 01:41:13,000 --> 01:41:14,999 I want your heart. 728 01:41:16,000 --> 01:41:20,999 In your heart, please, give him up. 729 01:41:22,000 --> 01:41:23,999 If you free him. 730 01:41:31,000 --> 01:41:34,999 If i free him, you must never see his face again. 731 01:41:40,000 --> 01:41:43,040 Swear it on your mother's name. 732 01:41:45,000 --> 01:41:47,999 I swear it. 733 01:42:02,041 --> 01:42:03,999 You're a lying whore! 734 01:42:04,041 --> 01:42:08,999 Jai Kumar will die! And i will watch him die! 735 01:42:32,000 --> 01:42:32,999 Sahib! 736 01:42:41,000 --> 01:42:42,040 Sahib. 737 01:42:43,000 --> 01:42:46,999 A box was left at the gate with a message from the shah. 738 01:42:49,000 --> 01:42:50,040 He...he has entered our Kingdom, Sahib. 739 01:42:51,000 --> 01:42:53,999 His troops are advancing upon us. 740 01:43:09,000 --> 01:43:09,999 Vazir. 741 01:43:18,000 --> 01:43:19,999 Call the Queen! 742 01:43:53,000 --> 01:43:54,999 Comfort me. 743 01:44:07,000 --> 01:44:08,999 I need some comfort. 744 01:45:43,000 --> 01:45:45,999 Maya! 745 01:46:07,000 --> 01:46:08,999 Knowing love, 746 01:46:09,000 --> 01:46:11,999 I will allow all things to come and go... 747 01:46:12,000 --> 01:46:14,999 To be as supple as the wind... 748 01:46:19,041 --> 01:46:21,999 As rasa would say to me: 749 01:46:22,000 --> 01:46:25,999 "Life is right in any case." 750 01:46:28,000 --> 01:46:32,040 My heart is as open as the sky. 51673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.