All language subtitles for Justice 2017 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Rudy Manthey 2 00:00:01,016 --> 00:00:09,016 October, 11-2017 3 00:00:09,040 --> 00:00:17,040 "Justice 2017" 4 00:00:18,431 --> 00:00:23,431 rudymanthey@rocketmail.com 5 00:00:23,455 --> 00:00:28,455 rdmanthey5@gmail.com 6 00:00:28,479 --> 00:00:33,479 Lets Play The Movies..... 7 00:00:52,983 --> 00:00:56,305 Terakhir kita bicara, kau memanggilku pengecut. 8 00:00:56,334 --> 00:01:00,106 Aku tak melihat Tuhan menyetujui kekerasan, 9 00:01:00,106 --> 00:01:02,437 Tapi aku berdoa untukmu. 10 00:01:02,437 --> 00:01:05,112 Aku berdoa kau akan selamat dari perang... 11 00:01:05,112 --> 00:01:07,736 ...dan membela kebenaran. 12 00:01:07,736 --> 00:01:09,940 Aku menuliskan kau surat untuk bantuan. 13 00:01:09,940 --> 00:01:15,310 Aku melihat bagaimana tindakan terkadang menuju pada keburukan. 14 00:01:15,553 --> 00:01:20,260 Ada orang jahat yang meneror warga yang baik. 15 00:01:20,260 --> 00:01:24,954 Aku sudah mengambil sikap dan telah membayar harganya. 16 00:01:25,696 --> 00:01:27,705 Pendeta McCord? 17 00:01:27,705 --> 00:01:30,298 Nn. Ginny. Ada yang bisa aku bantu? 18 00:01:30,300 --> 00:01:32,230 Aku mau bicara. 19 00:01:36,353 --> 00:01:40,362 Ini sudah larut. 20 00:01:40,362 --> 00:01:43,598 Dan aku takut ini kurang tepat. 21 00:01:43,774 --> 00:01:45,999 Aku mau keluar dari kehidupan ini. 22 00:01:45,999 --> 00:01:48,760 Aku malu pada diriku sendiri. 23 00:01:48,952 --> 00:01:51,199 Menjadi seperti apa aku saat ini. 24 00:01:51,199 --> 00:01:55,823 Nn. Ginny, Tuhan mengampuni orang yang mau bertaubat. 25 00:01:55,825 --> 00:01:57,659 Itu terdengar sangat bagus, tapi bagaimana? 26 00:01:57,661 --> 00:02:00,946 Bagaimana aku menjauh dari Reb? 27 00:02:01,410 --> 00:02:04,770 Dia bilang dia memiliki aku. 28 00:02:05,253 --> 00:02:07,858 Dia takkan pernah biarkan aku pergi. 29 00:02:08,069 --> 00:02:10,371 Nn. Ginny, jika kau berserah diri kepada Tuhan, 30 00:02:10,373 --> 00:02:12,689 Maka Ia akan mengurusmu. 31 00:02:12,852 --> 00:02:15,211 Dan aku akan membelamu. 32 00:02:21,685 --> 00:02:24,888 Aku mau mempercayaimu, Thomas. 33 00:02:24,888 --> 00:02:27,723 Kau hanya perlu percaya. 34 00:02:35,974 --> 00:02:38,666 Nn. Ginny, tolong hentikan. 35 00:02:38,668 --> 00:02:40,069 Baiklah. 36 00:02:40,071 --> 00:02:42,799 Kita bisa bicarakan ini lagi besok pagi. 37 00:02:43,317 --> 00:02:46,209 Kau pulanglah ke rumah dengan aman sekarang. 38 00:02:57,092 --> 00:02:59,699 Apa-apaan ini? 39 00:03:00,147 --> 00:03:04,025 Reb, ini bukan apa-apa. Kami hanya bicara. 40 00:03:04,027 --> 00:03:07,742 Nn. Ginny datang untuk bimbingan spiritual. 41 00:03:08,141 --> 00:03:10,746 Begitu cara kau menyebutnya? 42 00:03:10,835 --> 00:03:13,648 Tak ada yang terjadi, Reb. 43 00:03:14,771 --> 00:03:18,260 Ini rumah Tuhan, 44 00:03:18,260 --> 00:03:21,254 Aku memintamu dengan sopan agar kau pergi. 45 00:03:23,315 --> 00:03:24,613 Reb, hentikan. 46 00:03:24,615 --> 00:03:26,548 Pulanglah, Ginny./ Sayang, tolong, jangan... 47 00:03:26,550 --> 00:03:28,410 Pergilah! 48 00:03:35,027 --> 00:03:37,296 Kau sudah cukup mengacau, Pendeta. 49 00:03:42,596 --> 00:03:45,546 Tak ada yang terjadi, Reb. 50 00:03:47,636 --> 00:03:49,401 Itu dariku. 51 00:03:51,898 --> 00:03:54,607 Dan itu dari Mayor. 52 00:03:54,845 --> 00:03:56,543 Mayor? 53 00:03:56,543 --> 00:04:00,378 Aku yakin kau sudah diminta untuk menjauhi urusannya. 54 00:04:00,951 --> 00:04:02,687 Kau seharusnya menuruti. 55 00:04:02,687 --> 00:04:05,527 Tapi tidak, kau justru berperan sok suci. 56 00:04:11,771 --> 00:04:15,678 Meski aku berjalan menuju lembah bayangan kematian, 57 00:04:15,678 --> 00:04:17,801 Aku tidak takut, 58 00:04:17,803 --> 00:04:19,688 Karena Engkau bersamaku; 59 00:04:19,688 --> 00:04:23,239 Tongkat-Mu dan berkah-Mu akan menenangkanku. 60 00:04:30,133 --> 00:04:32,544 Sampai bertemu di sisi lain, Pendeta. 61 00:08:59,083 --> 00:09:01,151 Tolong! 62 00:09:02,228 --> 00:09:03,778 Tolong! 63 00:09:03,778 --> 00:09:05,820 Ikat dia. 64 00:09:10,861 --> 00:09:12,527 Tolong aku! 65 00:09:16,468 --> 00:09:19,136 Apa kejahatannya? 66 00:09:21,588 --> 00:09:23,745 Apa kau tak bisa lihat? 67 00:09:23,745 --> 00:09:26,117 Kejahatan karena menjadi orang kulit hitam. 68 00:09:26,953 --> 00:09:30,903 Kau belum dengar? Perang sudah berakhir. 69 00:09:30,903 --> 00:09:32,515 Kau kalah. 70 00:09:32,517 --> 00:09:34,916 Perang akan berakhir saat aku katakan itu berakhir. 71 00:09:34,918 --> 00:09:37,752 Saranku untukmu adalah kembalilah ke kudamu... 72 00:09:37,754 --> 00:09:40,148 ...sebelum aku ikat kau ke tiang ini 73 00:09:45,176 --> 00:09:47,205 Lepaskan dia. 74 00:09:50,150 --> 00:09:53,216 Siapa namamu, Nak?/ Abraham, Pak. 75 00:09:53,216 --> 00:09:55,137 Pulanglah, Abraham. 76 00:09:55,162 --> 00:09:56,922 Terima kasih, Pak. 77 00:09:59,083 --> 00:10:02,008 Namaku James McCord, 78 00:10:02,008 --> 00:10:05,327 Tapi teman-temanku memanggilku "Marshal." 79 00:10:05,817 --> 00:10:08,125 Kita ada masalah? 80 00:10:08,125 --> 00:10:11,360 Tidak, Marshal. Tak ada masalah. 81 00:10:41,219 --> 00:10:42,738 Wiski. 82 00:10:50,427 --> 00:10:52,562 Satu lagi. 83 00:10:52,831 --> 00:10:54,330 Topi yang bagus. 84 00:10:54,332 --> 00:10:56,199 Terima kasih. 85 00:10:58,870 --> 00:11:01,271 Aku menginginkannya. 86 00:11:01,438 --> 00:11:03,876 Maaf? 87 00:11:04,040 --> 00:11:06,609 Aku bilang aku menginginkannya. 88 00:11:06,611 --> 00:11:09,144 Aku yakin kau bisa mencarinya sendiri. 89 00:11:09,146 --> 00:11:11,160 Aku mau yang itu. 90 00:11:11,160 --> 00:11:13,593 Itu takkan terjadi. 91 00:11:18,236 --> 00:11:19,842 Kecuali kau mau mati demi topi ini, 92 00:11:19,842 --> 00:11:23,568 Aku sarankan kau bawa temanmu dan biarkan aku untuk minum. 93 00:11:44,414 --> 00:11:47,898 Ada yang bisa beritahu aku di mana gereja berada? 94 00:11:52,211 --> 00:11:54,726 Tak ada? 95 00:11:54,726 --> 00:11:57,940 Tak ada yang tahu di mana gereja berada. 96 00:11:59,695 --> 00:12:03,203 Pergilah ke jalan di ujung kota. 97 00:12:03,203 --> 00:12:06,976 Tak banyak yang bisa kau temukan, tapi kau takkan melewatkan itu. 98 00:12:07,894 --> 00:12:10,672 Jika ada yang melihat Pendeta McCord, 99 00:12:10,674 --> 00:12:13,685 Beritahu dia kakaknya mencarinya. 100 00:12:22,353 --> 00:12:24,763 Itu sangat tragis. 101 00:12:24,763 --> 00:12:28,114 Seorang pendeta mati terbakar seperti itu. 102 00:12:28,258 --> 00:12:30,059 Dia banyak mendapat kesempatan. 103 00:12:30,059 --> 00:12:31,327 Ya. 104 00:12:31,329 --> 00:12:33,739 Kecelakaan biasa terjadi. 105 00:12:33,954 --> 00:12:37,839 Kau tahu, saat pertama aku datang ke sini, 106 00:12:37,839 --> 00:12:41,365 Kau hanya melihat tanah kosong sejauh mata memandang. 107 00:12:41,785 --> 00:12:44,362 Negara bebas untuk diambil. 108 00:12:44,991 --> 00:12:47,175 Beberapa orang menyebutnya "Negara Tuhan." 109 00:12:47,177 --> 00:12:50,646 Tapi menurutku... 110 00:12:50,648 --> 00:12:55,329 ...Tuhan takkan menghentikanku dari mengambil bagianku. 111 00:12:57,432 --> 00:12:59,842 Bagaimana dengan darah? 112 00:13:01,959 --> 00:13:03,917 Apa maksudnya itu? 113 00:13:03,917 --> 00:13:06,720 Saudara Pendeta itu datang ke sini. 114 00:13:06,720 --> 00:13:10,216 Benarkah?/Aku pernah melihat orang seperti dia sebelumnya. 115 00:13:10,216 --> 00:13:13,089 Seekor anjing yang mencari tulang. 116 00:13:13,089 --> 00:13:15,737 Dan dia seorang marsekal. 117 00:13:16,694 --> 00:13:19,651 Dia Marsekal AS. 118 00:13:21,761 --> 00:13:24,410 Jadi maksudmu... 119 00:13:24,410 --> 00:13:30,955 ...dia takkan percaya jika kematian saudaranya adalah kecelakaan? 120 00:13:34,191 --> 00:13:40,665 Mungkin kecelakaan hal biasa di keluarga mereka. 121 00:13:42,633 --> 00:13:44,568 Aku rasa begitu. 122 00:13:47,146 --> 00:13:49,004 Kenapa kau tak memakai Colt? 123 00:13:49,006 --> 00:13:50,807 Kau tahu itu lebih bisa diandalkan? 124 00:13:53,107 --> 00:13:57,855 Ayahku berikan aku senjata ini. Ini cocok untukku. 125 00:13:58,843 --> 00:14:02,295 Kenapa kau tak khawatirkan soal Marsekal AS, 126 00:14:06,252 --> 00:14:11,507 "...karena ia membantu para penyelamat sesuai dengan kehendak Tuhan." 127 00:14:11,507 --> 00:14:16,502 "Kita tahu jika semua berjalan baik dengan kasih dari Tuhan," 128 00:14:16,502 --> 00:14:20,213 "Bagi mereka yang dipanggil sesuai dengan tujuannya." 129 00:14:20,213 --> 00:14:23,778 "Bagi mereka yang Ia kenali, Ia juga menakdirkan..." 130 00:14:23,803 --> 00:14:26,533 "...untuk menjadi sesuai dengan citra putranya," 131 00:14:26,533 --> 00:14:30,103 "...agar Ia menjadi anak sulung diantara saudara-saudaranya." 132 00:14:40,491 --> 00:14:42,599 Ada yang bisa kubantu, Pak? 133 00:14:43,021 --> 00:14:45,630 Ini gereja saudaraku. 134 00:14:45,630 --> 00:14:48,222 Aku mencari dia. 135 00:14:49,926 --> 00:14:52,016 Itu saja untuk hari ini, anak-anak. 136 00:14:52,016 --> 00:14:53,773 Terima kasih, semuanya. 137 00:14:55,740 --> 00:14:57,624 Aku Melissa. 138 00:14:59,227 --> 00:15:01,080 James McCord. 139 00:15:02,875 --> 00:15:05,243 Biar aku antar kau padanya. 140 00:15:17,334 --> 00:15:21,958 Aku minta maaf, Adik. Aku seharusnya datang lebih cepat. 141 00:15:23,667 --> 00:15:25,266 Kau tidak tahu? 142 00:15:25,268 --> 00:15:29,010 Apa aku bertanya padamu dimana adikku dikuburkan? 143 00:15:30,687 --> 00:15:33,670 Maafkan aku. Aku... 144 00:15:34,644 --> 00:15:37,194 Itu bukan salahmu. 145 00:15:49,260 --> 00:15:51,251 "James yang terhormat," 146 00:15:51,251 --> 00:15:54,706 "Terakhir kita bicara, kau memanggilku pengecut." 147 00:15:59,043 --> 00:16:02,314 "Aku tak melihat Tuhan menyetujui kekerasan," 148 00:16:04,558 --> 00:16:06,557 "Tapi aku berdoa untukmu." 149 00:16:06,557 --> 00:16:08,803 Aku berdoa kau akan selamat dari perang... 150 00:16:08,828 --> 00:16:11,157 ...dan membela kebenaran. 151 00:16:11,157 --> 00:16:13,868 Aku menuliskan kau surat untuk bantuanmu. 152 00:16:13,868 --> 00:16:18,403 Aku melihat bagaimana tindakan terkadang menuju pada keburukan. 153 00:16:22,263 --> 00:16:27,366 Ada orang jahat yang meneror warga yang baik. 154 00:16:28,134 --> 00:16:31,300 Aku sudah mengambil sikap dan telah membayar harganya. 155 00:16:31,302 --> 00:16:33,551 "Aku takut akan hidupku." 156 00:16:33,766 --> 00:16:35,934 "Aku berharap kau segera datang." 157 00:16:35,934 --> 00:16:40,459 "Bantu aku singkirkan kejahatan ini. Adikmu, Thomas." 158 00:16:45,969 --> 00:16:50,058 Apa kau Sherif? 159 00:16:50,058 --> 00:16:52,893 Marsekal AS. 160 00:16:58,351 --> 00:17:01,377 Kau tahu bagaimana adikku tewas? 161 00:17:03,301 --> 00:17:06,835 Mereka temukan jasadnya di gereja setelah itu terbakar. 162 00:17:09,585 --> 00:17:11,673 Ada orang jahat di kota ini, 163 00:17:11,675 --> 00:17:14,323 Dan ia berdiri melawan mereka. 164 00:17:14,611 --> 00:17:17,547 Bukankah Firman menjelaskan... 165 00:17:17,549 --> 00:17:22,414 ...bahwa orang benar dan berhati lembut akan mewarisi Bumi? 166 00:17:23,201 --> 00:17:24,953 Jelaskan ini padaku. 167 00:17:24,955 --> 00:17:28,252 Kapan waktunya untuk berdoa? 168 00:17:28,538 --> 00:17:32,944 Alkitab katakan pada kita, dan aku kutip, 169 00:17:33,363 --> 00:17:36,465 "Tak bisakah kita melihat ke arah lain?" 170 00:17:37,735 --> 00:17:41,334 Tapi itu juga bilang pada kita jika ada waktunya... 171 00:17:41,334 --> 00:17:43,807 Waktu untuk semuanya. 172 00:17:43,809 --> 00:17:48,525 Aku hanya sendirian, tapi aku takkan berpaling. 173 00:17:48,525 --> 00:17:50,606 Aku melihat siapa pencuri sebenarnya, 174 00:17:50,630 --> 00:17:54,017 Dan aku akan menunjukkan mereka. Di sana. 175 00:17:54,771 --> 00:18:00,525 Disana, saudara dan saudariku, disanalah pengabdi kegelapan. 176 00:18:10,601 --> 00:18:14,568 Berdiri denganku, saudara dan saudariku. 177 00:18:14,568 --> 00:18:17,908 Kita bisa singkirkan kota ini dari kejahatan mereka. 178 00:18:22,078 --> 00:18:25,081 Aku akan cari tahu apa yang terjadi kepada adikku. 179 00:18:28,297 --> 00:18:31,088 Jika ada pelanggaran, seseorang akan membayarnya. 180 00:18:33,391 --> 00:18:36,486 Kau punya tempat untuk menginap? 181 00:18:36,594 --> 00:18:39,027 Kupikir aku akan dirikan tenda. 182 00:18:39,029 --> 00:18:41,706 Kami punya pondok di dekat kandang kuda. 183 00:18:41,731 --> 00:18:44,968 Itu tidak banyak, tapi kau boleh tinggal di sana. 184 00:18:44,970 --> 00:18:49,257 Aku tak mau mengganggu, Bu./ Aku sama sekali tak keberatan. 185 00:18:49,673 --> 00:18:51,994 Terima kasih atas kebaikanmu. 186 00:18:51,994 --> 00:18:54,211 Baiklah kalau begitu. 187 00:19:31,281 --> 00:19:35,443 Hei! Dasar ceroboh. Berhati-hatilah, mengerti? 188 00:19:36,087 --> 00:19:37,921 Astaga. 189 00:19:39,346 --> 00:19:41,429 Gus, buka itu. 190 00:19:50,354 --> 00:19:52,101 Dimana senjatanya? 191 00:19:52,103 --> 00:19:54,445 Itu di pengiriman selanjutnya. 192 00:19:54,739 --> 00:19:57,244 Baik. Tutuplah. 193 00:19:59,843 --> 00:20:02,522 Kau, berikan terpal di sana. 194 00:20:02,912 --> 00:20:05,403 Aku tak mau itu basah. 195 00:20:06,315 --> 00:20:08,083 Astaga. 196 00:20:16,961 --> 00:20:19,062 Tom punya pola pikir yang baik. 197 00:20:19,064 --> 00:20:21,540 Dia memikirkan semuanya dengan baik. 198 00:20:21,540 --> 00:20:24,600 Aku lebih orang yang mengambil tindakan. 199 00:20:24,602 --> 00:20:28,587 Kami semua menghargai bagaimana dia menjelaskan... 200 00:20:28,587 --> 00:20:31,775 ...firman-firman Tuhan kepada orang sederhana seperti kami. 201 00:20:31,777 --> 00:20:34,527 Aku tidak menyebutmu sederhana, Bu. 202 00:20:34,941 --> 00:20:39,081 Terima kasih, Pak. 203 00:20:39,083 --> 00:20:42,735 Melissa yang ajarkan Alkitab kepada anak-anak sebelum Thomas datang. 204 00:20:42,735 --> 00:20:44,988 Dia membaca setiap bab dan ayah didalam tidurnya. 205 00:20:44,990 --> 00:20:47,056 Hentikan, Ayah. Kau membuatku malu. 206 00:20:47,058 --> 00:20:49,657 Aku sudah melihat itu saat bertemu dia. 207 00:20:49,659 --> 00:20:52,694 Terkadang yang orang butuhkan adalah keyakinan. 208 00:20:52,696 --> 00:20:55,874 Thomas selalu berdoa. 209 00:20:56,001 --> 00:20:59,577 Berdoa untuk sesuatu. Aku tak pernah memahami itu. 210 00:20:59,577 --> 00:21:02,230 Jika kau ingin sesuatu, berusahalah mendapatkannya. 211 00:21:02,254 --> 00:21:04,568 Kenapa berdoa untuk itu? 212 00:21:06,778 --> 00:21:08,985 Apa yang kau tahu soal kematian Thomas? 213 00:21:08,985 --> 00:21:13,514 Kami temukan jasadnya di gereja setelah kebakaran. 214 00:21:13,516 --> 00:21:15,550 Aku tahu mereka temukan jasadnya yang terbakar, 215 00:21:15,552 --> 00:21:19,557 Tapi kenapa dia tak berusaha selamatkan diri? 216 00:21:19,557 --> 00:21:22,925 Mereka bilang dia mabuk dan terjatuh mengenai lampu. 217 00:21:22,927 --> 00:21:25,687 Kau percaya itu? 218 00:21:25,687 --> 00:21:27,658 Tidak. 219 00:21:27,658 --> 00:21:29,379 Thomas bukan peminum. 220 00:21:29,379 --> 00:21:32,868 Bahkan dia selalu ucapkan selamat malam kepada para pemabuk. 221 00:21:32,870 --> 00:21:35,205 Kau bilang jika ia berpikir Mayor Pierce... 222 00:21:35,207 --> 00:21:37,953 ...mungkin dalang dibalik permasalahan di kota ini. 223 00:21:37,953 --> 00:21:40,769 Menurutmu dia ada kaitannya dengan kematian adikku? 224 00:21:40,769 --> 00:21:43,178 Ya, kurasa begitu. 225 00:21:43,180 --> 00:21:46,066 Katakan padaku. 226 00:21:47,017 --> 00:21:50,367 Orang bilang sebelum perang, 227 00:21:50,367 --> 00:21:52,917 Pierce menghasilkan uang sebagai penjual budak. 228 00:21:52,917 --> 00:21:56,825 Saat perang dimulai, kebanyakan orang pergi ke Timur, tapi dia tetap tinggal. 229 00:21:56,827 --> 00:21:59,573 Dia mendapatkan posisi berkuasa di kota. 230 00:21:59,573 --> 00:22:02,785 Dia menyewa Reb dan kelompoknya mantan prajurit Konfedeasi... 231 00:22:02,809 --> 00:22:06,696 ...sebagai aparat hukum dan mendapatkan posisinya sebagai Walikota. 232 00:22:06,721 --> 00:22:09,138 Bagaimana dia bisa terbebas dengan sesuatu seperti itu? 233 00:22:09,140 --> 00:22:11,944 Siapa yang bisa hentikan dia? 234 00:22:11,944 --> 00:22:14,592 Ini kota kecil, Marsekal. 235 00:22:14,592 --> 00:22:18,938 Semua orang yang memiliki pengaruh sudah dia sewa. 236 00:22:18,938 --> 00:22:20,816 Saat perang berakhir, 237 00:22:20,818 --> 00:22:23,922 Orang kembali dan kita sudah berkembang. 238 00:22:24,078 --> 00:22:26,822 Reb membawa tentara bayaran ke sini, 239 00:22:26,824 --> 00:22:29,693 Dan saat situasi menjadi sangat buruk. 240 00:22:30,101 --> 00:22:36,969 Siapa pun yang menentang Reb atau Walikota menghilang. 241 00:22:37,451 --> 00:22:40,036 Adikmu bukan yang pertama. 242 00:22:40,038 --> 00:22:44,511 Aku tak percaya dia mabuk dan terjatuh menyenggol lampu lilin. 243 00:22:44,532 --> 00:22:47,277 Sesuatu terjadi kepadanya. 244 00:22:47,279 --> 00:22:50,259 Aku takkan pergi hingga aku tahu yang sebenarnya. 245 00:22:55,853 --> 00:22:58,316 Ini milik adikmu. 246 00:22:58,807 --> 00:23:01,826 Setelah kebakaran, aku menemukannya di reruntuhan. 247 00:23:10,331 --> 00:23:12,753 Aku ingat hari ini. 248 00:23:14,416 --> 00:23:17,779 Kau tak suka berdiri untuk waktu yang lama. 249 00:23:25,840 --> 00:23:28,161 Ibu kami. 250 00:23:29,793 --> 00:23:32,448 Ini sudah sangat lama. 251 00:23:37,367 --> 00:23:39,181 Cincin kawinnya. 252 00:23:39,181 --> 00:23:41,104 Ibuku tak mau dikuburkan dengan ini. 253 00:23:41,104 --> 00:23:45,276 Dia mau salah satu dari kami memilikinya saat waktunya tiba. 254 00:23:45,456 --> 00:23:47,961 Itu indah. 255 00:23:56,948 --> 00:23:59,148 Jurnal. 256 00:23:59,150 --> 00:24:01,150 Kalian tahu dia menyimpan ini? 257 00:24:01,152 --> 00:24:04,061 Aku tidak tahu. 258 00:24:04,189 --> 00:24:07,890 Ini sudah malam. Aku sebaiknya istirahat. 259 00:24:07,892 --> 00:24:09,359 Selamat malam, Ayah./ Selamat malam. 260 00:24:09,361 --> 00:24:11,305 Selamat malam, James. 261 00:24:17,424 --> 00:24:19,947 Apa dia baik-baik saja? 262 00:24:19,947 --> 00:24:22,204 Situasinya sangat berat. 263 00:24:22,206 --> 00:24:25,094 Suaminya tewas di Antietam. 264 00:24:25,094 --> 00:24:29,981 Setelah itu ia kehilangan anaknya, cucuku, karena difteri. 265 00:24:30,197 --> 00:24:33,459 Aku turut prihatin./ Dia sudah semakin tangguh. 266 00:24:33,459 --> 00:24:35,958 Dia semakin membaik setiap harinya. 267 00:24:41,154 --> 00:24:44,195 Kita lihat apa yang bisa kau katakan padaku, Adikku. 268 00:24:46,372 --> 00:24:49,642 Dunia Barat. Tanah penuh janji untuk kebanyakan orang. 269 00:24:49,642 --> 00:24:53,426 Bagiku, ini adalah tanah takdir. 270 00:24:57,264 --> 00:25:00,315 Meski aku meninggalkan kehidupan baik yang penuh kemungkinan, 271 00:25:00,315 --> 00:25:03,346 Panggilan Tuhan jauh lebih kuat. 272 00:25:03,668 --> 00:25:06,411 Aku yakin Mayor berada dibalik ini semua. 273 00:25:06,411 --> 00:25:10,903 Masyarakat kami tak memiliki bentuk hukum selama lebih beberapa tahun. 274 00:25:11,279 --> 00:25:14,949 Melissa Collins datang setelah insiden dengan Reb. 275 00:25:14,949 --> 00:25:17,607 Dia wanita yang cantik. 276 00:25:18,149 --> 00:25:22,370 Aku mengikuti Mayor ke bekas tambang yang dipenuhi dengan senjata. 277 00:25:22,370 --> 00:25:25,026 Aku menggambarkan peta lokasinya. 278 00:25:48,192 --> 00:25:52,168 Reb tak mau dengar jika kau tak punya uang hari ini. 279 00:25:52,168 --> 00:25:54,996 Seperti yang kukatakan, Pak, usahaku sedang sepi. 280 00:25:54,998 --> 00:25:59,239 Beberapa tentara baru memintaku mengurus kuda mereka minggu depan... 281 00:25:59,263 --> 00:26:01,697 ...dan mungkin memperbaiki beberapa hal. 282 00:26:02,127 --> 00:26:05,041 Itu takkan selesaikan masalah yang kita punya hari ini, bukan? 283 00:26:05,043 --> 00:26:07,258 Turunkan senjatamu. Beritahu aku apa yang terjadi. 284 00:26:07,258 --> 00:26:11,417 Bisnis. Ini bukan urusanmu. 285 00:26:11,883 --> 00:26:13,803 Jadikan itu urusanku. 286 00:26:15,107 --> 00:26:19,122 Kami tahu kau siapa. Kau sebaiknya cari tahu siapa kami. 287 00:26:19,124 --> 00:26:21,089 Kau akan membayar mereka saat kau bisa? 288 00:26:21,091 --> 00:26:23,433 Ya, Pak. 289 00:26:23,611 --> 00:26:26,071 Kau sudah mendengarnya. 290 00:26:26,071 --> 00:26:28,399 Hanya itu saja untuk hari ini. Sekarang pergilah. 291 00:26:30,001 --> 00:26:32,162 Dasar keparat. 292 00:26:39,945 --> 00:26:42,155 Terima kasih. 293 00:26:42,155 --> 00:26:45,019 Bagaimana aku bisa membayarmu?/ Jagalah kudaku. 294 00:26:45,044 --> 00:26:47,809 Kami sudah menempuh perjalanan jauh. Dia mungkin perlu diurus. 295 00:26:47,834 --> 00:26:50,273 Kau selamatkan anakku, Abraham. 296 00:26:50,487 --> 00:26:53,715 Apapun yang kau butuhkan, tidak perlu bayar. 297 00:26:57,798 --> 00:26:59,954 Seseorang harus dibayar atas pekerjaannya. 298 00:26:59,954 --> 00:27:01,947 Terima kasih. 299 00:27:04,048 --> 00:27:08,570 Kau tahu kau harus membayar pajak, atau akan ada konsekuensinya. 300 00:27:08,572 --> 00:27:10,540 Bagaimana aku memberi makan keluargaku? 301 00:27:10,542 --> 00:27:13,791 Itu masalah yang harus kau pikirkan. 302 00:27:14,832 --> 00:27:16,490 Tolong. 303 00:27:19,149 --> 00:27:22,682 Sudah cukup, semuanya. Jangan lakukan ini lagi. 304 00:27:22,682 --> 00:27:26,024 Letakkan itu perlahan-lahan. 305 00:27:26,024 --> 00:27:28,379 Lalu mundur. 306 00:27:32,670 --> 00:27:34,259 Ini belum berakhir. 307 00:27:34,259 --> 00:27:36,609 Kau tak bisa datang ke kota orang... 308 00:27:36,609 --> 00:27:38,834 ...dan bertingkah seolah kau pemilik kota ini. 309 00:27:38,836 --> 00:27:41,413 Itu ironis, bukan? 310 00:27:41,413 --> 00:27:46,278 Jadi kenapa kau dan temanmu tidak pergi dari sini. 311 00:27:54,885 --> 00:27:57,573 Semoga Tuhan memberkatimu. 312 00:27:59,624 --> 00:28:02,292 Jangan terlalu yakin soal itu. 313 00:28:09,901 --> 00:28:13,796 Hei, koboi. Mau bersenang-senang? 314 00:28:13,796 --> 00:28:15,948 Tidak, terima kasih, Bu. 315 00:28:22,666 --> 00:28:24,581 Wiski. 316 00:28:40,031 --> 00:28:42,167 Berikan aku dua lagi. 317 00:28:47,622 --> 00:28:49,372 Terima kasih. 318 00:28:53,412 --> 00:28:56,061 Boleh aku bergabung denganmu? 319 00:28:57,348 --> 00:28:58,882 Terima kasih. 320 00:29:00,456 --> 00:29:02,217 Aku mau perkenalkan diriku. 321 00:29:02,219 --> 00:29:03,954 Tidak perlu, Marsekal. 322 00:29:03,956 --> 00:29:07,029 Kurasa itu tidak mengejutkan. 323 00:29:07,389 --> 00:29:09,258 Dengar, Kapten, aku mungkin butuh bantuanmu. 324 00:29:09,260 --> 00:29:10,874 Kurasa itu bukan hal yang mustahil. 325 00:29:10,874 --> 00:29:12,753 Itu misi kami untuk menjaga negara ini tetap aman. 326 00:29:12,777 --> 00:29:14,990 Tugasmu adalah menjaga perdamaian. 327 00:29:15,015 --> 00:29:18,269 Kita berdua tahu itu tidak selalu mudah. 328 00:29:20,304 --> 00:29:22,547 Dimana kau ditempatkan? 329 00:29:22,547 --> 00:29:25,625 Gettysburg. 20th Maine. 330 00:29:25,625 --> 00:29:30,881 Kita bisa kalah perang jika kalian tak bisa menahan pasukan Konfederasi. 331 00:29:31,719 --> 00:29:35,539 Utara dan Selatan. Itu bisa dikatakan hal sederhana, 332 00:29:36,437 --> 00:29:39,952 Tapi itu hanya kumpulan anak kecil yang saling bunuh. Orang Amerika. 333 00:29:39,952 --> 00:29:42,071 Kalian juga di Gettysburg? 334 00:29:42,071 --> 00:29:45,754 Second Bull Run, Antietam, Fredericksburg. 335 00:29:45,754 --> 00:29:47,362 Bersulang itu itu semua. 336 00:29:47,364 --> 00:29:49,273 Amin. 337 00:29:52,237 --> 00:29:54,670 Aku rasa ini kaitannya dengan adikmu. 338 00:29:54,672 --> 00:29:57,340 Aku masih belum yakin, 339 00:29:57,340 --> 00:30:02,410 Tapi dia berusaha untuk membuat kita ini menjadi benar. 340 00:30:02,684 --> 00:30:05,895 Kami mengawasi Mayor dengan alasan kami tersendiri. 341 00:30:05,895 --> 00:30:10,270 Dan alasan itu tidak termasuk masalah keluarga. 342 00:30:10,270 --> 00:30:13,649 Mengingat jika kita berhadapan dengan musuh negara... 343 00:30:13,649 --> 00:30:15,659 ...Quantrill's Raiders dan segalanya... 344 00:30:15,661 --> 00:30:19,362 Mungkin aku akan sedikit butuh bantuanmu. 345 00:30:19,362 --> 00:30:22,754 Jangan datang kepadaku tanpa bukti yang kuat. 346 00:30:22,754 --> 00:30:27,340 Aku tak mau bahayakan misi kami hanya untuk membantumu balas dendam, mengerti? 347 00:30:27,365 --> 00:30:29,373 Ya, Pak, aku mengerti. 348 00:30:36,614 --> 00:30:39,072 Permisi, Mayor. 349 00:30:40,581 --> 00:30:43,325 Saudara pendeta itu biang masalah. 350 00:30:48,396 --> 00:30:51,227 Maksudnya? 351 00:30:51,229 --> 00:30:55,031 Dia menghalangi kami mengambil uang sewa dari pandai besi... 352 00:30:55,033 --> 00:30:58,432 ...dan dari toko Trumble hari ini. 353 00:30:59,034 --> 00:31:04,604 Tuhan, kenapa kau kelilingi aku dengan orang tolol dan bodoh? 354 00:31:04,604 --> 00:31:09,245 Kau meminta kami untuk tidak menodongkan senjata pada warga, 355 00:31:09,247 --> 00:31:12,928 Jadi apa yang harus kami lakukan? 356 00:31:13,116 --> 00:31:15,598 Aku akan katakan padamu... 357 00:31:15,598 --> 00:31:19,156 Pergilah dari berandaku, pergilah dari hadapanku! 358 00:31:19,158 --> 00:31:21,543 Cepat. 359 00:31:31,370 --> 00:31:33,160 McCord ini, 360 00:31:33,160 --> 00:31:36,685 Dia tidak boleh mengganggu urusanku. 361 00:31:36,900 --> 00:31:41,510 Dia seperti penyakit. 362 00:31:41,512 --> 00:31:45,549 Itu bisa menular. Ini harus segera ditangani. 363 00:31:46,042 --> 00:31:48,639 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 364 00:31:48,664 --> 00:31:54,899 Minta seseorang mengikutinya. Bukan kedua orang bodoh barusan. 365 00:31:54,899 --> 00:31:57,617 Pilih dua orang bodoh lainnya. 366 00:31:57,829 --> 00:32:01,768 Lihat apa yang dia rencanakan./ Aku akan mengurusnya. 367 00:32:02,255 --> 00:32:03,569 Aku memberi kalian semua makan. 368 00:32:03,593 --> 00:32:04,952 Jangan bertingkah seolah kau belum mendapatkannya. 369 00:32:04,953 --> 00:32:06,905 Pergilah. 370 00:32:09,808 --> 00:32:12,508 Pagi. Aku tak melihatmu berdiri di sana. 371 00:32:12,510 --> 00:32:15,111 Matahari pagi membuat rambutmu bersinar. 372 00:32:15,136 --> 00:32:18,287 Itu terlihat seperti lingkaran cahaya. 373 00:32:18,684 --> 00:32:21,719 Aku bukan malaikat. 374 00:32:21,744 --> 00:32:24,169 Bukan itu kabar yang beredar. 375 00:32:26,250 --> 00:32:28,625 Dengar, aku temukan sesuatu di jurnal milik Thomas. 376 00:32:28,627 --> 00:32:30,760 Mungkin membuktikan jika Mayor merencanakan hal buruk. 377 00:32:30,762 --> 00:32:32,561 Apa yang kau temukan? 378 00:32:32,563 --> 00:32:35,897 Peta ini. Ini mengarah ke tempat persembunyian. 379 00:32:35,899 --> 00:32:38,860 Di jurnalnya berkata ini penuh senjata dan uang hasil curian. 380 00:32:40,304 --> 00:32:44,143 Aku tak tahu cara membacanya. Aku tak kenal daerah ini. 381 00:32:44,143 --> 00:32:47,995 Saat Tom dan aku masih kecil, kami sering bermain pengintai Indian. 382 00:32:47,995 --> 00:32:51,681 Kami menggambar peta untuk penduduk pergi ke Barat. 383 00:32:51,681 --> 00:32:54,317 Kami menggambarnya dengan kode agar seandainya itu di curi, 384 00:32:54,319 --> 00:32:56,153 Orang jahat itu takkan tahu cara menggunakannya. 385 00:32:56,155 --> 00:33:02,122 Ini simbol Utara. Itu kolam dan pepohonan. 386 00:33:02,592 --> 00:33:05,084 Intinya adalah, aku bisa gunakan peta itu... 387 00:33:05,108 --> 00:33:06,886 ...untuk temukan tempat persembunyian persediaan Mayor. 388 00:33:06,887 --> 00:33:08,465 Aku ikut denganmu. 389 00:33:08,467 --> 00:33:11,571 Tidak, aku tak tahu apa yang akan aku temui di sana. 390 00:33:12,637 --> 00:33:14,653 Jika sesuatu terjadi kepadaku, 391 00:33:14,678 --> 00:33:19,232 Aku mau kau cari Kapten Lewis dan berikan dia peta terjemahan itu. 392 00:33:19,232 --> 00:33:22,723 Kampnya berada tak jauh dari sini. Hanya Kapten Lewis. 393 00:33:23,247 --> 00:33:25,526 Aku tahu itu dimana. Itu bekas tambang tua. 394 00:33:25,526 --> 00:33:29,487 Aku bisa mengantarmu ke sana./ Tidak, aku butuh kau di sini. 395 00:33:29,487 --> 00:33:31,613 Baiklah. 396 00:33:31,613 --> 00:33:34,366 Hanya Kapten Lewis. 397 00:35:16,617 --> 00:35:19,505 Seseorang menembak gemboknya. Ayo kita periksa. 398 00:36:19,790 --> 00:36:22,139 Kau bisa baca?/ Bisa, Pak. 399 00:36:22,139 --> 00:36:24,449 Kalau begitu bacakan itu untukku. 400 00:36:28,498 --> 00:36:31,767 "Mayor Pierce, gudang senjata kita di Sawtooth sudah penuh..." 401 00:36:31,769 --> 00:36:36,217 "...dan kami sudah merekrut 400 orang lebih yang siap melakukan apa yang diperlukan." 402 00:36:36,217 --> 00:36:39,909 "Sebagai tambahan, kami merekrut 200 prajurit dari Virginia dan Kentucky..." 403 00:36:39,911 --> 00:36:42,288 "...dan siap untuk ikut bertempur untuk wilayahmu." 404 00:36:42,313 --> 00:36:45,526 "Harap dipastikan kau sudah siapkan akomodasi yang cukup." 405 00:36:45,526 --> 00:36:48,162 "Salam hormat, Mayor J.W. Cooter." 406 00:36:48,162 --> 00:36:50,718 Astaga, Nak. 407 00:36:50,718 --> 00:36:53,057 Kau membaca dengan baik. 408 00:36:55,368 --> 00:36:58,808 Aku mau kau bawakan kabar gembira. 409 00:36:59,483 --> 00:37:02,074 Aku mau kau bawakan pesan dariku kepada Mayor Cooter. 410 00:37:02,074 --> 00:37:05,512 Aku mau kau bilang padanya, 411 00:37:05,512 --> 00:37:09,852 "J.W., terima kasih atas inspirasi ini..." 412 00:37:11,211 --> 00:37:14,996 Ya, tak apa. Jangan mengetuk. Langsung masuk saja. 413 00:37:15,514 --> 00:37:17,780 Ada yang mau kau katakan?/ Ya. 414 00:37:17,782 --> 00:37:20,491 Nak, tunggu diluar. Tutup pintunya. 415 00:37:22,481 --> 00:37:26,233 Ya, silakan duduk. 416 00:37:27,625 --> 00:37:31,507 Anak buahku melihat kakak pendeta itu pergi ke luar kota. 417 00:37:31,507 --> 00:37:33,730 Kabarnya dia menuju ke Utara. 418 00:37:33,732 --> 00:37:36,807 Keluar kota dalam artian "selamanya"? 419 00:37:36,807 --> 00:37:38,500 Sulit dipastikan. 420 00:37:38,502 --> 00:37:40,003 Mereka mengikutinya? 421 00:37:40,005 --> 00:37:43,889 Tidak. Entah dia pergi ke mana. 422 00:37:44,811 --> 00:37:49,012 Kurasa itu informasi yang sangat tidak berguna, bukan begitu? 423 00:37:49,014 --> 00:37:53,367 Saat mereka beritahu kabar itu, Marsekal sudah jauh pergi. 424 00:37:53,367 --> 00:37:57,843 Kupikir sebaiknya aku tetap disini dan tunggu dia kembali. 425 00:37:57,843 --> 00:37:59,855 Itu yang kau pikirkan? 426 00:37:59,857 --> 00:38:04,927 Reb, aku mau kau dengarkan aku. Kau tahu... 427 00:38:07,164 --> 00:38:09,564 Kau tidak berpendidikan. 428 00:38:09,564 --> 00:38:14,566 Kau bukan orang yang cerdas. Bahkan, kau bodoh. 429 00:38:14,566 --> 00:38:17,527 Kau orang yang bodoh. 430 00:38:18,074 --> 00:38:21,107 Kau menyewa berandalan yang menembak orang. 431 00:38:21,107 --> 00:38:24,914 Kau tak bisa tawarkan aku sesuatu yang tak bisa kubeli 100 kali lipat. 432 00:38:24,916 --> 00:38:26,545 Kau mengerti? 433 00:38:28,895 --> 00:38:31,299 Ya, aku mengerti. 434 00:38:35,871 --> 00:38:43,587 Karena itu, aku tak mau tahu soal apa yang kau pikirkan. 435 00:38:43,587 --> 00:38:47,236 Aku membayarmu untuk melakukan apa yang aku pikirkan, 436 00:38:47,238 --> 00:38:51,910 Dan kurasa kau lupa siapa yang mengurus pertunjukkan ini. 437 00:38:52,408 --> 00:38:55,926 Ini bukan kotamu, Nak. 438 00:38:56,327 --> 00:39:00,250 Ini adalah kotaku. Aku Walikotanya. 439 00:39:00,252 --> 00:39:02,774 Dan itu baru permulaan. 440 00:39:02,774 --> 00:39:06,895 Jadi jangan berani-berani menggigit tangan yang memberimu makan, 441 00:39:06,895 --> 00:39:11,197 Kecuali kau mau mati kelaparan. 442 00:39:11,996 --> 00:39:14,382 Paham? 443 00:39:19,840 --> 00:39:23,693 Maaf. Itu takkan terulang lagi. 444 00:39:30,493 --> 00:39:36,729 Seandainya Marsekal itu kembali, 445 00:39:36,729 --> 00:39:38,936 Aku mau bicara dengannya. 446 00:39:38,936 --> 00:39:41,230 Aku mau kau yakinkan dia... 447 00:39:41,254 --> 00:39:43,570 ...jika ini waktunya dia tinggalkan kota ini selamanya. 448 00:39:43,595 --> 00:39:45,647 Bagaimana jika dia masih tidak mau mendengar? 449 00:39:45,647 --> 00:39:49,791 Maka dia akan mengalami kecelakaan. 450 00:39:50,592 --> 00:39:53,070 Jangan lupa, dia Marsekal AS. 451 00:39:53,072 --> 00:39:54,748 Aku tak mau ada investigasi. 452 00:39:54,748 --> 00:40:00,436 Jadi saat aku bilang "kecelakaan," Reb, maksudku "kecelakaan." 453 00:40:06,571 --> 00:40:08,621 Itu saja. 454 00:40:11,323 --> 00:40:13,811 Reb. 455 00:40:14,035 --> 00:40:17,778 Minta anak muda itu kembali ke sini, mengerti? 456 00:40:27,620 --> 00:40:29,857 Syukurlah kau baik-baik saja. 457 00:40:34,646 --> 00:40:38,915 Aku menemukannya. Itu semua benar. 458 00:40:38,917 --> 00:40:41,766 Disana ada cukup senjata dan peledak untuk memulai perang. 459 00:40:41,766 --> 00:40:43,685 Menurutmu Kapten akan membantu kita? 460 00:40:43,687 --> 00:40:45,832 Semoga saja. 461 00:41:01,468 --> 00:41:04,968 Kunjungi RAJA77.com The Best Senior Master Agent Betting Indonesia 462 00:41:04,992 --> 00:41:08,492 Bonus 5% DEPOSIT PERTAMA Untuk Permainan Casino Bonus 5% CASHBACK SPORTSBOOK 463 00:41:08,516 --> 00:41:12,016 Bonus 0.25% COMMISION SPORTSBOOK Grade A Bonus 0.7% ROLLINGAN LIVE CASINO 464 00:41:16,287 --> 00:41:19,196 Kalian membuatku sakit kepala. 465 00:41:20,289 --> 00:41:23,281 Cukup salah satu dari kalian yang menjelaskan. 466 00:41:23,281 --> 00:41:26,095 Kau yang katakan./Seseorang menemukan tambangnya, bos. 467 00:41:26,097 --> 00:41:28,496 Tiga orang kita tewas. 468 00:41:34,585 --> 00:41:36,778 Ini sudah cukup. 469 00:41:58,918 --> 00:42:00,974 Berikan kuda ini air minum./ Baik, Pak. 470 00:42:02,502 --> 00:42:04,434 Apa yang membawamu kemari, McCord? 471 00:42:04,436 --> 00:42:06,524 Aku mengikuti peta yang digambar adikku. 472 00:42:06,524 --> 00:42:12,071 Itu menuntun ke tambang tua yang dipenuhi senapan, mesiu, dan emas curian. 473 00:42:13,919 --> 00:42:17,448 Dia merencanakan sesuatu yang besar, Kapten./Berapa banyak senapan? 474 00:42:17,450 --> 00:42:20,450 50-60 peti. 475 00:42:20,452 --> 00:42:24,186 Kau tahu kenapa militer mengirimku ke tempat busuk ini? 476 00:42:24,186 --> 00:42:27,358 Wilayah ini tak sepenuhnya berada di wilayah kekuasaan Amerika Serikat, 477 00:42:27,358 --> 00:42:29,894 Dan ada kekhawatiran di Washington. 478 00:42:29,894 --> 00:42:33,104 Kami mendapat kabar ada kelompok pemberontak dari Konfederasi... 479 00:42:33,104 --> 00:42:36,213 ...yang tak mau menerima Tn. Lincoln dan Proklamasi Emansipasi miliknya. 480 00:42:36,213 --> 00:42:38,963 Itu menjelaskan masukkan mantan konfederasi ke wilayah ini. 481 00:42:38,987 --> 00:42:40,237 Tepat sekali. 482 00:42:40,238 --> 00:42:42,019 Bagi orang-orang ini, perang belum berakhir. 483 00:42:42,019 --> 00:42:43,666 Kami memeriksanya sendiri, 484 00:42:43,666 --> 00:42:46,737 Dan kami akan menyita apapun yang ada hubungannya dengan pemberontakan ini. 485 00:42:46,737 --> 00:42:48,793 Tapi aku tak bisa menyatakan Mayor Pierce bersalah... 486 00:42:48,793 --> 00:42:52,446 ...kecuali kau bisa buktikan keterkaitan dia dengan gudang senjata ini. 487 00:43:05,699 --> 00:43:07,976 Hei, McCord. 488 00:43:10,267 --> 00:43:12,001 Apa yang kau inginkan? 489 00:43:12,003 --> 00:43:15,026 Aku punya informasi soal adikmu. 490 00:43:15,441 --> 00:43:16,973 Jangan buang-buang waktuku, Ginny. 491 00:43:16,975 --> 00:43:18,908 Kau mengenalku, ya? 492 00:43:18,910 --> 00:43:20,978 Kau pelacurnya Reb. Informasi apa? 493 00:43:20,980 --> 00:43:23,324 Tidak di tempat terbuka seperti ini. 494 00:43:23,324 --> 00:43:26,850 Mereka mungkin melihat kita. Kemarilah. 495 00:43:31,887 --> 00:43:33,708 Aku tak punya banyak waktu. 496 00:43:33,708 --> 00:43:36,626 Aku tidak akan lama./ Ginny. 497 00:43:37,560 --> 00:43:40,823 Kau punya informasi untukku atau tidak? 498 00:43:42,700 --> 00:43:45,056 Ini informasinya. 499 00:43:48,808 --> 00:43:51,165 Maaf, James. 500 00:43:56,658 --> 00:44:01,131 Aku mau menembak wajahmu sekarang juga. 501 00:44:01,726 --> 00:44:04,321 Tapi bos mau memberimu satu kesempatan lagi... 502 00:44:04,323 --> 00:44:07,057 ...untuk kembali ke tempat asalmu dan lupakan soal tempat ini. 503 00:44:07,059 --> 00:44:08,704 Itu takkan terjadi. 504 00:44:08,704 --> 00:44:12,520 Aku berharap kau mengatakan itu. Awasi dia. 505 00:44:23,273 --> 00:44:24,730 Kau akan tinggalkan kota ini, 506 00:44:24,730 --> 00:44:28,178 Dengan kuda atau didalam peti mati, aku tidak peduli. 507 00:44:28,180 --> 00:44:29,989 Angkat dia. 508 00:44:47,081 --> 00:44:48,840 Bagaimana? 509 00:44:48,840 --> 00:44:51,216 Kau sudah menerima pesannya, Marsekal? 510 00:44:51,216 --> 00:44:53,940 Apa? Aku tak bisa mendengarmu. Katakan yang keras. 511 00:44:54,213 --> 00:44:55,972 Apa kau bilang? 512 00:44:55,974 --> 00:44:58,528 Baumu seperti kotoran kuda. 513 00:45:04,479 --> 00:45:08,008 Baiklah, sudah cukup. Bajingan yang tangguh. 514 00:45:08,786 --> 00:45:10,555 Kita pergi. 515 00:45:39,604 --> 00:45:41,761 Ayo, kawan. 516 00:45:42,177 --> 00:45:44,764 Bawa aku pulang. 517 00:46:03,782 --> 00:46:07,691 Halo, Marshal. Kau sudah aman sekarang. 518 00:46:09,068 --> 00:46:12,355 Tenang. Kau harus beristirahat. 519 00:46:17,298 --> 00:46:20,414 Aku yakin dia masih bernapas saat kami tinggalkan dia. 520 00:46:22,020 --> 00:46:25,627 Semoga saja itu membuat dia pergi. 521 00:46:25,629 --> 00:46:28,165 Setidaknya itu akan menahannya. 522 00:46:28,167 --> 00:46:29,967 Itu memberi kita waktu untuk fokus dengan bisnis. 523 00:46:29,969 --> 00:46:31,567 Tidak. 524 00:46:31,569 --> 00:46:34,221 Biarkan keadaan tenang satu atau dua hari. 525 00:46:34,221 --> 00:46:41,278 Biar warga tahu apa yang terjadi pada pahlawan di kota ini. 526 00:46:41,278 --> 00:46:43,102 Aku mau tidur. 527 00:46:43,127 --> 00:46:45,530 Tutup pintunya saat kau keluar. 528 00:47:20,352 --> 00:47:22,397 Terima kasih. 529 00:47:22,397 --> 00:47:24,778 Tentu. 530 00:47:49,546 --> 00:47:52,572 Aku tak mau kau berakhir seperti Thomas. 531 00:47:54,325 --> 00:47:57,498 Thomas dan aku sangat berbeda. 532 00:47:59,020 --> 00:48:02,564 Sebagai Marsekal AS, yang kau tahu adalah kematian, 533 00:48:02,564 --> 00:48:05,460 Pencuri dan pembunuh. 534 00:48:06,034 --> 00:48:08,567 Kemudian perang terjadi. 535 00:48:09,802 --> 00:48:14,541 Di tanah yang terpecah karena kebencian, dia menceritakan cinta. 536 00:48:16,073 --> 00:48:20,899 Selagi orang dipukuli dan digantung, dia menceritakan pengampunan. 537 00:48:21,949 --> 00:48:26,546 Saat dunia dalam kekejaman, dia menceritakan belas kasih. 538 00:48:26,867 --> 00:48:29,523 Itu bukan aku. 539 00:48:29,822 --> 00:48:32,856 Tak ada pengampunan di sini. 540 00:48:34,489 --> 00:48:37,787 Thomas orang yang baik. 541 00:48:39,014 --> 00:48:41,623 Maksudku adalah, aku takkan berakhir seperti dia... 542 00:48:41,623 --> 00:48:45,072 ...karena aku tidak seperti dia. 543 00:48:51,427 --> 00:48:54,639 Kau mau mencoba berdiri? 544 00:48:54,639 --> 00:48:57,261 Mencoba untuk berjalan? 545 00:49:00,786 --> 00:49:03,719 Pegangan denganku. 546 00:49:03,788 --> 00:49:06,221 Jangan terburu-buru. Pelan-pelan. 547 00:49:09,682 --> 00:49:12,099 Pelan-pelan. 548 00:49:20,105 --> 00:49:22,104 Benar begitu. 549 00:49:27,940 --> 00:49:30,085 Kau tak apa? 550 00:49:31,559 --> 00:49:35,142 Siapa yang tahu apa yang David gunakan untuk menjatuhkan raksasa? 551 00:49:35,142 --> 00:49:37,654 April./ Batu. 552 00:49:37,656 --> 00:49:40,902 Itu benar. Kau sangat cerdas. 553 00:50:07,552 --> 00:50:10,162 Kau menghalangi cahayaku. 554 00:50:11,584 --> 00:50:15,225 Reb, kau familiar dengan buku... 555 00:50:15,227 --> 00:50:20,081 ..."Demokrasi di Amerika" karya Alexis de Tocqueville? 556 00:50:20,269 --> 00:50:21,959 Kurasa tidak. 557 00:50:21,959 --> 00:50:23,767 Itu sangat luar biasa. 558 00:50:23,769 --> 00:50:25,698 Maksudku, dia orang Prancis, 559 00:50:25,698 --> 00:50:30,171 Dia bepergian berkeliling negeri ini setelah revolusi. 560 00:50:30,171 --> 00:50:33,643 Dia menuliskan hal yang luar biasa soal Amerika. 561 00:50:33,645 --> 00:50:35,411 Kau tidak bilang. 562 00:50:35,413 --> 00:50:37,155 Aku tidak bilang apa? 563 00:50:37,155 --> 00:50:39,316 Jika orang Prancis datang ke sini... 564 00:50:39,318 --> 00:50:41,351 ...dan menulis segalanya soal Amerika. 565 00:50:41,353 --> 00:50:43,264 Aku mengatakan itu. 566 00:50:43,264 --> 00:50:45,822 Lupakanlah. Aku ada berita. 567 00:50:45,824 --> 00:50:49,119 Ada penembakan dia tambang tua. Dua anak buahku tewas. 568 00:50:49,144 --> 00:50:50,627 Benarkah?/ Ya. 569 00:50:50,629 --> 00:50:53,793 Aku turut berduka cita. Siapa pelakunya? 570 00:50:53,793 --> 00:50:55,345 Aku tidak yakin. 571 00:50:55,345 --> 00:50:59,848 Biar aku ubah. Apa menurutmu Marsekal yang melakukan itu? 572 00:50:59,848 --> 00:51:03,292 Aku tidak yakin./ Kau barusan mengatakan itu. 573 00:51:03,292 --> 00:51:05,211 Ada yang hilang? 574 00:51:05,236 --> 00:51:07,095 Tampaknya tak ada yang hilang. 575 00:51:07,095 --> 00:51:09,149 Kau adalah kepala keamanan ku, 576 00:51:09,149 --> 00:51:13,297 Harus kuakui, aku tak merasa aman belakangan ini. 577 00:51:13,493 --> 00:51:15,311 Jika Marsekal dibalik ini, 578 00:51:15,311 --> 00:51:17,821 Itu membuat situasi kita berbahaya. 579 00:51:17,823 --> 00:51:20,756 Hanya itu yang bisa kulakukan dengan tanganku yang terikat. 580 00:51:20,758 --> 00:51:24,359 Kali ini kau benar. Ya. 581 00:51:46,785 --> 00:51:50,524 Kota ini tidak butuh martir lainnya, 582 00:51:50,524 --> 00:51:54,857 Khususnya tidak Marsekal AS. Angkat tangan kananmu. 583 00:51:56,168 --> 00:52:03,066 Apa kau bersumpah menegakkan tugas yang sah sebagai Sherif kota ini? 584 00:52:03,068 --> 00:52:04,769 Sudah pasti tidak. 585 00:52:04,771 --> 00:52:06,702 Cukup katakan "Ya, aku bersedia." 586 00:52:06,704 --> 00:52:09,372 Yang benar saja./ Katakan Iya, atau kau dipecat. 587 00:52:09,374 --> 00:52:12,050 Baik. Aku bersedia. 588 00:52:12,050 --> 00:52:14,878 Ini hanya sementara. Aku punya reputasi. 589 00:52:14,880 --> 00:52:17,909 Selamat, Sherif. 590 00:52:17,909 --> 00:52:23,083 Kurasa kau mau jadikan beberapa orangmu deputi. 591 00:52:23,321 --> 00:52:28,892 Jika kau punya keinginan menjadi Kepala Keamanan berikutnya... 592 00:52:28,894 --> 00:52:34,220 ...untuk Presiden pertama dari Republik Barat, 593 00:52:34,396 --> 00:52:37,475 Kau harus hadapi masalah Marsekal ini secepatnya. 594 00:52:37,475 --> 00:52:39,414 Akan aku lakukan. 595 00:52:40,985 --> 00:52:42,940 Aku mengandalkanmu. 596 00:52:50,025 --> 00:52:52,883 Aku menjadi Marsekal AS selama beberapa tahun. 597 00:52:52,885 --> 00:52:55,117 Aku ditugaskan di Massachusetts, 598 00:52:55,119 --> 00:52:57,268 Jadi aku bergabung dengan 12th Mass, 599 00:52:57,268 --> 00:52:59,588 Berbaris untuk melawan orang jahat. 600 00:52:59,590 --> 00:53:03,851 Thomas memilih pergi ke Barat. Berkhotbah. 601 00:53:04,768 --> 00:53:07,906 Kurasa itu versi dia melawan kejahatan. 602 00:53:08,598 --> 00:53:11,806 Saat itu, menurutku itu sikap pengecut. 603 00:53:11,806 --> 00:53:17,041 Melarikan diri dari kerja keras dalam usaha menyatukan kembali negeri ini, 604 00:53:17,043 --> 00:53:19,717 Mengakhiri perbudakan. 605 00:53:22,794 --> 00:53:24,974 Aku terkena serpihan. 606 00:53:25,619 --> 00:53:27,746 Boleh aku bantu? 607 00:53:44,780 --> 00:53:46,770 Ketemu. 608 00:53:55,640 --> 00:53:57,891 Sudah lebih baik? 609 00:53:57,891 --> 00:54:00,003 Ya. 610 00:54:04,790 --> 00:54:06,590 Ada apa? 611 00:54:06,592 --> 00:54:10,092 Saat aku membaca jurnal Thomas, 612 00:54:10,094 --> 00:54:14,317 Aku menemukan tulisan tentangmu. 613 00:54:15,338 --> 00:54:17,849 Aku mengharapkan itu. 614 00:54:18,811 --> 00:54:21,310 Apa yang mau kau ketahui? 615 00:54:21,626 --> 00:54:26,576 Apa kalian berdua dekat? 616 00:54:26,578 --> 00:54:29,482 Kenapa kau bertanya, Marsekal? 617 00:54:29,899 --> 00:54:32,614 Apa kau tertarik denganku? 618 00:54:32,616 --> 00:54:34,451 Cepat ke belakangku. 619 00:54:35,495 --> 00:54:38,177 Tolong berikan aku alasan. 620 00:54:38,491 --> 00:54:40,952 Apa yang kau inginkan? 621 00:54:46,677 --> 00:54:48,731 Maaf merusak momen kecil kalian. 622 00:54:48,733 --> 00:54:50,667 Itu momen, 'kan? 623 00:54:50,669 --> 00:54:55,667 Kau ditahan atas percobaan pemerkosaan terhadap Nn. Ginny Post. 624 00:54:55,908 --> 00:54:57,822 Apa yang kau rencanakan sekarang, Reb? 625 00:54:57,822 --> 00:54:59,559 Kapan hari kami menghentikan kekasihmu ini... 626 00:54:59,559 --> 00:55:02,045 ...dari usahanya mencabuli wanita terhormat warga kota ini. 627 00:55:02,047 --> 00:55:04,113 Itu tidak mungkin. 628 00:55:04,115 --> 00:55:09,053 Melissa, maksudmu, karena Nn. Ginny seorang pelacur, 629 00:55:09,077 --> 00:55:10,754 Itu artinya bukan masalah? 630 00:55:10,755 --> 00:55:13,624 Dia tak pernah mengatakan itu, dan aku tidak menyentuhnya. 631 00:55:13,626 --> 00:55:16,048 Dari yang Nn. Ginny katakan, kau bersikap kasar padanya. 632 00:55:16,048 --> 00:55:20,402 Kau melakukan hal buruk padanya yang tak enak terdengar di telingaku. 633 00:55:21,031 --> 00:55:22,851 Jika dipikirkan lagi, 634 00:55:22,851 --> 00:55:27,356 Adikmu yang keparat itu juga mencoba melakukan hal yang sama. 635 00:55:27,507 --> 00:55:29,908 Kurasa itu tradisi keluarga. 636 00:55:30,473 --> 00:55:33,311 Kau akan masuk penjara. Ikat dia. 637 00:56:10,928 --> 00:56:14,474 Astaga. 638 00:56:14,645 --> 00:56:17,550 Ini menyedihkan. 639 00:56:22,861 --> 00:56:24,555 Tidakkah ini ironis? 640 00:56:24,555 --> 00:56:28,469 Kau mau selamatkan orang Negro? Tapi kau menggantikan posisinya. 641 00:56:28,646 --> 00:56:30,800 Aku Marsekal AS. 642 00:56:30,802 --> 00:56:32,495 Kau akan mendapat masalah untuk ini. 643 00:56:32,495 --> 00:56:35,864 Aku sudah mengalaminya. Itu tidak mengesankan. 644 00:56:43,181 --> 00:56:45,632 Sudah siap? 645 00:56:49,139 --> 00:56:51,689 Tidak terlalu tajam untukmu? 646 00:56:54,367 --> 00:56:58,660 Tolong, Pak, ini kesalahan. Dia tak salah atas tuduhan ini. 647 00:56:58,660 --> 00:57:01,164 Benarkah? 648 00:57:00,000 --> 00:57:20,000 https://t.me/RickyChannel 649 00:57:04,836 --> 00:57:07,376 Aku tak yakin soal itu, Bu. 650 00:57:08,842 --> 00:57:11,073 Semua wanita harus dihargai. 651 00:57:11,075 --> 00:57:16,146 Pesan apa yang akan dikirimkan pada warga kota yang tunduk kepada Tuhan ini... 652 00:57:16,148 --> 00:57:18,215 ...jika aku mengizinkan kejahatan tanpa dihukum? 653 00:57:18,217 --> 00:57:21,215 Belum lagi para pengacau di kota ini. 654 00:57:23,531 --> 00:57:26,156 Aku merinding hanya memikirkan itu. 655 00:57:34,867 --> 00:57:37,425 Ini perbuatanmu. 656 00:57:37,696 --> 00:57:40,693 Kau tak pernah benar-benar mengenal seseorang, bukan? 657 00:57:45,291 --> 00:57:48,595 Kurasa ini mungkin tuduhan palsu, 658 00:57:48,595 --> 00:57:51,509 Tapi, tentu saja, biar hakim yang memutuskan. 659 00:57:51,534 --> 00:57:56,820 Sementara itu, aku wajib melindungi setiap wanita di kota ini, 660 00:57:56,822 --> 00:57:59,436 Dan tentu saja... 661 00:57:59,436 --> 00:58:02,344 ...itu termasuk kau, Nn. Collins. 662 00:58:03,849 --> 00:58:06,195 Bukan begitu, Ginny? 663 00:58:30,122 --> 00:58:32,344 Kau tahu, 664 00:58:32,344 --> 00:58:38,429 Aku tak menyadari sebelumnya jika kau wanita yang cantik. 665 00:58:38,431 --> 00:58:40,430 Kau harus hentikan ini sekarang juga. 666 00:58:40,432 --> 00:58:43,434 Wilayah ini akan mengalami awal yang baru, 667 00:58:43,436 --> 00:58:45,769 Dan aku yang akan menuntunnya. 668 00:58:45,771 --> 00:58:48,237 Aku orang yang ambisius, 669 00:58:48,239 --> 00:58:54,325 Dan tentunya akan membutuhkan wanita yang kuat, cerdas, 670 00:58:56,520 --> 00:58:59,666 Dan secantik dirimu di sampingku. 671 00:59:04,751 --> 00:59:07,539 Kata-katamu hanya janji palsu. 672 00:59:07,539 --> 00:59:11,592 Jangan menyanjungku, Nn. Collins. 673 00:59:34,914 --> 00:59:38,605 Kau tahu apa yang terjadi pada pemerkosa di wilayah ini. 674 00:59:38,605 --> 00:59:40,931 Kami menggantungnya. 675 00:59:40,931 --> 00:59:43,493 Jika dia dibebaskan dari tuntutan ini, 676 00:59:43,495 --> 00:59:46,497 Dia akan bebas melakukan apa saja yang dia inginkan, 677 00:59:46,499 --> 00:59:49,266 Tapi aku katakan padamu, bukan itu yang aku inginkan. 678 00:59:53,004 --> 00:59:54,672 Hei. 679 00:59:56,768 --> 00:59:58,687 Kau tak mau mengundangku masuk? 680 00:59:58,687 --> 01:00:00,823 Tentu saja, Sayang. 681 01:00:29,986 --> 01:00:31,724 Sudah selesai. 682 01:00:31,724 --> 01:00:33,377 Terima kasih. 683 01:00:36,048 --> 01:00:38,624 Kau melewatkan pertunjukkannya. 684 01:00:38,624 --> 01:00:40,705 Kenapa kau tidak kembali keluar denganku? 685 01:00:40,705 --> 01:00:44,020 Biar aku bersihkan diriku untukmu, 686 01:00:44,022 --> 01:00:46,532 Lalu aku akan temui kau di luar sana, Sayang. 687 01:00:48,676 --> 01:00:51,982 Kumohon, aku akan lakukan apapun. Aku akan meminta dia pergi. 688 01:00:54,599 --> 01:00:56,566 Kurasa aku bisa batalkan tuntutannya. 689 01:00:56,568 --> 01:01:00,526 Lagipula, mereka setara dengan seorang pelacur. 690 01:01:02,638 --> 01:01:05,050 Profesi menjijikkan. 691 01:01:10,381 --> 01:01:12,216 Sudah cukup! 692 01:01:16,589 --> 01:01:18,122 Buka ikatannya. 693 01:01:22,427 --> 01:01:27,417 Kau mau sesuatu sebelum kau pergi? 694 01:02:22,694 --> 01:02:29,060 Kau tahu, kau cocok untuk menjadi istri seorang Presiden. 695 01:02:29,976 --> 01:02:32,361 Kau tak boleh meninggalkanku. 696 01:02:34,656 --> 01:02:37,168 Reb, jangan./ Ya. 697 01:03:15,401 --> 01:03:18,031 Ini sudah berakhir. 698 01:03:26,921 --> 01:03:30,004 Tidak./ Menyingkir, Bu. Berdiri! 699 01:03:45,269 --> 01:03:47,303 Kita harus keluarkan James dari penjara. 700 01:03:47,305 --> 01:03:49,238 Dia tidak melakukan apa-apa. 701 01:03:49,238 --> 01:03:52,006 Kau mau aku bagaimana? Membawanya kabur? 702 01:03:52,031 --> 01:03:54,315 Mereka akan membunuhnya, Ayah. 703 01:04:07,659 --> 01:04:09,989 Kita akan bertemu didekat gereja tua. 704 01:04:09,989 --> 01:04:12,093 Aku akan ke sana. 705 01:04:15,112 --> 01:04:18,439 Aku butuh bantuanmu./ Aku siap. 706 01:04:18,439 --> 01:04:21,388 Beberapa dari kami akan bertemu di dekat gereja tua. 707 01:04:22,774 --> 01:04:24,408 Terima kasih. 708 01:04:44,210 --> 01:04:46,830 Kalian semua tahu putriku Melissa, 709 01:04:46,832 --> 01:04:49,448 Dan aku mau kau mendengarkan dia. 710 01:04:50,123 --> 01:04:52,436 Selamat pagi. 711 01:04:52,438 --> 01:04:56,663 Tidak ada mimbar. Tidak ada gereja. 712 01:04:56,663 --> 01:04:59,166 Tidak ada pendeta. 713 01:04:59,744 --> 01:05:02,625 Semua sudah hancur menjadi debu. 714 01:05:04,783 --> 01:05:06,980 Orang baik pernah berdiri di sini sebelumnya, 715 01:05:06,980 --> 01:05:09,399 Tepat di tempat aku berdiri sekarang. 716 01:05:09,399 --> 01:05:12,456 namanya Pendeta Thomas McCord. 717 01:05:13,897 --> 01:05:16,913 Dia tidak dilahirkan di sini. 718 01:05:16,913 --> 01:05:19,771 Dia tidak berutang kita apa-apa. 719 01:05:19,943 --> 01:05:23,366 Dia hanya bermimpi melihat kota dan orang didalamnya... 720 01:05:23,368 --> 01:05:26,561 ...mendapatkan potensi sepenuhnya. 721 01:05:26,933 --> 01:05:29,707 Itu sebabnya dia tewas. 722 01:05:30,443 --> 01:05:32,761 Tapi kau tahu itu. 723 01:05:32,761 --> 01:05:34,743 Kita harusnya malu. 724 01:05:34,745 --> 01:05:38,841 Benar, aku bilang kita seharusnya malu. 725 01:05:39,008 --> 01:05:43,538 Dimana kita saat dia berdiri menghadapi tirani penindas kita? 726 01:05:43,538 --> 01:05:47,223 Dimana kita saat dia menunjukkan orang yang mencuri rumah kita, 727 01:05:47,225 --> 01:05:49,459 Mengambil makanan dari mulut anak-anak kita? 728 01:05:49,461 --> 01:05:51,523 Dimana kita? 729 01:05:56,822 --> 01:05:59,434 Pendeta McCord menyerahkan nyawanya untuk kita, 730 01:05:59,434 --> 01:06:03,238 Tapi tak satu pun dari kita berdiri untuk membantunya. 731 01:06:03,824 --> 01:06:05,941 Kita membuat dia kecewa. 732 01:06:05,941 --> 01:06:08,568 Kita biarkan anak-anak kita kecewa, 733 01:06:08,568 --> 01:06:11,296 Dan aku malu untuk itu. 734 01:06:12,031 --> 01:06:15,692 Mayor Pierce bersama mantan prajurit Konfederasinya... 735 01:06:15,692 --> 01:06:18,078 ...berniat menjadikan wilayah ini sebagai republik baru... 736 01:06:18,078 --> 01:06:20,151 ...dan menggulingkan presiden kita. 737 01:06:20,151 --> 01:06:22,726 Saat ini dia sedang mengumpulkan gudang senjata... 738 01:06:22,728 --> 01:06:25,163 ...dan menunggu lebih banyak orang untuk segera datang. 739 01:06:25,165 --> 01:06:28,121 Bagaimana kau tahu ini?/ Kami melihat senjatanya. 740 01:06:28,121 --> 01:06:32,046 Dan Marsekal McCord bekerja bersama tentara untuk membongkar operasi mereka. 741 01:06:32,046 --> 01:06:34,837 Marsekal McCord akan digantung. 742 01:06:34,839 --> 01:06:36,904 Dia punya dukungan pasukan federal... 743 01:06:36,904 --> 01:06:39,974 ...dan dia satu-satunya orang yang bersedia menjatuhkan Walikota kita. 744 01:06:39,974 --> 01:06:42,479 Dia butuh bantuan kita. 745 01:06:42,481 --> 01:06:46,415 Kita cukup kuat saat ini untuk melakukan apa yang seharusnya. 746 01:06:46,415 --> 01:06:49,654 Tapi saat pasukan Mayor lainnya tiba, kita akan kalah jumlah... 747 01:06:49,656 --> 01:06:52,055 ...dan jika militer campur tangan, 748 01:06:52,055 --> 01:06:55,266 Maka kota kita akan menjadi medan tempur. 749 01:06:55,635 --> 01:06:57,826 Aku tak mau menjadi budak lagi. 750 01:06:57,828 --> 01:07:00,080 Aku pindah ke Barat bersama anakku... 751 01:07:00,104 --> 01:07:02,974 ...untuk memulai hidup baru sebagai manusia bebas. 752 01:07:04,489 --> 01:07:08,438 Itu tidak mudah, tapi ini lebih baik daripada sebelumnya. 753 01:07:08,440 --> 01:07:12,541 Marsekal menyelamatkan anakku Abraham dari hukum cambuk. 754 01:07:12,543 --> 01:07:14,499 Dia juga datang membantuku... 755 01:07:14,499 --> 01:07:18,960 ...saat anak buah Reb mencoba membakar tanganku dan membunuhku. 756 01:07:20,952 --> 01:07:23,226 Dan saudaranya, semoga ia beristirahat dengan tenang, 757 01:07:23,226 --> 01:07:26,638 Telah berada untuk kita semua, apapun itu. 758 01:07:28,096 --> 01:07:29,994 Aku ikut. 759 01:07:29,996 --> 01:07:32,239 Terima kasih, Benjamin. 760 01:07:33,463 --> 01:07:37,457 Ada ayat suci yang di kutip oleh Pendeta. 761 01:07:37,457 --> 01:07:40,402 Amsal, 21:15. 762 01:07:41,006 --> 01:07:44,542 "Itu hal yang mudah untuk melakukan penghakiman," 763 01:07:44,542 --> 01:07:48,712 "Tapi kehancuran akan datang kepada para pelaku kejahatan." 764 01:07:50,716 --> 01:07:53,626 Keadilan telah hadir. 765 01:07:53,651 --> 01:07:56,158 Kita harus membebaskan dia. 766 01:07:56,788 --> 01:07:58,520 Ini waktunya untuk mengambil sikap. 767 01:07:58,522 --> 01:08:00,825 Mari kita habisi para bajingan itu. 768 01:08:00,827 --> 01:08:05,291 Bagi yang mau membantuku keluarkan James dari penjara, silakan maju. 769 01:08:17,128 --> 01:08:19,844 Apa kabar?/ Apa isi kantung itu? 770 01:08:19,846 --> 01:08:21,933 Mari kita lihat. 771 01:08:21,933 --> 01:08:25,303 Putriku bawakan ini untuk marsekal. 772 01:08:25,303 --> 01:08:27,917 Lakukan dengan perlahan-lahan. 773 01:08:27,919 --> 01:08:30,614 Baik. Lihatlah ini. 774 01:08:30,639 --> 01:08:34,573 Ayam goreng./Kedengarannya pacarmu bawakan kita makan malam. 775 01:08:34,573 --> 01:08:37,727 Kami mungkin akan berikan kau tulang untuk dihisap. 776 01:08:37,729 --> 01:08:40,875 Lihatlah ini, pie apel. 777 01:08:44,032 --> 01:08:46,623 Ibunya membuat pie apel terbaik. 778 01:08:46,623 --> 01:08:48,825 Telur rebus. 779 01:08:50,345 --> 01:08:52,043 Telur rebus lagi. 780 01:08:52,045 --> 01:08:55,980 Masukkan itu kembali lalu berikan padaku. 781 01:08:55,982 --> 01:08:58,945 Tidak mungkin./ Apa? 782 01:08:58,945 --> 01:09:03,054 Dia masukkan pistol ke sini. Mundur. Cepat! 783 01:09:03,056 --> 01:09:06,909 Cepat, mundur. Letakkan pistol itu meja. 784 01:09:08,528 --> 01:09:10,384 Berikan aku kuncinya! 785 01:09:10,962 --> 01:09:13,973 Berikan kuncinya padaku!/ Aku takkan lakukan itu! 786 01:09:19,105 --> 01:09:23,006 "Tugas pertama adalah mempelajari demokrasi..." 787 01:09:23,008 --> 01:09:25,543 "...untuk membangun kembali keyakinan beragama..." 788 01:09:25,545 --> 01:09:27,497 "...agar membentuk kesadaran untuk..." 789 01:09:27,497 --> 01:09:30,047 Pak, ada kekacauan di penjara! 790 01:09:30,049 --> 01:09:32,111 Kekacauan seperti apa? 791 01:09:32,576 --> 01:09:33,905 Dan aku di sini? 792 01:09:33,905 --> 01:09:36,306 Aku kemari untuk memberitahumu./ Kembalilah ke sana. 793 01:09:38,763 --> 01:09:42,959 Reb, pergilah ke penjara sebelum mereka mengeluarkan Marsekal. 794 01:09:42,961 --> 01:09:44,588 Itu takkan mudah tanpa ini. 795 01:09:44,588 --> 01:09:47,085 Cepat pergilah ke sana. 796 01:09:47,599 --> 01:09:49,507 Dimana kuncinya? 797 01:09:49,532 --> 01:09:51,244 Itu tak ada padaku. 798 01:09:51,244 --> 01:09:54,537 Seseorang sebaiknya mulai bicara. Aku takkan bertanya lagi. 799 01:09:54,539 --> 01:09:56,414 Itu ada pada Reb. 800 01:10:00,567 --> 01:10:02,752 Kurasa ini mungkin membantu. 801 01:10:12,991 --> 01:10:15,287 Halo, nona muda. Silakan duduk. 802 01:10:15,312 --> 01:10:17,840 Tak ada waktu untuk itu. James di penjara. 803 01:10:17,840 --> 01:10:20,779 Itu tuduhan buruk terhadapnya./ Itu tuduhan palsu. 804 01:10:20,779 --> 01:10:22,735 Ayahku sekarang sedang berusaha membebaskan dia. 805 01:10:22,759 --> 01:10:24,134 Dia butuh bantuanmu. 806 01:10:24,135 --> 01:10:26,638 Kau memintaku untuk membantumu membawa orang kabur dari penjara? 807 01:10:26,638 --> 01:10:28,175 Benar. 808 01:10:44,512 --> 01:10:46,149 Terima kasih. 809 01:11:00,747 --> 01:11:03,082 Kumohon, bantu mereka. 810 01:11:03,176 --> 01:11:05,042 Pasukan, siapkan kuda! 811 01:11:08,184 --> 01:11:09,779 Berapa banyak mereka di luar sana? 812 01:11:09,781 --> 01:11:12,020 Dua, tiga, mungkin empat. 813 01:11:12,020 --> 01:11:15,345 Intinya, kau tidak tahu./ Aku tidak tahu. 814 01:11:17,018 --> 01:11:19,056 Jika kita tetap di sini, kita akan mati. 815 01:11:20,147 --> 01:11:21,959 Aku akan tahan tembakan mereka. 816 01:11:21,959 --> 01:11:24,250 Saat aku buka pintu ini, kalian larilah yang kencang. 817 01:11:24,275 --> 01:11:26,129 Buang semua yang kau bawa. 818 01:11:26,131 --> 01:11:28,611 Itu bunuh diri./ Cobalah untuk percaya. 819 01:11:33,332 --> 01:11:35,566 Tahan tembakan kalian. 820 01:11:35,566 --> 01:11:37,782 Jangan ada yang menembak Marsekal. 821 01:11:37,782 --> 01:11:39,910 Dia milikku. 822 01:11:41,870 --> 01:11:44,102 Tahan tembakanmu, sialan. 823 01:11:47,720 --> 01:11:52,067 Berikan aku alasan untuk tidak menembak kepalamu. 824 01:11:52,067 --> 01:11:54,001 Pemerkosa. 825 01:11:54,001 --> 01:11:56,911 Kau menyandera dua deputi sherif. 826 01:11:56,911 --> 01:11:59,999 Kabur dari penjara. Tidak, Pak, kau takkan bisa bebas. 827 01:11:59,999 --> 01:12:02,566 Ada orang baik di sini. 828 01:12:03,134 --> 01:12:05,202 Kau boleh bawa aku. Tapi biarkan mereka pergi. 829 01:12:05,204 --> 01:12:09,545 Maaf, itu tidak bisa. Mereka kaki tangan kejahatan. 830 01:12:09,794 --> 01:12:13,389 Jika aku melepas tembakan, banyak anak buahmu yang akan tewas. 831 01:12:13,414 --> 01:12:14,775 Mungkin juga kau, Reb. 832 01:12:14,800 --> 01:12:16,465 Mungkin. 833 01:12:16,465 --> 01:12:18,418 Tapi aku sudah cukup melihat kematian. 834 01:12:18,418 --> 01:12:21,051 Aku sudah cukup banyak membunuh. Jika ini ajalku, maka biarlah. 835 01:12:21,053 --> 01:12:23,286 Ini tak harus terjadi. 836 01:12:23,918 --> 01:12:27,724 Berjanji padaku sebagai seorang prajurit kau akan biarkan mereka pergi... 837 01:12:27,726 --> 01:12:30,042 ...lalu kau bisa menangkapku... Kau menang. 838 01:12:33,846 --> 01:12:36,221 Ini Mayor Pierce. 839 01:12:36,523 --> 01:12:39,002 Kau bisa pegang perkataanku. 840 01:12:39,004 --> 01:12:40,904 Kau akan keluar dari sana dengan tenang, 841 01:12:40,904 --> 01:12:43,706 Aku akan hormati permintaanmu. 842 01:12:43,708 --> 01:12:45,875 Kau bersumpah, Mayor? 843 01:12:47,242 --> 01:12:49,572 Layaknya pria jantan. 844 01:12:50,808 --> 01:12:53,878 Itu membuatku merasa lebih baik. 845 01:12:55,754 --> 01:12:59,030 Dengar, aku akan keluar. 846 01:12:59,644 --> 01:13:03,258 Jika mereka menembakku, bersiaplah untuk baku tembak. 847 01:13:03,258 --> 01:13:05,995 Jangan menoleh ke belakang. Kembali kepada keluarga kalian. 848 01:13:06,430 --> 01:13:08,201 Aku keluar! 849 01:13:29,956 --> 01:13:32,049 Berhenti di sana, McCord. 850 01:13:33,792 --> 01:13:35,899 Jatuhkan senjatamu. 851 01:13:37,057 --> 01:13:40,537 Buka sabukmu dan jatuhkan. 852 01:13:52,344 --> 01:13:54,400 Sekarang apa? 853 01:13:54,715 --> 01:13:58,599 Adikmu memang pemberani. Sepertimu. 854 01:13:59,114 --> 01:14:01,600 Hingga itu tak terjadi lagi. 855 01:14:01,822 --> 01:14:06,356 Dia terus mendesak dan mendesak hingga dia mendesak terlalu jauh. 856 01:14:06,358 --> 01:14:08,124 Tutup mulutmu. 857 01:14:08,126 --> 01:14:12,296 Dia menjerit seperti anak babi saat terkabar hingga mati. 858 01:15:15,973 --> 01:15:18,730 Stratton, kau masih bersamaku?/ Tentu saja! 859 01:15:34,746 --> 01:15:38,866 Kau sudah tamat, Marsekal. kau galah jumlah dari 20 orang. 860 01:15:42,709 --> 01:15:44,408 18. 861 01:16:12,807 --> 01:16:14,915 Ben? 862 01:16:15,055 --> 01:16:16,422 Ben? 863 01:16:24,029 --> 01:16:27,700 Jagalah anakku. Abraham. 864 01:17:58,489 --> 01:18:00,566 Ini belum berakhir. 865 01:18:01,227 --> 01:18:02,925 Bawa ayahmu pulang. Tunggu di sana. 866 01:18:02,925 --> 01:18:04,862 Tunggu, aku ikut denganmu./ Tidak, Pak. 867 01:18:04,864 --> 01:18:07,251 Ini sesuatu yang harus aku lakukan sendirian. 868 01:18:08,500 --> 01:18:10,067 Pastikan dia selamat. 869 01:18:10,069 --> 01:18:12,007 Berhati-hatilah. 870 01:18:19,210 --> 01:18:21,789 Kapten./ Marsekal. 871 01:18:21,789 --> 01:18:24,515 Reb?/ Tak ada tanda-tanda darinya. 872 01:18:24,517 --> 01:18:26,583 Peta ini akan menuntunmu ke gudang senjata. 873 01:18:26,585 --> 01:18:29,020 Kau akan temukan Mayor di sana. Aku akan mengejar Reb. 874 01:18:29,022 --> 01:18:31,008 Kau bisa tangani dia? 875 01:18:31,008 --> 01:18:33,291 Aku punya ide. 876 01:18:34,626 --> 01:18:36,316 Terima kasih. 877 01:19:37,765 --> 01:19:39,656 Kau butuh waktu yang lama. 878 01:19:39,658 --> 01:19:42,339 Aku sibuk. 879 01:19:43,074 --> 01:19:45,448 Kenapa kau tidak lari? 880 01:19:45,448 --> 01:19:49,596 Orang seperti kita berdua, kita tidak lari. 881 01:19:50,298 --> 01:19:53,036 Kenapa? 882 01:19:53,456 --> 01:19:56,141 Tak ada tempat lain untuk pergi. 883 01:19:56,141 --> 01:19:58,163 Semuanya sama. 884 01:19:58,163 --> 01:20:01,577 Biru, abu-abu. 885 01:20:02,875 --> 01:20:06,183 Pada akhirnya itu tidak penting. 886 01:20:06,251 --> 01:20:09,443 Kita terlahir, kita beli ini, 887 01:20:09,443 --> 01:20:12,264 Menjual itu, 888 01:20:12,264 --> 01:20:13,924 Mati. 889 01:20:13,924 --> 01:20:16,029 Sederhana. 890 01:20:16,849 --> 01:20:19,601 Kau ke sini untuk mati? 891 01:20:19,601 --> 01:20:21,712 Kita akan lihat. 892 01:20:31,277 --> 01:20:33,492 Ini dulunya gereja yang bagus. 893 01:20:33,492 --> 01:20:37,252 Aku sering melihat orang datang dan pergi dari sini. 894 01:20:38,517 --> 01:20:41,169 Tak pernah mengerti apa yang mereka temukan. 895 01:20:43,789 --> 01:20:48,077 Adikmu, untuk orang yang tak pernah membawa senjata, 896 01:20:48,077 --> 01:20:50,595 Dia orang yang sangat tangguh. 897 01:20:51,940 --> 01:20:54,301 Aku salut padanya. 898 01:20:54,301 --> 01:20:56,435 Cara yang aneh untuk menunjukkan itu. 899 01:20:59,115 --> 01:21:01,575 Dimana belas kasihnya? 900 01:21:02,709 --> 01:21:04,208 Salah McCord. 901 01:21:18,850 --> 01:21:21,191 Aku hanya sendirian, 902 01:21:21,193 --> 01:21:23,995 Tapi aku takkan berpaling. 903 01:21:29,101 --> 01:21:33,590 Dan aku akan singkirkan kejahatan dari kota ini. 904 01:22:22,463 --> 01:22:24,641 Terima kasih, Adik. 905 01:23:11,769 --> 01:23:13,838 Halo, Adik. 906 01:23:16,749 --> 01:23:19,122 Sampai bertemu lagi. 907 01:23:36,795 --> 01:23:39,226 Apa yang kau bawa? 908 01:23:54,380 --> 01:23:56,861 Siapa namamu, Nak? 909 01:24:48,428 --> 01:24:52,211 Keluarga Collins, ini anaknya Benjamin, Abraham. 910 01:24:52,612 --> 01:24:55,005 Abraham, ini keluarga Collins. 911 01:24:55,007 --> 01:24:56,273 Hai. 912 01:24:56,275 --> 01:24:58,069 Elizabeth. 913 01:24:58,069 --> 01:25:01,316 Stratton, dan tentunya, Melissa. 914 01:25:00,000 --> 01:25:20,000 https://t.me/RickyChannel 915 01:25:01,615 --> 01:25:03,172 Halo, Abraham. 916 01:25:03,172 --> 01:25:04,915 Selamat datang./ Terima kasih. 917 01:25:04,917 --> 01:25:07,138 Ayo. Biar aku ambilkan kau minum. 918 01:25:28,508 --> 01:25:31,908 Kami membangun kembali gereja. 919 01:25:31,910 --> 01:25:34,086 Itu berkat kau. 920 01:25:37,951 --> 01:25:41,622 Ke mana kau akan pergi?/ Selatan. 921 01:25:41,622 --> 01:25:44,783 Ada orang yang butuh bantuan di sana. 922 01:25:45,174 --> 01:25:47,599 Kau boleh ikut. 923 01:25:49,153 --> 01:25:54,011 Aku sangat ingin, tapi kurasa aku temukan panggilanku. 924 01:25:55,419 --> 01:25:57,986 Thomas pasti bangga. 925 01:25:57,986 --> 01:26:00,761 Kepada kita berdua. 926 01:26:01,443 --> 01:26:03,792 Kau akan pergi lama? 927 01:26:03,792 --> 01:26:05,975 Kurasa begitu. 928 01:26:05,977 --> 01:26:08,831 Kau akan kembali? 929 01:26:08,831 --> 01:26:10,883 Tentu. 930 01:26:13,648 --> 01:26:17,279 Kau sama baiknya dalam berbohong seperti adikmu. 931 01:26:17,279 --> 01:26:20,216 Aku bukan dia. 932 01:26:20,569 --> 01:26:24,181 Sisi ekor pada uang logam yang sama, Tn. McCord. 933 01:26:26,635 --> 01:26:28,876 Kurasa begitu. 934 01:27:54,168 --> 01:27:57,668 Have a great day,see you again soon.... 935 01:27:57,693 --> 01:28:01,193 Bye folks....... 936 01:28:01,218 --> 01:28:04,718 Rudy Manthey Movies Collection 2017 937 01:28:04,743 --> 01:28:12,743 ~ The End ~ 70166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.