All language subtitles for JeonWooChi.E02.121122.HDTV.XviD-KOR-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:03,004 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,999 --> 00:00:06,993 Translation by KBS World 3 00:00:11,614 --> 00:00:12,709 Muyeon... 4 00:00:13,121 --> 00:00:14,668 Why? 5 00:00:38,049 --> 00:00:40,038 I'll take your life. 6 00:00:40,350 --> 00:00:43,481 Nae-hab-a-sin! ~Nae-hab-a-sin: Come and join me~ 7 00:01:11,292 --> 00:01:17,029 O-do-il-i-gwan-ji! ~O-do-il-i-gwan-ji: My magic conquers all~ 8 00:01:22,435 --> 00:01:26,356 Nae-hab-a-sin! ~Nae-hab-a-sin: Come and join me~ 9 00:01:49,556 --> 00:01:53,385 Gangrim! Jeon Woo Chi is coming. 10 00:02:09,195 --> 00:02:12,852 You're here! I've been waiting for you. 11 00:02:13,696 --> 00:02:15,213 Episode 2 12 00:02:17,797 --> 00:02:19,706 I heard it was around here. 13 00:02:29,140 --> 00:02:30,448 Here he is! 14 00:02:35,582 --> 00:02:37,853 He hasn't been attacked by a tiger. 15 00:02:38,486 --> 00:02:40,600 Somebody took his magical powers. 16 00:02:40,831 --> 00:02:43,162 How evil! 17 00:02:43,493 --> 00:02:48,577 No matter how much he wanted someone else's magical powers... 18 00:02:51,018 --> 00:02:53,352 May he rest in peace. 19 00:02:53,934 --> 00:02:57,672 If he could do this to Gabsa Choi, he must be a powerful magician. 20 00:02:57,823 --> 00:03:00,945 Let's try Cheon-ra-ji-mang. 21 00:02:59,950 --> 00:03:02,452 {\a6}Cheon-ra-ji-mang: A spell that finds traces in the sky and earth 22 00:03:01,118 --> 00:03:05,325 We might be able to find some traces of the killer. 23 00:03:08,850 --> 00:03:13,603 Cheon-ra-ji-mang! 24 00:03:49,103 --> 00:03:52,670 Ha-jae-bul-myeol! ~ Ha-jae-bul-myeol: Evil things, disappear~ 25 00:04:21,878 --> 00:04:23,536 It was you! 26 00:04:23,676 --> 00:04:25,796 Who are you monks? 27 00:04:25,867 --> 00:04:28,348 Did you kill Gabsa Choi? 28 00:04:29,343 --> 00:04:32,397 I didn't get much. He was too weak. 29 00:04:32,487 --> 00:04:34,527 How dare you! 30 00:05:19,539 --> 00:05:23,919 Let me see what you two monks have got. 31 00:05:25,516 --> 00:05:26,856 Tong-je-geon-gon! 32 00:05:26,956 --> 00:05:29,398 Tong-je-geon-gon: Heaven and Earth, follow my orders 33 00:05:43,638 --> 00:05:47,456 That�s weird. Lightning and thunder on a sunny day? 34 00:05:47,516 --> 00:05:49,988 Hurry. Where did Gabsa Choi die? ~Chakho Gabsa: A tiger hunter~ 35 00:05:50,068 --> 00:05:51,253 Come this way. 36 00:05:51,450 --> 00:05:54,705 I don't know why a guy being killed by a tiger is such a big deal. 37 00:05:54,765 --> 00:05:56,845 People keep coming to see him. 38 00:05:56,925 --> 00:05:58,643 Did somebody come before me? 39 00:05:58,684 --> 00:06:02,512 Yes, two monks were here earlier in the afternoon. 40 00:06:04,571 --> 00:06:06,390 Hurry. Take me there. 41 00:06:06,481 --> 00:06:08,470 Yes. Come this way. 42 00:06:11,866 --> 00:06:14,619 - Are we there, yet? - We're almost there. 43 00:06:14,709 --> 00:06:18,591 This isn't our jurisdiction, but we escorted them. 44 00:06:18,742 --> 00:06:21,283 I bravely confronted the tiger... 45 00:06:21,474 --> 00:06:23,805 Are you sure it was a tiger? 46 00:06:23,906 --> 00:06:27,613 Sure. It was a huge tiger... 47 00:06:31,911 --> 00:06:33,197 What is this? 48 00:06:36,472 --> 00:06:39,355 The tiger killed more people. 49 00:06:40,059 --> 00:06:42,490 The tiger... 50 00:06:42,601 --> 00:06:45,143 Oops! 51 00:06:48,700 --> 00:06:52,598 They started getting on my nerves. 52 00:07:11,803 --> 00:07:15,681 Someone used Jeonjeongsul. ~Jeonjeongsul: A magic trick controlling lighting~ 53 00:07:16,143 --> 00:07:18,625 It must be Gangrim. 54 00:07:22,322 --> 00:07:24,660 O-do-il-i-gwan-ji! 55 00:07:39,216 --> 00:07:39,970 Cheonrigyeong! 56 00:07:40,010 --> 00:07:42,230 Cheonrigyeong: A magic trick making you look far away 57 00:07:43,175 --> 00:07:44,621 Where are you? 58 00:07:44,792 --> 00:07:47,123 Show yourself! 59 00:07:55,994 --> 00:07:57,029 Darn! 60 00:07:57,290 --> 00:07:59,169 The tiger is over there. 61 00:08:17,741 --> 00:08:19,800 It's me! Stop! 62 00:08:19,911 --> 00:08:23,086 Stop shooting! 63 00:08:26,833 --> 00:08:28,652 Sir? 64 00:08:36,217 --> 00:08:41,220 Sir, I brought some food and wine. Have some. ~Gibyeol Seori: A reporter in modern days~ 65 00:08:41,300 --> 00:08:43,246 This is great. 66 00:08:43,306 --> 00:08:45,835 What is that? 67 00:08:46,811 --> 00:08:48,752 Look! 68 00:08:48,833 --> 00:08:53,883 Does the guy who took Gabsa Choi to the forest look like this? 69 00:08:55,050 --> 00:08:58,144 Yes. That's him! 70 00:08:58,305 --> 00:09:01,726 - Are you sure? - I'm sure. 71 00:09:03,023 --> 00:09:06,323 The lady... Did you see the lady? 72 00:09:06,766 --> 00:09:09,980 A lady? He was alone. 73 00:09:10,443 --> 00:09:12,616 Do you know this guy? 74 00:09:13,803 --> 00:09:14,719 Never mind. 75 00:09:14,849 --> 00:09:15,956 I'm sure he was killed by the tiger. 76 00:09:16,077 --> 00:09:18,934 Gabsa Choi is dead, 77 00:09:19,695 --> 00:09:25,389 so we can't send a tiger skin to the king. 78 00:09:25,490 --> 00:09:31,787 My boss wants you to write it in the newspaper. ~Jobo: the government newsletter~ 79 00:09:34,953 --> 00:09:37,086 It's not that simple. 80 00:09:37,287 --> 00:09:40,232 Juseo, the Editor in Chief is the one who decides it. 81 00:09:40,272 --> 00:09:43,632 That's why I'm asking you. 82 00:09:43,683 --> 00:09:44,940 Hey! 83 00:09:47,455 --> 00:09:49,809 Okay. I'll try. 84 00:09:49,870 --> 00:09:52,480 Thank you. Thank you. 85 00:09:52,833 --> 00:09:57,692 We've prepared a place for you to spend the night. 86 00:09:57,772 --> 00:10:00,056 It's almost chuksi (1 a.m. - 3 a.m.) 87 00:10:00,146 --> 00:10:02,501 What? Chuksi? 88 00:10:02,732 --> 00:10:04,921 This can't be happening. 89 00:10:05,012 --> 00:10:07,708 Sir! Sir! 90 00:10:08,090 --> 00:10:09,569 Joboso: The government newsroom 91 00:10:20,557 --> 00:10:22,539 Look at this. 92 00:10:23,042 --> 00:10:27,137 How dare he disobey me like this? ~Juseo: Editor in Chief~ 93 00:10:35,202 --> 00:10:37,144 Start the roll-call. 94 00:10:37,335 --> 00:10:38,703 Yes, sir! 95 00:10:41,540 --> 00:10:43,000 Who's missing? 96 00:10:43,222 --> 00:10:45,616 Lee Chi isn't here, yet. 97 00:10:45,697 --> 00:10:46,632 Is that right? 98 00:10:50,878 --> 00:10:54,482 I told you that whoever misses this editorial meeting 99 00:10:54,593 --> 00:10:59,120 will be fired no matter what the reasons are. 100 00:10:59,311 --> 00:11:00,478 Yes, sir! 101 00:11:00,569 --> 00:11:03,768 Like you see, Lee Chi... 102 00:11:03,818 --> 00:11:08,912 Lee Chi is here, sir! 103 00:11:10,119 --> 00:11:11,538 You're late. 104 00:11:11,890 --> 00:11:14,294 It's after chuksi. 105 00:11:20,069 --> 00:11:22,862 It's just turned chuksi. 106 00:11:22,942 --> 00:11:26,655 Didn't you hear the bell from Jagyeongru? 107 00:11:29,240 --> 00:11:33,750 How come you disobeyed my orders before? 108 00:11:33,871 --> 00:11:36,145 Are you going to go against me? 109 00:11:36,336 --> 00:11:40,662 No, sir! I already finished what you asked me to do. 110 00:11:42,302 --> 00:11:46,839 I saw the papers were still on the wall a minute ago. 111 00:11:46,919 --> 00:11:48,697 Don't you lie to me. 112 00:11:48,788 --> 00:11:50,227 Are you pulling my leg? 113 00:11:50,367 --> 00:11:52,722 I think you were mistaken. 114 00:11:52,983 --> 00:11:56,585 I cleaned up the wall as you told me to. 115 00:11:57,943 --> 00:11:59,824 How dare you! 116 00:12:02,503 --> 00:12:07,091 - Look! It's still there. - Excuse me, sir! 117 00:12:07,242 --> 00:12:10,340 Now you all know who's lying. 118 00:12:10,411 --> 00:12:14,552 If a government official lies, he should be fired... 119 00:12:16,584 --> 00:12:19,079 What? It's clean. 120 00:12:20,769 --> 00:12:27,374 I told you I cleaned up the wall as you told me to. 121 00:12:29,205 --> 00:12:30,724 What's going on? 122 00:12:34,467 --> 00:12:39,154 This is crazy. I swear I saw it. 123 00:12:40,723 --> 00:12:43,470 The messengers will be here soon. 124 00:12:43,550 --> 00:12:45,753 We should start writing articles. 125 00:12:58,953 --> 00:13:00,482 Young Master! 126 00:13:01,055 --> 00:13:02,323 Young Master! 127 00:13:03,270 --> 00:13:06,912 Father. Please, wake up! 128 00:13:10,232 --> 00:13:13,310 Please save my father. He's been like this since yesterday. 129 00:13:13,381 --> 00:13:16,087 He's been babbling since last night. 130 00:13:20,785 --> 00:13:24,618 Hello? Do you know who I am? 131 00:13:25,071 --> 00:13:26,741 Young Master! 132 00:13:27,375 --> 00:13:28,974 Young Master! 133 00:13:29,115 --> 00:13:30,997 Father! Stop! 134 00:13:31,098 --> 00:13:32,748 He's not here. 135 00:13:32,798 --> 00:13:34,981 That's weird. 136 00:13:35,052 --> 00:13:39,257 It's like he's hypnotized or something. 137 00:13:47,376 --> 00:13:49,166 His pulse is normal. 138 00:13:49,307 --> 00:13:51,138 Please, help my father. 139 00:13:51,259 --> 00:13:54,488 Many doctors came, but no one knew what was going on. 140 00:13:55,980 --> 00:13:59,984 - You said he ate something? - Yes. 141 00:14:06,524 --> 00:14:08,029 This. 142 00:14:10,554 --> 00:14:15,061 I've never seen it before. Looks like a seed. 143 00:14:15,212 --> 00:14:16,963 Where did you get it? 144 00:14:18,920 --> 00:14:21,646 I thought it might be good for him. 145 00:14:21,707 --> 00:14:24,101 You can't just eat anything. 146 00:14:24,202 --> 00:14:28,025 If you don't use it properly, it can be poisonous. 147 00:14:28,115 --> 00:14:30,701 I know. Please find the antidote. 148 00:14:30,842 --> 00:14:33,708 I have to know what this is first. 149 00:14:33,778 --> 00:14:35,499 Let me take it. 150 00:14:35,599 --> 00:14:37,893 I'll do some research. 151 00:14:37,996 --> 00:14:40,195 Please hurry. 152 00:14:45,047 --> 00:14:46,657 Young Master! 153 00:14:48,277 --> 00:14:49,838 Young Master! 154 00:14:50,799 --> 00:14:52,505 Young Master! 155 00:14:54,462 --> 00:14:56,336 Who are those people? 156 00:14:57,225 --> 00:15:00,384 - No! - Father. 157 00:15:00,492 --> 00:15:02,630 No. 158 00:15:05,426 --> 00:15:06,735 Hyeryeong! 159 00:15:06,808 --> 00:15:08,333 Miss. 160 00:15:09,846 --> 00:15:13,306 - Run! - Chi! 161 00:15:27,440 --> 00:15:29,974 A tiny amount is missing. 162 00:15:31,620 --> 00:15:33,854 Idiots! 163 00:15:33,998 --> 00:15:37,131 If the master finds out about it, he'll kill us. 164 00:15:37,263 --> 00:15:39,653 We'll find it. 165 00:15:39,846 --> 00:15:42,572 - Any idea where it is? - Yes. 166 00:15:42,740 --> 00:15:46,176 I think the girl who was with the Samgae-naru gang has it. 167 00:15:44,362 --> 00:15:46,128 {\a6}Samgae-naru: Mapo in modern days 168 00:15:46,236 --> 00:15:47,221 Right. 169 00:15:47,293 --> 00:15:50,752 While we were chasing the other guys last night, 170 00:15:50,836 --> 00:15:52,763 she must've stolen it. 171 00:15:52,835 --> 00:15:54,721 Bring her in. 172 00:15:54,925 --> 00:15:58,217 No matter what, we have to find that stuff. 173 00:15:58,325 --> 00:15:59,778 Yes! 174 00:16:14,105 --> 00:16:15,342 Oh my god! 175 00:16:15,474 --> 00:16:18,910 Hey! You scared me! 176 00:16:19,001 --> 00:16:21,815 What are you doing here? 177 00:16:21,983 --> 00:16:24,986 I was taking a nap. 178 00:16:25,082 --> 00:16:30,499 Where were you, leaving your store unguarded like this? 179 00:16:30,596 --> 00:16:32,457 I was on a house call. 180 00:16:32,517 --> 00:16:35,556 Move! I need to find something. 181 00:16:46,092 --> 00:16:47,569 What are these? 182 00:16:48,098 --> 00:16:50,848 That's what I'm trying to find out. 183 00:16:50,980 --> 00:16:54,716 No! Where did you get these? 184 00:16:54,824 --> 00:16:57,335 You don't just come by these things. 185 00:16:57,611 --> 00:17:01,335 Do you know what these are? 186 00:17:01,467 --> 00:17:06,872 They are quaker buttons, and only grow in western China. 187 00:17:06,920 --> 00:17:08,529 Where did you get them? 188 00:17:08,614 --> 00:17:13,671 From a guy who became unconscious after taking one of these. 189 00:17:15,641 --> 00:17:17,394 He took this? 190 00:17:20,025 --> 00:17:22,139 Move! 191 00:17:25,178 --> 00:17:28,786 Did you see the Samgae-naru gang? 192 00:17:28,870 --> 00:17:30,456 They went that way. 193 00:17:31,237 --> 00:17:33,243 - Are you sure? - I'm sure. 194 00:17:33,339 --> 00:17:34,852 Let's get going. 195 00:17:34,936 --> 00:17:37,843 We have to find them before she gets rid of them. 196 00:17:37,903 --> 00:17:39,260 Yes. 197 00:17:49,014 --> 00:17:53,014 Why are they looking for us? On my turf? 198 00:17:53,182 --> 00:17:57,903 Let's kick their butts. 199 00:17:58,767 --> 00:18:01,540 Stop it! I'm nervous. 200 00:18:01,925 --> 00:18:03,834 They seem too aggressive. 201 00:18:06,177 --> 00:18:09,468 I've become too mellow. 202 00:18:09,528 --> 00:18:13,408 The best option is to stay low. 203 00:18:13,540 --> 00:18:15,822 Boss! 204 00:18:16,050 --> 00:18:17,540 What? 205 00:18:17,756 --> 00:18:22,020 I odn't understand what they are talking about? 206 00:18:22,224 --> 00:18:25,924 We didn't steal anything. 207 00:18:26,140 --> 00:18:28,230 - Right. - Right. 208 00:18:30,392 --> 00:18:31,906 Hyeryeong... 209 00:18:32,338 --> 00:18:36,399 She must've stolen something. 210 00:18:37,925 --> 00:18:39,342 Let's go. 211 00:18:39,702 --> 00:18:42,645 Young Master! Young Master! 212 00:18:42,789 --> 00:18:44,375 What's wrong? 213 00:18:44,495 --> 00:18:46,249 Did you see him? 214 00:18:46,321 --> 00:18:49,415 Did he die or something? 215 00:18:50,856 --> 00:18:53,006 Where did you hide them? 216 00:18:53,162 --> 00:18:54,808 What are you talking about? 217 00:18:54,928 --> 00:18:57,703 You stole something last night. 218 00:18:57,787 --> 00:18:59,132 I didn't steal anything. 219 00:18:59,180 --> 00:19:02,159 I just grabbed some. What's the fuss? 220 00:19:02,207 --> 00:19:04,045 They're not happy. 221 00:19:04,105 --> 00:19:06,810 The Woonjongga gang is looking for you. 222 00:19:07,615 --> 00:19:09,488 - Boss! - What! 223 00:19:09,608 --> 00:19:10,329 Say it! 224 00:19:10,485 --> 00:19:11,638 Well... 225 00:19:11,819 --> 00:19:13,344 What? 226 00:19:13,596 --> 00:19:14,954 They're coming! 227 00:19:15,314 --> 00:19:17,404 Run. They'll kill you. 228 00:19:17,488 --> 00:19:19,362 What about him? 229 00:19:19,566 --> 00:19:22,389 Hey, get up! 230 00:19:22,461 --> 00:19:25,440 Young Master! Young Master! 231 00:19:25,524 --> 00:19:27,398 - What's wrong with him? - I don't know. 232 00:19:27,674 --> 00:19:29,956 - Boss! - Now what? 233 00:19:30,208 --> 00:19:31,626 - They're almost here! - What? 234 00:19:31,734 --> 00:19:35,049 - Let's go. - Get up! 235 00:19:36,250 --> 00:19:37,920 Where is that thief? 236 00:19:39,304 --> 00:19:40,890 There! Grab her! 237 00:19:50,402 --> 00:19:52,324 Boss! Quick! 238 00:19:52,444 --> 00:19:54,426 Run! Run! 239 00:19:59,166 --> 00:20:02,024 Are you sure this prescription will cure him? 240 00:20:02,096 --> 00:20:03,358 Sure. 241 00:20:03,430 --> 00:20:06,168 Find these ingredients and make the antidote. 242 00:20:06,252 --> 00:20:08,258 - Okay. See you later. - Okay. 243 00:20:09,219 --> 00:20:11,177 Move! Move! 244 00:20:15,469 --> 00:20:17,692 Coming through! Move! 245 00:20:31,134 --> 00:20:32,947 Chi? 246 00:20:33,392 --> 00:20:34,857 Chi! 247 00:20:39,193 --> 00:20:40,178 Chi! 248 00:20:40,299 --> 00:20:42,413 Move! Move! 249 00:20:43,301 --> 00:20:44,503 What are you doing? Run! 250 00:20:44,659 --> 00:20:46,869 Boss! Hurry! 251 00:21:04,659 --> 00:21:06,942 That's weird. 252 00:21:07,097 --> 00:21:09,799 He needed the antidote. 253 00:21:09,919 --> 00:21:14,451 Where did they go? He was in no condition to move. 254 00:21:15,736 --> 00:21:20,108 Did he look like this? 255 00:21:20,409 --> 00:21:23,375 This is the guy you're looking for. 256 00:21:23,483 --> 00:21:24,973 So, was it him? 257 00:21:25,045 --> 00:21:28,180 No! It was a girl 258 00:21:28,961 --> 00:21:30,224 A girl? 259 00:21:32,002 --> 00:21:34,248 I think I saw them. 260 00:21:34,380 --> 00:21:35,906 They were running away. 261 00:21:36,074 --> 00:21:38,945 Running away? Without waiting for me? 262 00:21:39,029 --> 00:21:41,851 That's strange. 263 00:21:42,716 --> 00:21:47,908 How do you know about fruits that aren't even in medical books? 264 00:21:48,030 --> 00:21:53,870 I came first on the Siknyeonsi Test. I know everything. 265 00:21:51,095 --> 00:21:53,558 {\a6}Siknyeonsi: A gwageo test that comes every 3 years 266 00:21:55,828 --> 00:21:58,951 What should I do? 267 00:21:59,203 --> 00:22:02,590 Hey! Auntie! 268 00:22:12,002 --> 00:22:14,284 Who is she? 269 00:22:14,536 --> 00:22:18,464 How come she had quaker buttons? 270 00:22:40,099 --> 00:22:42,021 Chi! 271 00:22:50,613 --> 00:22:52,727 They went that way. 272 00:22:52,967 --> 00:22:58,048 There's no way that they guessed that we're hiding in this shrine. 273 00:23:01,091 --> 00:23:03,806 What are you thinking? 274 00:23:04,251 --> 00:23:06,401 It was him. 275 00:23:07,037 --> 00:23:08,274 Who? 276 00:23:08,455 --> 00:23:11,385 That strange looking fellow? 277 00:23:12,286 --> 00:23:14,653 It was my brother. 278 00:23:15,394 --> 00:23:20,716 My long lost brother was right in front of me. 279 00:23:21,472 --> 00:23:23,310 I have to find him. 280 00:23:23,382 --> 00:23:25,652 Hey! Stop! 281 00:23:25,772 --> 00:23:28,331 You can't go out! 282 00:23:28,427 --> 00:23:31,532 I don't have time. What if he leaves this area? 283 00:23:31,616 --> 00:23:34,427 I think he knows the doctor. 284 00:23:34,607 --> 00:23:38,355 We can ask the doctor and find out. 285 00:23:38,487 --> 00:23:39,712 Really? 286 00:23:46,450 --> 00:23:48,030 Gyeson's here! 287 00:23:50,517 --> 00:23:52,258 You wanted to see me? 288 00:23:52,450 --> 00:23:57,363 I told you to take care of it without anyone knowing. 289 00:23:58,829 --> 00:24:02,456 Nobody knows that we brought the quaker buttons in. 290 00:24:04,870 --> 00:24:07,272 Do you think I'm stupid? 291 00:24:08,954 --> 00:24:10,575 Sorry, Master! 292 00:24:10,743 --> 00:24:15,620 I'll find them, and get rid of them quietly. 293 00:24:18,262 --> 00:24:21,089 - Leave! - Yes, sir! 294 00:24:34,362 --> 00:24:40,292 This happened because you were out of town. 295 00:24:40,424 --> 00:24:41,745 Sorry, Uncle! 296 00:24:41,902 --> 00:24:46,214 It's time to start our big business. 297 00:24:46,622 --> 00:24:48,988 Don't leave Hanyang. 298 00:24:50,178 --> 00:24:51,259 I won't. 299 00:24:52,463 --> 00:24:56,018 I brought you and Muyeon from Yuldoguk, 300 00:24:56,763 --> 00:25:04,414 and brought quaker buttons in from western China, to do this. 301 00:25:07,610 --> 00:25:13,811 The dethroned king's birthday is our chance. 302 00:25:53,070 --> 00:25:55,989 Did you report me? ~Yuldoguk~ 303 00:25:56,950 --> 00:25:57,899 Gangrim! 304 00:25:58,007 --> 00:25:59,894 To send me to the dungeon? 305 00:25:59,954 --> 00:26:02,752 I didn't report you. You know me. 306 00:26:02,824 --> 00:26:04,302 Do you expect me to believe that? 307 00:26:04,422 --> 00:26:06,248 You're the only one who knew. 308 00:26:06,440 --> 00:26:08,146 You were supposed to be my friend. 309 00:26:08,290 --> 00:26:10,127 Gangrim! Please! 310 00:26:10,992 --> 00:26:15,509 Someone died. We studied under the same teacher. 311 00:26:15,701 --> 00:26:19,028 You know that sparring using magical powers is banned. 312 00:26:19,196 --> 00:26:20,878 Come with me to the palace. 313 00:26:21,046 --> 00:26:24,746 Tell the king that it was a mistake. 314 00:26:24,914 --> 00:26:28,157 They'll take your magical powers, but you won't end up in the dungeon. 315 00:26:28,241 --> 00:26:30,127 No! I can't! 316 00:26:30,295 --> 00:26:31,484 Why should I lose my powers? 317 00:26:31,544 --> 00:26:33,942 - Gangrim! - Is this about Muyeon? 318 00:26:34,134 --> 00:26:37,833 If I disappear, you think you can win her heart? 319 00:26:45,016 --> 00:26:48,632 How can you explain this? You bastard! 320 00:27:16,872 --> 00:27:17,893 Uncle! 321 00:27:18,110 --> 00:27:19,803 It's been a long time. 322 00:27:20,404 --> 00:27:24,855 You turned down my proposal to end up here? 323 00:27:26,321 --> 00:27:30,681 You will lose your power tomorrow. 324 00:27:33,655 --> 00:27:39,028 Why don't you come with me to Joseon? 325 00:27:40,732 --> 00:27:44,458 I'm the only one who can save you. 326 00:27:51,917 --> 00:27:55,077 Bring Muyeon with you to Joseon. 327 00:27:56,216 --> 00:27:58,631 There's something that only she can do. 328 00:27:59,612 --> 00:28:03,704 You're into her, aren't you? 329 00:28:08,063 --> 00:28:09,646 What are you going to do? 330 00:28:19,831 --> 00:28:21,733 I have one condition. 331 00:28:23,591 --> 00:28:25,186 I need people. 332 00:28:25,404 --> 00:28:30,556 I have to kill someone. The one who betrayed me. 333 00:28:33,092 --> 00:28:36,220 Okay. That's possible. 334 00:28:37,489 --> 00:28:43,185 Bring Muyeon first. 335 00:31:01,360 --> 00:31:04,382 Are you with me? 336 00:31:43,378 --> 00:31:47,490 Master! You're here! 337 00:32:17,297 --> 00:32:18,654 Where are you going? 338 00:32:18,724 --> 00:32:20,774 Hey! What are you doing? 339 00:32:20,854 --> 00:32:23,661 I'm here to collect my money. You owe me 200 nyang. 340 00:32:23,740 --> 00:32:26,250 I don't have that kind of money. 341 00:32:26,299 --> 00:32:27,969 You're not going to pay? 342 00:32:28,028 --> 00:32:31,447 I can't because I have no money. 343 00:32:31,575 --> 00:32:33,670 That's the same difference. 344 00:32:33,749 --> 00:32:35,271 I have no choice. 345 00:32:37,751 --> 00:32:39,510 What are you doing? 346 00:32:40,686 --> 00:32:43,373 Sir! What are you doing to my hand? 347 00:32:45,063 --> 00:32:46,842 Do you know who I hate the most? 348 00:32:46,921 --> 00:32:48,828 A guy who doesn't pay his debts. 349 00:32:51,222 --> 00:32:54,652 One guy didn't pay his gambling debts a few years ago, 350 00:32:54,702 --> 00:32:56,859 and I had to smash his fingers. 351 00:32:56,918 --> 00:32:58,750 I can do that to you. 352 00:32:58,966 --> 00:33:00,916 Is that what you want? 353 00:33:01,547 --> 00:33:02,910 You need to pay your debts. 354 00:33:03,050 --> 00:33:10,678 If you had fun, you should pay the money that you owe. 355 00:33:15,595 --> 00:33:19,277 I'll give you until midnight tomorrow. 356 00:33:19,337 --> 00:33:25,985 If you don't bring me 200 nyang, this stone will smash your fingers. 357 00:33:27,070 --> 00:33:29,229 - Let's go! - Yes, sir! 358 00:33:33,868 --> 00:33:38,340 Sir! I don't have that kind of money. 359 00:33:38,430 --> 00:33:42,093 I'm a mere slave. 360 00:33:43,506 --> 00:33:46,104 You need to come up with something. 361 00:33:46,174 --> 00:33:48,768 Steal money if you have to. 362 00:33:48,818 --> 00:33:50,450 Until midnight tomorrow. 363 00:33:50,560 --> 00:33:55,726 A second late, and your hand will be in shreds. 364 00:34:01,063 --> 00:34:04,019 It stinks here. 365 00:34:15,654 --> 00:34:21,547 The King sent us to cook a birthday meal for the dethroned king. 366 00:34:22,582 --> 00:34:23,916 Open! 367 00:34:43,804 --> 00:34:47,477 The dethroned king is being held under house arrest 368 00:34:48,253 --> 00:34:53,061 and will send a message to his followers through the nanny. 369 00:34:54,106 --> 00:34:55,989 What message? 370 00:34:56,228 --> 00:34:58,746 A secret that will rock Joseon. 371 00:35:01,026 --> 00:35:03,843 Handed down from one king to another. 372 00:35:04,529 --> 00:35:10,558 A royal secret that the current king, who took the throne by a coup, 373 00:35:12,937 --> 00:35:14,957 doesn't know about. 374 00:35:22,554 --> 00:35:28,308 It's just this one time. I can do this. 375 00:35:28,431 --> 00:35:31,370 I can't lose my fingers. 376 00:35:31,554 --> 00:35:34,697 It's not a big deal. 377 00:35:35,434 --> 00:35:41,137 I'll just threaten them with a knife and take the money. 378 00:35:41,260 --> 00:35:43,185 It's nothing. 379 00:35:44,106 --> 00:35:45,642 Okay... 380 00:35:51,789 --> 00:35:54,441 Should I do this? 381 00:36:01,985 --> 00:36:03,757 Let's do this! 382 00:36:10,719 --> 00:36:12,327 Who is it? 383 00:36:14,878 --> 00:36:18,799 You don't need to know. You're going to die soon. 384 00:36:18,871 --> 00:36:20,141 What? 385 00:36:49,981 --> 00:36:51,599 What am I going to do? 386 00:36:51,752 --> 00:36:55,677 I'm too nervous to go in. 387 00:36:55,852 --> 00:36:58,933 My hands are trembling. 388 00:36:59,108 --> 00:37:03,469 Okay. I can do this. 389 00:37:30,777 --> 00:37:33,486 What did you hear from the dethroned king? 390 00:37:41,739 --> 00:37:43,387 Biseogak? 391 00:37:45,530 --> 00:37:54,991 When the fill moon is out, the young maid holding the secret will be in Biseogak in the palace. 392 00:38:05,111 --> 00:38:10,343 It smells so nice. 393 00:38:21,313 --> 00:38:23,985 It's killing me. 394 00:38:30,026 --> 00:38:36,475 What is that thing? 395 00:38:45,670 --> 00:38:48,609 Is it a man or an ox? 396 00:38:49,510 --> 00:38:51,148 A monster? 397 00:38:56,994 --> 00:38:59,062 It's a monster. 398 00:39:00,004 --> 00:39:03,617 It's a monster! Help! 399 00:39:03,731 --> 00:39:06,115 Help! 400 00:39:08,849 --> 00:39:11,624 Help! Help! 401 00:39:11,726 --> 00:39:13,467 Wait! Wait! 402 00:39:13,508 --> 00:39:14,542 What? 403 00:39:14,760 --> 00:39:16,316 - There's a man. - A man? 404 00:39:16,367 --> 00:39:17,545 - An ox... - What about an ox? 405 00:39:17,637 --> 00:39:19,019 An ox is... 406 00:39:19,132 --> 00:39:23,211 - A man? - It's over there. 407 00:39:24,522 --> 00:39:28,034 Be careful! It's a monster. 408 00:39:28,187 --> 00:39:32,969 That's one scary monster! 409 00:39:37,126 --> 00:39:41,170 A woman was killed. Arrest him! 410 00:39:41,805 --> 00:39:43,540 Did you catch him? 411 00:39:44,621 --> 00:39:45,921 Me? 412 00:39:46,597 --> 00:39:48,534 You killed an old woman. 413 00:39:48,606 --> 00:39:52,190 Hey! I didn't do it. The ox killed her. 414 00:39:52,282 --> 00:39:54,452 Ox? Stop being so silly and keep walking. 415 00:39:54,555 --> 00:39:57,903 Do I look like a murderer? 416 00:39:58,356 --> 00:40:01,531 100 nyang. 417 00:40:06,414 --> 00:40:08,780 Hey. Come on in. 418 00:40:08,892 --> 00:40:10,694 You wanted to see me? 419 00:40:11,114 --> 00:40:15,947 You're getting your money from that slave from Saboksi. 420 00:40:16,316 --> 00:40:17,381 That's today? 421 00:40:17,483 --> 00:40:20,288 You said you'd give me 30%. 422 00:40:20,391 --> 00:40:21,978 Sure. 423 00:40:22,367 --> 00:40:27,212 I don't think he's got any money. 200 nyang is a lot of money. 424 00:40:29,649 --> 00:40:32,403 He'll bring it. 425 00:40:36,519 --> 00:40:39,623 Hello. Is everything okay? 426 00:40:39,684 --> 00:40:41,558 Okay? 427 00:40:41,998 --> 00:40:47,752 The police set up a checkpoint at the entrance of Bukchon. 428 00:40:47,824 --> 00:40:49,790 A checkpoint? What for? 429 00:40:49,892 --> 00:40:52,004 There was a murder. 430 00:40:52,065 --> 00:40:54,768 If you want to cover the story, hurry up. 431 00:40:54,819 --> 00:40:56,458 I'm not interested. 432 00:40:56,867 --> 00:40:59,498 We can't write dark stories. 433 00:40:59,611 --> 00:41:02,693 This isn't an ordinary murder. 434 00:41:02,826 --> 00:41:07,697 A slave strangled a woman who was a court lady. 435 00:41:07,800 --> 00:41:10,574 Something doesn't add up. 436 00:41:10,912 --> 00:41:13,820 - A slave killed a court lady? - Yes. 437 00:41:14,015 --> 00:41:17,096 The killer is a slave from Saboksi. 438 00:41:17,208 --> 00:41:19,696 Why did he kill an old court lady? 439 00:41:20,106 --> 00:41:23,065 What? A slave from Saboksi? 440 00:41:24,652 --> 00:41:29,720 Idiot! I told him to steal. I didn't tell him to kill. 441 00:41:29,986 --> 00:41:31,357 What are you talking about? 442 00:41:31,664 --> 00:41:33,364 Nothing. 443 00:41:33,518 --> 00:41:35,115 Hey... 444 00:41:36,937 --> 00:41:39,559 If he talks about gambling debts, we're both dead. 445 00:41:39,630 --> 00:41:41,995 I'll get fired and you're in trouble. 446 00:41:42,067 --> 00:41:45,604 This is a lot more complicated than raids. 447 00:41:45,717 --> 00:41:48,031 You should do something. 448 00:41:48,123 --> 00:41:49,669 What? Why me? 449 00:41:49,720 --> 00:41:51,410 Who else? 450 00:41:51,481 --> 00:41:53,283 You should silence him. 451 00:41:53,365 --> 00:41:54,625 Darn! 452 00:41:56,507 --> 00:41:57,838 Where is the site? 453 00:41:58,893 --> 00:42:03,869 Along the alley that you go down to go to Bukchon. 454 00:42:04,422 --> 00:42:05,886 Darn! 455 00:42:13,849 --> 00:42:15,610 Sir! 456 00:42:23,721 --> 00:42:26,537 We're here. 457 00:42:29,793 --> 00:42:31,063 Sir! 458 00:42:39,183 --> 00:42:44,446 What's going on here? 459 00:42:45,593 --> 00:42:47,047 Stop! 460 00:42:51,594 --> 00:42:53,344 I have a pass. 461 00:42:56,559 --> 00:42:59,734 This is just a night pass. 462 00:43:01,310 --> 00:43:03,430 This is a murder scene. 463 00:43:03,522 --> 00:43:04,249 What? 464 00:43:04,362 --> 00:43:07,874 Nobody's allowed on the scene. 465 00:43:08,273 --> 00:43:12,144 You're new. Are you a detective? 466 00:43:12,737 --> 00:43:14,859 You're quite pretty. 467 00:43:15,740 --> 00:43:17,880 I'm a reporter from Joboso. 468 00:43:18,402 --> 00:43:19,866 Sorry. 469 00:43:20,030 --> 00:43:21,945 Nobody can enter. 470 00:43:22,917 --> 00:43:24,965 Go away or you'll be in trouble. 471 00:43:25,057 --> 00:43:26,532 I'm a reporter... 472 00:43:27,535 --> 00:43:29,964 I can arrest you if you don't go away. 473 00:43:30,035 --> 00:43:31,499 Arrest me? 474 00:43:31,899 --> 00:43:37,080 Do you know who I am? 475 00:43:37,192 --> 00:43:40,151 I'm a gibyeol seori, a reporter. 476 00:43:43,117 --> 00:43:45,779 The suspect was moved to the police bureau. 477 00:43:46,015 --> 00:43:50,325 If you want to cover the story, go to the police bureau. 478 00:43:57,298 --> 00:44:01,240 She's not easy to persuade. 479 00:44:01,353 --> 00:44:03,688 She's not that pretty, either. 480 00:44:06,862 --> 00:44:11,244 Ouch! My head hurts like hell! 481 00:44:11,336 --> 00:44:15,340 Father, do you know who I am? 482 00:44:19,046 --> 00:44:22,248 Of course I do. 483 00:44:26,692 --> 00:44:31,381 I think the medicine worked. 484 00:44:31,463 --> 00:44:34,964 Thank you. I owe you one. 485 00:44:35,056 --> 00:44:37,605 I didn't know what to do. 486 00:44:37,677 --> 00:44:45,487 The Woonjongga gang is guarding my store trying to catch you. 487 00:44:45,651 --> 00:44:47,753 It's hurting my business. 488 00:44:47,863 --> 00:44:50,751 Sorry. It's all my fault. 489 00:44:53,234 --> 00:44:56,941 Do you call yourselves a gang? 490 00:44:57,053 --> 00:44:59,070 Stop hiding here like a bunch of cowards, 491 00:44:59,183 --> 00:45:01,763 and expel the Woonjongga gang from our store. 492 00:45:01,835 --> 00:45:04,487 A bunch of cowards? 493 00:45:05,859 --> 00:45:09,862 We're waiting for the perfect time. 494 00:45:11,654 --> 00:45:14,562 I smell something delicious. 495 00:45:14,685 --> 00:45:20,192 I know. It smells like chicken. 496 00:45:21,247 --> 00:45:24,216 This isn't for you. 497 00:45:24,564 --> 00:45:30,701 You must be hungry. You need energy. 498 00:45:30,824 --> 00:45:33,271 I need energy as well. 499 00:45:33,557 --> 00:45:35,083 Do not touch it. 500 00:45:35,216 --> 00:45:37,100 Why are you being mean to me? 501 00:45:37,162 --> 00:45:38,841 Have you looked at yourself in the mirror? 502 00:45:41,585 --> 00:45:43,018 Ouch! 503 00:45:43,096 --> 00:45:44,734 It hurts! 504 00:45:48,358 --> 00:45:50,703 Why did you kill her? 505 00:45:50,805 --> 00:45:52,863 I didn't do it. 506 00:45:52,997 --> 00:45:55,137 I'm not the killer. 507 00:45:55,505 --> 00:45:57,058 The ox did it. 508 00:45:57,232 --> 00:45:59,208 Stop it! 509 00:45:59,351 --> 00:46:02,628 Do you actually think that we're going to believe that? 510 00:46:02,700 --> 00:46:04,747 It's true. 511 00:46:04,911 --> 00:46:08,925 He was a man with an ox's head. I saw it with my own eyes. 512 00:46:09,014 --> 00:46:10,141 Stop! 513 00:46:11,462 --> 00:46:16,028 Then this knife we found at the scene isn't yours? 514 00:46:16,171 --> 00:46:18,793 Your friends told us that this belonged to you. 515 00:46:18,854 --> 00:46:24,435 It is my knife, but I didn't kill her. 516 00:46:24,537 --> 00:46:31,172 What were you doing wandering around the Bukchon Area late at night? 517 00:46:32,421 --> 00:46:34,029 Well... 518 00:46:36,932 --> 00:46:39,553 Sir! Sir! It's me. 519 00:46:39,615 --> 00:46:44,335 I swear I didn't do it. It's a false accusation. 520 00:46:45,144 --> 00:46:48,174 I'm a reporter. What's going on? 521 00:46:48,236 --> 00:46:51,145 I didn't do it. 522 00:46:51,257 --> 00:46:54,380 The ox head did it. The ox head. 523 00:46:54,534 --> 00:46:56,674 What are you talking about? 524 00:47:00,697 --> 00:47:04,773 - Sir! - Get out. We need to question him. 525 00:47:05,551 --> 00:47:08,172 - But I need to cover... - I said get out. 526 00:47:08,950 --> 00:47:10,384 Escort him out. 527 00:47:10,476 --> 00:47:11,745 Okay. 528 00:47:11,817 --> 00:47:12,749 Let's go! 529 00:47:13,230 --> 00:47:15,102 - Sir! - Let's go! 530 00:47:15,143 --> 00:47:17,375 I'm a gibyeol seori, a reporter. 531 00:47:18,021 --> 00:47:21,010 Get out. 532 00:47:22,320 --> 00:47:23,250 Let it go. 533 00:47:23,312 --> 00:47:25,657 You don't want to get involved. 534 00:47:25,841 --> 00:47:29,333 The nanny of the dethroned king died. 535 00:47:29,405 --> 00:47:32,630 Nobody wants to be blamed for what happened. 536 00:47:32,712 --> 00:47:35,108 Stop coming here. 537 00:47:35,178 --> 00:47:38,557 I want to know what's going on. 538 00:47:38,680 --> 00:47:41,721 Did he really kill the nanny? 539 00:47:41,824 --> 00:47:45,028 Sure! He was at the scene! 540 00:47:57,497 --> 00:47:58,900 Did he confess? 541 00:47:58,962 --> 00:48:01,491 We're working on it, but... 542 00:48:01,552 --> 00:48:06,103 I'll get his confession even if I have to torture him. 543 00:48:06,503 --> 00:48:12,431 The nanny of the dethroned king died. This might stir up some trouble. 544 00:48:12,841 --> 00:48:17,244 Get his confession and close this case as soon as possible. 545 00:48:17,408 --> 00:48:18,411 Yes, sir! 546 00:48:18,524 --> 00:48:24,565 I don't want this to trouble the King. Be thorough about it. 547 00:48:24,646 --> 00:48:26,090 Yes, sir! 548 00:48:36,337 --> 00:48:38,067 What are you doing here? 549 00:48:38,149 --> 00:48:45,325 I came here looking for news and found out about this case. 550 00:48:45,448 --> 00:48:50,834 I'll get someone else to cover it. You can clean up the message board. 551 00:48:50,890 --> 00:48:54,238 What? Okay. 552 00:48:59,172 --> 00:49:04,834 I have to silence him. 553 00:49:17,401 --> 00:49:18,824 Thank you. 554 00:49:20,042 --> 00:49:22,170 I didn't let you in. 555 00:49:22,272 --> 00:49:24,463 I don't want any trouble. 556 00:49:24,545 --> 00:49:28,804 Don't worry. I have some questions. 557 00:49:28,917 --> 00:49:32,449 Finish quickly before the guard comes back. 558 00:49:32,581 --> 00:49:33,861 I will. 559 00:49:46,818 --> 00:49:49,101 Hey! Hey! 560 00:49:49,203 --> 00:49:53,432 I didn't kill her. 561 00:49:54,855 --> 00:49:56,006 Who are you? 562 00:49:56,160 --> 00:49:59,170 It's me. 563 00:50:01,986 --> 00:50:05,385 Sir! Sir! 564 00:50:06,389 --> 00:50:09,193 Help me! 565 00:50:09,255 --> 00:50:11,415 Shh! Keep it down! 566 00:50:13,637 --> 00:50:17,241 I didn't kill her. I was just passing by. 567 00:50:17,292 --> 00:50:19,289 I said be quiet! 568 00:50:21,420 --> 00:50:26,929 You didn't tell them about your debts. 569 00:50:27,144 --> 00:50:29,529 Of course not! I'm not stupid! 570 00:50:29,611 --> 00:50:30,809 Good! 571 00:50:30,901 --> 00:50:35,532 Don't tell anyone about me and your gambling debts. 572 00:50:36,413 --> 00:50:43,600 Cheolgyeon told me to show you this. 573 00:50:44,942 --> 00:50:47,008 I'll see you around. 574 00:50:47,060 --> 00:50:49,374 Sir! Sir! 575 00:50:49,640 --> 00:50:53,060 Help me! They'll kill me. 576 00:50:53,121 --> 00:50:59,668 You shouldn't have murdered her. You were supposed to steal. 577 00:50:59,750 --> 00:51:01,675 It's your fault. 578 00:51:02,116 --> 00:51:05,372 The guy that you're looking for. He did it. 579 00:51:05,443 --> 00:51:08,494 He's the killer. 580 00:51:10,655 --> 00:51:11,873 What? 581 00:51:14,511 --> 00:51:15,422 The guy that I'm looking for? 582 00:51:15,474 --> 00:51:16,672 Yes. 583 00:51:16,794 --> 00:51:21,750 His face changed from a human to an ox, and I was a little confused. 584 00:51:21,873 --> 00:51:26,982 However, I'm positive that it was him. I saw it with my own eyes. 585 00:51:27,074 --> 00:51:28,467 Really? 586 00:51:28,753 --> 00:51:33,044 Was it really him? 587 00:51:34,682 --> 00:51:37,241 Yes, this is him. 588 00:51:37,354 --> 00:51:39,687 He killed the woman. 589 00:51:39,881 --> 00:51:44,499 I remember what he said before he killed her. 590 00:51:44,929 --> 00:51:47,735 What? What did he say? 591 00:51:48,165 --> 00:51:50,714 The thing he said... 592 00:51:53,349 --> 00:51:56,226 If you want to know, let me out of here first. 593 00:51:56,554 --> 00:51:57,424 What? 594 00:51:58,417 --> 00:52:04,771 If you let me out of here, I'll tell you everything that I saw and head. 595 00:52:04,904 --> 00:52:06,215 You... 596 00:52:06,297 --> 00:52:11,079 I won't say anything until then. 597 00:52:52,420 --> 00:52:56,168 These are quaker buttons. 598 00:52:57,152 --> 00:53:02,087 His face changed from a human to an ox, and I was a little confused. 599 00:53:02,251 --> 00:53:06,367 However, I'm positive that was him. 600 00:53:38,248 --> 00:53:44,135 Smells like pork. 601 00:53:45,292 --> 00:53:50,842 How dare they eat without me? I can't let that happen. 602 00:54:22,862 --> 00:54:30,928 I'm sorry, but I'll find your killer. Please help me. 603 00:54:39,314 --> 00:54:45,250 If I apply this spring onion juice, the scar will appear. 604 00:54:58,357 --> 00:55:00,579 What are you doing here? 605 00:55:02,882 --> 00:55:06,415 I was looking for an outhouse. 606 00:55:07,756 --> 00:55:09,288 Stop! 607 00:55:09,800 --> 00:55:11,684 Move this sword. 608 00:55:11,756 --> 00:55:13,210 What are you doing here? 609 00:55:13,282 --> 00:55:17,377 Nothing. I thought this was an outhouse. 610 00:55:18,688 --> 00:55:20,203 What's going on? 611 00:55:20,418 --> 00:55:24,463 I came here to do an autopsy, and I saw him touching the body. 612 00:55:24,534 --> 00:55:27,534 I didn't touch the body. 613 00:55:27,842 --> 00:55:29,070 I was just... 614 00:55:29,142 --> 00:55:32,295 Touching a body under investigation is a felony. 615 00:55:32,398 --> 00:55:36,779 And more importantly, that's a woman's body. 616 00:55:36,943 --> 00:55:39,206 It's a misunderstanding. 617 00:55:39,503 --> 00:55:42,267 I was just looking. 618 00:55:42,329 --> 00:55:44,325 Why were you looking at the body? 619 00:55:44,632 --> 00:55:45,994 Well... 620 00:55:47,090 --> 00:55:51,691 I don't think that slave Bonggu did this. 621 00:55:51,763 --> 00:55:52,725 He's not the killer? 622 00:55:52,787 --> 00:55:55,265 No. He's not the killer. 623 00:55:55,480 --> 00:55:57,875 Take him to the police. 624 00:55:57,947 --> 00:55:58,828 Yes. 625 00:55:59,340 --> 00:56:00,292 Come with me. 626 00:56:00,384 --> 00:56:04,171 You said you were going to do an autopsy. 627 00:56:04,355 --> 00:56:06,802 Let me watch you do it. 628 00:56:06,884 --> 00:56:08,400 Take him away. 629 00:56:08,860 --> 00:56:12,198 I applied spring onion juice around her neck. 630 00:56:12,321 --> 00:56:15,781 It'll show the scar soon. Let's see. 631 00:56:15,914 --> 00:56:20,992 If there are five fingers, Bonggu isn't the killer. 632 00:56:21,187 --> 00:56:22,467 What do you mean? 633 00:56:22,528 --> 00:56:28,213 He lost his right index finger after cheating while gambling. 634 00:56:28,387 --> 00:56:33,292 If he's the killer, there should only be 4 finger prints. 635 00:56:33,425 --> 00:56:35,104 Check. 636 00:56:36,660 --> 00:56:39,118 - Check! - Okay. 637 00:56:46,840 --> 00:56:49,625 There are 5 fingers. 638 00:56:54,354 --> 00:56:56,166 That's not all. 639 00:56:56,309 --> 00:56:57,865 Look. 640 00:56:58,101 --> 00:57:01,336 I found this at the crime scene. 641 00:57:02,237 --> 00:57:04,838 It's quaker button ash. 642 00:57:04,982 --> 00:57:07,388 Quaker buttons cause hallucinations. 643 00:57:07,501 --> 00:57:11,699 That explains him babbling about the ox face. 644 00:57:11,853 --> 00:57:15,139 He hallucinated due to the smoke. 645 00:57:15,283 --> 00:57:18,917 Who do you think did it? 646 00:57:19,184 --> 00:57:20,455 I don't know. 647 00:57:20,680 --> 00:57:24,448 But it's not Bonggu. 648 00:57:32,946 --> 00:57:39,489 I heard that you're very fair and just. 649 00:57:39,704 --> 00:57:43,278 Maybe it was a false rumor. 650 00:58:08,564 --> 00:58:10,008 What's going on? 651 00:58:26,569 --> 00:58:28,166 You... 652 00:58:32,405 --> 00:58:34,648 What are you doing? 653 00:58:36,890 --> 00:58:42,227 Please don't kill me. 654 00:58:42,412 --> 00:58:45,422 I'm not going to kill you. 655 00:59:23,747 --> 00:59:25,856 Who killed the nanny? 656 00:59:28,293 --> 00:59:32,338 I killed her. 657 00:59:32,666 --> 00:59:37,959 I strangled her to death. 658 01:00:39,609 --> 01:00:45,076 I did. I killed her. 659 01:00:46,377 --> 01:00:48,834 I killed the nanny. 660 01:00:51,213 --> 01:00:54,530 I killed her. It was me. 661 01:00:56,967 --> 01:01:00,745 I killed the woman. I did. 662 01:01:02,569 --> 01:01:04,535 Do you smell something? 663 01:01:06,019 --> 01:01:09,183 It's quaker buttons. 664 01:01:10,146 --> 01:01:11,968 I killed her. 665 01:01:13,729 --> 01:01:15,489 I killed her. 666 01:02:22,489 --> 01:02:25,479 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 667 01:02:26,492 --> 01:02:29,503 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 668 01:02:30,496 --> 01:02:33,501 Translation by KBS World 669 01:02:34,504 --> 01:02:37,504 Transcriber: Unrigged 670 01:02:38,497 --> 01:02:41,508 Timer: wichitawx 671 01:02:42,505 --> 01:02:45,474 Special thanks to KaKak 672 01:02:46,498 --> 01:02:49,477 Coordinators: ay_link, mily2 673 01:02:50,751 --> 01:02:54,263 Who is it? This is a restricted area. 674 01:02:54,857 --> 01:02:58,738 The perimeter has been breached. There's an intruder. 675 01:02:58,851 --> 01:03:01,626 What did you hear on the scene? 676 01:03:01,779 --> 01:03:02,906 Did you do it? 677 01:03:02,988 --> 01:03:04,923 I don't know anything. 678 01:03:04,974 --> 01:03:08,343 Some guys were helping the prisoners escape. 679 01:03:09,950 --> 01:03:10,687 What? 680 01:03:10,790 --> 01:03:12,415 When we got there... 681 01:03:12,507 --> 01:03:13,633 Idiots! 682 01:03:13,777 --> 01:03:16,541 Finally, I found you, Ma Gangrim! 45751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.