Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,004
Softsubs provided by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,999 --> 00:00:06,993
Translation by KBS World
3
00:00:11,614 --> 00:00:12,709
Muyeon...
4
00:00:13,121 --> 00:00:14,668
Why?
5
00:00:38,049 --> 00:00:40,038
I'll take your life.
6
00:00:40,350 --> 00:00:43,481
Nae-hab-a-sin!
~Nae-hab-a-sin: Come and join me~
7
00:01:11,292 --> 00:01:17,029
O-do-il-i-gwan-ji!
~O-do-il-i-gwan-ji: My magic conquers all~
8
00:01:22,435 --> 00:01:26,356
Nae-hab-a-sin!
~Nae-hab-a-sin: Come and join me~
9
00:01:49,556 --> 00:01:53,385
Gangrim! Jeon Woo Chi is coming.
10
00:02:09,195 --> 00:02:12,852
You're here!
I've been waiting for you.
11
00:02:13,696 --> 00:02:15,213
Episode 2
12
00:02:17,797 --> 00:02:19,706
I heard it was around here.
13
00:02:29,140 --> 00:02:30,448
Here he is!
14
00:02:35,582 --> 00:02:37,853
He hasn't been attacked by a tiger.
15
00:02:38,486 --> 00:02:40,600
Somebody took his magical powers.
16
00:02:40,831 --> 00:02:43,162
How evil!
17
00:02:43,493 --> 00:02:48,577
No matter how much he wanted someone else's magical powers...
18
00:02:51,018 --> 00:02:53,352
May he rest in peace.
19
00:02:53,934 --> 00:02:57,672
If he could do this to Gabsa Choi, he must be a powerful magician.
20
00:02:57,823 --> 00:03:00,945
Let's try Cheon-ra-ji-mang.
21
00:02:59,950 --> 00:03:02,452
{\a6}Cheon-ra-ji-mang: A spell that finds traces in the sky and earth
22
00:03:01,118 --> 00:03:05,325
We might be able to find some traces of the killer.
23
00:03:08,850 --> 00:03:13,603
Cheon-ra-ji-mang!
24
00:03:49,103 --> 00:03:52,670
Ha-jae-bul-myeol!
~ Ha-jae-bul-myeol: Evil things, disappear~
25
00:04:21,878 --> 00:04:23,536
It was you!
26
00:04:23,676 --> 00:04:25,796
Who are you monks?
27
00:04:25,867 --> 00:04:28,348
Did you kill Gabsa Choi?
28
00:04:29,343 --> 00:04:32,397
I didn't get much. He was too weak.
29
00:04:32,487 --> 00:04:34,527
How dare you!
30
00:05:19,539 --> 00:05:23,919
Let me see what you two monks have got.
31
00:05:25,516 --> 00:05:26,856
Tong-je-geon-gon!
32
00:05:26,956 --> 00:05:29,398
Tong-je-geon-gon: Heaven and Earth, follow my orders
33
00:05:43,638 --> 00:05:47,456
That�s weird. Lightning and thunder on a sunny day?
34
00:05:47,516 --> 00:05:49,988
Hurry. Where did Gabsa Choi die?
~Chakho Gabsa: A tiger hunter~
35
00:05:50,068 --> 00:05:51,253
Come this way.
36
00:05:51,450 --> 00:05:54,705
I don't know why a guy being killed by a tiger is such a big deal.
37
00:05:54,765 --> 00:05:56,845
People keep coming to see him.
38
00:05:56,925 --> 00:05:58,643
Did somebody come before me?
39
00:05:58,684 --> 00:06:02,512
Yes, two monks were here earlier in the afternoon.
40
00:06:04,571 --> 00:06:06,390
Hurry. Take me there.
41
00:06:06,481 --> 00:06:08,470
Yes. Come this way.
42
00:06:11,866 --> 00:06:14,619
- Are we there, yet?
- We're almost there.
43
00:06:14,709 --> 00:06:18,591
This isn't our jurisdiction, but we escorted them.
44
00:06:18,742 --> 00:06:21,283
I bravely confronted the tiger...
45
00:06:21,474 --> 00:06:23,805
Are you sure it was a tiger?
46
00:06:23,906 --> 00:06:27,613
Sure. It was a huge tiger...
47
00:06:31,911 --> 00:06:33,197
What is this?
48
00:06:36,472 --> 00:06:39,355
The tiger killed more people.
49
00:06:40,059 --> 00:06:42,490
The tiger...
50
00:06:42,601 --> 00:06:45,143
Oops!
51
00:06:48,700 --> 00:06:52,598
They started getting on my nerves.
52
00:07:11,803 --> 00:07:15,681
Someone used Jeonjeongsul.
~Jeonjeongsul: A magic trick controlling lighting~
53
00:07:16,143 --> 00:07:18,625
It must be Gangrim.
54
00:07:22,322 --> 00:07:24,660
O-do-il-i-gwan-ji!
55
00:07:39,216 --> 00:07:39,970
Cheonrigyeong!
56
00:07:40,010 --> 00:07:42,230
Cheonrigyeong: A magic trick making you look far away
57
00:07:43,175 --> 00:07:44,621
Where are you?
58
00:07:44,792 --> 00:07:47,123
Show yourself!
59
00:07:55,994 --> 00:07:57,029
Darn!
60
00:07:57,290 --> 00:07:59,169
The tiger is over there.
61
00:08:17,741 --> 00:08:19,800
It's me! Stop!
62
00:08:19,911 --> 00:08:23,086
Stop shooting!
63
00:08:26,833 --> 00:08:28,652
Sir?
64
00:08:36,217 --> 00:08:41,220
Sir, I brought some food and wine. Have some.
~Gibyeol Seori: A reporter in modern days~
65
00:08:41,300 --> 00:08:43,246
This is great.
66
00:08:43,306 --> 00:08:45,835
What is that?
67
00:08:46,811 --> 00:08:48,752
Look!
68
00:08:48,833 --> 00:08:53,883
Does the guy who took Gabsa Choi to the forest look like this?
69
00:08:55,050 --> 00:08:58,144
Yes. That's him!
70
00:08:58,305 --> 00:09:01,726
- Are you sure?
- I'm sure.
71
00:09:03,023 --> 00:09:06,323
The lady... Did you see the lady?
72
00:09:06,766 --> 00:09:09,980
A lady? He was alone.
73
00:09:10,443 --> 00:09:12,616
Do you know this guy?
74
00:09:13,803 --> 00:09:14,719
Never mind.
75
00:09:14,849 --> 00:09:15,956
I'm sure he was killed by the tiger.
76
00:09:16,077 --> 00:09:18,934
Gabsa Choi is dead,
77
00:09:19,695 --> 00:09:25,389
so we can't send a tiger skin to the king.
78
00:09:25,490 --> 00:09:31,787
My boss wants you to write it in the newspaper.
~Jobo: the government newsletter~
79
00:09:34,953 --> 00:09:37,086
It's not that simple.
80
00:09:37,287 --> 00:09:40,232
Juseo, the Editor in Chief is the one who decides it.
81
00:09:40,272 --> 00:09:43,632
That's why I'm asking you.
82
00:09:43,683 --> 00:09:44,940
Hey!
83
00:09:47,455 --> 00:09:49,809
Okay. I'll try.
84
00:09:49,870 --> 00:09:52,480
Thank you. Thank you.
85
00:09:52,833 --> 00:09:57,692
We've prepared a place for you to spend the night.
86
00:09:57,772 --> 00:10:00,056
It's almost chuksi (1 a.m. - 3 a.m.)
87
00:10:00,146 --> 00:10:02,501
What? Chuksi?
88
00:10:02,732 --> 00:10:04,921
This can't be happening.
89
00:10:05,012 --> 00:10:07,708
Sir! Sir!
90
00:10:08,090 --> 00:10:09,569
Joboso: The government newsroom
91
00:10:20,557 --> 00:10:22,539
Look at this.
92
00:10:23,042 --> 00:10:27,137
How dare he disobey me like this?
~Juseo: Editor in Chief~
93
00:10:35,202 --> 00:10:37,144
Start the roll-call.
94
00:10:37,335 --> 00:10:38,703
Yes, sir!
95
00:10:41,540 --> 00:10:43,000
Who's missing?
96
00:10:43,222 --> 00:10:45,616
Lee Chi isn't here, yet.
97
00:10:45,697 --> 00:10:46,632
Is that right?
98
00:10:50,878 --> 00:10:54,482
I told you that whoever misses this editorial meeting
99
00:10:54,593 --> 00:10:59,120
will be fired no matter what the reasons are.
100
00:10:59,311 --> 00:11:00,478
Yes, sir!
101
00:11:00,569 --> 00:11:03,768
Like you see, Lee Chi...
102
00:11:03,818 --> 00:11:08,912
Lee Chi is here, sir!
103
00:11:10,119 --> 00:11:11,538
You're late.
104
00:11:11,890 --> 00:11:14,294
It's after chuksi.
105
00:11:20,069 --> 00:11:22,862
It's just turned chuksi.
106
00:11:22,942 --> 00:11:26,655
Didn't you hear the bell from Jagyeongru?
107
00:11:29,240 --> 00:11:33,750
How come you disobeyed my orders before?
108
00:11:33,871 --> 00:11:36,145
Are you going to go against me?
109
00:11:36,336 --> 00:11:40,662
No, sir! I already finished what you asked me to do.
110
00:11:42,302 --> 00:11:46,839
I saw the papers were still on the wall a minute ago.
111
00:11:46,919 --> 00:11:48,697
Don't you lie to me.
112
00:11:48,788 --> 00:11:50,227
Are you pulling my leg?
113
00:11:50,367 --> 00:11:52,722
I think you were mistaken.
114
00:11:52,983 --> 00:11:56,585
I cleaned up the wall as you told me to.
115
00:11:57,943 --> 00:11:59,824
How dare you!
116
00:12:02,503 --> 00:12:07,091
- Look! It's still there.
- Excuse me, sir!
117
00:12:07,242 --> 00:12:10,340
Now you all know who's lying.
118
00:12:10,411 --> 00:12:14,552
If a government official lies, he should be fired...
119
00:12:16,584 --> 00:12:19,079
What? It's clean.
120
00:12:20,769 --> 00:12:27,374
I told you I cleaned up the wall as you told me to.
121
00:12:29,205 --> 00:12:30,724
What's going on?
122
00:12:34,467 --> 00:12:39,154
This is crazy. I swear I saw it.
123
00:12:40,723 --> 00:12:43,470
The messengers will be here soon.
124
00:12:43,550 --> 00:12:45,753
We should start writing articles.
125
00:12:58,953 --> 00:13:00,482
Young Master!
126
00:13:01,055 --> 00:13:02,323
Young Master!
127
00:13:03,270 --> 00:13:06,912
Father. Please, wake up!
128
00:13:10,232 --> 00:13:13,310
Please save my father. He's been like this since yesterday.
129
00:13:13,381 --> 00:13:16,087
He's been babbling since last night.
130
00:13:20,785 --> 00:13:24,618
Hello? Do you know who I am?
131
00:13:25,071 --> 00:13:26,741
Young Master!
132
00:13:27,375 --> 00:13:28,974
Young Master!
133
00:13:29,115 --> 00:13:30,997
Father! Stop!
134
00:13:31,098 --> 00:13:32,748
He's not here.
135
00:13:32,798 --> 00:13:34,981
That's weird.
136
00:13:35,052 --> 00:13:39,257
It's like he's hypnotized or something.
137
00:13:47,376 --> 00:13:49,166
His pulse is normal.
138
00:13:49,307 --> 00:13:51,138
Please, help my father.
139
00:13:51,259 --> 00:13:54,488
Many doctors came, but no one knew what was going on.
140
00:13:55,980 --> 00:13:59,984
- You said he ate something?
- Yes.
141
00:14:06,524 --> 00:14:08,029
This.
142
00:14:10,554 --> 00:14:15,061
I've never seen it before. Looks like a seed.
143
00:14:15,212 --> 00:14:16,963
Where did you get it?
144
00:14:18,920 --> 00:14:21,646
I thought it might be good for him.
145
00:14:21,707 --> 00:14:24,101
You can't just eat anything.
146
00:14:24,202 --> 00:14:28,025
If you don't use it properly, it can be poisonous.
147
00:14:28,115 --> 00:14:30,701
I know. Please find the antidote.
148
00:14:30,842 --> 00:14:33,708
I have to know what this is first.
149
00:14:33,778 --> 00:14:35,499
Let me take it.
150
00:14:35,599 --> 00:14:37,893
I'll do some research.
151
00:14:37,996 --> 00:14:40,195
Please hurry.
152
00:14:45,047 --> 00:14:46,657
Young Master!
153
00:14:48,277 --> 00:14:49,838
Young Master!
154
00:14:50,799 --> 00:14:52,505
Young Master!
155
00:14:54,462 --> 00:14:56,336
Who are those people?
156
00:14:57,225 --> 00:15:00,384
- No!
- Father.
157
00:15:00,492 --> 00:15:02,630
No.
158
00:15:05,426 --> 00:15:06,735
Hyeryeong!
159
00:15:06,808 --> 00:15:08,333
Miss.
160
00:15:09,846 --> 00:15:13,306
- Run!
- Chi!
161
00:15:27,440 --> 00:15:29,974
A tiny amount is missing.
162
00:15:31,620 --> 00:15:33,854
Idiots!
163
00:15:33,998 --> 00:15:37,131
If the master finds out about it, he'll kill us.
164
00:15:37,263 --> 00:15:39,653
We'll find it.
165
00:15:39,846 --> 00:15:42,572
- Any idea where it is?
- Yes.
166
00:15:42,740 --> 00:15:46,176
I think the girl who was with the Samgae-naru gang has it.
167
00:15:44,362 --> 00:15:46,128
{\a6}Samgae-naru: Mapo in modern days
168
00:15:46,236 --> 00:15:47,221
Right.
169
00:15:47,293 --> 00:15:50,752
While we were chasing the other guys last night,
170
00:15:50,836 --> 00:15:52,763
she must've stolen it.
171
00:15:52,835 --> 00:15:54,721
Bring her in.
172
00:15:54,925 --> 00:15:58,217
No matter what, we have to find that stuff.
173
00:15:58,325 --> 00:15:59,778
Yes!
174
00:16:14,105 --> 00:16:15,342
Oh my god!
175
00:16:15,474 --> 00:16:18,910
Hey! You scared me!
176
00:16:19,001 --> 00:16:21,815
What are you doing here?
177
00:16:21,983 --> 00:16:24,986
I was taking a nap.
178
00:16:25,082 --> 00:16:30,499
Where were you, leaving your store unguarded like this?
179
00:16:30,596 --> 00:16:32,457
I was on a house call.
180
00:16:32,517 --> 00:16:35,556
Move! I need to find something.
181
00:16:46,092 --> 00:16:47,569
What are these?
182
00:16:48,098 --> 00:16:50,848
That's what I'm trying to find out.
183
00:16:50,980 --> 00:16:54,716
No! Where did you get these?
184
00:16:54,824 --> 00:16:57,335
You don't just come by these things.
185
00:16:57,611 --> 00:17:01,335
Do you know what these are?
186
00:17:01,467 --> 00:17:06,872
They are quaker buttons, and only grow in western China.
187
00:17:06,920 --> 00:17:08,529
Where did you get them?
188
00:17:08,614 --> 00:17:13,671
From a guy who became unconscious after taking one of these.
189
00:17:15,641 --> 00:17:17,394
He took this?
190
00:17:20,025 --> 00:17:22,139
Move!
191
00:17:25,178 --> 00:17:28,786
Did you see the Samgae-naru gang?
192
00:17:28,870 --> 00:17:30,456
They went that way.
193
00:17:31,237 --> 00:17:33,243
- Are you sure?
- I'm sure.
194
00:17:33,339 --> 00:17:34,852
Let's get going.
195
00:17:34,936 --> 00:17:37,843
We have to find them before she gets rid of them.
196
00:17:37,903 --> 00:17:39,260
Yes.
197
00:17:49,014 --> 00:17:53,014
Why are they looking for us? On my turf?
198
00:17:53,182 --> 00:17:57,903
Let's kick their butts.
199
00:17:58,767 --> 00:18:01,540
Stop it! I'm nervous.
200
00:18:01,925 --> 00:18:03,834
They seem too aggressive.
201
00:18:06,177 --> 00:18:09,468
I've become too mellow.
202
00:18:09,528 --> 00:18:13,408
The best option is to stay low.
203
00:18:13,540 --> 00:18:15,822
Boss!
204
00:18:16,050 --> 00:18:17,540
What?
205
00:18:17,756 --> 00:18:22,020
I odn't understand what they are talking about?
206
00:18:22,224 --> 00:18:25,924
We didn't steal anything.
207
00:18:26,140 --> 00:18:28,230
- Right.
- Right.
208
00:18:30,392 --> 00:18:31,906
Hyeryeong...
209
00:18:32,338 --> 00:18:36,399
She must've stolen something.
210
00:18:37,925 --> 00:18:39,342
Let's go.
211
00:18:39,702 --> 00:18:42,645
Young Master! Young Master!
212
00:18:42,789 --> 00:18:44,375
What's wrong?
213
00:18:44,495 --> 00:18:46,249
Did you see him?
214
00:18:46,321 --> 00:18:49,415
Did he die or something?
215
00:18:50,856 --> 00:18:53,006
Where did you hide them?
216
00:18:53,162 --> 00:18:54,808
What are you talking about?
217
00:18:54,928 --> 00:18:57,703
You stole something last night.
218
00:18:57,787 --> 00:18:59,132
I didn't steal anything.
219
00:18:59,180 --> 00:19:02,159
I just grabbed some. What's the fuss?
220
00:19:02,207 --> 00:19:04,045
They're not happy.
221
00:19:04,105 --> 00:19:06,810
The Woonjongga gang is looking for you.
222
00:19:07,615 --> 00:19:09,488
- Boss!
- What!
223
00:19:09,608 --> 00:19:10,329
Say it!
224
00:19:10,485 --> 00:19:11,638
Well...
225
00:19:11,819 --> 00:19:13,344
What?
226
00:19:13,596 --> 00:19:14,954
They're coming!
227
00:19:15,314 --> 00:19:17,404
Run. They'll kill you.
228
00:19:17,488 --> 00:19:19,362
What about him?
229
00:19:19,566 --> 00:19:22,389
Hey, get up!
230
00:19:22,461 --> 00:19:25,440
Young Master!
Young Master!
231
00:19:25,524 --> 00:19:27,398
- What's wrong with him?
- I don't know.
232
00:19:27,674 --> 00:19:29,956
- Boss!
- Now what?
233
00:19:30,208 --> 00:19:31,626
- They're almost here!
- What?
234
00:19:31,734 --> 00:19:35,049
- Let's go.
- Get up!
235
00:19:36,250 --> 00:19:37,920
Where is that thief?
236
00:19:39,304 --> 00:19:40,890
There! Grab her!
237
00:19:50,402 --> 00:19:52,324
Boss! Quick!
238
00:19:52,444 --> 00:19:54,426
Run! Run!
239
00:19:59,166 --> 00:20:02,024
Are you sure this prescription will cure him?
240
00:20:02,096 --> 00:20:03,358
Sure.
241
00:20:03,430 --> 00:20:06,168
Find these ingredients and make the antidote.
242
00:20:06,252 --> 00:20:08,258
- Okay. See you later.
- Okay.
243
00:20:09,219 --> 00:20:11,177
Move! Move!
244
00:20:15,469 --> 00:20:17,692
Coming through! Move!
245
00:20:31,134 --> 00:20:32,947
Chi?
246
00:20:33,392 --> 00:20:34,857
Chi!
247
00:20:39,193 --> 00:20:40,178
Chi!
248
00:20:40,299 --> 00:20:42,413
Move! Move!
249
00:20:43,301 --> 00:20:44,503
What are you doing? Run!
250
00:20:44,659 --> 00:20:46,869
Boss! Hurry!
251
00:21:04,659 --> 00:21:06,942
That's weird.
252
00:21:07,097 --> 00:21:09,799
He needed the antidote.
253
00:21:09,919 --> 00:21:14,451
Where did they go?
He was in no condition to move.
254
00:21:15,736 --> 00:21:20,108
Did he look like this?
255
00:21:20,409 --> 00:21:23,375
This is the guy you're looking for.
256
00:21:23,483 --> 00:21:24,973
So, was it him?
257
00:21:25,045 --> 00:21:28,180
No! It was a girl
258
00:21:28,961 --> 00:21:30,224
A girl?
259
00:21:32,002 --> 00:21:34,248
I think I saw them.
260
00:21:34,380 --> 00:21:35,906
They were running away.
261
00:21:36,074 --> 00:21:38,945
Running away? Without waiting for me?
262
00:21:39,029 --> 00:21:41,851
That's strange.
263
00:21:42,716 --> 00:21:47,908
How do you know about fruits that aren't even in medical books?
264
00:21:48,030 --> 00:21:53,870
I came first on the Siknyeonsi Test. I know everything.
265
00:21:51,095 --> 00:21:53,558
{\a6}Siknyeonsi: A gwageo test that comes every 3 years
266
00:21:55,828 --> 00:21:58,951
What should I do?
267
00:21:59,203 --> 00:22:02,590
Hey! Auntie!
268
00:22:12,002 --> 00:22:14,284
Who is she?
269
00:22:14,536 --> 00:22:18,464
How come she had quaker buttons?
270
00:22:40,099 --> 00:22:42,021
Chi!
271
00:22:50,613 --> 00:22:52,727
They went that way.
272
00:22:52,967 --> 00:22:58,048
There's no way that they guessed that we're hiding in this shrine.
273
00:23:01,091 --> 00:23:03,806
What are you thinking?
274
00:23:04,251 --> 00:23:06,401
It was him.
275
00:23:07,037 --> 00:23:08,274
Who?
276
00:23:08,455 --> 00:23:11,385
That strange looking fellow?
277
00:23:12,286 --> 00:23:14,653
It was my brother.
278
00:23:15,394 --> 00:23:20,716
My long lost brother was right in front of me.
279
00:23:21,472 --> 00:23:23,310
I have to find him.
280
00:23:23,382 --> 00:23:25,652
Hey! Stop!
281
00:23:25,772 --> 00:23:28,331
You can't go out!
282
00:23:28,427 --> 00:23:31,532
I don't have time. What if he leaves this area?
283
00:23:31,616 --> 00:23:34,427
I think he knows the doctor.
284
00:23:34,607 --> 00:23:38,355
We can ask the doctor and find out.
285
00:23:38,487 --> 00:23:39,712
Really?
286
00:23:46,450 --> 00:23:48,030
Gyeson's here!
287
00:23:50,517 --> 00:23:52,258
You wanted to see me?
288
00:23:52,450 --> 00:23:57,363
I told you to take care of it without anyone knowing.
289
00:23:58,829 --> 00:24:02,456
Nobody knows that we brought the quaker buttons in.
290
00:24:04,870 --> 00:24:07,272
Do you think I'm stupid?
291
00:24:08,954 --> 00:24:10,575
Sorry, Master!
292
00:24:10,743 --> 00:24:15,620
I'll find them, and get rid of them quietly.
293
00:24:18,262 --> 00:24:21,089
- Leave!
- Yes, sir!
294
00:24:34,362 --> 00:24:40,292
This happened because you were out of town.
295
00:24:40,424 --> 00:24:41,745
Sorry, Uncle!
296
00:24:41,902 --> 00:24:46,214
It's time to start our big business.
297
00:24:46,622 --> 00:24:48,988
Don't leave Hanyang.
298
00:24:50,178 --> 00:24:51,259
I won't.
299
00:24:52,463 --> 00:24:56,018
I brought you and Muyeon from Yuldoguk,
300
00:24:56,763 --> 00:25:04,414
and brought quaker buttons in from western China, to do this.
301
00:25:07,610 --> 00:25:13,811
The dethroned king's birthday is our chance.
302
00:25:53,070 --> 00:25:55,989
Did you report me?
~Yuldoguk~
303
00:25:56,950 --> 00:25:57,899
Gangrim!
304
00:25:58,007 --> 00:25:59,894
To send me to the dungeon?
305
00:25:59,954 --> 00:26:02,752
I didn't report you. You know me.
306
00:26:02,824 --> 00:26:04,302
Do you expect me to believe that?
307
00:26:04,422 --> 00:26:06,248
You're the only one who knew.
308
00:26:06,440 --> 00:26:08,146
You were supposed to be my friend.
309
00:26:08,290 --> 00:26:10,127
Gangrim! Please!
310
00:26:10,992 --> 00:26:15,509
Someone died. We studied under the same teacher.
311
00:26:15,701 --> 00:26:19,028
You know that sparring using magical powers is banned.
312
00:26:19,196 --> 00:26:20,878
Come with me to the palace.
313
00:26:21,046 --> 00:26:24,746
Tell the king that it was a mistake.
314
00:26:24,914 --> 00:26:28,157
They'll take your magical powers, but you won't end up in the dungeon.
315
00:26:28,241 --> 00:26:30,127
No! I can't!
316
00:26:30,295 --> 00:26:31,484
Why should I lose my powers?
317
00:26:31,544 --> 00:26:33,942
- Gangrim!
- Is this about Muyeon?
318
00:26:34,134 --> 00:26:37,833
If I disappear, you think you can win her heart?
319
00:26:45,016 --> 00:26:48,632
How can you explain this? You bastard!
320
00:27:16,872 --> 00:27:17,893
Uncle!
321
00:27:18,110 --> 00:27:19,803
It's been a long time.
322
00:27:20,404 --> 00:27:24,855
You turned down my proposal to end up here?
323
00:27:26,321 --> 00:27:30,681
You will lose your power tomorrow.
324
00:27:33,655 --> 00:27:39,028
Why don't you come with me to Joseon?
325
00:27:40,732 --> 00:27:44,458
I'm the only one who can save you.
326
00:27:51,917 --> 00:27:55,077
Bring Muyeon with you to Joseon.
327
00:27:56,216 --> 00:27:58,631
There's something that only she can do.
328
00:27:59,612 --> 00:28:03,704
You're into her, aren't you?
329
00:28:08,063 --> 00:28:09,646
What are you going to do?
330
00:28:19,831 --> 00:28:21,733
I have one condition.
331
00:28:23,591 --> 00:28:25,186
I need people.
332
00:28:25,404 --> 00:28:30,556
I have to kill someone. The one who betrayed me.
333
00:28:33,092 --> 00:28:36,220
Okay. That's possible.
334
00:28:37,489 --> 00:28:43,185
Bring Muyeon first.
335
00:31:01,360 --> 00:31:04,382
Are you with me?
336
00:31:43,378 --> 00:31:47,490
Master! You're here!
337
00:32:17,297 --> 00:32:18,654
Where are you going?
338
00:32:18,724 --> 00:32:20,774
Hey! What are you doing?
339
00:32:20,854 --> 00:32:23,661
I'm here to collect my money. You owe me 200 nyang.
340
00:32:23,740 --> 00:32:26,250
I don't have that kind of money.
341
00:32:26,299 --> 00:32:27,969
You're not going to pay?
342
00:32:28,028 --> 00:32:31,447
I can't because I have no money.
343
00:32:31,575 --> 00:32:33,670
That's the same difference.
344
00:32:33,749 --> 00:32:35,271
I have no choice.
345
00:32:37,751 --> 00:32:39,510
What are you doing?
346
00:32:40,686 --> 00:32:43,373
Sir! What are you doing to my hand?
347
00:32:45,063 --> 00:32:46,842
Do you know who I hate the most?
348
00:32:46,921 --> 00:32:48,828
A guy who doesn't pay his debts.
349
00:32:51,222 --> 00:32:54,652
One guy didn't pay his gambling debts a few years ago,
350
00:32:54,702 --> 00:32:56,859
and I had to smash his fingers.
351
00:32:56,918 --> 00:32:58,750
I can do that to you.
352
00:32:58,966 --> 00:33:00,916
Is that what you want?
353
00:33:01,547 --> 00:33:02,910
You need to pay your debts.
354
00:33:03,050 --> 00:33:10,678
If you had fun, you should pay the money that you owe.
355
00:33:15,595 --> 00:33:19,277
I'll give you until midnight tomorrow.
356
00:33:19,337 --> 00:33:25,985
If you don't bring me 200 nyang, this stone will smash your fingers.
357
00:33:27,070 --> 00:33:29,229
- Let's go!
- Yes, sir!
358
00:33:33,868 --> 00:33:38,340
Sir! I don't have that kind of money.
359
00:33:38,430 --> 00:33:42,093
I'm a mere slave.
360
00:33:43,506 --> 00:33:46,104
You need to come up with something.
361
00:33:46,174 --> 00:33:48,768
Steal money if you have to.
362
00:33:48,818 --> 00:33:50,450
Until midnight tomorrow.
363
00:33:50,560 --> 00:33:55,726
A second late, and your hand will be in shreds.
364
00:34:01,063 --> 00:34:04,019
It stinks here.
365
00:34:15,654 --> 00:34:21,547
The King sent us to cook a birthday meal for the dethroned king.
366
00:34:22,582 --> 00:34:23,916
Open!
367
00:34:43,804 --> 00:34:47,477
The dethroned king is being held under house arrest
368
00:34:48,253 --> 00:34:53,061
and will send a message to his followers through the nanny.
369
00:34:54,106 --> 00:34:55,989
What message?
370
00:34:56,228 --> 00:34:58,746
A secret that will rock Joseon.
371
00:35:01,026 --> 00:35:03,843
Handed down from one king to another.
372
00:35:04,529 --> 00:35:10,558
A royal secret that the current king, who took the throne by a coup,
373
00:35:12,937 --> 00:35:14,957
doesn't know about.
374
00:35:22,554 --> 00:35:28,308
It's just this one time. I can do this.
375
00:35:28,431 --> 00:35:31,370
I can't lose my fingers.
376
00:35:31,554 --> 00:35:34,697
It's not a big deal.
377
00:35:35,434 --> 00:35:41,137
I'll just threaten them with a knife and take the money.
378
00:35:41,260 --> 00:35:43,185
It's nothing.
379
00:35:44,106 --> 00:35:45,642
Okay...
380
00:35:51,789 --> 00:35:54,441
Should I do this?
381
00:36:01,985 --> 00:36:03,757
Let's do this!
382
00:36:10,719 --> 00:36:12,327
Who is it?
383
00:36:14,878 --> 00:36:18,799
You don't need to know. You're going to die soon.
384
00:36:18,871 --> 00:36:20,141
What?
385
00:36:49,981 --> 00:36:51,599
What am I going to do?
386
00:36:51,752 --> 00:36:55,677
I'm too nervous to go in.
387
00:36:55,852 --> 00:36:58,933
My hands are trembling.
388
00:36:59,108 --> 00:37:03,469
Okay. I can do this.
389
00:37:30,777 --> 00:37:33,486
What did you hear from the dethroned king?
390
00:37:41,739 --> 00:37:43,387
Biseogak?
391
00:37:45,530 --> 00:37:54,991
When the fill moon is out, the young maid holding the secret
will be in Biseogak in the palace.
392
00:38:05,111 --> 00:38:10,343
It smells so nice.
393
00:38:21,313 --> 00:38:23,985
It's killing me.
394
00:38:30,026 --> 00:38:36,475
What is that thing?
395
00:38:45,670 --> 00:38:48,609
Is it a man or an ox?
396
00:38:49,510 --> 00:38:51,148
A monster?
397
00:38:56,994 --> 00:38:59,062
It's a monster.
398
00:39:00,004 --> 00:39:03,617
It's a monster! Help!
399
00:39:03,731 --> 00:39:06,115
Help!
400
00:39:08,849 --> 00:39:11,624
Help! Help!
401
00:39:11,726 --> 00:39:13,467
Wait! Wait!
402
00:39:13,508 --> 00:39:14,542
What?
403
00:39:14,760 --> 00:39:16,316
- There's a man.
- A man?
404
00:39:16,367 --> 00:39:17,545
- An ox...
- What about an ox?
405
00:39:17,637 --> 00:39:19,019
An ox is...
406
00:39:19,132 --> 00:39:23,211
- A man?
- It's over there.
407
00:39:24,522 --> 00:39:28,034
Be careful! It's a monster.
408
00:39:28,187 --> 00:39:32,969
That's one scary monster!
409
00:39:37,126 --> 00:39:41,170
A woman was killed. Arrest him!
410
00:39:41,805 --> 00:39:43,540
Did you catch him?
411
00:39:44,621 --> 00:39:45,921
Me?
412
00:39:46,597 --> 00:39:48,534
You killed an old woman.
413
00:39:48,606 --> 00:39:52,190
Hey! I didn't do it.
The ox killed her.
414
00:39:52,282 --> 00:39:54,452
Ox? Stop being so silly and keep walking.
415
00:39:54,555 --> 00:39:57,903
Do I look like a murderer?
416
00:39:58,356 --> 00:40:01,531
100 nyang.
417
00:40:06,414 --> 00:40:08,780
Hey. Come on in.
418
00:40:08,892 --> 00:40:10,694
You wanted to see me?
419
00:40:11,114 --> 00:40:15,947
You're getting your money from that slave from Saboksi.
420
00:40:16,316 --> 00:40:17,381
That's today?
421
00:40:17,483 --> 00:40:20,288
You said you'd give me 30%.
422
00:40:20,391 --> 00:40:21,978
Sure.
423
00:40:22,367 --> 00:40:27,212
I don't think he's got any money. 200 nyang is a lot of money.
424
00:40:29,649 --> 00:40:32,403
He'll bring it.
425
00:40:36,519 --> 00:40:39,623
Hello. Is everything okay?
426
00:40:39,684 --> 00:40:41,558
Okay?
427
00:40:41,998 --> 00:40:47,752
The police set up a checkpoint at the entrance of Bukchon.
428
00:40:47,824 --> 00:40:49,790
A checkpoint? What for?
429
00:40:49,892 --> 00:40:52,004
There was a murder.
430
00:40:52,065 --> 00:40:54,768
If you want to cover the story, hurry up.
431
00:40:54,819 --> 00:40:56,458
I'm not interested.
432
00:40:56,867 --> 00:40:59,498
We can't write dark stories.
433
00:40:59,611 --> 00:41:02,693
This isn't an ordinary murder.
434
00:41:02,826 --> 00:41:07,697
A slave strangled a woman who was a court lady.
435
00:41:07,800 --> 00:41:10,574
Something doesn't add up.
436
00:41:10,912 --> 00:41:13,820
- A slave killed a court lady?
- Yes.
437
00:41:14,015 --> 00:41:17,096
The killer is a slave from Saboksi.
438
00:41:17,208 --> 00:41:19,696
Why did he kill an old court lady?
439
00:41:20,106 --> 00:41:23,065
What? A slave from Saboksi?
440
00:41:24,652 --> 00:41:29,720
Idiot! I told him to steal.
I didn't tell him to kill.
441
00:41:29,986 --> 00:41:31,357
What are you talking about?
442
00:41:31,664 --> 00:41:33,364
Nothing.
443
00:41:33,518 --> 00:41:35,115
Hey...
444
00:41:36,937 --> 00:41:39,559
If he talks about gambling debts, we're both dead.
445
00:41:39,630 --> 00:41:41,995
I'll get fired and you're in trouble.
446
00:41:42,067 --> 00:41:45,604
This is a lot more complicated than raids.
447
00:41:45,717 --> 00:41:48,031
You should do something.
448
00:41:48,123 --> 00:41:49,669
What? Why me?
449
00:41:49,720 --> 00:41:51,410
Who else?
450
00:41:51,481 --> 00:41:53,283
You should silence him.
451
00:41:53,365 --> 00:41:54,625
Darn!
452
00:41:56,507 --> 00:41:57,838
Where is the site?
453
00:41:58,893 --> 00:42:03,869
Along the alley that you go down to go to Bukchon.
454
00:42:04,422 --> 00:42:05,886
Darn!
455
00:42:13,849 --> 00:42:15,610
Sir!
456
00:42:23,721 --> 00:42:26,537
We're here.
457
00:42:29,793 --> 00:42:31,063
Sir!
458
00:42:39,183 --> 00:42:44,446
What's going on here?
459
00:42:45,593 --> 00:42:47,047
Stop!
460
00:42:51,594 --> 00:42:53,344
I have a pass.
461
00:42:56,559 --> 00:42:59,734
This is just a night pass.
462
00:43:01,310 --> 00:43:03,430
This is a murder scene.
463
00:43:03,522 --> 00:43:04,249
What?
464
00:43:04,362 --> 00:43:07,874
Nobody's allowed on the scene.
465
00:43:08,273 --> 00:43:12,144
You're new. Are you a detective?
466
00:43:12,737 --> 00:43:14,859
You're quite pretty.
467
00:43:15,740 --> 00:43:17,880
I'm a reporter from Joboso.
468
00:43:18,402 --> 00:43:19,866
Sorry.
469
00:43:20,030 --> 00:43:21,945
Nobody can enter.
470
00:43:22,917 --> 00:43:24,965
Go away or you'll be in trouble.
471
00:43:25,057 --> 00:43:26,532
I'm a reporter...
472
00:43:27,535 --> 00:43:29,964
I can arrest you if you don't go away.
473
00:43:30,035 --> 00:43:31,499
Arrest me?
474
00:43:31,899 --> 00:43:37,080
Do you know who I am?
475
00:43:37,192 --> 00:43:40,151
I'm a gibyeol seori, a reporter.
476
00:43:43,117 --> 00:43:45,779
The suspect was moved to the police bureau.
477
00:43:46,015 --> 00:43:50,325
If you want to cover the story, go to the police bureau.
478
00:43:57,298 --> 00:44:01,240
She's not easy to persuade.
479
00:44:01,353 --> 00:44:03,688
She's not that pretty, either.
480
00:44:06,862 --> 00:44:11,244
Ouch! My head hurts like hell!
481
00:44:11,336 --> 00:44:15,340
Father, do you know who I am?
482
00:44:19,046 --> 00:44:22,248
Of course I do.
483
00:44:26,692 --> 00:44:31,381
I think the medicine worked.
484
00:44:31,463 --> 00:44:34,964
Thank you. I owe you one.
485
00:44:35,056 --> 00:44:37,605
I didn't know what to do.
486
00:44:37,677 --> 00:44:45,487
The Woonjongga gang is guarding my store trying to catch you.
487
00:44:45,651 --> 00:44:47,753
It's hurting my business.
488
00:44:47,863 --> 00:44:50,751
Sorry. It's all my fault.
489
00:44:53,234 --> 00:44:56,941
Do you call yourselves a gang?
490
00:44:57,053 --> 00:44:59,070
Stop hiding here like a bunch of cowards,
491
00:44:59,183 --> 00:45:01,763
and expel the Woonjongga gang from our store.
492
00:45:01,835 --> 00:45:04,487
A bunch of cowards?
493
00:45:05,859 --> 00:45:09,862
We're waiting for the perfect time.
494
00:45:11,654 --> 00:45:14,562
I smell something delicious.
495
00:45:14,685 --> 00:45:20,192
I know. It smells like chicken.
496
00:45:21,247 --> 00:45:24,216
This isn't for you.
497
00:45:24,564 --> 00:45:30,701
You must be hungry. You need energy.
498
00:45:30,824 --> 00:45:33,271
I need energy as well.
499
00:45:33,557 --> 00:45:35,083
Do not touch it.
500
00:45:35,216 --> 00:45:37,100
Why are you being mean to me?
501
00:45:37,162 --> 00:45:38,841
Have you looked at yourself in the mirror?
502
00:45:41,585 --> 00:45:43,018
Ouch!
503
00:45:43,096 --> 00:45:44,734
It hurts!
504
00:45:48,358 --> 00:45:50,703
Why did you kill her?
505
00:45:50,805 --> 00:45:52,863
I didn't do it.
506
00:45:52,997 --> 00:45:55,137
I'm not the killer.
507
00:45:55,505 --> 00:45:57,058
The ox did it.
508
00:45:57,232 --> 00:45:59,208
Stop it!
509
00:45:59,351 --> 00:46:02,628
Do you actually think that we're going to believe that?
510
00:46:02,700 --> 00:46:04,747
It's true.
511
00:46:04,911 --> 00:46:08,925
He was a man with an ox's head. I saw it with my own eyes.
512
00:46:09,014 --> 00:46:10,141
Stop!
513
00:46:11,462 --> 00:46:16,028
Then this knife we found at the scene isn't yours?
514
00:46:16,171 --> 00:46:18,793
Your friends told us that this belonged to you.
515
00:46:18,854 --> 00:46:24,435
It is my knife, but I didn't kill her.
516
00:46:24,537 --> 00:46:31,172
What were you doing wandering around the Bukchon Area late at night?
517
00:46:32,421 --> 00:46:34,029
Well...
518
00:46:36,932 --> 00:46:39,553
Sir! Sir!
It's me.
519
00:46:39,615 --> 00:46:44,335
I swear I didn't do it. It's a false accusation.
520
00:46:45,144 --> 00:46:48,174
I'm a reporter. What's going on?
521
00:46:48,236 --> 00:46:51,145
I didn't do it.
522
00:46:51,257 --> 00:46:54,380
The ox head did it. The ox head.
523
00:46:54,534 --> 00:46:56,674
What are you talking about?
524
00:47:00,697 --> 00:47:04,773
- Sir!
- Get out. We need to question him.
525
00:47:05,551 --> 00:47:08,172
- But I need to cover...
- I said get out.
526
00:47:08,950 --> 00:47:10,384
Escort him out.
527
00:47:10,476 --> 00:47:11,745
Okay.
528
00:47:11,817 --> 00:47:12,749
Let's go!
529
00:47:13,230 --> 00:47:15,102
- Sir!
- Let's go!
530
00:47:15,143 --> 00:47:17,375
I'm a gibyeol seori, a reporter.
531
00:47:18,021 --> 00:47:21,010
Get out.
532
00:47:22,320 --> 00:47:23,250
Let it go.
533
00:47:23,312 --> 00:47:25,657
You don't want to get involved.
534
00:47:25,841 --> 00:47:29,333
The nanny of the dethroned king died.
535
00:47:29,405 --> 00:47:32,630
Nobody wants to be blamed for what happened.
536
00:47:32,712 --> 00:47:35,108
Stop coming here.
537
00:47:35,178 --> 00:47:38,557
I want to know what's going on.
538
00:47:38,680 --> 00:47:41,721
Did he really kill the nanny?
539
00:47:41,824 --> 00:47:45,028
Sure! He was at the scene!
540
00:47:57,497 --> 00:47:58,900
Did he confess?
541
00:47:58,962 --> 00:48:01,491
We're working on it, but...
542
00:48:01,552 --> 00:48:06,103
I'll get his confession even if I have to torture him.
543
00:48:06,503 --> 00:48:12,431
The nanny of the dethroned king died. This might stir up some trouble.
544
00:48:12,841 --> 00:48:17,244
Get his confession and close this case as soon as possible.
545
00:48:17,408 --> 00:48:18,411
Yes, sir!
546
00:48:18,524 --> 00:48:24,565
I don't want this to trouble the King. Be thorough about it.
547
00:48:24,646 --> 00:48:26,090
Yes, sir!
548
00:48:36,337 --> 00:48:38,067
What are you doing here?
549
00:48:38,149 --> 00:48:45,325
I came here looking for news and found out about this case.
550
00:48:45,448 --> 00:48:50,834
I'll get someone else to cover it. You can clean up the message board.
551
00:48:50,890 --> 00:48:54,238
What? Okay.
552
00:48:59,172 --> 00:49:04,834
I have to silence him.
553
00:49:17,401 --> 00:49:18,824
Thank you.
554
00:49:20,042 --> 00:49:22,170
I didn't let you in.
555
00:49:22,272 --> 00:49:24,463
I don't want any trouble.
556
00:49:24,545 --> 00:49:28,804
Don't worry. I have some questions.
557
00:49:28,917 --> 00:49:32,449
Finish quickly before the guard comes back.
558
00:49:32,581 --> 00:49:33,861
I will.
559
00:49:46,818 --> 00:49:49,101
Hey! Hey!
560
00:49:49,203 --> 00:49:53,432
I didn't kill her.
561
00:49:54,855 --> 00:49:56,006
Who are you?
562
00:49:56,160 --> 00:49:59,170
It's me.
563
00:50:01,986 --> 00:50:05,385
Sir! Sir!
564
00:50:06,389 --> 00:50:09,193
Help me!
565
00:50:09,255 --> 00:50:11,415
Shh! Keep it down!
566
00:50:13,637 --> 00:50:17,241
I didn't kill her. I was just passing by.
567
00:50:17,292 --> 00:50:19,289
I said be quiet!
568
00:50:21,420 --> 00:50:26,929
You didn't tell them about your debts.
569
00:50:27,144 --> 00:50:29,529
Of course not! I'm not stupid!
570
00:50:29,611 --> 00:50:30,809
Good!
571
00:50:30,901 --> 00:50:35,532
Don't tell anyone about me and your gambling debts.
572
00:50:36,413 --> 00:50:43,600
Cheolgyeon told me to show you this.
573
00:50:44,942 --> 00:50:47,008
I'll see you around.
574
00:50:47,060 --> 00:50:49,374
Sir! Sir!
575
00:50:49,640 --> 00:50:53,060
Help me! They'll kill me.
576
00:50:53,121 --> 00:50:59,668
You shouldn't have murdered her. You were supposed to steal.
577
00:50:59,750 --> 00:51:01,675
It's your fault.
578
00:51:02,116 --> 00:51:05,372
The guy that you're looking for. He did it.
579
00:51:05,443 --> 00:51:08,494
He's the killer.
580
00:51:10,655 --> 00:51:11,873
What?
581
00:51:14,511 --> 00:51:15,422
The guy that I'm looking for?
582
00:51:15,474 --> 00:51:16,672
Yes.
583
00:51:16,794 --> 00:51:21,750
His face changed from a human to an ox, and I was a little confused.
584
00:51:21,873 --> 00:51:26,982
However, I'm positive that it was him. I saw it with my own eyes.
585
00:51:27,074 --> 00:51:28,467
Really?
586
00:51:28,753 --> 00:51:33,044
Was it really him?
587
00:51:34,682 --> 00:51:37,241
Yes, this is him.
588
00:51:37,354 --> 00:51:39,687
He killed the woman.
589
00:51:39,881 --> 00:51:44,499
I remember what he said before he killed her.
590
00:51:44,929 --> 00:51:47,735
What? What did he say?
591
00:51:48,165 --> 00:51:50,714
The thing he said...
592
00:51:53,349 --> 00:51:56,226
If you want to know, let me out of here first.
593
00:51:56,554 --> 00:51:57,424
What?
594
00:51:58,417 --> 00:52:04,771
If you let me out of here, I'll tell you everything that I saw and head.
595
00:52:04,904 --> 00:52:06,215
You...
596
00:52:06,297 --> 00:52:11,079
I won't say anything until then.
597
00:52:52,420 --> 00:52:56,168
These are quaker buttons.
598
00:52:57,152 --> 00:53:02,087
His face changed from a human to an ox, and I was a little confused.
599
00:53:02,251 --> 00:53:06,367
However, I'm positive that was him.
600
00:53:38,248 --> 00:53:44,135
Smells like pork.
601
00:53:45,292 --> 00:53:50,842
How dare they eat without me? I can't let that happen.
602
00:54:22,862 --> 00:54:30,928
I'm sorry, but I'll find your killer. Please help me.
603
00:54:39,314 --> 00:54:45,250
If I apply this spring onion juice, the scar will appear.
604
00:54:58,357 --> 00:55:00,579
What are you doing here?
605
00:55:02,882 --> 00:55:06,415
I was looking for an outhouse.
606
00:55:07,756 --> 00:55:09,288
Stop!
607
00:55:09,800 --> 00:55:11,684
Move this sword.
608
00:55:11,756 --> 00:55:13,210
What are you doing here?
609
00:55:13,282 --> 00:55:17,377
Nothing. I thought this was an outhouse.
610
00:55:18,688 --> 00:55:20,203
What's going on?
611
00:55:20,418 --> 00:55:24,463
I came here to do an autopsy, and I saw him touching the body.
612
00:55:24,534 --> 00:55:27,534
I didn't touch the body.
613
00:55:27,842 --> 00:55:29,070
I was just...
614
00:55:29,142 --> 00:55:32,295
Touching a body under investigation is a felony.
615
00:55:32,398 --> 00:55:36,779
And more importantly, that's a woman's body.
616
00:55:36,943 --> 00:55:39,206
It's a misunderstanding.
617
00:55:39,503 --> 00:55:42,267
I was just looking.
618
00:55:42,329 --> 00:55:44,325
Why were you looking at the body?
619
00:55:44,632 --> 00:55:45,994
Well...
620
00:55:47,090 --> 00:55:51,691
I don't think that slave Bonggu did this.
621
00:55:51,763 --> 00:55:52,725
He's not the killer?
622
00:55:52,787 --> 00:55:55,265
No. He's not the killer.
623
00:55:55,480 --> 00:55:57,875
Take him to the police.
624
00:55:57,947 --> 00:55:58,828
Yes.
625
00:55:59,340 --> 00:56:00,292
Come with me.
626
00:56:00,384 --> 00:56:04,171
You said you were going to do an autopsy.
627
00:56:04,355 --> 00:56:06,802
Let me watch you do it.
628
00:56:06,884 --> 00:56:08,400
Take him away.
629
00:56:08,860 --> 00:56:12,198
I applied spring onion juice around her neck.
630
00:56:12,321 --> 00:56:15,781
It'll show the scar soon. Let's see.
631
00:56:15,914 --> 00:56:20,992
If there are five fingers, Bonggu isn't the killer.
632
00:56:21,187 --> 00:56:22,467
What do you mean?
633
00:56:22,528 --> 00:56:28,213
He lost his right index finger after cheating while gambling.
634
00:56:28,387 --> 00:56:33,292
If he's the killer, there should only be 4 finger prints.
635
00:56:33,425 --> 00:56:35,104
Check.
636
00:56:36,660 --> 00:56:39,118
- Check!
- Okay.
637
00:56:46,840 --> 00:56:49,625
There are 5 fingers.
638
00:56:54,354 --> 00:56:56,166
That's not all.
639
00:56:56,309 --> 00:56:57,865
Look.
640
00:56:58,101 --> 00:57:01,336
I found this at the crime scene.
641
00:57:02,237 --> 00:57:04,838
It's quaker button ash.
642
00:57:04,982 --> 00:57:07,388
Quaker buttons cause hallucinations.
643
00:57:07,501 --> 00:57:11,699
That explains him babbling about the ox face.
644
00:57:11,853 --> 00:57:15,139
He hallucinated due to the smoke.
645
00:57:15,283 --> 00:57:18,917
Who do you think did it?
646
00:57:19,184 --> 00:57:20,455
I don't know.
647
00:57:20,680 --> 00:57:24,448
But it's not Bonggu.
648
00:57:32,946 --> 00:57:39,489
I heard that you're very fair and just.
649
00:57:39,704 --> 00:57:43,278
Maybe it was a false rumor.
650
00:58:08,564 --> 00:58:10,008
What's going on?
651
00:58:26,569 --> 00:58:28,166
You...
652
00:58:32,405 --> 00:58:34,648
What are you doing?
653
00:58:36,890 --> 00:58:42,227
Please don't kill me.
654
00:58:42,412 --> 00:58:45,422
I'm not going to kill you.
655
00:59:23,747 --> 00:59:25,856
Who killed the nanny?
656
00:59:28,293 --> 00:59:32,338
I killed her.
657
00:59:32,666 --> 00:59:37,959
I strangled her to death.
658
01:00:39,609 --> 01:00:45,076
I did. I killed her.
659
01:00:46,377 --> 01:00:48,834
I killed the nanny.
660
01:00:51,213 --> 01:00:54,530
I killed her. It was me.
661
01:00:56,967 --> 01:01:00,745
I killed the woman. I did.
662
01:01:02,569 --> 01:01:04,535
Do you smell something?
663
01:01:06,019 --> 01:01:09,183
It's quaker buttons.
664
01:01:10,146 --> 01:01:11,968
I killed her.
665
01:01:13,729 --> 01:01:15,489
I killed her.
666
01:02:22,489 --> 01:02:25,479
Softsubs provided by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
667
01:02:26,492 --> 01:02:29,503
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
668
01:02:30,496 --> 01:02:33,501
Translation by KBS World
669
01:02:34,504 --> 01:02:37,504
Transcriber: Unrigged
670
01:02:38,497 --> 01:02:41,508
Timer: wichitawx
671
01:02:42,505 --> 01:02:45,474
Special thanks to KaKak
672
01:02:46,498 --> 01:02:49,477
Coordinators: ay_link, mily2
673
01:02:50,751 --> 01:02:54,263
Who is it? This is a restricted area.
674
01:02:54,857 --> 01:02:58,738
The perimeter has been breached. There's an intruder.
675
01:02:58,851 --> 01:03:01,626
What did you hear on the scene?
676
01:03:01,779 --> 01:03:02,906
Did you do it?
677
01:03:02,988 --> 01:03:04,923
I don't know anything.
678
01:03:04,974 --> 01:03:08,343
Some guys were helping the prisoners escape.
679
01:03:09,950 --> 01:03:10,687
What?
680
01:03:10,790 --> 01:03:12,415
When we got there...
681
01:03:12,507 --> 01:03:13,633
Idiots!
682
01:03:13,777 --> 01:03:16,541
Finally, I found you, Ma Gangrim!
45751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.