Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:11,369
May I salute our American cousin
Signor Francesco Cosca
2
00:00:11,453 --> 00:00:13,079
and his lovely wife?
3
00:00:13,621 --> 00:00:19,669
And may I raise my glass to Signor
Altabani and his most beautiful wife,
4
00:00:19,753 --> 00:00:22,005
to thank him for his hospitality?
5
00:00:23,173 --> 00:00:28,720
And to congratulate him on the way he
handled the English mob this morning.
6
00:00:30,513 --> 00:00:33,600
I would not be too sure
about the English, cousin.
7
00:00:33,683 --> 00:00:35,935
They wouldn't dare!
8
00:00:39,856 --> 00:00:42,901
They are not so stupid as they look.
9
00:01:37,288 --> 00:01:40,625
Che cos'e? Le luci...
10
00:01:47,132 --> 00:01:50,802
(screams of panic)
-(Altabani) Candles! Quickly!
11
00:02:23,501 --> 00:02:26,004
Guarda nel cassetto a destra...
12
00:02:57,118 --> 00:02:59,120
(sirens)
13
00:03:16,763 --> 00:03:19,557
Gentlemen, we must assume
they are here.
14
00:03:20,767 --> 00:03:22,560
(sighs of relief)
15
00:04:08,898 --> 00:04:14,404
(woman over tannoy) All passengers,
proceed to gate five. Thank you.
16
00:04:15,405 --> 00:04:19,701
Attention, s'il vous plait, les
passagers pour Alitalia vol...
17
00:04:19,784 --> 00:04:22,078
Got your passport?
-I think so.
18
00:04:22,162 --> 00:04:25,248
You need your passport
directly after the tickets.
19
00:04:25,332 --> 00:04:28,668
As you walk to the plane
look neither right nor left.
20
00:04:28,752 --> 00:04:32,422
Just look straight ahead. OK?
Keep going straight ahead.
21
00:04:32,505 --> 00:04:36,092
Geneva, please. Got it?
Neither to the right.
22
00:04:36,176 --> 00:04:39,721
Nor to the left. Straight ahead.
-Left. Straight ahead.
23
00:04:39,804 --> 00:04:40,889
And keep going.
24
00:04:54,486 --> 00:04:57,656
Charlie, listen!
The plan was that we stay here.
25
00:04:57,739 --> 00:04:59,157
The plan's changed.
26
00:04:59,240 --> 00:05:03,286
But why, Charlie? Why?
-Because you're a liability.
27
00:05:25,433 --> 00:05:29,980
Lorna, you see that lot out there?
28
00:05:31,314 --> 00:05:34,442
If we slip up, they'll tear us apart.
29
00:05:38,154 --> 00:05:42,075
And... I don't want you involved
any more.
30
00:05:45,495 --> 00:05:47,247
Charlie?
-What?
31
00:05:47,330 --> 00:05:49,416
You care?
32
00:05:49,499 --> 00:05:55,088
Get on the, er... plane.
I'll see you... in Geneva.
33
00:05:55,922 --> 00:05:57,465
Have a cup of tea ready.
34
00:06:03,722 --> 00:06:05,890
Bye-bye, Charlie!
35
00:06:05,974 --> 00:06:08,977
Get on the plane. Get on the plane.
36
00:06:09,311 --> 00:06:11,313
I love you, Charlie!
37
00:06:48,767 --> 00:06:52,145
Hello, Charlie!
-Hello, lads.
38
00:06:52,228 --> 00:06:54,898
Hello, Charles.
-Hello, Chris.
39
00:06:54,981 --> 00:06:57,525
Before we leave,... Bill?
-Yes, Charlie?
40
00:06:57,609 --> 00:06:59,110
I want every tin burned.
41
00:06:59,194 --> 00:07:01,821
No fingerprints
on anything in the house.
42
00:07:01,905 --> 00:07:04,908
We're wearing gloves.
-You can't be too careful.
43
00:07:04,991 --> 00:07:07,911
Is there a toilet here?
-Of sorts. Out the back.
44
00:07:07,994 --> 00:07:12,040
Wash the handle and the seat.
No prints on that, either.
45
00:07:12,999 --> 00:07:17,671
Right, here is the crunch.
46
00:07:18,797 --> 00:07:22,592
Do you all know how to get there?
-Actually, we can all read maps.
47
00:07:22,676 --> 00:07:27,222
The map will be in your head.
I'm burning this one. Any questions?
48
00:07:27,305 --> 00:07:33,228
Without the two Jags and the Aston,
what if anything does go wrong?
49
00:07:33,311 --> 00:07:37,315
Put your gloves on. Anything else?
50
00:07:37,399 --> 00:07:40,986
Shall we synchronise our watches?
-Nuts to your watches.
51
00:07:41,069 --> 00:07:45,532
You just be there by quarter to and
don't get stuck in the traffic jam.
52
00:07:46,908 --> 00:07:48,493
Anything else?
53
00:07:49,119 --> 00:07:50,787
Right. Away you go.
54
00:07:51,287 --> 00:07:53,707
Oh! One more thing.
55
00:07:54,457 --> 00:08:00,505
Just remember, in this country they
drive on the wrong side of the road.
56
00:08:00,588 --> 00:08:03,299
(contemptuous muttering)
57
00:08:13,601 --> 00:08:15,812
Bill?
-Yes, Charlie?
58
00:08:16,438 --> 00:08:18,398
Bill!
-Yes, Charlie?
59
00:08:18,481 --> 00:08:20,567
Burn this for me, will you?
60
00:08:20,650 --> 00:08:22,736
Yes, Charlie.
61
00:08:24,195 --> 00:08:26,948
Oh, Bill?
-Yes, Charlie?
62
00:08:27,032 --> 00:08:30,243
Get rid of this lot.
-Yes, Charlie.
63
00:08:53,433 --> 00:08:55,518
(woman grunts with the effort)
64
00:09:01,399 --> 00:09:03,318
Grazie, signore.
-Prego.
65
00:09:08,448 --> 00:09:10,533
(tram's bell rings)
66
00:09:22,337 --> 00:09:26,174
They're in a trattoria in the city.
-They know where to put these?
67
00:09:26,257 --> 00:09:30,345
Yes, you can see the cameras
on the rooftops.
68
00:09:30,428 --> 00:09:33,765
Capisco. In cinque minuti
lasciano I'aeroporto.
69
00:09:34,641 --> 00:09:36,810
Sgombrate la zona
e attenzione macchine
70
00:09:36,893 --> 00:09:39,980
(radio) sul percorso FIAT.
Richiesta ambulanza
71
00:09:40,063 --> 00:09:41,731
a piazza San Carlo.
72
00:09:42,399 --> 00:09:44,609
Macchina numero 2 presti soccorso...
73
00:09:44,693 --> 00:09:46,778
(siren)
74
00:09:46,861 --> 00:09:53,785
E lei per chi mi prende?
Non mi tocchi! Ha capito? Anche lei.
75
00:09:53,868 --> 00:09:58,873
Mi porti al commissariato.
E un maniaco sessuale, ha capito?
76
00:09:58,957 --> 00:10:01,710
Cosa fa li impalato? Perbacco.
77
00:10:01,793 --> 00:10:05,296
Il commissario lo deve mandare
in prigione.
78
00:10:05,380 --> 00:10:10,552
Perche e un maniaco sessuale.
Subito, la prego perche adesso...
79
00:10:11,428 --> 00:10:15,515
Mi aiuti, per favore. Non vede
che non ci passo? Spinga un pochino.
80
00:10:15,598 --> 00:10:16,433
(screams)
81
00:10:16,516 --> 00:10:20,353
I can't argue.
-Me in the front, you in the back.
82
00:10:20,437 --> 00:10:22,897
He wants to sit up front
with the driver.
83
00:10:22,981 --> 00:10:26,359
I get sick in the back.
-I'll get my migraine.
84
00:10:26,443 --> 00:10:30,155
I'll be out like a light.
-You are not going to be sick.
85
00:10:30,238 --> 00:10:32,407
You're not going to have migraine.
86
00:10:32,490 --> 00:10:35,160
Everybody is sitting
in the back of the motor.
87
00:10:35,243 --> 00:10:38,079
Me in the back of the motor,
with my asthma?
88
00:10:44,586 --> 00:10:48,465
One more word out of you, Arthur...
Alright?
89
00:10:50,091 --> 00:10:55,555
Alright. Now, everybody,
all your gear in here.
90
00:10:55,638 --> 00:10:58,683
Get your gear out.
Pens, wallets, passports,
91
00:10:58,767 --> 00:11:02,854
photos of your girlfriend.
And those cards. Put 'em in 'ere.
92
00:11:02,937 --> 00:11:06,900
I'm going to need these cards.
-What? Put them in here!
93
00:11:06,983 --> 00:11:10,737
I want mascots, money,
bottle openers.
94
00:11:10,820 --> 00:11:13,990
...in London I was up drainpipes
and the game was up.
95
00:11:14,074 --> 00:11:17,494
All I had to do, all the time. What?
96
00:11:20,413 --> 00:11:24,542
(whistles) I'm getting a contact!
-Let's hear it. Turn it up.
97
00:11:24,626 --> 00:11:26,211
I'll turn it up.
98
00:11:26,294 --> 00:11:30,548
(radio) Aeroporto controllo riferisce
che I'operazione carico e completata.
99
00:11:30,632 --> 00:11:33,593
(laughs) How about that?!
100
00:11:33,677 --> 00:11:36,554
Controllo traffico riferisce...
-How about what?
101
00:11:37,472 --> 00:11:39,724
Eh?
-(angrily) How about what?
102
00:11:39,808 --> 00:11:43,520
They've finished loading the gold.
-Incidente a piazza San Carlo...
103
00:11:43,603 --> 00:11:45,730
Right, get dressed.
104
00:11:48,483 --> 00:11:50,360
(radio) Unita C e D assistenza.
105
00:11:50,443 --> 00:11:55,281
Convoglio FIAT riferisce condizioni
normali a meno quattro minuti.
106
00:12:31,818 --> 00:12:33,570
Right, away you go.
107
00:12:39,701 --> 00:12:41,453
Away you go.
108
00:12:43,371 --> 00:12:46,499
(radio) Camion ribaltato.
Si richiede assistenza
109
00:12:46,583 --> 00:12:50,920
per sgomberare la strada.
Assistenza medica non necessaria.
110
00:12:51,004 --> 00:12:53,506
Macchine 10, 12 e 14...
111
00:13:29,959 --> 00:13:32,629
Grazie.
-Molto bene, Dad.
112
00:13:48,937 --> 00:13:50,230
OK, let's go.
113
00:14:10,250 --> 00:14:14,087
Il convoglio ha lasciato
l'aeroporto, va bene?
114
00:14:14,170 --> 00:14:16,256
Va bene.
115
00:14:34,190 --> 00:14:37,319
Can you direct me
to Corso Garibaldi Street?
116
00:14:37,402 --> 00:14:42,574
Semplicissimo, signore. Non sono
di Torino per o Corso Garibaldi lo so.
117
00:14:42,657 --> 00:14:45,368
Lei deve imboccare la via Po,
che e la. Guardi.
118
00:14:45,452 --> 00:14:47,912
Bloody foreigners.
-Prende la sinistra...
119
00:14:50,623 --> 00:14:53,585
Excuse me.
-Ma che c'entran gli spaghetti?!
120
00:14:53,668 --> 00:14:55,754
(box starts to bleep)
121
00:15:00,967 --> 00:15:03,887
Pronto, controllo?
Telecamera sei e otto.
122
00:15:07,849 --> 00:15:09,017
Blimey!
123
00:15:09,100 --> 00:15:11,061
Bloody Grand Prix!
124
00:15:20,445 --> 00:15:23,573
Ingegnere, ingegnere? (sighs)
125
00:15:23,657 --> 00:15:27,410
Numero tre, quattro.
Controlla, per favore, e urgente.
126
00:15:36,920 --> 00:15:39,714
(radio) Emergenza carro attrezzi...
127
00:15:39,798 --> 00:15:42,425
Numero 10, 12...
128
00:16:31,766 --> 00:16:33,226
(rapid beeping)
129
00:16:36,271 --> 00:16:38,898
(angry woman)
Ma guardi dove va a finire lei!
130
00:16:38,982 --> 00:16:40,567
(car horns)
131
00:17:00,837 --> 00:17:03,590
What the devil is happening?
-A traffic jam.
132
00:17:03,673 --> 00:17:07,677
It gets worse every time.
-We've lost the convoy. Indietro!
133
00:17:10,847 --> 00:17:12,932
(car horns)
134
00:19:06,504 --> 00:19:07,881
(honks horn)
135
00:19:41,373 --> 00:19:42,499
Any minute now.
136
00:19:42,582 --> 00:19:45,585
It's like the Black Hole
of Calcutta in here.
137
00:19:45,669 --> 00:19:49,798
Shut it, Arthur.
What are they gabbling about, Franco?
138
00:19:49,881 --> 00:19:53,385
Complaining about the jam.
-It won't be the only complaint.
139
00:20:08,566 --> 00:20:10,944
Keep calm.
-Get off my feet!
140
00:20:11,027 --> 00:20:13,113
(all bicker)
141
00:20:13,196 --> 00:20:18,952
Alright, alright! Get yourselves
sorted out and shut up!
142
00:20:19,035 --> 00:20:21,538
No one talks now except me.
143
00:20:35,552 --> 00:20:39,055
Now, now, now! Now!
Get in front of it!
144
00:20:52,986 --> 00:20:54,612
Put your helmets on.
145
00:21:47,707 --> 00:21:49,292
Hold tight.
146
00:21:52,671 --> 00:21:54,547
Now! Go round! Get in front of it.
147
00:22:22,993 --> 00:22:26,287
Oi! Put that bloody water cannon out!
148
00:22:46,391 --> 00:22:48,685
(Minis rev up)
149
00:22:50,395 --> 00:22:52,105
OK, Bill.
150
00:23:33,605 --> 00:23:35,690
In you come! In! In!
151
00:23:37,942 --> 00:23:39,611
Back! Back!
152
00:23:39,694 --> 00:23:41,571
Hey! Unload! Unload!
153
00:23:42,197 --> 00:23:43,573
Unload!
154
00:24:23,029 --> 00:24:26,282
Capitano! Che e successo, capitano?
155
00:24:26,366 --> 00:24:29,369
Tenersi indietro. Non spingere.
156
00:24:29,452 --> 00:24:31,538
(commotion dies down)
157
00:24:33,748 --> 00:24:38,003
Va bene. Quel camion li,
me lo porti fin qui.
158
00:24:38,086 --> 00:24:39,671
Signorsi.
159
00:24:46,553 --> 00:24:48,596
(thud)
160
00:24:57,689 --> 00:25:01,109
Where do you think you're going?!
Get on with it!
161
00:25:01,484 --> 00:25:04,446
Get in the car. Get back up there.
162
00:25:04,529 --> 00:25:06,865
If anybody comes through, hit 'em.
163
00:25:28,219 --> 00:25:31,139
E poi venite subito
in macchina con me.
164
00:25:39,439 --> 00:25:41,524
(whistles) OK, Charlie, that's it.
165
00:25:41,608 --> 00:25:45,779
Right. You, you and you
in the Dormobile. Get in the car.
166
00:25:45,862 --> 00:25:48,156
Oi! Get in the Dormobile.
167
00:25:58,041 --> 00:25:59,584
Get your finger out.
168
00:26:05,090 --> 00:26:07,008
Get a move on, then!
169
00:26:52,220 --> 00:26:55,181
Well, look happy,
you stupid bastards!
170
00:26:56,057 --> 00:26:57,892
We won, didn't we?
171
00:27:03,982 --> 00:27:05,442
They went that away.
172
00:27:23,043 --> 00:27:25,128
(screams)
173
00:27:35,680 --> 00:27:37,057
I could eat a horse!
174
00:28:12,550 --> 00:28:14,219
Che te possino...
175
00:29:32,422 --> 00:29:37,052
Grazie. Le Mini sono state viste
fuori delle gallerie.
176
00:29:38,887 --> 00:29:44,142
Avanti adagio. Un sorriso. Grazie.
177
00:29:46,144 --> 00:29:48,605
(from Mini) Good luck!
178
00:31:01,094 --> 00:31:02,095
(car horn)
179
00:31:02,178 --> 00:31:03,638
(cars rev)
180
00:31:05,432 --> 00:31:07,183
Dove vai?
181
00:31:27,037 --> 00:31:29,331
(engine fails to start)
182
00:32:06,660 --> 00:32:08,745
(car horns)
183
00:32:39,234 --> 00:32:40,402
Che e successo?
184
00:32:40,485 --> 00:32:43,279
E tutto rovinato.
185
00:32:43,697 --> 00:32:45,824
Questo scherzo coster a alla citta
186
00:32:45,907 --> 00:32:49,119
tre milioni di dollari.
187
00:32:49,202 --> 00:32:52,330
Sono sicuro che tra poco tempo
188
00:32:52,414 --> 00:32:53,873
sar a tutto in ordine.
189
00:32:53,957 --> 00:32:56,042
Non ci credo.
190
00:32:57,085 --> 00:32:58,503
Fermate tutto.
191
00:32:58,586 --> 00:33:01,131
Signor comandante.
-Fermate tutto.
192
00:33:02,716 --> 00:33:05,218
Fermate le auto che entrano in citta.
193
00:33:20,442 --> 00:33:22,736
Sotto. Piu sotto. Avvicinati.
194
00:33:23,945 --> 00:33:27,407
Put your foot down, Tony.
They're getting rather close.
195
00:33:40,337 --> 00:33:43,590
Dai, passagli dentro.
Su, tagliagli la strada.
196
00:33:54,351 --> 00:33:56,895
Look out, look out, it's Charlie!
197
00:33:57,896 --> 00:34:01,775
Look for that bloody exit.
We can't go round here all night.
198
00:34:25,340 --> 00:34:26,633
Manzo?
-Yes, sir.
199
00:34:26,716 --> 00:34:28,760
Check the station. All trains.
200
00:34:28,843 --> 00:34:34,265
Check all names of passengers who
boarded planes at Linate or Malpensa.
201
00:34:34,349 --> 00:34:38,395
This was a big operation.
Those engaged in the earlier part
202
00:34:38,478 --> 00:34:40,563
will probably have left by air.
203
00:34:40,647 --> 00:34:43,692
Check the autostradas.
-The police will do this.
204
00:34:43,775 --> 00:34:46,778
We know them, the police don't.
Get my plane ready.
205
00:34:46,861 --> 00:34:49,489
They can't get out in this mess.
206
00:34:49,572 --> 00:34:52,575
If they planned this jam,
they planned a way out.
207
00:35:06,131 --> 00:35:09,759
I think you might try to keep up.
-Alright!
208
00:35:11,469 --> 00:35:13,346
Here, make a wish.
209
00:35:17,058 --> 00:35:20,437
They're behind us. Put
your foot down, we'll lose 'em easy.
210
00:35:33,450 --> 00:35:36,328
Va bene?
-Si!
211
00:36:18,119 --> 00:36:20,664
(siren dies away)
212
00:37:24,519 --> 00:37:26,104
Hurry up, Dominic.
213
00:37:53,923 --> 00:37:55,425
(siren gets louder)
214
00:38:10,899 --> 00:38:13,652
Have you heard, sir?
They've done it!
215
00:38:13,735 --> 00:38:16,863
All the men are yelling for you.
They've done it.
216
00:38:16,946 --> 00:38:19,449
Done what, Keats?
-The job, sir!
217
00:38:39,552 --> 00:38:44,224
(all chant) Bridger! Bridger!
218
00:38:58,697 --> 00:39:02,200
! This is
the self-preservation society
219
00:39:02,283 --> 00:39:06,204
! This is
the self-preservation society
220
00:39:07,038 --> 00:39:10,250
! Go wash your German bands
your boat race, too
221
00:39:10,667 --> 00:39:13,753
! Comb your Barnet fair
we got a lot to do
222
00:39:14,629 --> 00:39:17,966
! Put on your dicky dirt
and your Peckham Rye
223
00:39:18,049 --> 00:39:23,430
! Cos time's soon hurrying by
224
00:39:23,513 --> 00:39:27,183
! Get your skates on, mate
Get your skates on, mate
225
00:39:27,559 --> 00:39:31,646
! No bib around
your Gregory Peck today, eh?
226
00:39:31,730 --> 00:39:34,649
! Prop your plates of meat
Right on the seat
227
00:39:34,733 --> 00:39:38,403
! This is
the self-preservation society
228
00:39:38,486 --> 00:39:42,198
! This is
the self-preservation society
229
00:39:42,949 --> 00:39:46,036
Get the wheels in line with it!
230
00:39:46,119 --> 00:39:48,371
Damn it! Brake,
or we'll be in the cabin.
231
00:39:53,752 --> 00:39:56,671
More speed on the up,
accelerate and...
232
00:40:03,178 --> 00:40:04,554
Bridger!
233
00:40:21,363 --> 00:40:22,322
That's it! Go on!
234
00:40:24,658 --> 00:40:25,825
Bridger!
235
00:40:32,791 --> 00:40:35,919
! Self-preservation society
236
00:40:36,002 --> 00:40:39,422
! This is the self-preservation
society
237
00:40:39,506 --> 00:40:40,507
OK, hang on.
238
00:40:51,101 --> 00:40:52,686
Be very careful.
239
00:41:01,194 --> 00:41:03,989
Everybody out.
Start unloading the gold.
240
00:41:05,156 --> 00:41:08,034
! Self-preservation society
241
00:41:08,118 --> 00:41:11,871
! This is
the self-preservation society
242
00:41:23,216 --> 00:41:24,718
Bridger!
243
00:42:28,406 --> 00:42:29,616
Charlie-boy?
244
00:42:35,413 --> 00:42:36,289
Now.
245
00:42:53,473 --> 00:42:55,016
Ready, Charlie?
246
00:43:00,563 --> 00:43:01,982
Now!
247
00:43:27,924 --> 00:43:28,883
Ready?
248
00:43:32,512 --> 00:43:33,388
Now!
249
00:44:01,124 --> 00:44:04,294
OK, out you come, out you come.
250
00:44:04,377 --> 00:44:07,589
Leave the beer! Leave the beer!
Get in.
251
00:44:08,506 --> 00:44:09,966
Come on.
252
00:44:11,259 --> 00:44:12,969
OK, William, go!
253
00:44:32,072 --> 00:44:36,284
! This is
the self-preservation society
254
00:44:36,368 --> 00:44:39,829
! The self-preservation society
255
00:44:40,497 --> 00:44:44,334
! Put on your almond rocks
and daisy roots
256
00:44:44,417 --> 00:44:48,129
! Flash your Hampstead Heath,
wear your whistle and flute
257
00:44:48,588 --> 00:44:52,092
! Lots of la-di-das
and cold pig's ear
258
00:44:52,550 --> 00:44:58,014
! Look alive and get into gear
259
00:44:58,098 --> 00:45:02,060
! Get your skates on, mate
Get your skates on, mate
260
00:45:02,143 --> 00:45:06,481
! No bib around your Gregory Peck
today, eh?
261
00:45:06,564 --> 00:45:09,943
! Drop your plates of meat
Right on the seat
262
00:45:10,026 --> 00:45:14,364
! This is
the self-preservation society
263
00:45:14,447 --> 00:45:17,701
! The self-preservation society
264
00:45:18,159 --> 00:45:20,954
! The self-preservation society
265
00:45:21,037 --> 00:45:22,122
(brakes squeal)
266
00:45:36,594 --> 00:45:38,388
Hold still, hold still.
267
00:45:42,517 --> 00:45:43,852
Nobody move.
268
00:45:56,948 --> 00:46:04,706
We're balancing right on the edge.
Very slowly, move this way.
269
00:46:05,999 --> 00:46:08,752
Very slowly.
Don't make a sharp movement.
270
00:46:10,003 --> 00:46:13,048
Come as far up this end
as you can get.
271
00:46:34,944 --> 00:46:38,114
Watch it, watch it. Watch it, Bill!
272
00:46:47,415 --> 00:46:51,711
The gold is pulling it over the edge.
We'll have to get it back.
273
00:47:13,149 --> 00:47:14,693
Get back! Get back!
274
00:47:21,992 --> 00:47:25,578
Now hold still.
Don't move. Don't move at all.
275
00:47:29,916 --> 00:47:34,921
Don't no one get out the door,
neither. Otherwise we'll all go.
276
00:47:56,526 --> 00:48:04,534
Edge back as far as you can go, to
cou... to counterbalance me. Now...
277
00:48:57,128 --> 00:49:01,591
Hang on a minute, lads.
I've got a great idea.
278
00:49:01,675 --> 00:49:04,844
Er... Er...
279
00:49:15,563 --> 00:49:20,026
! This is
the self-preservation society
280
00:49:20,110 --> 00:49:23,738
! The self-preservation society
281
00:49:24,656 --> 00:49:27,450
! Put on your almond rocks
and daisy roots
282
00:49:28,159 --> 00:49:31,788
! Flash your Hampstead Heath,
wear your whistle and flute
283
00:49:32,455 --> 00:49:35,834
! Lots of la-di-das
and cold pig's ear
284
00:49:36,418 --> 00:49:41,715
! Look alive and get out of here
285
00:49:41,923 --> 00:49:45,719
! Get your skates on, mate
Get your skates on, mate
286
00:49:46,136 --> 00:49:49,889
! No bib around your Gregory Peck
today, eh?
287
00:49:50,348 --> 00:49:53,560
! Drop your plates of meat
Right on the seat
288
00:49:53,643 --> 00:49:58,148
! This is
the self-preservation society
289
00:49:58,231 --> 00:50:05,989
! The self-preservation society
The self-preservation society
290
00:50:10,990 --> 00:50:30,990
For 2CD WAF release
adapted and corrected by Ante.
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
21802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.