All language subtitles for Hospital.Ship.E35.171026.HDTV.H264-NEXT-DF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,001 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,605 [Episode 35] It's right here. 3 00:00:11,605 --> 00:00:13,329 It's up there. 4 00:00:14,315 --> 00:00:16,193 Aren't we going to leave? 5 00:00:16,193 --> 00:00:18,824 Doctor Kwak isn't here yet. 6 00:00:18,824 --> 00:00:20,791 He won't be here. 7 00:00:22,443 --> 00:00:25,719 - What do you mean? - He'll take a passenger boat later. 8 00:00:25,719 --> 00:00:29,689 - Why? - He went to the police station. 9 00:00:29,689 --> 00:00:31,776 Why did he go there? 10 00:00:34,218 --> 00:00:36,768 Regarding Hwang In Kyung's baby 11 00:00:36,768 --> 00:00:38,625 from the time the baby was born 12 00:00:38,625 --> 00:00:43,216 until he was transferred to the ICU at Geoje Jaeil Hospital... 13 00:00:43,845 --> 00:00:48,941 I, the doctor of internal medicine... dealt with Han Sol's care. 14 00:00:50,219 --> 00:00:53,850 So if a problem arose in the process 15 00:00:53,850 --> 00:00:57,029 that is my responsibility. 16 00:00:57,029 --> 00:01:00,777 I will make an accusation against Doctor Kwak Hyun as well. 17 00:01:00,777 --> 00:01:04,674 A surgeon who carelessly flung a scalpel around 18 00:01:04,674 --> 00:01:08,308 without getting the guardian's permission... 19 00:01:09,650 --> 00:01:13,094 and an incapable doctor of internal medicine who poorly handled the incident. 20 00:01:13,094 --> 00:01:16,662 The hospital ship is in big trouble. 21 00:01:20,007 --> 00:01:25,992 Doctor Song Eun Jae, who used a scalpel without the guardian's permission 22 00:01:25,992 --> 00:01:32,808 and Doctor Kwak, who put a patient's life at risk with his incompetence. 23 00:01:32,808 --> 00:01:36,019 The patients on the hospital ship 24 00:01:36,019 --> 00:01:38,625 are at risk. 25 00:01:38,625 --> 00:01:42,579 And above all else, regardless of the patients' finances 26 00:01:42,579 --> 00:01:47,343 if you live on an island, you get to have the surgery for free. 27 00:01:47,343 --> 00:01:50,998 Free treatments cause a lot of problems too. 28 00:01:50,998 --> 00:01:54,560 A lot of wealthy people live on the islands. 29 00:01:54,560 --> 00:01:59,316 The rich should pay for their treatments, don't you think? 30 00:01:59,316 --> 00:02:02,822 If we keep funding them, our money will go to waste. 31 00:02:02,822 --> 00:02:07,412 Then how are you planning to resolve the hospital ship issue? 32 00:02:07,412 --> 00:02:11,604 First, we will cease the operations of the hospital ship 33 00:02:11,604 --> 00:02:15,713 and after we confirm their unstable services and reckless operation 34 00:02:15,713 --> 00:02:19,918 we will propose that the hospital ship be demolished. 35 00:02:19,918 --> 00:02:21,467 They're going to close us down? 36 00:02:22,956 --> 00:02:24,693 They're finally doing it, huh? 37 00:02:27,610 --> 00:02:29,211 What's this? 38 00:02:29,813 --> 00:02:31,825 Are they closing down the hospital ship? 39 00:02:34,324 --> 00:02:39,472 Then... does that mean we can't operate anymore? 40 00:02:44,638 --> 00:02:47,211 Didn't you know 41 00:02:47,211 --> 00:02:51,628 that if Doctor Kwak interfered, the situation would worsen quickly? 42 00:02:51,628 --> 00:02:55,338 - I knew. - Then why didn't you talk him out of it? 43 00:02:55,338 --> 00:02:56,662 I tried. 44 00:02:56,662 --> 00:02:59,792 But he didn't listen? 45 00:03:00,991 --> 00:03:03,016 Gosh, this is frustrating. 46 00:03:03,016 --> 00:03:05,895 Why is he acting so naively? 47 00:03:05,895 --> 00:03:08,353 He's not acting naively. 48 00:03:08,920 --> 00:03:11,943 I'm sure he wants to play by the rules. 49 00:03:11,943 --> 00:03:13,436 Isn't that right? 50 00:03:27,461 --> 00:03:30,768 - You're going to expose the truth? - Yes. 51 00:03:30,768 --> 00:03:34,365 - Why? - Because that's the rule. 52 00:03:35,519 --> 00:03:38,747 Aren't you aware of what state the hospital ship is in? 53 00:03:38,747 --> 00:03:44,504 If you become a suspect too, the province will attack the hospital ship as a whole. 54 00:03:45,427 --> 00:03:48,087 - I know. - But you're still going to do it? 55 00:03:48,888 --> 00:03:51,848 Will you be happy even if the hospital ship disappears? 56 00:03:51,848 --> 00:03:55,546 - Of course not. - Then why are you being stubborn? 57 00:03:55,546 --> 00:03:57,168 Because I'm a doctor. 58 00:03:58,516 --> 00:04:02,391 No matter how bad and urgent the situation is 59 00:04:02,391 --> 00:04:05,650 we have a duty to tell the truth to the patients and guardians. 60 00:04:06,569 --> 00:04:08,838 I can't neglect that duty. 61 00:04:09,635 --> 00:04:14,331 As soon as we lose the respect of our patients and guardians 62 00:04:14,331 --> 00:04:18,767 we're no longer... doctors. 63 00:04:25,326 --> 00:04:27,944 I want to protect the hospital ship too. 64 00:04:27,944 --> 00:04:30,641 I'll fight hard, but... 65 00:04:31,504 --> 00:04:33,622 I won't do it their way. 66 00:04:34,920 --> 00:04:39,661 If our goal is fair, our method of achieving it... 67 00:04:40,197 --> 00:04:42,403 should be fair too. 68 00:05:04,011 --> 00:05:07,459 Doctor Kwak is right, but it's frustrating, isn't it? 69 00:05:09,086 --> 00:05:14,274 I'm also worried about how hard we will have to fight from now on. 70 00:05:17,095 --> 00:05:18,661 This is funny. 71 00:05:20,706 --> 00:05:22,343 What is? 72 00:05:23,428 --> 00:05:26,050 You and Doctor Kwak. 73 00:05:26,401 --> 00:05:31,564 It seems like your roles completely switched. 74 00:05:33,413 --> 00:05:36,447 You used to insist on playing by the rules 75 00:05:36,447 --> 00:05:41,096 and the person who was flexible and looked for other methods 76 00:05:41,096 --> 00:05:43,603 used to be Doctor Kwak. 77 00:05:43,603 --> 00:05:46,476 You have a refined way of scolding someone. 78 00:05:47,033 --> 00:05:48,814 I'm not scolding you. 79 00:05:52,548 --> 00:05:55,658 "Why is a doctor using the rules as an excuse?" 80 00:05:56,591 --> 00:06:00,154 - You're scolding me. - I'm not. 81 00:06:00,851 --> 00:06:06,737 I'm saying I realize how much you've grown to like the hospital ship. 82 00:06:09,791 --> 00:06:12,329 It's because you want to protect it. 83 00:06:13,680 --> 00:06:16,862 You want to protect it so badly 84 00:06:16,862 --> 00:06:19,581 that a person like you broke the rules 85 00:06:19,581 --> 00:06:22,863 and you thought about taking all the blame and leaving the ship. 86 00:06:23,432 --> 00:06:28,151 I feel bad and ashamed at the same time. 87 00:06:28,925 --> 00:06:32,201 - Manager Choo. - You know 88 00:06:32,201 --> 00:06:34,932 we had similar thoughts too. 89 00:06:35,894 --> 00:06:39,607 "We don't avoid poop because we're scared, but because it's dirty." 90 00:06:39,607 --> 00:06:44,261 "So we'll just let Doctor Song take the blame" 91 00:06:44,261 --> 00:06:46,771 "and try to overcome this obstacle." 92 00:06:48,398 --> 00:06:50,610 But we were wrong. 93 00:06:51,567 --> 00:06:55,435 If poop is dirty, we should dispose of it. Why avoid it? 94 00:06:55,435 --> 00:06:58,637 - Manager Choo. - I'm sorry 95 00:06:58,637 --> 00:07:00,600 Doctor Song. 96 00:07:01,362 --> 00:07:07,678 The least I can do it to let you focus on your work according to the rules. 97 00:07:07,678 --> 00:07:10,834 Your manager lacks competency. 98 00:07:10,834 --> 00:07:14,952 That's not true. Don't say that. 99 00:07:14,952 --> 00:07:20,125 It's not too late, so let's play by the rules. 100 00:07:23,247 --> 00:07:25,185 It won't be easy. 101 00:07:26,014 --> 00:07:28,221 We'll face a lot of difficulties too. 102 00:07:28,913 --> 00:07:32,759 The biggest problem is the absence of medical care. 103 00:07:33,526 --> 00:07:35,903 In the meantime, while the hospital ship is down... 104 00:07:37,175 --> 00:07:39,951 what will the island patients do? 105 00:07:55,627 --> 00:07:59,300 You don't need to worry about absence of medical care. 106 00:07:59,300 --> 00:08:02,134 In comparison to those hospital ship doctors... 107 00:08:02,867 --> 00:08:09,375 the doctors of Geoje Jaeil Hospital and Seoul Daehan Hospital are much better. 108 00:08:09,704 --> 00:08:13,004 - Isn't that right, Director Kim? - Yes 109 00:08:13,004 --> 00:08:14,307 of course. 110 00:08:14,307 --> 00:08:18,322 From the doctors of Jaeil Hospital and Daehan Hospital 111 00:08:18,322 --> 00:08:21,480 we will choose the most skilled doctors 112 00:08:21,480 --> 00:08:25,196 to provide the island patients with telemedical care. 113 00:08:25,196 --> 00:08:31,211 And, if there is an urgent patient, we will provide our company's helicopters. 114 00:08:31,211 --> 00:08:35,111 We will transfer them quickly, so they can get treatment. 115 00:08:35,111 --> 00:08:37,714 I can definitely count on you. 116 00:09:01,149 --> 00:09:02,594 Are you done? 117 00:09:03,453 --> 00:09:05,296 Why did you come all the way here? 118 00:09:05,888 --> 00:09:08,898 - Were you worried about me? - No. 119 00:09:08,898 --> 00:09:13,322 - I wanted to go somewhere together. - Really? Where? 120 00:09:13,322 --> 00:09:14,951 You'll see when we get there. 121 00:09:17,224 --> 00:09:19,601 Okay, let's go. 122 00:09:31,445 --> 00:09:33,700 Is this where you wanted to go? 123 00:09:34,378 --> 00:09:39,770 I'm in charge of groceries today. You know I don't have a car. 124 00:09:48,616 --> 00:09:51,645 - Hello! - Gosh, are you here? 125 00:09:51,645 --> 00:09:54,634 What's the matter? Your wife is in a good mood today. 126 00:09:54,634 --> 00:09:57,894 Ma'am, she's not my wife yet. 127 00:09:57,894 --> 00:10:00,676 - Then who is she? - What's good today? 128 00:10:00,676 --> 00:10:03,571 "What's good today?" Don't you have a list? 129 00:10:03,571 --> 00:10:06,265 Life doesn't always go as planned. 130 00:10:07,898 --> 00:10:10,895 - Please recommend what's good. - Oysters, of course. 131 00:10:10,895 --> 00:10:14,999 They're in season now. They're delicious and good for you too. 132 00:10:14,999 --> 00:10:18,456 - There are 10 people. - I'll give you lots. 133 00:10:18,456 --> 00:10:20,436 Our budget is tight. 134 00:10:20,436 --> 00:10:24,160 - I'll give you a discount too. - Thank you! 135 00:10:24,160 --> 00:10:28,696 Hey, pack up lots, okay? Come here, I'll give you delicious samples. 136 00:10:29,450 --> 00:10:32,721 Here we are. What would you like to try? 137 00:10:32,721 --> 00:10:34,178 This one. 138 00:10:37,506 --> 00:10:38,770 One moment. 139 00:10:40,272 --> 00:10:42,059 What are you doing? 140 00:10:44,220 --> 00:10:46,142 That won't work! 141 00:10:47,556 --> 00:10:51,366 - Give it me. - Sure, have a bite. 142 00:10:51,366 --> 00:10:52,773 Isn't it good? 143 00:10:53,538 --> 00:10:55,654 - It's good. - Do you want to try anything else? 144 00:10:55,654 --> 00:10:57,143 Here. 145 00:10:58,892 --> 00:11:01,649 - Isn't it good? - It's delicious. 146 00:11:02,649 --> 00:11:04,438 What else would you like? 147 00:11:13,197 --> 00:11:17,412 You were smiling for such a long time. You're finally calm again. 148 00:11:17,916 --> 00:11:19,206 Me? 149 00:11:20,384 --> 00:11:22,013 When? 150 00:11:30,716 --> 00:11:33,895 Why don't we get out so we can talk? 151 00:11:46,893 --> 00:11:48,697 What did you want to talk about? 152 00:11:49,395 --> 00:11:51,620 I want to ask you the same thing. 153 00:11:52,044 --> 00:11:54,013 You said this to me last time. 154 00:11:54,812 --> 00:11:57,135 "Are you laughing because it's funny" 155 00:11:57,135 --> 00:12:00,380 "or are you laughing because the situation is hard to bear?" 156 00:12:01,836 --> 00:12:04,724 That's how you acted today. 157 00:12:06,322 --> 00:12:08,331 Are you copying me? 158 00:12:08,331 --> 00:12:10,171 Was it obvious? 159 00:12:20,881 --> 00:12:25,767 I've never had any expectations for human relationships. 160 00:12:26,399 --> 00:12:29,784 I've never made eye contact for longer than three seconds. 161 00:12:30,639 --> 00:12:33,471 I've never memorized my patients' names. 162 00:12:34,344 --> 00:12:37,801 I've never opened up to my colleagues and friends either. 163 00:12:41,003 --> 00:12:42,354 Did you know? 164 00:12:45,331 --> 00:12:49,635 If you have no expectations, you have no fear either. 165 00:12:50,287 --> 00:12:51,961 Because there's nothing to lose. 166 00:12:54,370 --> 00:12:56,215 But it's different now, right? 167 00:13:00,802 --> 00:13:02,446 I think so. 168 00:13:04,375 --> 00:13:09,509 What if the hospital ship can't continue to operate like this? 169 00:13:09,509 --> 00:13:12,489 Then what will happen to my hospital ship family? 170 00:13:12,489 --> 00:13:15,048 What will happen to the patients? 171 00:13:15,613 --> 00:13:20,668 I'm so worried and scared. I tried to get rid of those feelings... 172 00:13:22,912 --> 00:13:28,248 by copying you as well as I could and smiling as brightly as I could. 173 00:13:29,863 --> 00:13:32,996 But I don't think it's effective for me. 174 00:13:39,995 --> 00:13:42,399 It wasn't effective for me either. 175 00:13:42,399 --> 00:13:47,902 But it was... because you saw the sadness behind my laughter. 176 00:13:47,902 --> 00:13:50,456 That was why your comforting was effective. 177 00:13:55,381 --> 00:13:56,945 I'm relieved. 178 00:13:58,567 --> 00:14:00,714 I'm glad I could see your sadness too. 179 00:14:03,707 --> 00:14:06,552 But don't do that anymore. 180 00:14:06,552 --> 00:14:09,323 If you're scared, tell me you're scared. 181 00:14:09,323 --> 00:14:12,308 If things are hard, ask me for help. 182 00:14:12,308 --> 00:14:14,778 And if things are sad, just cry. 183 00:14:15,558 --> 00:14:16,990 With ease. 184 00:14:18,176 --> 00:14:20,145 I recognized it today... 185 00:14:21,359 --> 00:14:25,839 but I might not recognize it next time. 186 00:14:37,326 --> 00:14:41,000 From now on, tell me everything 187 00:14:41,000 --> 00:14:45,626 and don't try to endure everything by yourself, no matter what it is. 188 00:14:46,881 --> 00:14:49,975 That's a really bad habit of yours. 189 00:14:52,438 --> 00:14:56,494 Promise me. You can do that, right? 190 00:15:00,600 --> 00:15:02,160 That's good. 191 00:15:27,184 --> 00:15:30,416 [DF Ver] Episode 35 Hospital Ship "By the Rules" -= Ruo Xi =- 192 00:15:56,552 --> 00:15:59,888 The reason why I asked you all here today... 193 00:16:01,033 --> 00:16:05,822 is because we have something to tell everyone. 194 00:16:09,225 --> 00:16:11,990 In a few days... 195 00:16:11,990 --> 00:16:16,333 the hospital ship will temporarily close down. 196 00:16:18,753 --> 00:16:22,394 And you'll all be reassigned to new positions. 197 00:16:22,394 --> 00:16:25,553 - Are we just accepting it? - Aren't we going to fight? 198 00:16:25,553 --> 00:16:29,221 We'll deal with it ourselves for now 199 00:16:29,221 --> 00:16:32,104 so you mustn't get involved. 200 00:16:32,104 --> 00:16:34,124 - However... - You know.... 201 00:16:35,076 --> 00:16:37,047 the military regulations, don't you? 202 00:16:37,047 --> 00:16:40,321 If you violate the rules, you'll be reported. 203 00:16:40,321 --> 00:16:43,788 And when disciplinary action is taken, you'll lose your public service status 204 00:16:43,788 --> 00:16:46,197 and you'll have to go back to the military. 205 00:16:46,197 --> 00:16:52,148 Then you won't be able to see those patients you care for so much. 206 00:16:52,148 --> 00:16:54,211 Do you understand me? 207 00:16:55,682 --> 00:16:58,684 Why aren't you answering? 208 00:16:58,684 --> 00:17:01,296 You should be excited! 209 00:17:01,296 --> 00:17:04,396 Think about when you were appointed here. 210 00:17:04,396 --> 00:17:10,028 Doctor Kim Jae Geol, you looked like you were going to a ghost ship. 211 00:17:10,028 --> 00:17:12,173 That's not all. 212 00:17:12,173 --> 00:17:16,085 Doctor Cha Joon Young, you were having a ceremony so you wouldn't end up here. 213 00:17:16,085 --> 00:17:22,540 I even saw you putting a talisman on your forehead. 214 00:17:22,540 --> 00:17:24,865 Captain Bang... 215 00:17:26,309 --> 00:17:30,769 And Doctor Song, the province wants to talk to you. 216 00:17:30,769 --> 00:17:34,863 They will open a malpractice investigation 217 00:17:34,863 --> 00:17:38,005 so all you have to do is testify truthfully. 218 00:17:38,005 --> 00:17:39,286 Yes. 219 00:17:40,568 --> 00:17:43,663 - Doctor Kwak too. - Yes. 220 00:17:44,480 --> 00:17:47,709 Regarding Doctor Song's deferment 221 00:17:47,709 --> 00:17:51,914 they'll decide after seeing the investigation results. 222 00:17:52,536 --> 00:17:54,006 I understand. 223 00:17:55,094 --> 00:17:59,382 And the ship crew as well as the nurses 224 00:17:59,382 --> 00:18:03,294 will be contacted about their reappointment in a day or two, so... 225 00:18:03,294 --> 00:18:06,617 I don't want to. I'm not going anywhere. 226 00:18:06,617 --> 00:18:10,894 We should fight this instead. Let's right them... 227 00:18:10,894 --> 00:18:12,976 and get the hospital ship back up and running. 228 00:18:13,660 --> 00:18:17,086 Fighting is our very last method. 229 00:18:17,086 --> 00:18:21,881 First, Captain Bang, Manager Choo, and I will go to the provincial office 230 00:18:21,881 --> 00:18:24,094 and try to convince them. 231 00:18:24,094 --> 00:18:29,058 So don't act rashly, and fulfill your duties quietly. 232 00:18:29,058 --> 00:18:31,383 Nurse Pyo! 233 00:18:31,383 --> 00:18:36,279 It's okay! Things will work out! 234 00:18:36,279 --> 00:18:37,929 Don't cry. 235 00:19:31,209 --> 00:19:35,166 Where are they taking our ship? 236 00:19:35,166 --> 00:19:40,125 They'll probably keep it at the dock and inspect it. 237 00:19:40,125 --> 00:19:45,059 And after that? What will they do after that? 238 00:19:45,059 --> 00:19:49,232 Are they going to fix it and use it for something else? 239 00:19:52,704 --> 00:19:57,376 Do you think... we'll be able to return? 240 00:19:58,009 --> 00:20:01,923 Will be be able to return and get back on the hospital ship... 241 00:20:02,544 --> 00:20:05,076 so we can visit the islands... 242 00:20:06,448 --> 00:20:10,644 and treat the patients? 243 00:21:02,549 --> 00:21:05,711 It's not fair to shut us down! 244 00:21:05,711 --> 00:21:08,747 We demand we see the governor! 245 00:21:08,747 --> 00:21:12,047 Why can't we see him? Why not? 246 00:21:12,047 --> 00:21:16,327 - He's on a business trip! - We saw him coming inside! 247 00:21:16,327 --> 00:21:18,396 - You were mistaken! - Chief! 248 00:21:18,396 --> 00:21:21,767 Go back, okay? If you cause a ruckus here 249 00:21:21,767 --> 00:21:24,230 I'll call security to kick you out! 250 00:21:24,230 --> 00:21:25,750 Geez. 251 00:21:26,297 --> 00:21:28,982 - There he is! - Governor! 252 00:21:28,982 --> 00:21:30,769 - Governor! - Governor! 253 00:21:30,769 --> 00:21:32,750 We have to talk to you! 254 00:21:32,750 --> 00:21:35,890 Please reverse the decision to shut down the hospital ship! 255 00:21:35,890 --> 00:21:38,847 How far do you have to take it? 256 00:21:38,847 --> 00:21:42,209 - We will back off! - Governor! 257 00:21:42,209 --> 00:21:44,165 Governor! 258 00:21:48,674 --> 00:21:51,611 - Gosh, what do we do now? - What else? 259 00:21:51,611 --> 00:21:53,910 We have to keep pushing until he sees us. 260 00:21:53,910 --> 00:21:56,509 If that doesn't work, we'll have to roll up our sleeves. 261 00:21:59,221 --> 00:22:02,477 [Dong Min's Mom] 262 00:22:02,477 --> 00:22:05,008 It's me. I can't talk right now. 263 00:22:05,008 --> 00:22:08,883 - I'll call you later. - That's no way to answer your phone. 264 00:22:08,883 --> 00:22:12,175 I'm not in the right frame of mind to answer my phone. 265 00:22:14,489 --> 00:22:17,178 Geez, seriously. 266 00:22:17,178 --> 00:22:21,381 What the heck is this? Wow... 267 00:22:27,068 --> 00:22:31,082 - How's Han Sol doing? - He was better yesterday 268 00:22:31,082 --> 00:22:33,027 but he's struggling today. 269 00:22:45,269 --> 00:22:47,116 What are you doing here? 270 00:22:48,537 --> 00:22:50,894 Why did you let her near my baby? 271 00:22:50,894 --> 00:22:53,566 Don't you know she made my baby sick? 272 00:22:53,567 --> 00:22:56,865 Mother, you shouldn't accuse her that way. 273 00:22:56,865 --> 00:23:00,425 I don't know what your lawyer told you about Han Sol's illness 274 00:23:00,425 --> 00:23:03,037 but we can't conclude that it was Doctor Song's fault. 275 00:23:03,037 --> 00:23:06,251 Then did you make him sick? 276 00:23:06,251 --> 00:23:08,381 No, I'm trying to say... 277 00:23:08,381 --> 00:23:09,991 That's okay, Doctor. 278 00:23:10,645 --> 00:23:14,084 I'm sorry. Come see your baby. 279 00:23:14,084 --> 00:23:16,310 I'll be going now. 280 00:23:36,226 --> 00:23:38,515 - Yes, Director Kim. - Where are you? 281 00:23:38,515 --> 00:23:41,842 - The ER. - Come to my office. 282 00:23:41,842 --> 00:23:43,489 I got it. 283 00:23:47,079 --> 00:23:50,375 What... did you just say? 284 00:23:50,375 --> 00:23:54,368 I told you to stop working in the ER. 285 00:23:55,560 --> 00:23:59,057 - What is your reason? - Currently 286 00:23:59,057 --> 00:24:02,499 your name is all over the media. 287 00:24:02,499 --> 00:24:04,700 It's not for a good reason either. 288 00:24:04,700 --> 00:24:07,243 - But that's... - I know you feel wronged. 289 00:24:07,243 --> 00:24:10,467 I don't know how far the guardian will take it 290 00:24:10,467 --> 00:24:15,368 but even if she takes it to court, your chances of winning the case 291 00:24:15,368 --> 00:24:17,327 are much higher than hers. 292 00:24:17,327 --> 00:24:22,452 Doctors and professionals... all think that way. 293 00:24:22,452 --> 00:24:24,298 Then why... 294 00:24:26,054 --> 00:24:28,875 Because ordinary people believe the media. 295 00:24:29,594 --> 00:24:33,045 The patients of our hospital are not doctors or professionals. 296 00:24:33,685 --> 00:24:35,502 They are ordinary people. 297 00:24:37,788 --> 00:24:41,980 Are you saying, you're firing me... 298 00:24:42,655 --> 00:24:47,211 because you predict that I'll taint the hospital's image? 299 00:24:55,076 --> 00:24:56,784 This is your three-months severance. 300 00:24:57,673 --> 00:25:01,227 If you wait three months, people will forget. 301 00:25:01,227 --> 00:25:06,615 Take a break, and work at a different hospital when things calm down. 302 00:25:06,615 --> 00:25:10,496 With your skills, they'll fight over you. 303 00:25:10,496 --> 00:25:14,621 Was this... your decision? 304 00:25:15,787 --> 00:25:18,967 Who else would have made this decision? 305 00:25:24,895 --> 00:25:26,493 I understand. 306 00:25:27,261 --> 00:25:30,038 I will do as you ask, however... 307 00:25:30,672 --> 00:25:35,155 please allow me to work here, just until 308 00:25:35,155 --> 00:25:37,448 you find a replacement. 309 00:25:38,566 --> 00:25:44,067 The ER is overflowing every night. And Doctor Kang can't handle it himself. 310 00:25:44,067 --> 00:25:46,690 A lot of emergency surgeries are needed too, so... 311 00:25:46,690 --> 00:25:49,901 You don't have to worry about that. 312 00:25:49,901 --> 00:25:52,135 I already found your replacement. 313 00:25:57,669 --> 00:26:01,044 Director Kim, Doctor Myung Sae Joon is here. 314 00:26:01,044 --> 00:26:03,768 - Welcome. - Is my replacement 315 00:26:03,768 --> 00:26:06,211 Doctor Myung Sae Joon? 316 00:26:07,444 --> 00:26:10,547 Help Doctor Myung with his transfer 317 00:26:10,547 --> 00:26:14,990 and stop working in the ER, effective immediately. 318 00:26:19,659 --> 00:26:25,021 Geez, seriously. You acted all smart. Why didn't you protect the hospital ship? 319 00:26:26,759 --> 00:26:28,483 Is there hope? 320 00:26:29,324 --> 00:26:31,226 How long do I have to be here? 321 00:26:33,549 --> 00:26:37,559 You shouldn't ask me that. Ask Doosung instead. 322 00:26:38,211 --> 00:26:41,286 I guess there's no hope. 323 00:26:41,286 --> 00:26:43,761 If Chairman Jang came here himself 324 00:26:43,761 --> 00:26:47,464 he must be trying really hard to pass the bill for telemedicine this time. 325 00:26:47,464 --> 00:26:50,614 The hospital ship is the biggest obstacle, so he won't leave it alone. 326 00:26:51,194 --> 00:26:55,342 But that should have been enough. Why are they kicking you out of the ER? 327 00:26:56,653 --> 00:26:59,291 Do you have somewhere to go? 328 00:26:59,992 --> 00:27:01,615 I'll look around. 329 00:27:02,384 --> 00:27:06,083 Professor Kim Do Won is worried about you. Give him a call. 330 00:27:06,083 --> 00:27:09,185 I noticed that Director Jang Sung Woo 331 00:27:09,185 --> 00:27:12,567 was working hard to get you back in Seoul. 332 00:27:12,567 --> 00:27:15,894 - Doosung won't like that. - Why would they hate it? 333 00:27:15,894 --> 00:27:17,807 They'll welcome you. 334 00:27:18,699 --> 00:27:22,374 After Section Chief Kim kicked you out 335 00:27:22,374 --> 00:27:25,221 do you know what Director Jang Sung Woo told him? 336 00:27:25,221 --> 00:27:28,601 He said business men embrace their enemies. 337 00:27:28,601 --> 00:27:31,490 He said that's why they must embrace traitors too. 338 00:27:31,490 --> 00:27:34,699 Since you're on the hospital ship's side right now 339 00:27:34,699 --> 00:27:39,118 you're an enemy of telemedicine. Doosung will welcome you. 340 00:27:39,702 --> 00:27:42,246 They'll be bringing their strongest enemy to their side. 341 00:27:47,703 --> 00:27:51,086 - What are you doing? - Isn't obvious? I'm making coffee. 342 00:27:51,086 --> 00:27:54,384 - What did you do all day? - Paperwork. 343 00:27:54,384 --> 00:27:57,954 - Is it doable? - It's easy. 344 00:27:57,954 --> 00:28:01,384 - What about you? - I had to write a report. 345 00:28:01,384 --> 00:28:05,922 Wow, what did you do wrong to have to write a report? 346 00:28:06,894 --> 00:28:11,291 Anyway, my body is comfortable, but my heart is in hell. 347 00:28:11,868 --> 00:28:17,723 I would have been happy to come here before I joined the hospital ship. 348 00:28:17,723 --> 00:28:21,291 I don't know why I miss the hospital ship when I got so seasick. 349 00:28:21,291 --> 00:28:25,295 I know, right? Geez, seriously. 350 00:28:25,295 --> 00:28:29,163 I wonder how the elders are doing? I'm sure they're doing well, right? 351 00:28:29,163 --> 00:28:33,281 - I heard they have helpers too. - I hope so. 352 00:28:35,807 --> 00:28:38,478 [Hwasildo Health Center] 353 00:28:39,601 --> 00:28:43,073 - I guess they're not doing well. - What? 354 00:28:43,073 --> 00:28:47,185 - Yes, Chief. - Doctor, we're in trouble! 355 00:28:47,185 --> 00:28:48,576 Trouble? 356 00:28:53,163 --> 00:28:54,517 What was that? 357 00:28:55,087 --> 00:28:58,394 - I said it doesn't work! - We're in big trouble! 358 00:28:58,394 --> 00:29:00,773 It's broken! 359 00:29:00,773 --> 00:29:03,865 Sir, you just didn't charge it. 360 00:29:03,865 --> 00:29:07,125 - Charge what? - They don't see my face! 361 00:29:07,125 --> 00:29:09,885 Look into the camera properly. 362 00:29:09,885 --> 00:29:13,962 Where's camera? Are you making fun of us elders? 363 00:29:13,962 --> 00:29:18,634 I might be old, but I know what cameras look like! 364 00:29:18,634 --> 00:29:20,618 Take a look at his! 365 00:29:20,618 --> 00:29:24,410 - Me too! - It's not working! 366 00:29:24,410 --> 00:29:26,732 Did you hear that? 367 00:29:26,732 --> 00:29:32,519 Please help me. I might end up in the hospital at this rate. 368 00:29:32,519 --> 00:29:35,586 I heard helpers were headed that way. Aren't they there? 369 00:29:35,586 --> 00:29:39,711 They already left. They said whatever they wanted 370 00:29:39,711 --> 00:29:43,759 even though the elders didn't understand, and left by boat. 371 00:29:43,759 --> 00:29:47,079 I'll let you know about the urgent patients, so please help me. 372 00:29:47,079 --> 00:29:48,803 Yes, go ahead. 373 00:29:48,803 --> 00:29:53,471 Park Sung Young and Kang Jung Boon need their prescriptions today. 374 00:29:53,471 --> 00:29:56,894 The hospitals are sending you the medicine, right? 375 00:29:56,894 --> 00:30:02,237 What did they say they're doing again? I'm not sure about that. 376 00:30:02,861 --> 00:30:05,063 Then how about this? 377 00:30:05,063 --> 00:30:10,750 I can't go right now, but I can go help the patients after I finish work. 378 00:30:10,750 --> 00:30:14,896 - When do you finish? - Five, so I'll get there by eight. 379 00:30:15,790 --> 00:30:18,596 There's no use if you come in at eight. 380 00:30:18,596 --> 00:30:22,618 Our treatment hours are from 10 a.m. to 4 p.m. 381 00:30:22,618 --> 00:30:25,961 Gosh, that's okay. 382 00:30:26,509 --> 00:30:29,557 It's crazy here! 383 00:30:35,057 --> 00:30:37,104 What will you do? 384 00:30:37,104 --> 00:30:40,462 - What else? I should go. - They'll be closed. 385 00:30:40,462 --> 00:30:42,204 I'm sure there will be a way. 386 00:30:43,230 --> 00:30:47,193 Okay, I'll meet you in the lobby when we finish work. 387 00:30:47,193 --> 00:30:49,336 We'll have to hurry so we don't miss the last boat. 388 00:30:51,316 --> 00:30:54,261 What are Captain Bang and Manager Choo doing? 389 00:30:54,261 --> 00:30:56,166 Can't they resolve this quickly? 390 00:30:56,912 --> 00:30:58,688 Governor! 391 00:31:00,624 --> 00:31:03,041 Please come out already! 392 00:31:03,041 --> 00:31:04,845 We'd like to talk, face-to-face! 393 00:31:04,845 --> 00:31:07,461 Governor! Governor! 394 00:31:11,079 --> 00:31:14,373 - You're being too much! - Where did he go? 395 00:31:14,373 --> 00:31:18,669 - I'm sure he's in there. - Gosh, seriously. 396 00:31:18,669 --> 00:31:22,403 Good going. What are you doing? 397 00:31:22,403 --> 00:31:25,932 What brings you all the way here? 398 00:31:26,547 --> 00:31:28,769 - Come with me. - Where? 399 00:31:28,769 --> 00:31:30,207 Let's go! 400 00:31:31,612 --> 00:31:32,883 Come here. 401 00:31:35,525 --> 00:31:39,125 - Let go! - What's wrong? 402 00:31:39,125 --> 00:31:41,785 - Come with me. - I can't. 403 00:31:41,785 --> 00:31:43,076 The hospital ship is in trouble. 404 00:31:43,076 --> 00:31:46,144 The hospital ship! The hospital ship! The hospital ship! 405 00:31:46,144 --> 00:31:48,227 That's all you care about. 406 00:31:48,227 --> 00:31:53,554 What do we do? It looks like she's going to hit him at this rate. 407 00:31:54,095 --> 00:31:55,756 Should I go and stop them? 408 00:31:55,756 --> 00:31:58,989 Stay here. Why would you stop them? 409 00:31:58,989 --> 00:32:01,611 The hospital ship is more important than your son, isn't it? 410 00:32:01,611 --> 00:32:04,794 What? Did something happen to our son? 411 00:32:05,519 --> 00:32:07,826 They're going to hold a school meeting about violence. 412 00:32:07,826 --> 00:32:13,846 Your great second son, Dong Min beat up a classmate and broke his teeth. 413 00:32:13,846 --> 00:32:16,501 So they want the parents to participate... 414 00:32:18,178 --> 00:32:22,618 Are you sick? You don't look so good. 415 00:32:24,467 --> 00:32:26,651 Don't pretend like you care. 416 00:32:26,651 --> 00:32:30,279 Don't pretend like you care, just come to the school... 417 00:32:39,334 --> 00:32:40,813 Honey! 418 00:32:40,813 --> 00:32:43,498 Honey! Dong Min's mom! Honey! 419 00:32:43,498 --> 00:32:46,163 Dong Min's mom! Honey! Dong Min's mom! 420 00:32:46,163 --> 00:32:49,775 - Is she okay? - What's going on? 421 00:32:49,775 --> 00:32:53,294 Dong Min's mom! Honey! 422 00:32:53,294 --> 00:32:57,269 [Episode 36 will begin shortly.] Subtitles by DramaFever 33572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.