All language subtitles for Inferno.2016.HC.HDRip.X264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,933 --> 00:01:11,827 Het duurde 100.000 jaar om een miljard mensen te hebben op aarde. 2 00:01:12,725 --> 00:01:15,527 En toen nog 100 meer om twee miljard mensen te hebben. 3 00:01:15,528 --> 00:01:18,432 En daarna slechts 50 om dat te verdubbelen. 4 00:01:18,433 --> 00:01:23,366 Vier miljard mensen in 1970. We zitten nu bijna op acht miljard. 5 00:01:23,367 --> 00:01:26,801 We vernietigen de middelen waardoor leven mogelijk is. 6 00:01:26,802 --> 00:01:29,181 Iedere ziekte die de aarde besmet... 7 00:01:29,309 --> 00:01:33,641 kan afgeleid worden door de overbevolking. 8 00:01:33,642 --> 00:01:39,181 Waarom doen we niets? We dumpen ons afval. We consumeren. We vernietigen. 9 00:01:40,265 --> 00:01:44,809 De helft van alle diersoorten op aarde zijn verdwenen... 10 00:01:44,933 --> 00:01:49,849 in de afgelopen 40 jaar. Maar we blijven ons milieu aanvallen. 11 00:01:49,973 --> 00:01:54,309 Is er een ramp nodig om onze les te leren? Om onze aandacht te krijgen? 12 00:01:54,433 --> 00:01:59,206 Niets verandert gedrag, behalve pijn. Misschien kan pijn ons redden. 13 00:01:59,209 --> 00:02:01,857 Quality over Quantity (QoQ) Releases Inferno (2016) 14 00:02:01,860 --> 00:02:05,285 Vertaling: Nightfalls & Pevi Controle: NoBrainer 15 00:02:05,641 --> 00:02:10,765 Er is een schakelaar. Als je hem overhaalt... 16 00:02:12,349 --> 00:02:14,349 zal de helft van de mensen op aarde sterven. 17 00:02:15,973 --> 00:02:18,141 Maar als je het niet doet, zal het menselijke ras... 18 00:02:18,265 --> 00:02:24,181 binnen 100 jaar uitgeroeid zijn. Wat zou je doen? 19 00:02:28,333 --> 00:02:32,793 De mensheid is de kanker in zijn eigen lichaam. 20 00:02:34,957 --> 00:02:36,957 Hou je genoeg van de mensheid om het te redden? 21 00:02:39,541 --> 00:02:43,581 In het geval dat ze me vinden, heb ik een spoor achtergelaten. 22 00:02:44,457 --> 00:02:49,873 De moeilijkste tot nu toe. Inferno zal aan het eind zijn. 23 00:02:51,143 --> 00:02:57,405 Jij bent mijn back-up plan. Jij bent de laatste hoop van de mensheid. 24 00:02:58,125 --> 00:03:03,665 Zorg dat Inferno wordt losgelaten. Zoek en vind. 25 00:03:30,333 --> 00:03:33,833 Een lange reis, maar hier zijn we dan. 26 00:03:36,833 --> 00:03:39,917 Beter ik dan de Amerikanen. 27 00:03:43,833 --> 00:03:50,008 Je wilt me vertellen waar het is. - Ja, Mr Bouchard. 28 00:03:51,165 --> 00:03:53,165 Ik weet dat ik het wil. 29 00:03:59,209 --> 00:04:05,296 Vertel ze dat de mensheid de ziekte is. Inferno is het medicijn. 30 00:04:42,482 --> 00:04:43,772 Verraders. 31 00:04:44,289 --> 00:04:47,087 Zondaren. Bid voor uw zonden. 32 00:04:53,625 --> 00:04:56,289 Bid voor uw zonden. 33 00:04:58,165 --> 00:05:00,531 Ruinen van zielen. 34 00:05:10,373 --> 00:05:12,501 Even geduld, alstublieft. - Wat is er aan de... 35 00:05:12,625 --> 00:05:15,457 Wat gebeurt er? - Dr. Brooks? 36 00:05:19,125 --> 00:05:23,417 Verlaat alle hoop. Alle hoop. 37 00:05:43,625 --> 00:05:46,457 Mr Langdon. Ik ben Dr. Brooks. 38 00:05:47,000 --> 00:05:49,707 We gaan een paar checks doen. Niets om u zorgen over te maken. 39 00:05:51,251 --> 00:05:52,900 We gooien deze wel weg, ok? 40 00:06:00,950 --> 00:06:05,093 Weet u wat voor dag het is? - Zaterdag. 41 00:06:05,585 --> 00:06:11,698 Het is maandag, 20 juni. - Maandag, 20 juni. 42 00:06:11,699 --> 00:06:16,373 Weet u waar we zijn? - In Boston. 43 00:06:18,189 --> 00:06:19,768 Ik lig in Mass General. 44 00:06:21,932 --> 00:06:24,918 Wat is het laatste dat u zich kunt herinneren? 45 00:06:28,507 --> 00:06:30,381 Ik was op de campus. 46 00:06:33,717 --> 00:06:37,089 Alles is wazig. Ik kan me niet focussen. 47 00:06:39,881 --> 00:06:45,009 Heb ik een ongeluk meegemaakt? - Daar komen we straks op. 48 00:06:45,133 --> 00:06:49,173 Moet ik iemand voor u bellen? - Nee. 49 00:06:49,301 --> 00:06:53,881 Uw vrouw? Familie? - Nee. Ik ben niet getrouwd. 50 00:06:55,957 --> 00:06:58,957 Professor Langdon, u heeft een hersenschudding. 51 00:06:59,081 --> 00:07:02,125 U blijkt een milde vorm van geheugenverlies te hebben. 52 00:07:02,249 --> 00:07:05,457 We hebben een CT gemaakt. Er zijn geen interne bloedingen... 53 00:07:05,581 --> 00:07:09,001 wat erg geruststellend is, op de lange termijn. 54 00:07:09,125 --> 00:07:13,249 Probeer u te ontspannen. Neurologisch ziet u er goed uit. 55 00:07:13,957 --> 00:07:19,417 Uw geheugen kom terug binnen een paar dagen. Dus we wachten en houden u in de gaten. 56 00:07:19,541 --> 00:07:21,749 Kunt u het licht uit doen? 57 00:07:24,041 --> 00:07:28,081 Natuurlijk. Als de hersenschudding erg genoeg was... 58 00:07:28,209 --> 00:07:32,041 kan vel licht soms pijn aan de ogen doen. - Kunt u het licht uit doen? 59 00:07:34,373 --> 00:07:38,209 Wat doe ik in Florence? 60 00:07:38,333 --> 00:07:43,625 Dat is Il Duomo. Dat is de Palazzo Vecchio, toch? 61 00:07:43,749 --> 00:07:48,581 Ja. - Hoe ben ik hier gekomen? 62 00:07:48,709 --> 00:07:52,081 U kwam bij de spoedeisende hulp drie uur geleden met een hoofdwond. 63 00:07:59,350 --> 00:08:03,541 Was ik met een vrouw? - Nee, een taxibestuurder bracht u. 64 00:08:04,541 --> 00:08:07,709 Geen portemonnee, geen telefoon, geen ID. 65 00:08:08,417 --> 00:08:13,957 Hoe weet u mijn naam dan? - We hebben elkaar ontmoet. 66 00:08:14,081 --> 00:08:18,125 Ik zag uw les in Imperial Collega, Londen. We spraken elkaar daarna. 67 00:08:18,833 --> 00:08:22,125 U was erg aardig tegen mij. - Hebben wij elkaar ontmoet? 68 00:08:23,501 --> 00:08:25,209 Sorry, dat is niet helemaal eerlijk. 69 00:08:25,333 --> 00:08:27,541 Ik was toen negen. - Wacht, negen? 70 00:08:27,665 --> 00:08:30,625 Negen jaar oud? - Ik was dol op puzzels. 71 00:08:32,873 --> 00:08:34,625 En ik hield van uw boeken. 72 00:08:35,289 --> 00:08:37,917 Misschien niet de 'Verloren Jaren van Ideogrammen'. 73 00:08:38,041 --> 00:08:42,581 Maar alle andere. Heb ik allemaal gelezen. 74 00:08:43,789 --> 00:08:48,581 Wat een apart kind. - Dat klopt wel. 75 00:08:50,081 --> 00:08:52,957 Zei ik dat hardop? - Ja. 76 00:08:53,081 --> 00:08:54,921 Het spijt me. 77 00:09:05,833 --> 00:09:09,081 Professor Langdon, de hoofdpijn kan soms heel intens zijn. 78 00:09:09,209 --> 00:09:13,001 En u kunt ook misselijkheid, verwarring en duizeligheid verwachten. 79 00:09:27,501 --> 00:09:29,165 Dat was de balie. 80 00:09:29,289 --> 00:09:32,501 De politie is hier om u te spreken. - Mij? Waarom? 81 00:09:32,625 --> 00:09:34,749 Voordat u met ze praat, Professor Langdon... 82 00:09:34,873 --> 00:09:37,373 zou u alle feiten van het verhaal moeten kennen. 83 00:09:37,501 --> 00:09:40,541 Uw hoofdwond was geen ongeluk. Het was het resultaat van een schot. 84 00:09:40,665 --> 00:09:45,209 Een kogel ketste tegen uw hoofd en daarna viel u, wat de hersenschudding veroorzaakte. 85 00:09:45,333 --> 00:09:50,625 Als de kogel een paar centimeter de andere kant op was, had het u kunnen doden. 86 00:10:22,417 --> 00:10:23,830 Kom op. 87 00:10:42,333 --> 00:10:44,665 Het is in orde, kom op. 88 00:11:24,055 --> 00:11:25,204 Stap in. 89 00:11:28,785 --> 00:11:31,367 Is er iets met u, meneer? 90 00:11:32,677 --> 00:11:34,311 Wat gebeurt er? 91 00:11:35,522 --> 00:11:36,616 Vlug. Rijden. 92 00:11:41,926 --> 00:11:43,187 Schiet op. 93 00:11:43,190 --> 00:11:45,076 Wie is dat? - Geen idee. 94 00:11:48,909 --> 00:11:50,338 Dit gaat pijn doen. 95 00:11:57,289 --> 00:11:59,001 Het is in orde. 96 00:11:59,125 --> 00:12:05,539 Robert. Zoek en vind. 97 00:12:37,873 --> 00:12:40,041 Zoek en vind. 98 00:12:52,413 --> 00:12:54,193 Dit is mijn appartement. 99 00:12:56,797 --> 00:12:58,294 Je bent nog steeds in Florence. 100 00:13:01,709 --> 00:13:07,237 Ik ga de politie bellen. - Wacht. Een politievrouw probeerde ons te doden. 101 00:13:07,238 --> 00:13:13,429 Dan bellen we het US Consulaat. - Wacht even. Geef me een minuutje. 102 00:13:15,081 --> 00:13:18,127 Dingen op een rijtje zetten. - Waarom schoot er iemand op jou? 103 00:13:18,714 --> 00:13:19,973 Ik weet het niet. 104 00:13:19,974 --> 00:13:23,873 Je was ook aan het mompelen over iets toen je de EH binnenkwam. 105 00:13:23,967 --> 00:13:27,408 Sorry... 106 00:13:31,263 --> 00:13:32,917 Sorry? 107 00:13:39,001 --> 00:13:42,501 Vaasoren. - Weet u waarom u dit zegt? 108 00:13:43,394 --> 00:13:45,620 Nee. - Waarom schoot er iemand op u? 109 00:13:45,621 --> 00:13:49,289 Je kunt me vragen blijven stellen, maar ik weet de antwoorden niet. 110 00:13:49,417 --> 00:13:55,501 Mijn naam is Sienna. - Het spijt me. 111 00:14:02,209 --> 00:14:06,201 Je stelt een hoop vragen. - Ja, ik voel me een tikkeltje kwetsbaar nu. 112 00:14:06,202 --> 00:14:08,873 Ik ben met iemand die andere mensen willen vermoorden. 113 00:14:09,398 --> 00:14:10,654 Het spijt me. 114 00:14:12,625 --> 00:14:15,917 Vragen zijn belangrijk. Het helpt je herstellen. 115 00:14:17,517 --> 00:14:21,542 Mag ik vragen om een kop... 116 00:14:22,409 --> 00:14:25,606 Het is... 117 00:14:27,489 --> 00:14:33,870 Het is bruin, heet en mensen drinken het 's morgens om energie te krijgen. 118 00:14:34,385 --> 00:14:36,627 Thee? - Thee? Nee, die andere. 119 00:14:36,628 --> 00:14:38,240 Koffie. - Koffie. 120 00:14:38,657 --> 00:14:43,296 Mag ik een kop koffie? - Natuurlijk. 121 00:14:44,157 --> 00:14:45,379 Dank je. 122 00:14:51,438 --> 00:14:55,828 Je bent erg georganiseerd. - Ik houd van netheid. 123 00:14:57,272 --> 00:15:02,534 Bedankt voor het helpen in het ziekenhuis. Dat was erg dapper. 124 00:15:02,770 --> 00:15:04,443 Het waren gewoon reflexen. 125 00:15:06,478 --> 00:15:07,629 Sorry? 126 00:15:12,203 --> 00:15:13,423 Sorry. 127 00:15:17,894 --> 00:15:19,314 Sorry. 128 00:15:30,606 --> 00:15:34,752 Ik heb visioenen. - Komt door de hersenschudding. 129 00:15:35,628 --> 00:15:38,366 U kunt voorlopig uw eigen gedachten niet vertrouwen. 130 00:15:40,146 --> 00:15:43,022 Ik zag een masker tegen de plaag. 131 00:15:43,146 --> 00:15:47,522 Degene die middeleeuwse dokters droegen tijdens de Zwarte Dood. 132 00:15:47,646 --> 00:15:52,730 U zei daar iets over. U zei het in de taxi. Het was erg onsamenhangend... 133 00:15:53,564 --> 00:15:55,385 maar ik hoorde het woord masker. 134 00:15:56,686 --> 00:16:00,205 Nog meer? - Lichamen. 135 00:16:00,478 --> 00:16:04,971 En bloed en vuur en hel. 136 00:16:06,854 --> 00:16:08,854 En er is een vrouw. 137 00:16:11,646 --> 00:16:13,550 Ja, er is een vrouw, en ze lijkt... 138 00:16:13,749 --> 00:16:18,881 Zoek en vind. - Het lijkt allemaal erg gevaarlijk. 139 00:16:18,882 --> 00:16:24,687 U moet iemand hebben die we moeten bellen. - Echt? Waarom? 140 00:16:29,146 --> 00:16:32,949 Droeg ik een horloge toen ik het ziekenhuis in gebracht werd? 141 00:16:32,950 --> 00:16:34,043 Nee. 142 00:16:39,814 --> 00:16:41,718 U droeg geen horloge. 143 00:16:41,978 --> 00:16:45,438 Het was belangrijk voor mij. Het was een geschenk van mijn ouders. 144 00:16:45,562 --> 00:16:47,899 U moet zich verschonen. 145 00:16:48,775 --> 00:16:52,129 Uw kleren zitten onder het bloed, maar ik heb waarschijnlijk wel iets dat past. 146 00:16:52,606 --> 00:16:56,227 Als u eenmaal aangekleed bent, bellen we de politie, ok? 147 00:16:57,894 --> 00:17:03,075 Het consulaat. - Natuurlijk. Het consulaat. 148 00:17:10,186 --> 00:17:11,430 Koffie. 149 00:17:31,047 --> 00:17:33,685 Wonderkind naar King's College. 150 00:17:52,417 --> 00:17:54,635 IK HOOP DAT ALLES GOED IS MET JE. 151 00:17:54,978 --> 00:17:56,514 Ignazio? 152 00:18:02,354 --> 00:18:05,438 "Wat we stalen is goed verborgen, net als ik. 153 00:18:05,562 --> 00:18:09,438 Paradise, vijfentwintig. En nu zitten ze achter mij aan." 154 00:18:12,646 --> 00:18:16,314 "...is goed verborgen. Net als ik." 155 00:18:18,186 --> 00:18:20,230 "Wat we stalen..." 156 00:18:48,478 --> 00:18:53,354 Ik heb uw spullen in de badkamer gelegd. Probeer deze aan. 157 00:18:53,478 --> 00:18:56,646 Van wie zijn die? - Een vriend. 158 00:18:56,770 --> 00:18:59,814 Woont hij hier? - Soms. 159 00:19:00,684 --> 00:19:01,730 Soms... 160 00:19:02,478 --> 00:19:05,083 U doet lelijk. - Het spijt me. 161 00:19:05,228 --> 00:19:08,864 Het spijt me. Ik ben niet zo. - Een beetje wel. 162 00:19:59,170 --> 00:20:04,298 Ik vond dit in mijn jas. - Dat is een bio-tube. 163 00:20:04,586 --> 00:20:07,062 Ze worden gebruikt om gevaarlijke substanties te vervoeren. 164 00:20:07,754 --> 00:20:10,632 Waarom heeft u dat? - Ik heb geen idee. 165 00:20:11,130 --> 00:20:12,838 Het is van erg prijzig. 166 00:20:14,962 --> 00:20:19,033 Regeringsklasse. Het heeft vingerafdrukherkenning. 167 00:20:19,034 --> 00:20:20,981 Beveiliging voor het geval het gestolen wordt. 168 00:20:21,265 --> 00:20:25,170 Tubes zoals deze kunnen alleen door een specifiek iemand geopend worden. 169 00:20:26,899 --> 00:20:28,121 Ik niet in ieder geval. 170 00:20:28,122 --> 00:20:30,140 Waarom heeft u het dan? - Geen idee. 171 00:20:30,546 --> 00:20:34,630 Ik ga het nummer van het Consulaat zoeken. - Nee, wacht. 172 00:20:34,754 --> 00:20:39,334 Ik heb gewacht. Dit klopt niet. Waarom heeft u dat? Waar heeft u het vandaan? 173 00:20:39,335 --> 00:20:42,630 Er is een simpele manier om te ontdekken of dit ding bij mij hoort. 174 00:20:42,754 --> 00:20:46,100 Of mijn duim zal het openen of niet. - Het openen? Bent u gek? 175 00:20:46,212 --> 00:20:49,294 Als het een virus is, zal het gelijk openen als ik het open? 176 00:20:53,214 --> 00:20:55,681 Nee, er zit een binnenwand in. Misschien wel twee. 177 00:20:57,422 --> 00:21:00,327 Voor ik mezelf in andere handen leg, wil ik weten wat dit ding is... 178 00:21:01,567 --> 00:21:05,780 en waar ik bij betrokken ben. Dat klinkt logisch, toch? 179 00:21:09,214 --> 00:21:13,444 Dus we gaan het openen. 180 00:21:34,714 --> 00:21:36,586 Het is van mij. 181 00:21:37,630 --> 00:21:43,468 Het is een cylinderverzegeling gemaakt van ivoor. - Nee... 182 00:21:45,664 --> 00:21:48,844 het zijn botten. Menselijk. 183 00:21:51,869 --> 00:21:54,506 Driekoppige, mensetende Satan. 184 00:21:54,630 --> 00:21:59,378 Een veel voorkomende afbeelding uit de Middeleeuwen. Geassocieerd met de Pest. 185 00:22:00,296 --> 00:22:04,987 De drie knarsende monden zijn symbolisch over hoe effectief de plaag door de mens heen at. 186 00:22:04,988 --> 00:22:07,685 Net kon u het woord voor koffie niet bedenken. 187 00:22:09,203 --> 00:22:11,546 Het verklaart mijn visioenen. 188 00:22:15,630 --> 00:22:16,793 Hoor je dat? 189 00:22:17,714 --> 00:22:19,970 Dit zou een Faraday-wijzer kunnen zijn. 190 00:22:27,210 --> 00:22:29,254 Waarom dit? 191 00:22:43,378 --> 00:22:47,266 Het is Botticelli. - Het is zijn map van de hel. 192 00:22:47,754 --> 00:22:50,750 Hij tekende het als een tekening van Dante's Inferno. 193 00:22:52,006 --> 00:22:54,046 Ik heb Dante bestudeerd toen ik jonger was. 194 00:22:54,754 --> 00:22:57,714 Waarschijnlijk in de kleuterklas. - Ik was een beetje geobsedeerd. 195 00:22:57,838 --> 00:23:01,865 Dante definieerde onze moderne gedachte van de hel. 196 00:23:01,866 --> 00:23:05,988 Onze visie daarvan is niet veranderd sinds hij het 700 jaar geleden bedacht. 197 00:23:05,989 --> 00:23:11,326 Botticelli tekende het, maar Dante maakte de hel zoals wij het kennen. 198 00:23:12,170 --> 00:23:16,417 Dit heb ik gezien. Kwelling. 199 00:23:17,097 --> 00:23:23,556 Zondaren. Gebrandmerkt met letters. Leugenaars bedekt met huiduitslag. 200 00:23:24,506 --> 00:23:30,085 Waarzeggers met hun hoofd achterstevoren. Kruipers. - De straf voor diefstal. 201 00:23:31,214 --> 00:23:34,254 Leid, zondaren. Betaal voor je zonden. 202 00:23:34,378 --> 00:23:40,714 Dus u heeft geen idee waarom u dit heeft? - Ik denk dat we nu het Consulaat moeten bellen. 203 00:23:41,506 --> 00:23:42,634 Goed. 204 00:23:46,170 --> 00:23:50,044 Professor Langdon? - Ja. Daar spreekt u mee. 205 00:23:50,701 --> 00:23:53,457 Gelukkig leeft u nog. We zijn naar u op zoek geweest. 206 00:23:54,384 --> 00:23:57,697 Is dat zo? - Heeft u het nog in uw bezit? 207 00:23:59,670 --> 00:24:02,139 Mr Langdon, heeft u de tube nog? 208 00:24:02,838 --> 00:24:05,302 Ja. - Waar bent u? 209 00:24:06,006 --> 00:24:09,009 Professor, we kunnen u niet helpen als we u niet kunnen vinden. 210 00:24:10,338 --> 00:24:13,431 Dat is het Consulaat. Hoe weten zij het? - Omdat ze het weten. 211 00:24:15,223 --> 00:24:16,953 Inkomend gesprek ACHTERGEHOUDEN NUMMER 212 00:24:17,130 --> 00:24:22,982 Wat doen we? - Zeg ze dat je daar bent 213 00:24:31,188 --> 00:24:34,176 Professor, de lijn werd verbroken. - Ja, sorry. 214 00:24:34,177 --> 00:24:37,231 Waar bent u? - Ik zit in een hotel. 215 00:24:37,506 --> 00:24:42,366 Pensione La Fiorentina. - Blijf in uw kamer. We sturen nu iemand. 216 00:24:42,762 --> 00:24:45,796 Ik wacht hier. Kamer 39. 217 00:24:49,109 --> 00:24:51,239 We wachten hier en zien wie ze sturen. 218 00:24:53,691 --> 00:24:57,721 Wereld Gezondheidsorganisatie 219 00:24:58,191 --> 00:25:02,184 Langdon opende zijn mail van een onbeveiligd IP-adres hier in Florence. 220 00:25:02,185 --> 00:25:04,232 Wanneer? - Zeven minuten geleden. 221 00:25:04,233 --> 00:25:07,010 Dolorasa, nummer 12. Appartement 3C. 222 00:25:07,346 --> 00:25:09,873 Dolorosa. Hoe lang? - 12 minuten. 223 00:25:09,874 --> 00:25:15,494 Rijden. Ik wil die aanwijzer terug en ik wil Langdon. Zet alles op alles. Ga, nu. 224 00:25:22,470 --> 00:25:25,087 Kijk eens. Dit is raar. 225 00:25:25,678 --> 00:25:28,306 Dit gebied hier. Dit is Dante's achtste niveau van de hel. 226 00:25:28,430 --> 00:25:32,454 Het heet Malebolge. Dat betekent bedriegers. Er zijn tien niveaus. 227 00:25:32,778 --> 00:25:38,614 Deze letter R hier zit niet in de originele tekening. 228 00:25:38,738 --> 00:25:40,154 Het is toegevoegd. 229 00:25:41,194 --> 00:25:43,751 Hier is er nog n. - Waar? 230 00:25:43,752 --> 00:25:46,910 Een E. - Op de verleidsters geslagen door demonen. 231 00:25:46,911 --> 00:25:49,618 Hier staan een C op de kin. Een zwendelaar. 232 00:25:49,619 --> 00:25:51,941 Een bedrieger gevangen in een rivier van kokende teer. 233 00:25:51,942 --> 00:25:54,486 V. R. - Daar. 234 00:25:54,796 --> 00:25:56,755 T. - Daar, een A. 235 00:25:57,906 --> 00:26:01,492 Wat is dat? Een tekst? Is dat Engels? 236 00:26:02,333 --> 00:26:07,614 "De waarheid kan alleen gezien worden... 237 00:26:07,738 --> 00:26:11,778 door de ogen van de dood. 238 00:26:12,822 --> 00:26:14,241 Zobrist." 239 00:26:18,602 --> 00:26:23,479 Betrand Zobrist. Amerikaanse Miljonair. Dat is fijn. 240 00:26:23,996 --> 00:26:28,334 Bio-engineer. Berucht om radicale opvattingen. 241 00:26:28,778 --> 00:26:30,008 Daar heb je hem. 242 00:26:32,906 --> 00:26:37,946 Het duurde 100.000 jaar om een miljard mensen te hebben op aarde. 243 00:26:39,030 --> 00:26:42,937 En toen nog 100 meer om twee miljard mensen te hebben. 244 00:26:43,446 --> 00:26:49,507 En daarna slechts 50 om dat te verdubbelen. Vier miljard mensen in 1970. 245 00:26:50,906 --> 00:26:54,597 We zitten nu bijna op acht miljard. 246 00:26:55,238 --> 00:26:58,933 Bartlett geeft het voorbeeld van een beker... 247 00:26:59,530 --> 00:27:01,070 met een enkele bacterie erin. 248 00:27:01,194 --> 00:27:04,268 Het verdeelt en verdubbelt zich elke minuut. 249 00:27:04,269 --> 00:27:08,180 Als je de eerste bacterie om elf uur in de beker stopt... 250 00:27:08,203 --> 00:27:11,369 en het is vol om twaalf uur... 251 00:27:11,370 --> 00:27:15,206 hoe laat is de beker dan halverwege? 252 00:27:16,362 --> 00:27:17,933 11:59. 253 00:27:20,030 --> 00:27:22,120 Zo laat is het voor ons. 254 00:27:22,822 --> 00:27:29,176 Over 40 jaar zullen 32 miljard mensen vechten om te overleven. 255 00:27:30,822 --> 00:27:32,296 Ze zullen falen. 256 00:27:34,704 --> 00:27:36,412 Het is nu n minuut voor twaalf. 257 00:27:37,238 --> 00:27:39,614 Elke wereldwijde ziekte die de aarde teistert... 258 00:27:39,738 --> 00:27:43,114 is terug te leiden naar overbevolking. 259 00:27:43,238 --> 00:27:46,822 Maar geboortebeperkingsmaatregelen maken geen kans. 260 00:27:47,530 --> 00:27:52,570 Belachelijk. Overtreding van mijn rechten. Inbreuk op mijn privacy. 261 00:27:52,694 --> 00:27:54,766 Vertel mij niet wat ik moet doen. 262 00:27:54,988 --> 00:27:58,905 En we blijven maar doorgaan met het aanvallen van ons milieu. 263 00:27:59,194 --> 00:28:05,434 Er is vijf maal een massale uitsterfte geweest in de geschiedenis van de aarde... 264 00:28:06,282 --> 00:28:10,198 en als we niet daadkrachtig en onmiddellijk actie ondernemen... 265 00:28:11,278 --> 00:28:13,362 zal de zesde massale uitsterving... 266 00:28:14,906 --> 00:28:16,654 die van ons zijn. 267 00:28:19,323 --> 00:28:21,263 Het is n voor twaalf. 268 00:28:22,831 --> 00:28:26,650 Hij heeft veel volgers. - Ja, van over de hele wereld. 269 00:28:30,158 --> 00:28:31,826 Hij is overtuigend. 270 00:28:32,738 --> 00:28:36,906 Autoriteiten vrezen dat Zobrist tijdens een twee jaar durende verdwijning... 271 00:28:37,030 --> 00:28:40,363 een opportunistisch pathogeen virus heeft gemaakt. 272 00:28:41,215 --> 00:28:43,182 Heeft hij de Plaag gemaakt? 273 00:28:45,694 --> 00:28:49,694 Maar waarom Dante? Waarom deze kaart van de hel? 274 00:28:49,822 --> 00:28:54,360 Moet het een puzzel of een uitdaging zijn? - Of een zelfmoordbrief. 275 00:28:55,654 --> 00:28:57,738 Hij pleegde drie dagen geleden zelfmoord. 276 00:29:06,478 --> 00:29:07,706 De niveaus... 277 00:29:09,627 --> 00:29:12,372 De niveaus staan niet in de juiste volgorde. Dat zat me dwars. 278 00:29:12,820 --> 00:29:15,416 De cirkels van de hel zijn anders ingedeeld. 279 00:29:16,064 --> 00:29:18,183 Het is dezelfde vrouw van het ziekenhuis. 280 00:29:18,515 --> 00:29:21,852 We kunnen hier niet blijven en we kunnen het Consulaat zeker niet vertrouwen. 281 00:29:22,081 --> 00:29:24,216 Paaiers die drijven in ontlasting, dat klopt niet. 282 00:29:24,217 --> 00:29:26,804 Als de Plaag zou bestaan, dan willen regeringen het hebben. 283 00:29:27,095 --> 00:29:29,517 Profiteurs, nee. - Wat zij zouden doen om het te krijgen. 284 00:29:29,528 --> 00:29:32,112 Tweedrachtzaaier. Nee. - Een biologisch wapen? 285 00:29:32,881 --> 00:29:34,266 De letters... 286 00:29:36,406 --> 00:29:40,539 Hij heeft elke zonde een letter toegekend en toen de volgorde veranderd. 287 00:29:40,822 --> 00:29:42,251 Het is een anagram. 288 00:29:44,030 --> 00:29:46,654 Ja. Anagram. 289 00:29:51,114 --> 00:29:54,629 Kom. Ik weet nog een uitgang. - E, C, R... 290 00:30:00,654 --> 00:30:03,230 Als je een gsm hebt, kun je die beter hier laten. 291 00:30:03,406 --> 00:30:05,685 Ze kunnen het misschien volgen. - Een telefoon? 292 00:30:05,778 --> 00:30:10,514 Ik draag niet eens mijn eigen kleding. - Prima. We gaan. 293 00:30:20,542 --> 00:30:23,294 Robert Langdon. Wereld Gezondheidsorganisatie. 294 00:30:27,650 --> 00:30:29,490 V, R, O... 295 00:30:30,335 --> 00:30:35,256 We moeten de letters herschikken. Over, code, coderen, cat... 296 00:30:36,429 --> 00:30:38,454 Ik was hier ooit goed in. 297 00:30:42,194 --> 00:30:44,267 C... - Cerca Trova. 298 00:30:45,310 --> 00:30:48,165 Het is Italiaans. Het betekent 'zoek en vind'. 299 00:30:49,322 --> 00:30:51,322 Cerca Trova? Ja. 300 00:30:53,070 --> 00:30:55,712 Ik weet waarom ik in Florence ben. 301 00:31:00,438 --> 00:31:03,648 De Wereld Gezondheidsorganisatie is gearriveerd. Wacht op mijn teken. 302 00:31:09,078 --> 00:31:13,125 Let op, agent Bouchard van het Franse kantoor is al hier. 303 00:31:18,414 --> 00:31:22,485 WHO, vertel me wat er gaande is. - Bouchard is daar nu binnen. 304 00:31:46,494 --> 00:31:49,888 Waar gaan we heen? - Palazzo Vecchio. Bij de Boboli-tuinen. 305 00:32:04,786 --> 00:32:08,840 Ze zijn nergens te zien. Bouchard zegt dat Langdon weg is en ook de aanwijzer. 306 00:32:08,851 --> 00:32:14,240 Ik heb meer nodig. Jij moet me meer geven, jullie allemaal. Meer. 307 00:32:14,800 --> 00:32:18,530 Werk sneller, slimmer. Vertrouw niemand. 308 00:32:19,780 --> 00:32:21,231 Laten we dat doen. 309 00:32:22,239 --> 00:32:23,746 We gaan verder. - Ja. 310 00:32:45,887 --> 00:32:48,246 Identificatie? - Vayentha. 311 00:32:48,622 --> 00:32:49,857 Zegt u het maar. 312 00:32:49,858 --> 00:32:53,122 Ik wil de provoost spreken. - Moment. 313 00:33:02,370 --> 00:33:07,455 Is de WHO eerder bij Mr Langdon dan u? Dat zal de provoost niet leuk vinden. 314 00:33:07,466 --> 00:33:11,511 Ik ken hem. Hij zal iemand willen uitschakelen. Zeg hem dat dit niet Berlijn is. 315 00:33:11,512 --> 00:33:13,522 Als hij iets probeert, weet ik hem te vinden. 316 00:33:13,523 --> 00:33:16,902 Probeer hem weer te vinden en neem contact op over 60 minuten. 317 00:33:16,903 --> 00:33:23,354 Hoorde je me? Ik ben geen wegwerpvoorwerp. - Vind de Faraday-wijzer voor de overheid dat doet. 318 00:33:24,797 --> 00:33:27,677 We spreken hier weer af over een uur. - Accoord. 319 00:33:48,836 --> 00:33:54,796 Mr Sims. Er is iets anders gelopen. - Vervelend om te horen. Welke operatie? 320 00:33:54,920 --> 00:33:58,902 Florence. Onze nieuwe speler heeft zich niet aan het plan gehouden. 321 00:33:59,393 --> 00:34:01,353 Zeer onprofessioneel. 322 00:34:02,172 --> 00:34:06,835 En nu heeft de WHO onze positie ingenomen. 323 00:34:11,793 --> 00:34:17,811 Zeg tegen Vayentha dat, als ze om haar baan geeft, ze Langdon verwijdert. Lichaam niet gevonden. 324 00:34:18,544 --> 00:34:24,885 Waarschijnlijk een beroving die uit de hand liep. Een mes, denk ik. Geld weg, portemonnee niet. 325 00:34:25,124 --> 00:34:28,167 Laten we zorgen voor een snelle identificatie en verder gaan. 326 00:34:31,030 --> 00:34:34,011 We weten niet waar Professor Langdon is. 327 00:34:40,004 --> 00:34:45,044 En in bezit van de tube? - Ja, hij heeft de Faraday-wijzer. 328 00:34:49,137 --> 00:34:51,621 Het was zo'n mooi plan. 329 00:34:52,296 --> 00:34:55,380 Hoe gaat het met Vayentha? - Goed, maar gespannen. 330 00:34:55,504 --> 00:34:56,868 Dat zou ze ook moeten zijn. 331 00:35:01,132 --> 00:35:05,027 Waar heeft deze klant ons in laten belanden? 332 00:35:05,874 --> 00:35:08,651 Bij wijze van spreken. 333 00:35:10,631 --> 00:35:13,047 Wanneer zouden we de video van de klant ontvangen? 334 00:35:13,920 --> 00:35:17,672 Het is net gearriveerd. Zijn instructies zijn om het binnen 24 uur te uploaden. 335 00:35:17,796 --> 00:35:20,505 Ik wil het nu bekijken. - Maar de klant... 336 00:35:20,516 --> 00:35:26,988 De klant is dood. Ik wil de video zien. - Dat is een overtreding van onze procedures. 337 00:35:31,712 --> 00:35:34,923 Wij zijn niet de regering. Wij krijgen dingen gedaan. 338 00:35:35,172 --> 00:35:36,799 Mr Arboghast... 339 00:35:37,380 --> 00:35:41,847 een van de belangrijkste dingen waardoor wij zo goed zijn in ons vak... 340 00:35:41,858 --> 00:35:45,000 is dat, wat de rest van de wereld betreft, wij niet bestaan. 341 00:35:45,544 --> 00:35:49,088 Als deze video ons op enige manier vermeld... 342 00:35:49,212 --> 00:35:52,885 dan wil ik de publicatie tegenhouden ter bescherming van onze klanten. 343 00:35:52,896 --> 00:35:55,914 U vroeg me om afwijkingen van de procedure te vermijden, dat is alles. 344 00:35:55,925 --> 00:36:00,336 Wat van Mr Zobrist heeft u ooit normaal geleken? 345 00:36:00,464 --> 00:36:04,309 Nou, ik... - Ook bij wijze van spreken. Breng de video. 346 00:36:05,626 --> 00:36:07,659 Viale Machiavelli, Florence, Itali. 347 00:36:07,660 --> 00:36:09,501 In de Hal van Vijfhonderd van het Palazzo... 348 00:36:09,512 --> 00:36:12,857 is een bekende muurschildering: De strijd om Marciano van Giorgio Vasari. 349 00:36:12,868 --> 00:36:16,020 Aan de bovenkant van de schildering staat een geheim bericht. 350 00:36:16,031 --> 00:36:18,018 Het is een bekende puzzel uit de kunstwereld. 351 00:36:18,029 --> 00:36:20,653 En wat is het bericht? - Cerca Trova. 352 00:36:21,344 --> 00:36:25,760 Zoek en vind. En bij het ziekenhuis, toen ik sorry bleef zeggen... 353 00:36:25,771 --> 00:36:28,180 Continue. - Misschien bedoelde ik dat niet. 354 00:36:28,304 --> 00:36:32,472 De kunstenaar, Vasari. Misschien zei ik dat. - Dat is goed. 355 00:36:32,596 --> 00:36:35,325 Je lijkt helderder. - Ja, dat ben ik ook. 356 00:36:35,336 --> 00:36:36,817 Wat is je tweede naam? 357 00:36:38,096 --> 00:36:39,928 Dat ben ik. 358 00:36:41,596 --> 00:36:44,910 Zobrist is dood, maar als zijn Plaag echt is... 359 00:36:44,953 --> 00:36:49,903 dan is deze kaart een spoor dat hij achterliet, zodat iemand het kan vinden. 360 00:36:49,908 --> 00:36:54,264 Wie? - Iemand die hetzelfde vindt als hij. 361 00:36:54,388 --> 00:36:57,512 En daarom heb je het? - Ik geloof niet dat ik Zobrist ooit ontmoet heb. 362 00:36:57,636 --> 00:37:03,072 Je bent veel vergeten. Misschien dat zij... Misschien kwamen zij naar jou... 363 00:37:03,764 --> 00:37:07,128 en wilde jouw hulp met de zoektocht. - Omdat ik les geef over Dante? 364 00:37:07,129 --> 00:37:11,764 Misschien lieten ze de Faraday-wijzer zien en probeerden ze je te overtuigen van hun zaak. 365 00:37:11,765 --> 00:37:14,399 Massamoord? - Je zei dat je hem overtuigend vond. 366 00:37:14,400 --> 00:37:19,931 Zijn argumenten en retoriek, niet zijn plan. Zobrist is een psychopaat. 367 00:37:19,932 --> 00:37:23,314 Misschien hielden ze je voor de gek, stuurden ze iemand die je kende. 368 00:37:24,344 --> 00:37:27,309 Het is n minuut voor twaalf. 369 00:37:33,731 --> 00:37:36,402 Is dat voor ons? - Daar lijkt het op. 370 00:37:54,344 --> 00:37:57,697 Kom. Volg me. We kunnen er via de tuin komen. 371 00:38:07,658 --> 00:38:09,695 Het Palazzo Vecchio is deze kant op. 372 00:38:14,388 --> 00:38:18,323 We hebben net een auto gevonden die op haar creditcard is geregistreerd. 373 00:38:18,326 --> 00:38:22,189 Antione, wat zegt de politie? - Ze zijn in het park gesignaleerd. 374 00:38:22,388 --> 00:38:25,673 Zeg de politie dat de WGO de operatie leidt. 375 00:38:29,598 --> 00:38:33,806 Opgelet, de operatie wordt geleid door de WGO. 376 00:38:40,283 --> 00:38:46,782 Jullie bevelen: doorzoek de omgeving. Alles meteen melden. 377 00:38:50,712 --> 00:38:52,982 We hebben ze gezien. 378 00:38:52,985 --> 00:38:56,730 De verdachten lopen richting het noordoosten, naar de poort van Romana. 379 00:39:00,565 --> 00:39:03,570 Opgelet, mogelijke verdachten gezien bij het water. 380 00:39:05,937 --> 00:39:09,476 Commandopost aan centrale, de verdachten zijn slecht te zien. 381 00:39:18,353 --> 00:39:20,701 Zeer slecht beeld, dalen. 382 00:39:27,369 --> 00:39:31,049 Houd die drone onder controle. 383 00:39:33,052 --> 00:39:34,928 Er is daar een kleine, grijze deur. 384 00:39:35,052 --> 00:39:40,516 We gaan naar de Vasari-gang, over de Ponte Vecchio naar het Palazzo. 385 00:39:40,928 --> 00:39:42,862 Daar is de deur, zie je? - Ja. 386 00:39:42,863 --> 00:39:43,957 Nu. 387 00:39:56,536 --> 00:39:58,666 Geen beweging in het noordoosten. 388 00:39:59,148 --> 00:40:00,522 We zijn ze kwijt. 389 00:40:00,525 --> 00:40:03,694 Is de tuin volledig ommuurd? - Aan alle kanten. 390 00:40:03,873 --> 00:40:09,624 De enige uitgangen zijn aan de noordzijde en de bezoekerspooorten in het oosten en westen. 391 00:40:09,625 --> 00:40:12,772 Geen andere uitgang? - Wel als je de Vasari-poorten meetelt. 392 00:40:12,773 --> 00:40:16,540 Maar die zijn zo oud, niemand kent ze. - Landon wel. 393 00:40:25,268 --> 00:40:27,892 De professor is een gevaar geworden. 394 00:40:28,020 --> 00:40:32,154 De provoost heeft het bevel om te doden uitgevaardigd: elimineer Langdon. 395 00:40:32,637 --> 00:40:38,426 Faal en jij bent verantwoordelijk. Begrepen? - Begrepen. 396 00:40:52,049 --> 00:40:55,497 Zaal van de Vijfhonderd 397 00:40:56,768 --> 00:41:01,384 Daar, de muurschildering van Vasari. De strijd om Marciano. 398 00:41:41,071 --> 00:41:42,983 Daar, kijk. 399 00:41:44,684 --> 00:41:47,392 Zie je de twee boerderijen? In het midden, helemaal bovenaan. 400 00:41:47,520 --> 00:41:51,909 Ga naar beneden en op vier uur zie je een kleine groene vlag. 401 00:41:52,004 --> 00:41:53,892 Cerca Trova. - Ja. 402 00:41:54,020 --> 00:41:58,020 Zoek en vind. - Zoek en vind. 403 00:41:58,144 --> 00:42:02,398 We zochten en vonden het. En nu? 404 00:42:02,892 --> 00:42:05,101 De woorden die Zobrist toevoegde aan het schilderij: 405 00:42:05,228 --> 00:42:08,900 "Men krijgt een glimp van de waarheid door de ogen van de dood." 406 00:42:10,298 --> 00:42:11,955 Ogen van de dood? 407 00:42:13,228 --> 00:42:14,797 Wiens ogen? 408 00:42:54,226 --> 00:42:56,193 Heb ik een injectie gekregen? 409 00:42:56,194 --> 00:42:59,684 Wanneer? - In het ziekenhuis, met een naald? 410 00:42:59,812 --> 00:43:03,312 Nee, je was gentubeerd. Alles wat je binnenkreeg, ging via het infuus. 411 00:43:04,560 --> 00:43:08,258 Niet in het ziekenhuis. Ik was gekleed. 412 00:43:08,259 --> 00:43:12,352 Ik zat achterin een wagen, op een bepaald moment in de afgelopen twee dagen. 413 00:43:12,476 --> 00:43:17,768 En iets werd bij me genjecteerd en nu lijk ik ziek te worden. 414 00:43:20,520 --> 00:43:21,697 Wat als...? 415 00:43:23,644 --> 00:43:25,123 Wat? 416 00:43:27,357 --> 00:43:29,589 Wat als ik de drager ben? 417 00:43:31,184 --> 00:43:32,852 Luister... 418 00:43:33,892 --> 00:43:36,312 als jij het hebt, dan heb ik het ook... 419 00:43:36,436 --> 00:43:40,199 en iedereen waar we mee omgingen heeft het en zal waarschijnlijk sterven. 420 00:43:40,210 --> 00:43:41,611 Maar als je het niet hebt... 421 00:43:41,622 --> 00:43:45,334 als ze je een soort drugs gaven, een hallucinerend middel of iets anders... 422 00:43:46,436 --> 00:43:49,476 dan kunnen we nog steeds de helft van de wereld redden. 423 00:43:50,812 --> 00:43:52,925 Dat is een poging waard, of niet? 424 00:44:02,048 --> 00:44:03,576 Professor. 425 00:44:04,782 --> 00:44:08,392 U bent het. Bent u al zo snel terug? 426 00:44:09,436 --> 00:44:11,520 Ik heb geen idee wie deze vrouw is. 427 00:44:11,723 --> 00:44:16,220 Ik had u bijna niet herkend in dat pak. Bent u wezen winkelen? 428 00:44:18,179 --> 00:44:24,139 Heeft u uw hoofd gestoten? - In de douche. Het was een flinke valpartij. 429 00:44:25,582 --> 00:44:28,908 Sorry, dit is Sienna, mijn nichtje. 430 00:44:29,912 --> 00:44:33,389 U bent in Itali. U hoeft haar geen nichtje te noemen. 431 00:44:33,390 --> 00:44:35,112 Nee, het is niet... 432 00:44:35,236 --> 00:44:38,963 Marta Alvarez. Aangenaam kennis te maken. 433 00:44:39,677 --> 00:44:43,894 Is Ignazio weer bij jou? - Ignazio? 434 00:44:46,619 --> 00:44:48,121 IK HOOP DAT ALLES GOED MET JE IS. 435 00:44:53,904 --> 00:45:00,259 Ignazio kon niet vanochtend. Sorry dat ik je stoor, Marta, maar... 436 00:45:00,853 --> 00:45:05,936 ik kan me indenken dat je weet waarom ik weer hier ben. 437 00:45:06,803 --> 00:45:11,172 Echt? Van alle schatten in het Palazzo. 438 00:45:11,484 --> 00:45:15,687 Hij en il Duomino spendeerden daarboven bijna een uur gisteravond. 439 00:45:15,860 --> 00:45:22,166 Het is zo ziekelijk. - Nee. Het is gaaf. 440 00:45:22,320 --> 00:45:25,547 Kom maar, ik ga ook die kant op. 441 00:45:32,484 --> 00:45:37,367 Hij is een zeer vindingrijk man. - Mij is verteld dat u dat ook bent. 442 00:45:41,112 --> 00:45:46,517 Waar is hij mee bezig, denkt u? - Wat bent u mee bezig? 443 00:45:46,528 --> 00:45:50,809 Ik bracht de wijzer en die is weg. U heeft een lek. - We raken hem op straat kwijt... 444 00:45:50,820 --> 00:45:53,175 maar vinden hem weer in het appartement van de dokter... 445 00:45:53,176 --> 00:45:55,633 Ik kan die kerels wel aan. We hebben je hulp niet nodig. 446 00:45:55,634 --> 00:45:59,687 En als hij gewond is? Een hoofdwond. 447 00:46:00,600 --> 00:46:03,984 Hij is verward en weet niet wat hij doet? - Het kan. 448 00:46:04,612 --> 00:46:09,736 Hoe ver kwam hij, voordat hij verdween? - Tot bij de Hal van de Vijfhonderd. 449 00:46:11,658 --> 00:46:16,029 Dan stoppen we met hem achtervolgen. En anticiperen waar hij heengaat. 450 00:46:28,400 --> 00:46:33,540 Niet zo snel. Alsjeblieft. Ik kan niet meer. 451 00:46:33,736 --> 00:46:36,984 Zo'n romantisch afspraakje, een doodsmasker bekijken. 452 00:46:37,112 --> 00:46:39,776 Ja. - Ze werden veel gebruikt in de jaren 1500. 453 00:46:39,904 --> 00:46:46,401 Het is een gipsen afdruk van iemands gezicht enkele momenten na zijn overlijden. 454 00:46:47,612 --> 00:46:51,444 "Door de ogen van de dood." - Van wie is dit gezicht? 455 00:46:51,568 --> 00:46:54,374 De dichter: Dante. 456 00:46:56,404 --> 00:46:59,068 Het is een romantisch verhaal, ergens. 457 00:46:59,192 --> 00:47:02,452 Dante hield van Florence. Hij was een belangrijk man en machtig... 458 00:47:02,463 --> 00:47:05,860 maar de politieke wind veranderde van richting en hij werd verbannen. 459 00:47:05,984 --> 00:47:08,820 Ze dreigden hem levend te verbranden als hij nog ooit zou terugkeren. 460 00:47:08,944 --> 00:47:12,320 Sommige mensen denken dat de verbanning van Dante... 461 00:47:12,444 --> 00:47:16,305 de reden is waarom hij zo droevig kijkt. - Nee. 462 00:47:16,652 --> 00:47:19,162 Nee, dat was vanwege Beatrice. 463 00:47:19,438 --> 00:47:23,568 Dante kende haar alleen van een afstand, maar hij was zijn hele leven geobsedeerd door haar. 464 00:47:24,276 --> 00:47:26,904 Uw nichtje is een romanticus. 465 00:47:27,904 --> 00:47:31,944 Men zegt dat Dante Inferno schreef als de reis uit de hel om haar te bereiken. 466 00:47:32,736 --> 00:47:34,360 Maar hij heeft het nooit gehaald. 467 00:47:35,112 --> 00:47:37,028 Ze trouwde met iemand anders. 468 00:47:37,688 --> 00:47:42,622 Dat gebeurt. - Is dat zo? Wie verliet wie? 469 00:47:43,152 --> 00:47:49,404 Dingen vallen uit elkaar, als je ze niet verzorgt. - U moet achter de afzetting blijven. 470 00:47:49,528 --> 00:47:53,652 Dank u. - Goede timing. We zijn pas net open. 471 00:47:58,154 --> 00:48:00,319 Marta? - Ja. 472 00:48:35,760 --> 00:48:38,577 Daar. Dat zijn wij. - Speel het eens af vanaf hier. 473 00:48:41,453 --> 00:48:43,090 Dat is Ignazio Busoni. 474 00:48:43,904 --> 00:48:47,112 Ik ken hem al jaren. Hij bestudeert ook Dante. 475 00:48:49,256 --> 00:48:53,112 De eigenaar van het masker wil dat de afzetting de mensen op afstand houdt. 476 00:48:53,236 --> 00:48:56,612 Hij staat zelfs de staf niet toe de doos te openen in zijn afwezigheid. 477 00:48:56,736 --> 00:48:59,320 Dus het masker is niet van het museum? 478 00:48:59,444 --> 00:49:04,378 Een privverzamelaar kocht het van ons en staat toe dat wij het tentoonstellen. 479 00:49:04,477 --> 00:49:06,937 Het wordt vaker gedaan, om geld in te zamelen. 480 00:49:08,276 --> 00:49:12,404 Wie is die verzamelaar? - Bertrand Zobrist, de miljardair. 481 00:49:13,001 --> 00:49:17,276 Zijn ideen waren zeer excentriek, maar toch is het jammer wat er gebeurd is. 482 00:49:18,568 --> 00:49:20,820 Toen werd ik gebeld. 483 00:49:42,469 --> 00:49:43,770 Nee... 484 00:49:50,984 --> 00:49:56,428 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Ik ben geschokt. 485 00:50:07,068 --> 00:50:09,068 Professor... - Langdon. 486 00:50:09,392 --> 00:50:12,429 Er is een verklaring voor dit alles. 487 00:50:14,614 --> 00:50:17,388 Wat gebeurt er? 488 00:50:17,391 --> 00:50:20,882 Geen idee. - Er is oproer. 489 00:50:20,917 --> 00:50:22,104 Directeur. 490 00:50:22,687 --> 00:50:24,143 We hebben indringers. 491 00:50:25,373 --> 00:50:26,936 Ik ben zo terug. 492 00:50:48,815 --> 00:50:53,939 Ik respecteer u zeer, maar ik begrijp niet waarom u dit deed. 493 00:50:53,950 --> 00:50:55,560 Dit is verkeerd. 494 00:50:55,684 --> 00:50:58,644 Ik weet niet waar het masker is, maar ik zal alles doen... 495 00:50:58,768 --> 00:51:03,015 om het te vinden en terug te brengen. - Wat doe u? Alstublieft, nee. 496 00:51:03,026 --> 00:51:06,728 Kom terug. Dat kunt u niet doen. Alstublieft, niet doen. 497 00:51:07,713 --> 00:51:09,338 Volg ons niet. 498 00:51:09,349 --> 00:51:11,681 Niet doen. - Marta. 499 00:51:12,904 --> 00:51:14,460 Professor. 500 00:51:22,971 --> 00:51:25,145 Laten we rustig naar buiten lopen. 501 00:51:30,495 --> 00:51:32,757 Waarom heeft u me niet verteld van Ignazio? 502 00:51:33,393 --> 00:51:35,601 Had je me geholpen als je wist dat ik een dief was? 503 00:51:35,729 --> 00:51:39,708 U loog toen u om mijn hulp vroeg. - Eigenlijk vertelde ik niet alles. 504 00:51:43,229 --> 00:51:46,411 Als ik echt dat masker meenam... - Dat nam u mee. Ik zag het toch. 505 00:51:46,412 --> 00:51:49,437 Dit is niet jouw probleem. Je hoeft niet te blijven. 506 00:51:50,145 --> 00:51:53,145 Natuurlijk wel. Er staan mensenlevens op het spel. 507 00:51:53,269 --> 00:51:56,044 Ik wil alleen weten of ik aan de goede kant sta. - Dat doe je. 508 00:51:57,027 --> 00:51:59,601 Ik zweer het. - Mooi. 509 00:52:00,392 --> 00:52:02,848 Laten we gaan vinden waar we naar op zoek zijn. 510 00:52:03,059 --> 00:52:06,567 Bel Ignazio en vraag waar hij het masker verstopt heeft. 511 00:52:12,477 --> 00:52:14,937 Ignazio is verdwenen, ondergedoken. 512 00:52:15,447 --> 00:52:19,161 Hij zei dat ze hem ook achtervolgden, maar hij liet een aanwijzing achter. 513 00:52:22,170 --> 00:52:24,714 Een email. Paradijs 25. 514 00:52:24,826 --> 00:52:27,729 Dat verwijst naar Dante's Goddelijke Komedie, gezang 25. 515 00:52:27,853 --> 00:52:29,477 Ik wil een exemplaar van het boek. 516 00:52:29,601 --> 00:52:34,021 Een exemplaar van het boek? Dat is vreemd, ik gebruik Google. 517 00:52:34,145 --> 00:52:37,075 Ze sluiten het museum. Alleen de hoofdingang zal open zijn. 518 00:52:37,645 --> 00:52:40,477 Dan gaan we via Armeni. 519 00:52:47,061 --> 00:52:50,434 Komt u rustig via de hoofdingang naar buiten. 520 00:53:06,729 --> 00:53:08,685 Alle uitgangen zijn nu gesloten. 521 00:53:08,696 --> 00:53:10,464 Dit is de enige manier om binnen te komen. 522 00:53:10,475 --> 00:53:13,977 En verstopte uitgangen? Tunnels? Verborgen doorgangen? 523 00:53:13,988 --> 00:53:17,381 Het is een 700-jaar oud kasteel. Er zijn er een aantal van. 524 00:53:17,464 --> 00:53:18,894 Laat zien. 525 00:53:37,229 --> 00:53:38,977 Armeni. 526 00:53:44,021 --> 00:53:46,601 Wat werelds van u. 527 00:53:46,620 --> 00:53:50,495 "Geheimen van het onzichtbare Palazzo." Een geweldige rondleiding. Zou je eens moeten doen. 528 00:53:52,459 --> 00:53:54,626 We zullen hier wel even veilig zijn. 529 00:54:01,729 --> 00:54:03,120 Ga. 530 00:54:07,145 --> 00:54:09,853 "Maar dan met een andere stem, een ander uiterlijk... 531 00:54:09,977 --> 00:54:14,245 zal ik terugkeren als dichter en bij mijn doopvont mijn laurierkrans opzetten." 532 00:54:14,246 --> 00:54:17,693 Een doopvont. - De kathedraal waar Dante werd gedoopt. 533 00:54:17,817 --> 00:54:21,441 Daar werkt Ignazio. Daar heeft hij het masker verborgen. 534 00:54:25,981 --> 00:54:27,543 Dit gedeelte is gecontroleerd. 535 00:54:27,544 --> 00:54:29,631 Ze denken dat we naar de uitgang gaan. 536 00:54:31,693 --> 00:54:33,264 Dan gaan we omhoog. 537 00:54:49,981 --> 00:54:51,696 Goed... 538 00:54:53,880 --> 00:54:59,136 We zitten boven de Zaal van de Vijfhonderd. Aan de andere kant loopt een trap naar de straat. 539 00:54:59,357 --> 00:55:03,093 Dus stapje voor stapje, goed? 540 00:55:17,726 --> 00:55:19,187 Heb je hoogtevrees? 541 00:55:19,896 --> 00:55:23,383 Een klein beetje. - Ik houd niet van kleine ruimtes. 542 00:55:25,076 --> 00:55:29,934 Niet omlaag kijken. Of juist wel, ik vergeet altijd welke het is. 543 00:56:05,914 --> 00:56:08,310 Het is niet zo moeilijk. 544 00:56:17,109 --> 00:56:19,288 Kom maar. 545 00:56:23,664 --> 00:56:24,861 Sienna. 546 00:56:35,193 --> 00:56:38,100 Alles goed met je? - Ja. 547 00:56:38,358 --> 00:56:44,009 Kruip over die balk, dan zie ik je aan de andere kant. 548 00:56:48,674 --> 00:56:49,844 Antoine... 549 00:56:53,009 --> 00:56:56,238 zet zes man hier neer, veiligheidspal eraf. 550 00:57:06,763 --> 00:57:09,375 Doe niet zo stom, professor Langdon. 551 00:57:10,332 --> 00:57:12,372 Ga. Wegwezen hier. 552 00:57:15,627 --> 00:57:18,836 Ze hadden u nodig, maar ze zijn van gedachten veranderd. 553 00:57:52,006 --> 00:57:55,024 Haal die mensen hier weg. Iedereen eruit. 554 00:58:09,307 --> 00:58:10,442 Geef hier. 555 00:58:13,258 --> 00:58:19,427 De deuren aan de oostkant, daar gaan ze heen. Schiet op. 556 00:59:10,812 --> 00:59:13,630 Agent Bouchard, kom erin. 557 00:59:15,401 --> 00:59:19,110 Waar ben je, agent Bouchard? Kom erin. 558 00:59:21,533 --> 00:59:24,734 Dat woord staat ook op de enveloppe waar de video in zat. 559 00:59:25,242 --> 00:59:31,469 Samen met de datum en dat is die van morgen. - Dank u. Zover was ik al. 560 00:59:33,118 --> 00:59:39,040 "De meest duistere plekken in de hel zijn voor degenen die niet handelen ten tijden van crisis." 561 00:59:39,897 --> 00:59:43,916 Dante's hel is geen fictie, maar waar. 562 00:59:44,532 --> 00:59:47,461 Wij hebben onze eigen hel gecreerd. 563 00:59:49,548 --> 00:59:54,973 De waarschuwingen waren duidelijk, de oplossingen genegeerd, dus ondernam ik actie. 564 00:59:55,508 --> 00:59:59,790 Als jullie hiernaar kijken, dan werd het Inferno-virus vrijgelaten... 565 00:59:59,791 --> 01:00:05,041 gisteren om middernacht en onderweg over de hele wereld. 566 01:00:06,900 --> 01:00:13,320 Binnen zes dagen zal het virus zichzelf kopiren in iedere man, vrouw of kind. 567 01:00:13,321 --> 01:00:19,524 Naar verwachting zal de huidige populatie halveren. 568 01:00:19,941 --> 01:00:22,930 De overlevenden krijgen te maken met... 569 01:00:23,981 --> 01:00:29,048 horror die deze planeet nog nooit gezien heeft. 570 01:00:30,147 --> 01:00:32,439 Ik wil dat ze weten waarom. 571 01:00:32,819 --> 01:00:39,120 Dat dit onze schuld was en dit onze redding. Het is zover. 572 01:00:41,174 --> 01:00:42,412 Vandaag is... 573 01:00:43,371 --> 01:00:45,980 Er is meer. - Ik denk dat ik het wel snap. 574 01:00:47,151 --> 01:00:51,539 Het lijkt erop dat onze organisatie tijd heeft gestoken in een gestoorde... 575 01:00:51,748 --> 01:00:56,972 die nu van plan is massamoord te plegen met een plaag, in de komende 24... 576 01:00:56,973 --> 01:01:00,321 Sorry, nog minder dan 12 uur. 577 01:01:01,269 --> 01:01:07,289 Laten we dus onze best doen niet nog meer te verkloten dan we al gedaan hebben, goed? 578 01:01:08,490 --> 01:01:11,765 Zonder de Faraday-wijzer kan niemand het virus vinden. 579 01:01:12,169 --> 01:01:13,859 Waar is professor Langdon nu? 580 01:01:13,860 --> 01:01:17,336 Hij was met Dr. Brooks in de Boboli-tuinen, maar we zijn ze kwijt... 581 01:01:17,337 --> 01:01:21,251 en we hebben ook niets gehoord van Vayentha. - Juist. 582 01:01:21,933 --> 01:01:24,101 Ik ga naar Florence. 583 01:01:35,265 --> 01:01:39,012 Kijk of ze besmet is en plaats deze plek in quarantaine. 584 01:01:40,557 --> 01:01:45,337 Als we Langdon niet snel vinden, dan zullen we nog veel meer lichamen gaan vinden. 585 01:02:09,768 --> 01:02:10,904 Is alles goed met je? 586 01:02:12,562 --> 01:02:16,730 Het is gewoon zwakte, verdomme. 587 01:02:18,126 --> 01:02:21,516 We rusten wel even uit. - Heeft u haar gezien? 588 01:02:24,092 --> 01:02:28,993 Alles dat ik gedaan heb, sinds ik elf ben, was om de dood te stoppen, niet om het te creren. 589 01:02:28,994 --> 01:02:31,528 Het was zelfverdediging. Ze probeerde ons te doden. 590 01:02:32,169 --> 01:02:34,256 Ik weet niet of ik hiermee door kan gaan. 591 01:02:36,309 --> 01:02:39,339 Ik begrijp het als je dat niet kan. 592 01:02:40,725 --> 01:02:43,809 Zobrist is de moordenaar, jij niet. 593 01:02:45,154 --> 01:02:49,278 Je hebt me gered. Je hoeft verder niet mee. 594 01:02:51,809 --> 01:02:53,605 U heeft gelijk. 595 01:02:54,768 --> 01:02:58,112 Ik deed wat gedaan moest worden en zal het weer doen, als het moet. 596 01:02:59,085 --> 01:03:00,675 Ik hoop dat het niet nodig is. 597 01:03:05,276 --> 01:03:07,349 Het is gesloten wegens werkzaamheden. 598 01:03:09,012 --> 01:03:10,669 Deze kant op. 599 01:03:26,309 --> 01:03:29,719 Daar. - De doopvont. 600 01:04:00,005 --> 01:04:04,148 Altijd maar weer die Dante. Waarom? 601 01:04:04,149 --> 01:04:06,894 Acrylaatgips. - Bedoel je verf? 602 01:04:06,895 --> 01:04:08,677 Wateroplosbare verf. 603 01:04:09,973 --> 01:04:11,720 Ruikt naar natte hond. 604 01:04:17,436 --> 01:04:19,846 Kijk, er staat iets in. 605 01:04:19,847 --> 01:04:25,747 "Zoek de verraderlijke magistraat van Veneti... 606 01:04:26,641 --> 01:04:32,620 welke paarden onthoofde." - Veneti. 607 01:04:33,390 --> 01:04:36,253 Waar Dante genfecteerd werd met de ziekte die hem doodde. 608 01:04:37,631 --> 01:04:39,250 "Kniel binnen... 609 01:04:39,251 --> 01:04:45,333 het vergulde museum van heilige wijsheid en luister naar het geluid... 610 01:04:48,152 --> 01:04:50,134 van druppelend water... 611 01:04:51,047 --> 01:04:54,701 in het gezonken paleis... 612 01:04:55,245 --> 01:05:01,666 waar het chtonische monster wacht." - De plaag zelf. Onder water. 613 01:05:03,298 --> 01:05:07,402 "Ondergedompeld in het rode water van... 614 01:05:13,163 --> 01:05:17,541 het meer dat geen sterren weerspiegeld." - Professor. 615 01:05:18,847 --> 01:05:20,875 Kunt u mij vertellen wat u doet? 616 01:05:23,129 --> 01:05:25,793 Waarom heeft u zich niet gemeld? - Wie ben jij? 617 01:05:25,794 --> 01:05:29,479 Christoph Bouchard. Van de Wereldgezondheidsorganisatie. 618 01:05:30,208 --> 01:05:32,482 We hebben elkaar ontmoet. - Echt? 619 01:05:32,934 --> 01:05:36,296 U weet het niet meer? Het was twee dagen geleden. 620 01:05:36,297 --> 01:05:41,189 Hij heeft last van een hoofdwond en kan niets herinneren van de afgelopen 48 uur. 621 01:05:43,664 --> 01:05:49,774 Ik ben naar Cambridge gevlogen voor uw hulp. Ik gaf u de wijzer om te decoderen. 622 01:05:49,775 --> 01:05:52,446 Professor Langdon? - Ja? 623 01:05:53,824 --> 01:05:57,024 Oh ja, ik weet het weer. 624 01:05:59,378 --> 01:06:02,925 En u bent? - De arts toen de professor arriveerde. 625 01:06:04,399 --> 01:06:10,420 Wat was het laatste dat u zich herinnert? - Ik was buiten, volgens mij hier. 626 01:06:12,857 --> 01:06:17,864 Met een vrouw en kreeg toen een injectie. - Elizabeth Sinskey. 627 01:06:18,189 --> 01:06:21,659 Elizabeth? - Van de Wereldgezondheidsorganisatie. 628 01:06:21,660 --> 01:06:22,807 Kent u haar? 629 01:06:24,189 --> 01:06:27,935 Ja, maar ik heb haar al jaren niet gezien. 630 01:06:27,941 --> 01:06:31,060 Zij is de reden dat ik u alleen ben gevolgd. - Hoe bedoel je? 631 01:06:31,061 --> 01:06:36,015 Volgens mij werkt Dr. Sinskey voor een buitenlandse overheid om het virus te vinden en te verkopen. 632 01:06:36,016 --> 01:06:40,237 Nee, dat kan niet. - Mensen veranderen, professor. 633 01:06:40,238 --> 01:06:45,990 Ik zit Bertrand Zobrist al twee jaar achterna en iemand werkt mij tegen. 634 01:06:48,839 --> 01:06:54,307 Weet u waar het virus is? - Ik neem aan dat u een ID heeft? 635 01:06:55,273 --> 01:06:59,566 Bel met de WGO, als u wilt, maar doe het snel. 636 01:07:04,773 --> 01:07:09,454 We denken dat het Veneti is. - Goed, het is twee uur rijden met de trein. 637 01:07:09,565 --> 01:07:12,720 Kom. Als ik jullie kon vinden, dan kunnen de anderen dat ook. 638 01:07:14,157 --> 01:07:16,412 Ik zal kaartjes kopen naar Genve. 639 01:07:16,413 --> 01:07:20,419 Niet Genve, maar Veneti. - Dat weet ik. 640 01:07:23,308 --> 01:07:27,516 Pardon, kijk uit. 641 01:07:29,304 --> 01:07:30,426 Pardon. 642 01:07:31,684 --> 01:07:33,331 Kijk uit, alstublieft. 643 01:07:33,436 --> 01:07:36,765 Is dit het vliegtuig naar Genve? - Ja, maar de deuren zijn dicht. 644 01:07:36,766 --> 01:07:40,086 Houd het vliegtuig vast. Elke passagier moet gecontroleerd worden. 645 01:07:40,142 --> 01:07:44,778 Dat is zonde van de tijd. En daar hebben we niet veel van. 646 01:07:44,973 --> 01:07:48,335 Italo 9982 naar Veneti. 647 01:07:55,348 --> 01:07:59,923 Drie dagen geleden, na twee jaar zoeken, vond ik Zobrist. 648 01:07:59,974 --> 01:08:03,597 Hij pleegde zelfmoord, maar we vonden een pakje bij hem. 649 01:08:03,684 --> 01:08:07,471 Wat zat erin? - De Faraday-wijzer met de map van de hel. 650 01:08:08,056 --> 01:08:12,013 Een puzzel voor zijn achtervolger, om opgelost te worden. 651 01:08:12,556 --> 01:08:17,357 We gaven het aan u. We waren bezig met decoderen, toen u ontvoerd werd. 652 01:08:19,931 --> 01:08:21,585 Professor Langdon. 653 01:08:28,348 --> 01:08:32,200 U was samen met Dr. Sinskey destijds. - Elizabeth, inderdaad. 654 01:08:32,308 --> 01:08:36,268 Heeft ze u iets gezegd over interesses van anderen voor het virus? 655 01:08:38,640 --> 01:08:41,458 Ik weet het niet meer. - Had ze geldproblemen? 656 01:08:41,459 --> 01:08:44,269 Ik weet het niet. - Had ze meerdere mobieltjes? 657 01:08:44,270 --> 01:08:46,238 Ik weet het niet. - Hij weet het niet. 658 01:08:46,239 --> 01:08:51,133 Er zijn een miljoen mensen dood, professor. Ik heb niets aan: "Ik weet het niet meer." 659 01:08:51,134 --> 01:08:53,119 Denk na. - Genoeg, laat hem met rust. 660 01:08:55,392 --> 01:08:59,884 Het Vergulde Museum, is dat de Sint Marcus? - Heel Veneti is een museum. 661 01:08:59,885 --> 01:09:03,791 Sint Marcus heeft de bronzen paarden van San Marco. 662 01:09:04,226 --> 01:09:05,732 Mag ik even kijken? 663 01:09:10,092 --> 01:09:13,407 Ik zou het niet aanraken. - Dat was ik niet van plan. 664 01:09:22,377 --> 01:09:23,647 Professor? 665 01:09:26,106 --> 01:09:31,234 Professor Langdon? 666 01:09:32,660 --> 01:09:33,924 Ja? 667 01:09:35,835 --> 01:09:37,261 Hallo, Robert. 668 01:09:39,606 --> 01:09:43,427 Elizabeth. - Dat is lang geleden. 669 01:09:48,024 --> 01:09:49,481 Te lang geleden. 670 01:09:50,984 --> 01:09:53,409 Wat doe jij hier? 671 01:09:55,564 --> 01:09:57,921 De WHO heeft je nodig. 672 01:09:58,856 --> 01:10:02,135 Mij nodig? - Ik hoop dat je je Dante nog kent. 673 01:10:06,192 --> 01:10:07,510 Wat gebeurde er? 674 01:10:13,451 --> 01:10:14,716 Alles goed met u? 675 01:10:15,276 --> 01:10:18,200 Kunt u wat water halen? Hij kan uitgedroogd zijn. 676 01:10:18,201 --> 01:10:23,791 En wat eten. Fruit of wat uit de machine. Vlug. - Natuurlijk. 677 01:10:24,007 --> 01:10:25,231 Dank u. 678 01:10:33,732 --> 01:10:36,055 Liegt hij? - En niet een klein beetje. 679 01:10:36,056 --> 01:10:38,736 Hij was niet degene die in Cambridge naar me toekwam. 680 01:10:51,984 --> 01:10:56,182 Bouchard, ik heb je nodig. Volgens mij is hij ingestort. 681 01:11:04,646 --> 01:11:07,340 Hij zit daar. Ik krijg de deur niet open. 682 01:11:09,608 --> 01:11:12,777 Langdon? Is alles goed? 683 01:11:15,169 --> 01:11:16,434 Langdon, is alles goed? 684 01:11:29,034 --> 01:11:30,214 Wegwezen. 685 01:11:36,232 --> 01:11:40,830 Dus je zegt dat jij en jouw organisatie mij al twee jaar tegen hebben gewerkt? 686 01:11:41,013 --> 01:11:44,884 Dat is correct. - Om Bertrand Zobrist en zijn werk te beschermen? 687 01:11:44,885 --> 01:11:48,090 Om hem te verbergen en te beschermen? - Helaas wel, ja. 688 01:11:48,091 --> 01:11:53,337 En dat al mijn pogingen dat hij geen wereldwijde pandemie zou ontsteken... 689 01:11:53,446 --> 01:11:57,793 faalden vanwege jou? - Scherpzinnige opsomming, maar ja. 690 01:11:58,192 --> 01:12:03,735 En nu heb je het lef om mij te vragen jou te vertrouwen? 691 01:12:04,389 --> 01:12:07,994 Het spijt me vreselijk. Ik zag geen andere manier. 692 01:12:12,026 --> 01:12:15,419 Voor wie werkt jullie groep? 693 01:12:19,083 --> 01:12:20,653 Voor onze clinten natuurlijk. 694 01:12:21,108 --> 01:12:26,386 Wij zijn een priv beveiligingsbedrijf. Zeer succesvol. Mag ik vragen... 695 01:12:28,024 --> 01:12:32,774 De heer die bij u was, agent Bouchard... Waar is hij nu? 696 01:12:34,858 --> 01:12:36,943 Dat weten we niet. We zijn hem kwijt. 697 01:12:37,969 --> 01:12:40,336 Dan is de situatie erger dan u denkt. 698 01:12:40,337 --> 01:12:43,044 Er is maar n reden dat hij buiten zijn boekje werkt. 699 01:12:43,108 --> 01:12:46,226 Hij wil Mr Langdon zelf. - Waarom? 700 01:12:46,227 --> 01:12:49,124 Om het virus te vinden en het te verkopen, neem ik aan. 701 01:12:49,614 --> 01:12:52,694 Macht, chantage. U weet wel, het gebruikelijke gedoe. 702 01:12:52,695 --> 01:12:55,482 Volgens mij zijn we klaar met praten, Mr Sims. 703 01:12:55,816 --> 01:12:59,166 Ik heb minder dan acht uur om dit virus te vinden. Excuseert u mij. 704 01:12:59,167 --> 01:13:02,764 Ik begrijp dat u de professor een tijd terug goed kende. 705 01:13:04,940 --> 01:13:06,439 Persoonlijk. 706 01:13:08,557 --> 01:13:10,099 U geeft om hem. 707 01:13:11,900 --> 01:13:17,512 U zou zelfs met een figuur als mij samenwerken om hem te beschermen, of niet? 708 01:13:21,752 --> 01:13:25,210 Mijn bedrijf heeft de bronnen om uw professor te vinden. 709 01:13:53,108 --> 01:13:56,248 Als je een plaag zou moeten beginnen, dan zou je het hier doen. 710 01:13:58,192 --> 01:14:01,217 Er komen hier elk jaar 20 miljoen mensen. 711 01:14:01,898 --> 01:14:05,567 Tijdens de Zwarte Dood lieten de Venetianen alle schepen... 712 01:14:06,343 --> 01:14:10,311 40 dagen voor anker liggen, voordat ze de stad in mochten... 713 01:14:10,312 --> 01:14:12,736 om zeker te zijn dat ze de plaag niet meedroegen. 714 01:14:13,132 --> 01:14:17,589 'Quarantaine' komt van het Italiaanse woord 'quaranta', 40. 715 01:14:18,592 --> 01:14:20,662 Fijn dat u terug bent, professor. 716 01:14:22,008 --> 01:14:25,099 Daar. De paarden. 717 01:14:31,716 --> 01:14:35,794 Deze zijn voor het vermaak. De echte staan in een museum voor het behoud. 718 01:14:35,795 --> 01:14:38,435 We moeten opschieten. Bouchard weet dat we hier zijn. 719 01:14:39,924 --> 01:14:41,123 Pardon. 720 01:14:41,756 --> 01:14:45,377 Vraag eens of de hoofden ooit gescheiden zijn van deze paarden. 721 01:14:45,424 --> 01:14:51,527 Excuseer. Pardon. 722 01:14:51,838 --> 01:14:56,191 Zijn de hoofden ooit gescheiden van de paarden? 723 01:15:00,333 --> 01:15:04,507 Tijdens de kruistochten werden de paarden gestolen uit Constantinopel. 724 01:15:11,840 --> 01:15:14,403 Ze waren te zwaar voor de schepen. 725 01:15:16,800 --> 01:15:19,502 Dus werden hun hoofden verwijderd en er weer aangezet. 726 01:15:19,503 --> 01:15:24,094 Door wie? - De onsterfelijke magistraat, Enrico Dandolo. 727 01:15:24,095 --> 01:15:26,450 Enrico Dandolo. - De onsterfelijke magistraat. 728 01:15:26,714 --> 01:15:30,793 Natuurlijk is het Enrico Dandolo. Hij liet de Venetianen in de val lopen. 729 01:15:30,794 --> 01:15:35,155 Hij hoorde naar Egypte te varen, maar hij gaf Constantinopel rake klappen. 730 01:15:35,634 --> 01:15:39,853 Natuurlijk. Sorry. Het vergulde museum der wijsheid. 731 01:15:41,464 --> 01:15:44,970 Zijn we bij de verkeerde basiliek? - In het verkeerde land. 732 01:15:46,277 --> 01:15:50,182 Dandolo heerste hier, maar werd hier niet begraven. - Waar dan wel? 733 01:15:50,183 --> 01:15:51,507 Hagia Sophia. 734 01:15:52,428 --> 01:15:54,201 Istanbul. 735 01:16:40,895 --> 01:16:42,330 Er is altijd een uitweg. 736 01:16:43,926 --> 01:16:45,101 Hier. 737 01:16:52,512 --> 01:16:54,135 Misschien krijgen we dat open. 738 01:16:57,384 --> 01:16:58,598 Ik heb je voet. 739 01:17:15,048 --> 01:17:16,426 Lukt het? 740 01:17:30,011 --> 01:17:31,460 Is daar iemand? 741 01:17:41,886 --> 01:17:42,948 Honderd euro. 742 01:17:44,132 --> 01:17:46,044 Honderd euro. - Dat heb ik. 743 01:18:18,590 --> 01:18:19,766 Dank u. 744 01:18:40,863 --> 01:18:42,092 Wat doe je? 745 01:18:43,900 --> 01:18:47,468 Je noemde hem een moordenaar, een psychopaat. 746 01:18:50,628 --> 01:18:53,182 De geschiedenis zal ons redders noemen. 747 01:18:56,340 --> 01:18:59,384 Mijn God. 748 01:19:01,548 --> 01:19:03,640 Ik ben niet bang om iets te doen, Robert. 749 01:19:07,048 --> 01:19:09,595 Niets doen beangstigt me. 750 01:19:09,756 --> 01:19:14,501 Hij liet de route en wijzer voor jou achter. Zobrist. 751 01:19:16,106 --> 01:19:18,738 Je kende hem? - Kende hem? 752 01:19:19,756 --> 01:19:24,233 Ik hield van hem. Je draagt zijn pak. 753 01:19:25,676 --> 01:19:29,450 Nee, Sienna. - Dank je, Robert. 754 01:19:32,099 --> 01:19:34,039 Bedankt voor alles. 755 01:19:35,800 --> 01:19:39,031 Nee, Sienna. 756 01:19:40,384 --> 01:19:44,705 Nee, Sienna. 757 01:20:13,300 --> 01:20:16,355 Rustig aan, je gaat te snel. 758 01:20:39,424 --> 01:20:44,883 Kom op, ik heb er drie dagen over gedaan. - Te gemakkelijk. 759 01:20:45,559 --> 01:20:47,304 DE GOUDEN EEUW 760 01:20:56,156 --> 01:20:57,250 Onwijs mooi. 761 01:21:08,658 --> 01:21:11,295 Alles voor jou was enkel... 762 01:21:13,324 --> 01:21:14,740 een idee. 763 01:21:17,782 --> 01:21:19,236 Nu is het echt. 764 01:21:21,742 --> 01:21:26,273 "Liefde wekt de ziel om op te treden." 765 01:21:31,781 --> 01:21:36,369 Niet eerlijk dat je Dante quote. 766 01:21:39,326 --> 01:21:40,979 Het is overigens 'schoonheid'... 767 01:21:41,740 --> 01:21:43,240 geen 'liefde'. 768 01:22:03,532 --> 01:22:05,428 Het is n minuut voor middernacht. 769 01:22:08,488 --> 01:22:11,020 Dat is eerder dan ik verwachtte. 770 01:22:14,904 --> 01:22:16,528 Waar gaan we heen? 771 01:22:26,364 --> 01:22:27,656 Oh. 772 01:22:31,072 --> 01:22:35,954 We hebben het samen gepland, samen ontworpen... 773 01:22:38,572 --> 01:22:45,041 maar dit deel behoort enkel aan jou toe. - Het is gewoon veiliger als je niet weet waar. 774 01:22:48,320 --> 01:22:50,528 Wat als ze jou eerst vinden? 775 01:22:53,820 --> 01:22:54,996 Wat dan? 776 01:22:59,988 --> 01:23:02,112 Als je wilt weten dat je niet alleen bent... 777 01:23:03,780 --> 01:23:06,015 moet je mij vertrouwen. 778 01:23:06,072 --> 01:23:09,112 ...en tenzij we stoutmoedige en onmiddellijke actie ondernemen... 779 01:23:09,236 --> 01:23:13,344 zal de zesde ondergang plaatsvinden. 780 01:23:26,572 --> 01:23:27,594 Je had gelijk. 781 01:23:31,156 --> 01:23:33,777 Ik ga een andere weg voor je maken. 782 01:23:35,572 --> 01:23:37,835 Inferno zal aan het einde komen. 783 01:23:37,870 --> 01:23:42,650 Als er iets met mij zou gebeuren, zal de eerste hint aan jou bezorgd worden. 784 01:23:43,072 --> 01:23:45,720 Ik weet dat je het nodige zal doen. 785 01:23:46,864 --> 01:23:48,533 Zoek en vind. 786 01:23:52,864 --> 01:23:54,505 Je bent niet alleen. 787 01:24:57,960 --> 01:25:02,685 Dus een knappe, jonge dame koos voor de slechterik. 788 01:25:04,252 --> 01:25:06,252 Dat gebeurt. 789 01:25:07,461 --> 01:25:09,380 Je ziet er teleurgesteld uit. 790 01:25:11,293 --> 01:25:12,917 Ik geef je even. 791 01:25:13,045 --> 01:25:17,354 Elizabeth is niet degene die het virus wil verkopen. 792 01:25:17,877 --> 01:25:19,904 Dat ben jij. 793 01:25:20,709 --> 01:25:23,125 Je bent gebruikt. 794 01:25:23,962 --> 01:25:28,594 Perfecte plannen gecreerd door mensen om te zorgen dat je doet wat zij willen. 795 01:25:30,002 --> 01:25:31,962 Maar ik? 796 01:25:33,210 --> 01:25:35,338 Ik ben zeer direct. 797 01:25:35,462 --> 01:25:39,210 En dit is voor mij een moment van een grote mogelijkheid. 798 01:25:39,338 --> 01:25:41,879 Waar is het virus? 799 01:25:47,547 --> 01:25:49,547 Kom op, professor. 800 01:25:49,671 --> 01:25:52,238 Hoeveel leven is er in de wereld? 801 01:25:53,171 --> 01:25:56,128 Hoeveel strijd er nog om geboren te worden? 802 01:25:58,712 --> 01:26:02,132 Af en toe de kudde wat uitdunnen kan geen kwaad. 803 01:26:07,420 --> 01:26:09,132 Het is gezond. 804 01:26:11,712 --> 01:26:13,756 Ik heb veel daden van God gezien. 805 01:26:14,464 --> 01:26:18,841 Hongersnood, stormen, cholera. En weet je wat? 806 01:26:20,341 --> 01:26:22,841 Soms treft het de juiste mensen. 807 01:26:23,671 --> 01:26:27,053 Dat is onmenselijk. - Menselijkheid is onmenselijk. 808 01:26:27,089 --> 01:26:30,763 Het leven kan goedkoop zijn, maar het beindigen op grote schaal? 809 01:26:30,921 --> 01:26:33,186 Daarvoor blijven mensen boeten. 810 01:26:41,342 --> 01:26:43,819 Ik vraag het nog n keer... 811 01:26:48,258 --> 01:26:49,516 Het spijt me verschrikkelijk. 812 01:26:52,799 --> 01:26:54,394 Ik zag geen andere manier. 813 01:26:55,967 --> 01:27:00,013 Het moest snel gaan. Des te minder bloed, des te beter. 814 01:27:00,591 --> 01:27:02,738 Wie ben jij? 815 01:27:04,682 --> 01:27:06,117 Een regelaar. 816 01:27:06,343 --> 01:27:11,424 Mijn bedrijf creert onder andere illusies. Je hoofdwonde was nooit echt. 817 01:27:14,424 --> 01:27:19,468 Maar ik had geheugenverlies. - Chemisch. 818 01:27:19,592 --> 01:27:22,136 We gaven je een injectie van benzodiazepinen. 819 01:27:23,344 --> 01:27:27,637 Sorry. Ze kunnen huiduitslag geven die na een paar dagen verdwijnt. 820 01:27:31,717 --> 01:27:35,742 Dit alles was opgezet? 821 01:27:35,761 --> 01:27:40,161 Ik verkies 'gecreerde realiteit'. Mijn agenten... 822 01:27:41,945 --> 01:27:47,155 ontvoerden je en wisten je herinnering, zodat je een nieuw scenario kon verzinnen... 823 01:27:47,158 --> 01:27:50,456 waardoor je het idee kreeg om ons te helpen. 824 01:27:51,927 --> 01:27:57,265 Een kleine snede in je schedel gaf de indruk van een afgeketste kogel. 825 01:27:59,362 --> 01:28:03,002 Er zijn geen sloten in ziekenhuisdeuren. - Precies. 826 01:28:03,580 --> 01:28:04,912 Hoogste markering. 827 01:28:05,141 --> 01:28:08,658 En de politieagente die de dokter in het ziekenhuis neerschoot? 828 01:28:08,727 --> 01:28:11,353 Hoort ook bij mij. Losse flodders. 829 01:28:11,799 --> 01:28:14,101 En er waren voetzoekers in de deur. 830 01:28:14,104 --> 01:28:16,682 De dokter was een tussenpersoon die een bloedpakket droeg. 831 01:28:16,685 --> 01:28:19,762 De taxichauffeur werkte ook voor ons. 832 01:28:20,752 --> 01:28:23,404 In het Palazzo Vecchio probeerde ze me te vermoorden. 833 01:28:33,233 --> 01:28:34,461 Door mij te vermoorden? 834 01:28:34,462 --> 01:28:37,947 Ik verontschuldig mij zonder voorbehoud, Mr Langdon. 835 01:28:45,260 --> 01:28:47,260 Ik verloor wel een ervaren persoon. 836 01:28:49,176 --> 01:28:52,924 Er kunnen veel omstandigheden voorkomen in mijn soort werk. 837 01:28:54,968 --> 01:28:59,636 Hier zijn we nu allebei. Ik weet dat ik me slecht gedroeg. 838 01:29:02,968 --> 01:29:07,216 Maar er moest een puzzel opgelost worden. Wie kan die beter dan jij oplossen? 839 01:29:08,468 --> 01:29:10,468 Kijk weg, alsjeblieft? 840 01:29:23,592 --> 01:29:25,443 Niet mijn beste werk. 841 01:29:26,300 --> 01:29:28,561 Maar voldoende voor de Italianen. 842 01:29:30,132 --> 01:29:35,194 Zobrist had overal volgers, maar Sienna Brooks kam mij om hulp vragen. 843 01:29:35,216 --> 01:29:36,987 Dat dacht ik althans. 844 01:29:37,424 --> 01:29:41,424 Ze kwam kort na de dood van Zobrist met serieuze bezorgdheden. 845 01:29:43,008 --> 01:29:45,760 Ze wist dat Zobrist ons had ingehuurd. 846 01:29:45,884 --> 01:29:49,716 Ze zei dat hij biologisch werk deed dat dodelijk kon zijn in de verkeerde handen. 847 01:29:49,840 --> 01:29:53,052 Ze vermeldde geen plaag, maar we wisten genoeg. 848 01:29:53,176 --> 01:29:56,745 Dus we gingen met haar samenwerken om het project van Zobrist te vinden. 849 01:29:56,968 --> 01:30:00,800 En toen Dr. Sinskey jou binnenbracht, zagen we een mogelijkheid. 850 01:30:01,592 --> 01:30:05,071 Elizabeth kwam me bezoeken. - Ja. 851 01:30:05,106 --> 01:30:08,525 Dr. Sinskey kreeg de Faraday-wijzer van Agent Bouchard. 852 01:30:09,052 --> 01:30:13,827 Jij moest het van haar ontcijferen en ze beveiligde het met jouw duimafdruk. 853 01:30:13,862 --> 01:30:17,802 Zo hadden we geen andere keuze om het van haar te stelen. 854 01:30:19,968 --> 01:30:23,541 Het ziekenhuisscenario moedigde jou aan om Dr. Brooks te vertrouwen. 855 01:30:24,508 --> 01:30:28,760 En je telefoontje naar het consulaat werd opgenomen door ons mannetje. 856 01:30:28,884 --> 01:30:34,398 Professor Langdon? Godzijdank leeft u nog. We zochten u. Heeft u het voorwerp nog? 857 01:30:34,399 --> 01:30:36,092 Jij had de wijzer en wij hadden jou. 858 01:30:36,216 --> 01:30:40,300 Het ging allemaal probleemloos, totdat Ms Brooks jou meenam. 859 01:30:40,424 --> 01:30:42,943 Om zeker te zijn dat het virus wordt losgelaten. 860 01:30:44,716 --> 01:30:46,053 Blijkbaar. 861 01:30:47,300 --> 01:30:49,468 Jonge mensen zijn teleurgesteld. 862 01:30:50,924 --> 01:30:54,219 Ze worden verdraagzaam rond 35. 863 01:30:56,884 --> 01:30:59,402 Je vermeldde Dr. Sinskey. 864 01:31:07,300 --> 01:31:08,800 Ik ben zo ongerust geweest. 865 01:31:11,008 --> 01:31:13,747 Is alles goed? - Ja. 866 01:31:13,782 --> 01:31:16,239 Zeker? - Het gaat goed. 867 01:31:17,468 --> 01:31:19,052 Alles in orde. 868 01:31:20,260 --> 01:31:21,760 Godzijdank. 869 01:31:24,368 --> 01:31:27,032 Weet je waar het virus is? - Istanbul. 870 01:31:28,392 --> 01:31:31,986 Vliegtuig van Wereldgezondheidsorganisatie 871 01:31:32,232 --> 01:31:36,940 Nu is het moment. Vandaag is onze wedergeboorte. 872 01:31:37,068 --> 01:31:39,024 Inferno is onze verlossing. 873 01:31:45,276 --> 01:31:48,484 Het spijt me zo dat ik je hierin meesleurde, na al die jaren. 874 01:31:48,608 --> 01:31:51,697 Nee. Ik ben er blij om. 875 01:31:52,692 --> 01:31:57,772 Ik heb Zobrist ontmoet. Twee jaar geleden. Hij vroeg me om hulp. 876 01:31:57,979 --> 01:32:03,472 Hij wou dat de WHO massasterilisatie in drinkwater en basisvoedsel deed. 877 01:32:03,860 --> 01:32:07,813 Dus gooide ik hem uit mijn kantoor en zette hem op een volglijst. 878 01:32:08,860 --> 01:32:11,356 Maar hij verdween en... 879 01:32:12,652 --> 01:32:16,004 Ik veronderstel dat Zobrist toen Sims inhuurde. 880 01:32:16,816 --> 01:32:21,316 Ik had vast beter... Ik weet 't niet. 881 01:32:21,440 --> 01:32:26,346 Wat? Jij geeft jezelf altijd de schuld voor dingen die niet jouw schuld waren. 882 01:32:28,568 --> 01:32:30,192 Nog altijd zeer lief. 883 01:32:47,316 --> 01:32:49,037 Daar, de deuropening. 884 01:33:01,024 --> 01:33:04,916 Ik wou dat het toen anders was verlopen. 885 01:33:07,152 --> 01:33:10,360 We droegen er geen zorg voor. Het viel uit elkaar. 886 01:33:11,360 --> 01:33:12,733 Is dat spijt? 887 01:33:15,568 --> 01:33:17,397 Enkel als ik eraan denk. 888 01:33:23,984 --> 01:33:26,608 De meest interessante dingen gebeuren in deuropeningen. 889 01:33:27,608 --> 01:33:31,025 Aan de grenzen, net aan de afgronden. 890 01:33:33,732 --> 01:33:38,524 Oude vissermannen leerden zeilen waar het warme water het koude aanraakte. 891 01:33:38,652 --> 01:33:42,900 De kleine vissen zouden de rand van het warme water bereiken en stoppen... 892 01:33:43,024 --> 01:33:46,732 en de grote vissen zouden uit het koude water komen en ze opeten. 893 01:33:46,860 --> 01:33:50,566 En de vissermannen vingen alles. 894 01:33:55,692 --> 01:33:57,701 Deuropeningen. 895 01:33:59,940 --> 01:34:03,708 Je bent niets veranderd, Robert. 896 01:34:07,316 --> 01:34:08,940 Je praat te veel. 897 01:34:11,360 --> 01:34:12,860 En toch... 898 01:34:13,984 --> 01:34:15,608 helemaal niet. 899 01:34:16,400 --> 01:34:18,311 Elizabeth... 900 01:34:20,152 --> 01:34:25,245 ik kon je niet vragen om niet naar Gnve te gaan. 901 01:34:27,524 --> 01:34:32,257 Ik kon het niet. - Ik kon jou niet vragen om Cambridge te verlaten. 902 01:34:38,524 --> 01:34:40,524 Is het zo gebeurd? 903 01:34:42,608 --> 01:34:44,942 Ik vertrouw mijn geheugen niet meer. 904 01:34:46,152 --> 01:34:50,104 Ik vergeet nooit iets. - Dat is een talent. 905 01:34:50,692 --> 01:34:53,360 Nee, dat is het niet. 906 01:35:08,024 --> 01:35:13,232 Laat hem met rust. Wat doe je? - Draai je om. 907 01:35:14,232 --> 01:35:16,150 Kijk me niet aan, kreng. Kijk weg. 908 01:35:23,484 --> 01:35:25,242 Niet kijken. 909 01:35:50,692 --> 01:35:51,900 Dank u. 910 01:36:28,900 --> 01:36:30,524 Ik ben een vriendin van de dichter. 911 01:36:49,900 --> 01:36:54,276 Waarvoor stierf Zobrist? - Zodat anderen kunnen leven. 912 01:36:57,024 --> 01:37:00,067 Ik kom van ver om te zorgen dat niets tussenbeide komt. 913 01:37:00,262 --> 01:37:04,627 Ons ontwikkelde leveringssysteem laat vandaag om middernacht het virus los... 914 01:37:04,726 --> 01:37:06,900 maar er zijn anderen die het willen tegenhouden. 915 01:37:07,024 --> 01:37:12,011 Ik moet het voor hen vinden en zorgen dat het zeker ontploft. 916 01:37:12,316 --> 01:37:13,860 Hoe kunnen we helpen? 917 01:37:16,908 --> 01:37:22,367 Tijdens de Plaag van Justinus stierven elke dag 5000 mensen in de straten van Istanbul. 918 01:37:22,576 --> 01:37:28,367 De grens tussen oost en west. Alweer een deuropening. Daarom koos hij het. 919 01:37:29,784 --> 01:37:31,908 Als de zak intact is, kunnen we het pakken... 920 01:37:32,032 --> 01:37:34,315 maar als iemand het openscheurt voordat wij er zijn... 921 01:37:35,368 --> 01:37:40,327 zal 95% van de wereldbevolking in vier tot zeven dagen genfecteerd zijn. 922 01:38:12,952 --> 01:38:15,030 Professor. Dokter. 923 01:38:15,160 --> 01:38:17,666 Mijn naam is Mirsat. Ik ben de beheerder hier. 924 01:38:27,492 --> 01:38:32,774 Heb je het hele gebouw gevacueerd? - Zo goed mogelijk, maar het is hier gigantisch. 925 01:38:33,116 --> 01:38:37,966 Waar zoeken jullie specifiek naar? - De graftombe van Enrico Dandolo. 926 01:38:38,403 --> 01:38:39,793 Uiteraard. Die kant op. 927 01:38:49,576 --> 01:38:53,163 Kniel binnen het vergulde museum van heilige wijsheid... 928 01:38:54,195 --> 01:38:57,889 en luister naar het geluid van druppelend water. 929 01:39:01,542 --> 01:39:05,584 Volg de diepte naar het gezonken paleis." 930 01:39:09,368 --> 01:39:12,935 Ik hoor water onder deze stenen vloeien. - Waar leidt het heen? 931 01:39:13,724 --> 01:39:15,824 Gewoon afwatering. Gaat naar het stadsreservoir. 932 01:39:15,868 --> 01:39:19,324 We zoeken een grote ondergrondse ruimte, misschien met zuilen... 933 01:39:19,452 --> 01:39:23,306 kunstmatig opgezet van binnenin. - De oude wateropslagplaats. 934 01:39:23,406 --> 01:39:28,389 Zesde eeuw. Yerebatan Sarayi. Sommigen noemen het het Gezonken Paleis. 935 01:39:28,424 --> 01:39:29,452 Breng ons erheen. 936 01:39:29,576 --> 01:39:34,952 Zijn woorden kunnen slechts n ding betekenen: Yerebatan Sarayi. Het Gezonken Paleis. 937 01:39:35,076 --> 01:39:38,709 Eens we afdalen, zal je meteen zien wat hij beschreef. 938 01:39:43,868 --> 01:39:45,616 Hoe gebruik ik het? 939 01:39:46,908 --> 01:39:53,163 In elke steen zit een deksel. Het toestel heeft ook een ontstekingsknop. 940 01:39:53,368 --> 01:39:56,700 Een telefoontje van deze mobiele telefoon laat het tot ontploffing komen. 941 01:39:56,735 --> 01:39:58,597 En zo scheur je de zak kapot? 942 01:39:59,024 --> 01:40:01,232 De muren zijn helemaal in cement. 943 01:40:01,360 --> 01:40:05,608 Je hebt beide bommen nodig, zo ver mogelijk bij elkaar vandaan. 944 01:40:05,732 --> 01:40:07,456 Dan scheurt de zak open. 945 01:40:13,140 --> 01:40:17,833 Volgens de geschiedenis veroorzaakte de Zwarte Dood ellende en dood. 946 01:40:17,868 --> 01:40:20,114 Maar wat men niet vermeldde... 947 01:40:20,149 --> 01:40:24,860 dat het ook de bevolking uitdunde en het begin was van de Renaissance. 948 01:40:24,861 --> 01:40:28,392 En wij haasten ons zo snel naar de zevende cirkel van de hel. 949 01:40:28,516 --> 01:40:30,140 De zelfmoordenaars en de zedeloze. 950 01:40:30,268 --> 01:40:34,880 Waarom is later lijden beter dan nu lijden? Wat als we het omarmen? 951 01:40:34,915 --> 01:40:37,520 Misschien kan pijn ons wel redden. 952 01:40:39,308 --> 01:40:43,072 Ik merk dat je het snapt. 953 01:40:43,724 --> 01:40:45,636 Ik moet weten dat ik niet alleen ben. 954 01:41:00,840 --> 01:41:04,508 Te veel mensen. - Hij heeft goed gekozen. 955 01:41:04,632 --> 01:41:08,203 Ik moet een schets van alle kanalen in en uit van het reservoir hebben. 956 01:41:09,132 --> 01:41:11,657 Volledige isolatie en beveiligingsprotocols. 957 01:41:12,260 --> 01:41:15,670 Fysieke en chemische barrires rondom... Wacht. 958 01:41:18,424 --> 01:41:22,643 Dit is de watervoorziening van de stad? - Niet meer. Het is gemoderniseerd. 959 01:41:22,646 --> 01:41:26,077 Maar er zit nog water in? - Het sijpelt uiteindelijk de aarde in. 960 01:41:26,080 --> 01:41:30,747 Waarom zijn al die mensen hier? - Toeristische trekpleister. Geweldige akoestiek. 961 01:41:30,884 --> 01:41:34,120 Vanavond is het heel populaire De Langste Dag Van Het Jaar-concert. 962 01:41:34,123 --> 01:41:36,683 Mensen komen van overal ter wereld. 963 01:41:37,008 --> 01:41:39,623 Hij creerde een bio-aerosol. 964 01:41:39,968 --> 01:41:42,684 Het verspreidt zich dus via de lucht. 965 01:41:42,687 --> 01:41:47,176 Evacueer de plek. - Nee. Houdt iedereen hier. 966 01:41:47,300 --> 01:41:50,632 Hinder al de communicatiekanalen. Geen berichten gaan naar binnen of buiten. 967 01:41:50,760 --> 01:41:51,968 Begrepen. 968 01:41:53,800 --> 01:41:55,300 Zullen we naar binnen gaan? 969 01:41:59,592 --> 01:42:03,865 Robert, je moet niet meegaan. - Jawel. 970 01:42:19,534 --> 01:42:24,021 "Bloedrood water van de baai dat geen sterren reflecteert." 971 01:42:24,288 --> 01:42:26,049 Lieve hemel, dit is een doolhof. 972 01:42:26,658 --> 01:42:31,121 Hoeveel gedeeltes zijn er? - Heel veel, Professor. 973 01:42:32,950 --> 01:42:38,644 Laten we het zoeken. Doorzoek elke rij. Allemaal. 974 01:42:39,158 --> 01:42:40,288 Verspreiden. 975 01:42:51,201 --> 01:42:55,372 Mobiele verbindingen uit. Geen communicatie. - Begrepen, meneer. 976 01:43:02,366 --> 01:43:05,332 Wie is onze Amerikaanse contactpersoon hier? Ik heb wat hulp nodig. 977 01:43:08,034 --> 01:43:11,413 Deze kant op. Medusa. - De Griekse geest? Waarom? 978 01:43:11,414 --> 01:43:15,410 Het behoort tot een specifieke categorie van Griekse geesten: de chtonische monsters. 979 01:43:16,121 --> 01:43:17,684 Is dit het? - Ja. 980 01:43:17,910 --> 01:43:21,425 De kleur, de zuilen zijn precies degene die we in de opname zagen. 981 01:43:21,769 --> 01:43:24,949 Dit is het gebied, dus verspreiden. Controleer de zuilen. 982 01:43:24,984 --> 01:43:28,220 Ik neem de muurkant. - De hoeken. Onder het wandelpad. 983 01:43:28,490 --> 01:43:31,781 Als je iets vindt, meld het dan meteen. 984 01:43:33,022 --> 01:43:37,252 De zak is hier ergens. Elke seconde telt. 985 01:43:50,542 --> 01:43:54,834 Pardon. Wat is er gaande? - Meneer, doe een stap achteruit. 986 01:43:55,710 --> 01:43:58,002 Achteruit, iedereen. 987 01:44:47,918 --> 01:44:51,444 Ik heb het. In deze hoek. 988 01:45:32,474 --> 01:45:33,679 Niet doen. 989 01:45:55,042 --> 01:45:58,074 Het ontmantelteam is er nog niet. - Kan niet wachten. 990 01:46:01,666 --> 01:46:04,209 Snel. Dit kan elk moment scheuren. 991 01:46:28,458 --> 01:46:29,780 Sienna. 992 01:46:40,822 --> 01:46:44,381 Kan het met stikstof worden gezuiverd? - Zou wel mogelijk moeten zijn. 993 01:46:44,382 --> 01:46:45,659 Het kan maar beter zo zijn. 994 01:46:56,626 --> 01:47:00,422 We zijn met te veel hier. Je komt niet bij die zak voor ons. 995 01:47:00,458 --> 01:47:03,722 Nee, maar ik kan zorgen dat het scheurt. 996 01:47:03,723 --> 01:47:06,958 Doe dit niet, Sienna. Je vermoordde onschuldigen. 997 01:47:07,082 --> 01:47:10,790 Ja, veel mensen zullen sterven, maar de crisis zal afgewend zijn. 998 01:47:13,334 --> 01:47:16,166 De natuur eist dit. Het probleem zal niet gewoon vertragen. 999 01:47:16,290 --> 01:47:20,029 Het zal voor altijd opgelost zijn. - Miljarden doden om levens te redden? 1000 01:47:20,250 --> 01:47:22,044 Dat is de logica van tirannen. 1001 01:47:22,045 --> 01:47:25,501 Voor het grotere belang. De mensheid... - Genialiteit geeft je geen extra rechten. 1002 01:47:25,504 --> 01:47:29,302 Nee, het komt met de verantwoordelijkheid om wel de nodige actie te ondernemen. 1003 01:47:29,337 --> 01:47:31,211 Wil je iets doen? Goed. 1004 01:47:31,214 --> 01:47:34,564 Schreeuw dan de longen uit je lijf en ga uitvinden en leiden. 1005 01:47:34,599 --> 01:47:40,094 Als je van de mensheid en deze planeet houdt, zou je alles doen om het te redden. 1006 01:47:40,129 --> 01:47:44,409 De grootste zonden in de menselijke geschiedenis zijn gepleegd in de naam van liefde. 1007 01:47:44,502 --> 01:47:48,382 Niemand zal deze daad als liefde beschouwen. - Ze zullen leven. 1008 01:47:49,418 --> 01:47:52,034 Wat maakt het uit wat ze over ons zeggen? 1009 01:47:55,407 --> 01:47:56,766 Geen bereik 1010 01:49:35,381 --> 01:49:38,465 Wat doe je? Nee. 1011 01:50:27,958 --> 01:50:30,101 Nee, schiet niet op de doos. 1012 01:50:45,958 --> 01:50:47,582 Robert, aan de kant. 1013 01:51:04,458 --> 01:51:07,499 Gaat het? - Ja. 1014 01:51:07,534 --> 01:51:10,540 Waar is de doos? 1015 01:51:55,542 --> 01:51:58,540 Het is beveiligd. Het is niet vrijgekomen. 1016 01:52:00,458 --> 01:52:02,790 Het virus is volledig beveiligd. 1017 01:52:03,876 --> 01:52:08,417 Het virus is beveiligd. Medische eenheden paraat. Wij nemen het over vanaf hier, Dr. Sinskey. 1018 01:52:09,502 --> 01:52:12,338 Het doelwit is gepakt en wordt voorbereid voor transport. 1019 01:53:08,502 --> 01:53:10,933 Ze dacht dat ze de wereld redde. 1020 01:53:12,582 --> 01:53:14,783 Dat dachten ze allemaal. 1021 01:53:25,166 --> 01:53:27,584 Wat gebeurt er nu? 1022 01:53:28,166 --> 01:53:31,553 We brengen het terug naar Gnve voor taxonomie en isolatie. 1023 01:53:32,164 --> 01:53:36,813 We moeten eerst een metagenomische sequentie maken om een idee te krijgen waar we mee te maken hebben. 1024 01:53:39,042 --> 01:53:41,132 Er is nog veel werk te doen. 1025 01:53:45,710 --> 01:53:48,845 En jij? Cambridge? 1026 01:53:57,004 --> 01:53:58,299 Dr. Sinskey? 1027 01:54:02,582 --> 01:54:04,762 Het leven trekt ons weer uit elkaar. 1028 01:54:07,042 --> 01:54:09,631 Zoals Dante en Beatrice. 1029 01:54:13,710 --> 01:54:15,913 Ik heb iets voor je. 1030 01:54:29,418 --> 01:54:32,074 Ik greep het op de avond dat we ontvoerd werden. 1031 01:54:32,464 --> 01:54:34,917 Ik meen me te herinneren dat het belangrijk was voor je. 1032 01:54:39,582 --> 01:54:41,407 Ja, dat is zo. 1033 01:54:45,790 --> 01:54:51,237 Denk je ooit over wat tussen jou en mij had kunnen zijn? 1034 01:54:53,290 --> 01:54:55,061 Ja. 1035 01:54:58,750 --> 01:55:03,959 Ik denk dat het leven zijn mysteries moet hebben, professor. Zelfs voor ons. 1036 01:55:38,290 --> 01:55:41,371 Pardon, spreekt u Engels? 1037 01:55:42,250 --> 01:55:45,552 Heeft u Marta Alvarez van het museumpersoneel gezien? 1038 01:55:45,553 --> 01:55:50,077 Marta is momenteel niet hier. Ze is bevallen. - Is ze bevallen? 1039 01:55:50,559 --> 01:55:52,958 Dat is geweldig nieuws. 1040 01:55:53,315 --> 01:55:58,466 Kun jij dan regelen dat de lichten van het masker aangezet worden, want ik zag het bijna niet. 1041 01:55:58,469 --> 01:56:02,285 Ik weet 't. Het spijt me, meneer. Het Dante masker is niet hier. Het was gestolen. 1042 01:56:02,542 --> 01:56:05,101 Echt? Ik keek er net naar. 1043 01:56:06,688 --> 01:56:08,024 Excuseer me. 1044 01:56:24,027 --> 01:56:29,703 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Nightfalls & Pevi 1045 01:56:29,706 --> 01:56:33,572 Controle: NoBrainer 1046 01:56:33,786 --> 01:56:36,981 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 88585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.