All language subtitles for Italian Job The (1969).DVDRip.HI.part2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:11,369 May I salute our American cousin Signor Francesco Cosca 2 00:00:11,453 --> 00:00:13,079 and his lovely wife? 3 00:00:13,621 --> 00:00:19,669 And may I raise my glass to Signor Altabani and his most beautiful wife, 4 00:00:19,753 --> 00:00:22,005 to thank him for his hospitality? 5 00:00:23,173 --> 00:00:28,720 And to congratulate him on the way he handled the English mob this morning. 6 00:00:30,513 --> 00:00:33,600 I would not be too sure about the English, cousin. 7 00:00:33,683 --> 00:00:35,935 They wouldn't dare! 8 00:00:39,856 --> 00:00:42,901 They are not so stupid as they look. 9 00:01:37,288 --> 00:01:40,625 Che cos'e? Le luci... 10 00:01:47,132 --> 00:01:50,802 (screams of panic) -(Altabani) Candles! Quickly! 11 00:02:23,501 --> 00:02:26,004 Guarda nel cassetto a destra... 12 00:02:57,118 --> 00:02:59,120 (sirens) 13 00:03:16,763 --> 00:03:19,557 Gentlemen, we must assume they are here. 14 00:03:20,767 --> 00:03:22,560 (sighs of relief) 15 00:04:08,898 --> 00:04:14,404 (woman over tannoy) All passengers, proceed to gate five. Thank you. 16 00:04:15,405 --> 00:04:19,701 Attention, s'il vous plait, les passagers pour Alitalia vol... 17 00:04:19,784 --> 00:04:22,078 Got your passport? -I think so. 18 00:04:22,162 --> 00:04:25,248 You need your passport directly after the tickets. 19 00:04:25,332 --> 00:04:28,668 As you walk to the plane look neither right nor left. 20 00:04:28,752 --> 00:04:32,422 Just look straight ahead. OK? Keep going straight ahead. 21 00:04:32,505 --> 00:04:36,092 Geneva, please. Got it? Neither to the right. 22 00:04:36,176 --> 00:04:39,721 Nor to the left. Straight ahead. -Left. Straight ahead. 23 00:04:39,804 --> 00:04:40,889 And keep going. 24 00:04:54,486 --> 00:04:57,656 Charlie, listen! The plan was that we stay here. 25 00:04:57,739 --> 00:04:59,157 The plan's changed. 26 00:04:59,240 --> 00:05:03,286 But why, Charlie? Why? -Because you're a liability. 27 00:05:25,433 --> 00:05:29,980 Lorna, you see that lot out there? 28 00:05:31,314 --> 00:05:34,442 If we slip up, they'll tear us apart. 29 00:05:38,154 --> 00:05:42,075 And... I don't want you involved any more. 30 00:05:45,495 --> 00:05:47,247 Charlie? -What? 31 00:05:47,330 --> 00:05:49,416 You care? 32 00:05:49,499 --> 00:05:55,088 Get on the, er... plane. I'll see you... in Geneva. 33 00:05:55,922 --> 00:05:57,465 Have a cup of tea ready. 34 00:06:03,722 --> 00:06:05,890 Bye-bye, Charlie! 35 00:06:05,974 --> 00:06:08,977 Get on the plane. Get on the plane. 36 00:06:09,311 --> 00:06:11,313 I love you, Charlie! 37 00:06:48,767 --> 00:06:52,145 Hello, Charlie! -Hello, lads. 38 00:06:52,228 --> 00:06:54,898 Hello, Charles. -Hello, Chris. 39 00:06:54,981 --> 00:06:57,525 Before we leave,... Bill? -Yes, Charlie? 40 00:06:57,609 --> 00:06:59,110 I want every tin burned. 41 00:06:59,194 --> 00:07:01,821 No fingerprints on anything in the house. 42 00:07:01,905 --> 00:07:04,908 We're wearing gloves. -You can't be too careful. 43 00:07:04,991 --> 00:07:07,911 Is there a toilet here? -Of sorts. Out the back. 44 00:07:07,994 --> 00:07:12,040 Wash the handle and the seat. No prints on that, either. 45 00:07:12,999 --> 00:07:17,671 Right, here is the crunch. 46 00:07:18,797 --> 00:07:22,592 Do you all know how to get there? -Actually, we can all read maps. 47 00:07:22,676 --> 00:07:27,222 The map will be in your head. I'm burning this one. Any questions? 48 00:07:27,305 --> 00:07:33,228 Without the two Jags and the Aston, what if anything does go wrong? 49 00:07:33,311 --> 00:07:37,315 Put your gloves on. Anything else? 50 00:07:37,399 --> 00:07:40,986 Shall we synchronise our watches? -Nuts to your watches. 51 00:07:41,069 --> 00:07:45,532 You just be there by quarter to and don't get stuck in the traffic jam. 52 00:07:46,908 --> 00:07:48,493 Anything else? 53 00:07:49,119 --> 00:07:50,787 Right. Away you go. 54 00:07:51,287 --> 00:07:53,707 Oh! One more thing. 55 00:07:54,457 --> 00:08:00,505 Just remember, in this country they drive on the wrong side of the road. 56 00:08:00,588 --> 00:08:03,299 (contemptuous muttering) 57 00:08:13,601 --> 00:08:15,812 Bill? -Yes, Charlie? 58 00:08:16,438 --> 00:08:18,398 Bill! -Yes, Charlie? 59 00:08:18,481 --> 00:08:20,567 Burn this for me, will you? 60 00:08:20,650 --> 00:08:22,736 Yes, Charlie. 61 00:08:24,195 --> 00:08:26,948 Oh, Bill? -Yes, Charlie? 62 00:08:27,032 --> 00:08:30,243 Get rid of this lot. -Yes, Charlie. 63 00:08:53,433 --> 00:08:55,518 (woman grunts with the effort) 64 00:09:01,399 --> 00:09:03,318 Grazie, signore. -Prego. 65 00:09:08,448 --> 00:09:10,533 (tram's bell rings) 66 00:09:22,337 --> 00:09:26,174 They're in a trattoria in the city. -They know where to put these? 67 00:09:26,257 --> 00:09:30,345 Yes, you can see the cameras on the rooftops. 68 00:09:30,428 --> 00:09:33,765 Capisco. In cinque minuti lasciano I'aeroporto. 69 00:09:34,641 --> 00:09:36,810 Sgombrate la zona e attenzione macchine 70 00:09:36,893 --> 00:09:39,980 (radio) sul percorso FIAT. Richiesta ambulanza 71 00:09:40,063 --> 00:09:41,731 a piazza San Carlo. 72 00:09:42,399 --> 00:09:44,609 Macchina numero 2 presti soccorso... 73 00:09:44,693 --> 00:09:46,778 (siren) 74 00:09:46,861 --> 00:09:53,785 E lei per chi mi prende? Non mi tocchi! Ha capito? Anche lei. 75 00:09:53,868 --> 00:09:58,873 Mi porti al commissariato. E un maniaco sessuale, ha capito? 76 00:09:58,957 --> 00:10:01,710 Cosa fa li impalato? Perbacco. 77 00:10:01,793 --> 00:10:05,296 Il commissario lo deve mandare in prigione. 78 00:10:05,380 --> 00:10:10,552 Perche e un maniaco sessuale. Subito, la prego perche adesso... 79 00:10:11,428 --> 00:10:15,515 Mi aiuti, per favore. Non vede che non ci passo? Spinga un pochino. 80 00:10:15,598 --> 00:10:16,433 (screams) 81 00:10:16,516 --> 00:10:20,353 I can't argue. -Me in the front, you in the back. 82 00:10:20,437 --> 00:10:22,897 He wants to sit up front with the driver. 83 00:10:22,981 --> 00:10:26,359 I get sick in the back. -I'll get my migraine. 84 00:10:26,443 --> 00:10:30,155 I'll be out like a light. -You are not going to be sick. 85 00:10:30,238 --> 00:10:32,407 You're not going to have migraine. 86 00:10:32,490 --> 00:10:35,160 Everybody is sitting in the back of the motor. 87 00:10:35,243 --> 00:10:38,079 Me in the back of the motor, with my asthma? 88 00:10:44,586 --> 00:10:48,465 One more word out of you, Arthur... Alright? 89 00:10:50,091 --> 00:10:55,555 Alright. Now, everybody, all your gear in here. 90 00:10:55,638 --> 00:10:58,683 Get your gear out. Pens, wallets, passports, 91 00:10:58,767 --> 00:11:02,854 photos of your girlfriend. And those cards. Put 'em in 'ere. 92 00:11:02,937 --> 00:11:06,900 I'm going to need these cards. -What? Put them in here! 93 00:11:06,983 --> 00:11:10,737 I want mascots, money, bottle openers. 94 00:11:10,820 --> 00:11:13,990 ...in London I was up drainpipes and the game was up. 95 00:11:14,074 --> 00:11:17,494 All I had to do, all the time. What? 96 00:11:20,413 --> 00:11:24,542 (whistles) I'm getting a contact! -Let's hear it. Turn it up. 97 00:11:24,626 --> 00:11:26,211 I'll turn it up. 98 00:11:26,294 --> 00:11:30,548 (radio) Aeroporto controllo riferisce che I'operazione carico e completata. 99 00:11:30,632 --> 00:11:33,593 (laughs) How about that?! 100 00:11:33,677 --> 00:11:36,554 Controllo traffico riferisce... -How about what? 101 00:11:37,472 --> 00:11:39,724 Eh? -(angrily) How about what? 102 00:11:39,808 --> 00:11:43,520 They've finished loading the gold. -Incidente a piazza San Carlo... 103 00:11:43,603 --> 00:11:45,730 Right, get dressed. 104 00:11:48,483 --> 00:11:50,360 (radio) Unita C e D assistenza. 105 00:11:50,443 --> 00:11:55,281 Convoglio FIAT riferisce condizioni normali a meno quattro minuti. 106 00:12:31,818 --> 00:12:33,570 Right, away you go. 107 00:12:39,701 --> 00:12:41,453 Away you go. 108 00:12:43,371 --> 00:12:46,499 (radio) Camion ribaltato. Si richiede assistenza 109 00:12:46,583 --> 00:12:50,920 per sgomberare la strada. Assistenza medica non necessaria. 110 00:12:51,004 --> 00:12:53,506 Macchine 10, 12 e 14... 111 00:13:29,959 --> 00:13:32,629 Grazie. -Molto bene, Dad. 112 00:13:48,937 --> 00:13:50,230 OK, let's go. 113 00:14:10,250 --> 00:14:14,087 Il convoglio ha lasciato l'aeroporto, va bene? 114 00:14:14,170 --> 00:14:16,256 Va bene. 115 00:14:34,190 --> 00:14:37,319 Can you direct me to Corso Garibaldi Street? 116 00:14:37,402 --> 00:14:42,574 Semplicissimo, signore. Non sono di Torino per o Corso Garibaldi lo so. 117 00:14:42,657 --> 00:14:45,368 Lei deve imboccare la via Po, che e la. Guardi. 118 00:14:45,452 --> 00:14:47,912 Bloody foreigners. -Prende la sinistra... 119 00:14:50,623 --> 00:14:53,585 Excuse me. -Ma che c'entran gli spaghetti?! 120 00:14:53,668 --> 00:14:55,754 (box starts to bleep) 121 00:15:00,967 --> 00:15:03,887 Pronto, controllo? Telecamera sei e otto. 122 00:15:07,849 --> 00:15:09,017 Blimey! 123 00:15:09,100 --> 00:15:11,061 Bloody Grand Prix! 124 00:15:20,445 --> 00:15:23,573 Ingegnere, ingegnere? (sighs) 125 00:15:23,657 --> 00:15:27,410 Numero tre, quattro. Controlla, per favore, e urgente. 126 00:15:36,920 --> 00:15:39,714 (radio) Emergenza carro attrezzi... 127 00:15:39,798 --> 00:15:42,425 Numero 10, 12... 128 00:16:31,766 --> 00:16:33,226 (rapid beeping) 129 00:16:36,271 --> 00:16:38,898 (angry woman) Ma guardi dove va a finire lei! 130 00:16:38,982 --> 00:16:40,567 (car horns) 131 00:17:00,837 --> 00:17:03,590 What the devil is happening? -A traffic jam. 132 00:17:03,673 --> 00:17:07,677 It gets worse every time. -We've lost the convoy. Indietro! 133 00:17:10,847 --> 00:17:12,932 (car horns) 134 00:19:06,504 --> 00:19:07,881 (honks horn) 135 00:19:41,373 --> 00:19:42,499 Any minute now. 136 00:19:42,582 --> 00:19:45,585 It's like the Black Hole of Calcutta in here. 137 00:19:45,669 --> 00:19:49,798 Shut it, Arthur. What are they gabbling about, Franco? 138 00:19:49,881 --> 00:19:53,385 Complaining about the jam. -It won't be the only complaint. 139 00:20:08,566 --> 00:20:10,944 Keep calm. -Get off my feet! 140 00:20:11,027 --> 00:20:13,113 (all bicker) 141 00:20:13,196 --> 00:20:18,952 Alright, alright! Get yourselves sorted out and shut up! 142 00:20:19,035 --> 00:20:21,538 No one talks now except me. 143 00:20:35,552 --> 00:20:39,055 Now, now, now! Now! Get in front of it! 144 00:20:52,986 --> 00:20:54,612 Put your helmets on. 145 00:21:47,707 --> 00:21:49,292 Hold tight. 146 00:21:52,671 --> 00:21:54,547 Now! Go round! Get in front of it. 147 00:22:22,993 --> 00:22:26,287 Oi! Put that bloody water cannon out! 148 00:22:46,391 --> 00:22:48,685 (Minis rev up) 149 00:22:50,395 --> 00:22:52,105 OK, Bill. 150 00:23:33,605 --> 00:23:35,690 In you come! In! In! 151 00:23:37,942 --> 00:23:39,611 Back! Back! 152 00:23:39,694 --> 00:23:41,571 Hey! Unload! Unload! 153 00:23:42,197 --> 00:23:43,573 Unload! 154 00:24:23,029 --> 00:24:26,282 Capitano! Che e successo, capitano? 155 00:24:26,366 --> 00:24:29,369 Tenersi indietro. Non spingere. 156 00:24:29,452 --> 00:24:31,538 (commotion dies down) 157 00:24:33,748 --> 00:24:38,003 Va bene. Quel camion li, me lo porti fin qui. 158 00:24:38,086 --> 00:24:39,671 Signorsi. 159 00:24:46,553 --> 00:24:48,596 (thud) 160 00:24:57,689 --> 00:25:01,109 Where do you think you're going?! Get on with it! 161 00:25:01,484 --> 00:25:04,446 Get in the car. Get back up there. 162 00:25:04,529 --> 00:25:06,865 If anybody comes through, hit 'em. 163 00:25:28,219 --> 00:25:31,139 E poi venite subito in macchina con me. 164 00:25:39,439 --> 00:25:41,524 (whistles) OK, Charlie, that's it. 165 00:25:41,608 --> 00:25:45,779 Right. You, you and you in the Dormobile. Get in the car. 166 00:25:45,862 --> 00:25:48,156 Oi! Get in the Dormobile. 167 00:25:58,041 --> 00:25:59,584 Get your finger out. 168 00:26:05,090 --> 00:26:07,008 Get a move on, then! 169 00:26:52,220 --> 00:26:55,181 Well, look happy, you stupid bastards! 170 00:26:56,057 --> 00:26:57,892 We won, didn't we? 171 00:27:03,982 --> 00:27:05,442 They went that away. 172 00:27:23,043 --> 00:27:25,128 (screams) 173 00:27:35,680 --> 00:27:37,057 I could eat a horse! 174 00:28:12,550 --> 00:28:14,219 Che te possino... 175 00:29:32,422 --> 00:29:37,052 Grazie. Le Mini sono state viste fuori delle gallerie. 176 00:29:38,887 --> 00:29:44,142 Avanti adagio. Un sorriso. Grazie. 177 00:29:46,144 --> 00:29:48,605 (from Mini) Good luck! 178 00:31:01,094 --> 00:31:02,095 (car horn) 179 00:31:02,178 --> 00:31:03,638 (cars rev) 180 00:31:05,432 --> 00:31:07,183 Dove vai? 181 00:31:27,037 --> 00:31:29,331 (engine fails to start) 182 00:32:06,660 --> 00:32:08,745 (car horns) 183 00:32:39,234 --> 00:32:40,402 Che e successo? 184 00:32:40,485 --> 00:32:43,279 E tutto rovinato. 185 00:32:43,697 --> 00:32:45,824 Questo scherzo coster a alla citta 186 00:32:45,907 --> 00:32:49,119 tre milioni di dollari. 187 00:32:49,202 --> 00:32:52,330 Sono sicuro che tra poco tempo 188 00:32:52,414 --> 00:32:53,873 sar a tutto in ordine. 189 00:32:53,957 --> 00:32:56,042 Non ci credo. 190 00:32:57,085 --> 00:32:58,503 Fermate tutto. 191 00:32:58,586 --> 00:33:01,131 Signor comandante. -Fermate tutto. 192 00:33:02,716 --> 00:33:05,218 Fermate le auto che entrano in citta. 193 00:33:20,442 --> 00:33:22,736 Sotto. Piu sotto. Avvicinati. 194 00:33:23,945 --> 00:33:27,407 Put your foot down, Tony. They're getting rather close. 195 00:33:40,337 --> 00:33:43,590 Dai, passagli dentro. Su, tagliagli la strada. 196 00:33:54,351 --> 00:33:56,895 Look out, look out, it's Charlie! 197 00:33:57,896 --> 00:34:01,775 Look for that bloody exit. We can't go round here all night. 198 00:34:25,340 --> 00:34:26,633 Manzo? -Yes, sir. 199 00:34:26,716 --> 00:34:28,760 Check the station. All trains. 200 00:34:28,843 --> 00:34:34,265 Check all names of passengers who boarded planes at Linate or Malpensa. 201 00:34:34,349 --> 00:34:38,395 This was a big operation. Those engaged in the earlier part 202 00:34:38,478 --> 00:34:40,563 will probably have left by air. 203 00:34:40,647 --> 00:34:43,692 Check the autostradas. -The police will do this. 204 00:34:43,775 --> 00:34:46,778 We know them, the police don't. Get my plane ready. 205 00:34:46,861 --> 00:34:49,489 They can't get out in this mess. 206 00:34:49,572 --> 00:34:52,575 If they planned this jam, they planned a way out. 207 00:35:06,131 --> 00:35:09,759 I think you might try to keep up. -Alright! 208 00:35:11,469 --> 00:35:13,346 Here, make a wish. 209 00:35:17,058 --> 00:35:20,437 They're behind us. Put your foot down, we'll lose 'em easy. 210 00:35:33,450 --> 00:35:36,328 Va bene? -Si! 211 00:36:18,119 --> 00:36:20,664 (siren dies away) 212 00:37:24,519 --> 00:37:26,104 Hurry up, Dominic. 213 00:37:53,923 --> 00:37:55,425 (siren gets louder) 214 00:38:10,899 --> 00:38:13,652 Have you heard, sir? They've done it! 215 00:38:13,735 --> 00:38:16,863 All the men are yelling for you. They've done it. 216 00:38:16,946 --> 00:38:19,449 Done what, Keats? -The job, sir! 217 00:38:39,552 --> 00:38:44,224 (all chant) Bridger! Bridger! 218 00:38:58,697 --> 00:39:02,200 ! This is the self-preservation society 219 00:39:02,283 --> 00:39:06,204 ! This is the self-preservation society 220 00:39:07,038 --> 00:39:10,250 ! Go wash your German bands your boat race, too 221 00:39:10,667 --> 00:39:13,753 ! Comb your Barnet fair we got a lot to do 222 00:39:14,629 --> 00:39:17,966 ! Put on your dicky dirt and your Peckham Rye 223 00:39:18,049 --> 00:39:23,430 ! Cos time's soon hurrying by 224 00:39:23,513 --> 00:39:27,183 ! Get your skates on, mate Get your skates on, mate 225 00:39:27,559 --> 00:39:31,646 ! No bib around your Gregory Peck today, eh? 226 00:39:31,730 --> 00:39:34,649 ! Prop your plates of meat Right on the seat 227 00:39:34,733 --> 00:39:38,403 ! This is the self-preservation society 228 00:39:38,486 --> 00:39:42,198 ! This is the self-preservation society 229 00:39:42,949 --> 00:39:46,036 Get the wheels in line with it! 230 00:39:46,119 --> 00:39:48,371 Damn it! Brake, or we'll be in the cabin. 231 00:39:53,752 --> 00:39:56,671 More speed on the up, accelerate and... 232 00:40:03,178 --> 00:40:04,554 Bridger! 233 00:40:21,363 --> 00:40:22,322 That's it! Go on! 234 00:40:24,658 --> 00:40:25,825 Bridger! 235 00:40:32,791 --> 00:40:35,919 ! Self-preservation society 236 00:40:36,002 --> 00:40:39,422 ! This is the self-preservation society 237 00:40:39,506 --> 00:40:40,507 OK, hang on. 238 00:40:51,101 --> 00:40:52,686 Be very careful. 239 00:41:01,194 --> 00:41:03,989 Everybody out. Start unloading the gold. 240 00:41:05,156 --> 00:41:08,034 ! Self-preservation society 241 00:41:08,118 --> 00:41:11,871 ! This is the self-preservation society 242 00:41:23,216 --> 00:41:24,718 Bridger! 243 00:42:28,406 --> 00:42:29,616 Charlie-boy? 244 00:42:35,413 --> 00:42:36,289 Now. 245 00:42:53,473 --> 00:42:55,016 Ready, Charlie? 246 00:43:00,563 --> 00:43:01,982 Now! 247 00:43:27,924 --> 00:43:28,883 Ready? 248 00:43:32,512 --> 00:43:33,388 Now! 249 00:44:01,124 --> 00:44:04,294 OK, out you come, out you come. 250 00:44:04,377 --> 00:44:07,589 Leave the beer! Leave the beer! Get in. 251 00:44:08,506 --> 00:44:09,966 Come on. 252 00:44:11,259 --> 00:44:12,969 OK, William, go! 253 00:44:32,072 --> 00:44:36,284 ! This is the self-preservation society 254 00:44:36,368 --> 00:44:39,829 ! The self-preservation society 255 00:44:40,497 --> 00:44:44,334 ! Put on your almond rocks and daisy roots 256 00:44:44,417 --> 00:44:48,129 ! Flash your Hampstead Heath, wear your whistle and flute 257 00:44:48,588 --> 00:44:52,092 ! Lots of la-di-das and cold pig's ear 258 00:44:52,550 --> 00:44:58,014 ! Look alive and get into gear 259 00:44:58,098 --> 00:45:02,060 ! Get your skates on, mate Get your skates on, mate 260 00:45:02,143 --> 00:45:06,481 ! No bib around your Gregory Peck today, eh? 261 00:45:06,564 --> 00:45:09,943 ! Drop your plates of meat Right on the seat 262 00:45:10,026 --> 00:45:14,364 ! This is the self-preservation society 263 00:45:14,447 --> 00:45:17,701 ! The self-preservation society 264 00:45:18,159 --> 00:45:20,954 ! The self-preservation society 265 00:45:21,037 --> 00:45:22,122 (brakes squeal) 266 00:45:36,594 --> 00:45:38,388 Hold still, hold still. 267 00:45:42,517 --> 00:45:43,852 Nobody move. 268 00:45:56,948 --> 00:46:04,706 We're balancing right on the edge. Very slowly, move this way. 269 00:46:05,999 --> 00:46:08,752 Very slowly. Don't make a sharp movement. 270 00:46:10,003 --> 00:46:13,048 Come as far up this end as you can get. 271 00:46:34,944 --> 00:46:38,114 Watch it, watch it. Watch it, Bill! 272 00:46:47,415 --> 00:46:51,711 The gold is pulling it over the edge. We'll have to get it back. 273 00:47:13,149 --> 00:47:14,693 Get back! Get back! 274 00:47:21,992 --> 00:47:25,578 Now hold still. Don't move. Don't move at all. 275 00:47:29,916 --> 00:47:34,921 Don't no one get out the door, neither. Otherwise we'll all go. 276 00:47:56,526 --> 00:48:04,534 Edge back as far as you can go, to cou... to counterbalance me. Now... 277 00:48:57,128 --> 00:49:01,591 Hang on a minute, lads. I've got a great idea. 278 00:49:01,675 --> 00:49:04,844 Er... Er... 279 00:49:15,563 --> 00:49:20,026 ! This is the self-preservation society 280 00:49:20,110 --> 00:49:23,738 ! The self-preservation society 281 00:49:24,656 --> 00:49:27,450 ! Put on your almond rocks and daisy roots 282 00:49:28,159 --> 00:49:31,788 ! Flash your Hampstead Heath, wear your whistle and flute 283 00:49:32,455 --> 00:49:35,834 ! Lots of la-di-das and cold pig's ear 284 00:49:36,418 --> 00:49:41,715 ! Look alive and get out of here 285 00:49:41,923 --> 00:49:45,719 ! Get your skates on, mate Get your skates on, mate 286 00:49:46,136 --> 00:49:49,889 ! No bib around your Gregory Peck today, eh? 287 00:49:50,348 --> 00:49:53,560 ! Drop your plates of meat Right on the seat 288 00:49:53,643 --> 00:49:58,148 ! This is the self-preservation society 289 00:49:58,231 --> 00:50:05,989 ! The self-preservation society The self-preservation society 290 00:50:10,990 --> 00:50:30,990 For 2CD WAF release adapted and corrected by Ante. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 21802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.