Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,001
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,605
[Episode 35]
It's right here.
3
00:00:11,605 --> 00:00:13,329
It's up there.
4
00:00:14,315 --> 00:00:16,193
Aren't we going to leave?
5
00:00:16,193 --> 00:00:18,824
Doctor Kwak isn't here yet.
6
00:00:18,824 --> 00:00:20,791
He won't be here.
7
00:00:22,443 --> 00:00:25,719
- What do you mean?
- He'll take a passenger boat later.
8
00:00:25,719 --> 00:00:29,689
- Why?
- He went to the police station.
9
00:00:29,689 --> 00:00:31,776
Why did he go there?
10
00:00:34,218 --> 00:00:36,768
Regarding Hwang In Kyung's baby
11
00:00:36,768 --> 00:00:38,625
from the time the baby was born
12
00:00:38,625 --> 00:00:43,216
until he was transferred to the ICU
at Geoje Jaeil Hospital...
13
00:00:43,845 --> 00:00:48,941
I, the doctor of internal medicine...
dealt with Han Sol's care.
14
00:00:50,219 --> 00:00:53,850
So if a problem arose in the process
15
00:00:53,850 --> 00:00:57,029
that is my responsibility.
16
00:00:57,029 --> 00:01:00,777
I will make an accusation against
Doctor Kwak Hyun as well.
17
00:01:00,777 --> 00:01:04,674
A surgeon who carelessly
flung a scalpel around
18
00:01:04,674 --> 00:01:08,308
without getting
the guardian's permission...
19
00:01:09,650 --> 00:01:13,094
and an incapable doctor of internal
medicine who poorly handled the incident.
20
00:01:13,094 --> 00:01:16,662
The hospital ship is in big trouble.
21
00:01:20,007 --> 00:01:25,992
Doctor Song Eun Jae, who used a scalpel
without the guardian's permission
22
00:01:25,992 --> 00:01:32,808
and Doctor Kwak, who put a patient's
life at risk with his incompetence.
23
00:01:32,808 --> 00:01:36,019
The patients on the hospital ship
24
00:01:36,019 --> 00:01:38,625
are at risk.
25
00:01:38,625 --> 00:01:42,579
And above all else,
regardless of the patients' finances
26
00:01:42,579 --> 00:01:47,343
if you live on an island,
you get to have the surgery for free.
27
00:01:47,343 --> 00:01:50,998
Free treatments cause
a lot of problems too.
28
00:01:50,998 --> 00:01:54,560
A lot of wealthy people
live on the islands.
29
00:01:54,560 --> 00:01:59,316
The rich should pay for their
treatments, don't you think?
30
00:01:59,316 --> 00:02:02,822
If we keep funding them,
our money will go to waste.
31
00:02:02,822 --> 00:02:07,412
Then how are you planning to
resolve the hospital ship issue?
32
00:02:07,412 --> 00:02:11,604
First, we will cease
the operations of the hospital ship
33
00:02:11,604 --> 00:02:15,713
and after we confirm their unstable
services and reckless operation
34
00:02:15,713 --> 00:02:19,918
we will propose that
the hospital ship be demolished.
35
00:02:19,918 --> 00:02:21,467
They're going to close us down?
36
00:02:22,956 --> 00:02:24,693
They're finally doing it, huh?
37
00:02:27,610 --> 00:02:29,211
What's this?
38
00:02:29,813 --> 00:02:31,825
Are they closing down the hospital ship?
39
00:02:34,324 --> 00:02:39,472
Then... does that mean
we can't operate anymore?
40
00:02:44,638 --> 00:02:47,211
Didn't you know
41
00:02:47,211 --> 00:02:51,628
that if Doctor Kwak interfered,
the situation would worsen quickly?
42
00:02:51,628 --> 00:02:55,338
- I knew.
- Then why didn't you talk him out of it?
43
00:02:55,338 --> 00:02:56,662
I tried.
44
00:02:56,662 --> 00:02:59,792
But he didn't listen?
45
00:03:00,991 --> 00:03:03,016
Gosh, this is frustrating.
46
00:03:03,016 --> 00:03:05,895
Why is he acting so naively?
47
00:03:05,895 --> 00:03:08,353
He's not acting naively.
48
00:03:08,920 --> 00:03:11,943
I'm sure he wants to play by the rules.
49
00:03:11,943 --> 00:03:13,436
Isn't that right?
50
00:03:27,461 --> 00:03:30,768
- You're going to expose the truth?
- Yes.
51
00:03:30,768 --> 00:03:34,365
- Why?
- Because that's the rule.
52
00:03:35,519 --> 00:03:38,747
Aren't you aware of what state
the hospital ship is in?
53
00:03:38,747 --> 00:03:44,504
If you become a suspect too, the province
will attack the hospital ship as a whole.
54
00:03:45,427 --> 00:03:48,087
- I know.
- But you're still going to do it?
55
00:03:48,888 --> 00:03:51,848
Will you be happy even if
the hospital ship disappears?
56
00:03:51,848 --> 00:03:55,546
- Of course not.
- Then why are you being stubborn?
57
00:03:55,546 --> 00:03:57,168
Because I'm a doctor.
58
00:03:58,516 --> 00:04:02,391
No matter how bad
and urgent the situation is
59
00:04:02,391 --> 00:04:05,650
we have a duty to tell the truth
to the patients and guardians.
60
00:04:06,569 --> 00:04:08,838
I can't neglect that duty.
61
00:04:09,635 --> 00:04:14,331
As soon as we lose the respect
of our patients and guardians
62
00:04:14,331 --> 00:04:18,767
we're no longer... doctors.
63
00:04:25,326 --> 00:04:27,944
I want to protect the hospital ship too.
64
00:04:27,944 --> 00:04:30,641
I'll fight hard, but...
65
00:04:31,504 --> 00:04:33,622
I won't do it their way.
66
00:04:34,920 --> 00:04:39,661
If our goal is fair,
our method of achieving it...
67
00:04:40,197 --> 00:04:42,403
should be fair too.
68
00:05:04,011 --> 00:05:07,459
Doctor Kwak is right,
but it's frustrating, isn't it?
69
00:05:09,086 --> 00:05:14,274
I'm also worried about how hard
we will have to fight from now on.
70
00:05:17,095 --> 00:05:18,661
This is funny.
71
00:05:20,706 --> 00:05:22,343
What is?
72
00:05:23,428 --> 00:05:26,050
You and Doctor Kwak.
73
00:05:26,401 --> 00:05:31,564
It seems like your roles
completely switched.
74
00:05:33,413 --> 00:05:36,447
You used to insist on
playing by the rules
75
00:05:36,447 --> 00:05:41,096
and the person who was flexible
and looked for other methods
76
00:05:41,096 --> 00:05:43,603
used to be Doctor Kwak.
77
00:05:43,603 --> 00:05:46,476
You have a refined way
of scolding someone.
78
00:05:47,033 --> 00:05:48,814
I'm not scolding you.
79
00:05:52,548 --> 00:05:55,658
"Why is a doctor using
the rules as an excuse?"
80
00:05:56,591 --> 00:06:00,154
- You're scolding me.
- I'm not.
81
00:06:00,851 --> 00:06:06,737
I'm saying I realize how much
you've grown to like the hospital ship.
82
00:06:09,791 --> 00:06:12,329
It's because you want to protect it.
83
00:06:13,680 --> 00:06:16,862
You want to protect it so badly
84
00:06:16,862 --> 00:06:19,581
that a person like you broke the rules
85
00:06:19,581 --> 00:06:22,863
and you thought about taking
all the blame and leaving the ship.
86
00:06:23,432 --> 00:06:28,151
I feel bad and ashamed at the same time.
87
00:06:28,925 --> 00:06:32,201
- Manager Choo.
- You know
88
00:06:32,201 --> 00:06:34,932
we had similar thoughts too.
89
00:06:35,894 --> 00:06:39,607
"We don't avoid poop because
we're scared, but because it's dirty."
90
00:06:39,607 --> 00:06:44,261
"So we'll just let
Doctor Song take the blame"
91
00:06:44,261 --> 00:06:46,771
"and try to overcome this obstacle."
92
00:06:48,398 --> 00:06:50,610
But we were wrong.
93
00:06:51,567 --> 00:06:55,435
If poop is dirty, we should
dispose of it. Why avoid it?
94
00:06:55,435 --> 00:06:58,637
- Manager Choo.
- I'm sorry
95
00:06:58,637 --> 00:07:00,600
Doctor Song.
96
00:07:01,362 --> 00:07:07,678
The least I can do it to let you focus
on your work according to the rules.
97
00:07:07,678 --> 00:07:10,834
Your manager lacks competency.
98
00:07:10,834 --> 00:07:14,952
That's not true. Don't say that.
99
00:07:14,952 --> 00:07:20,125
It's not too late,
so let's play by the rules.
100
00:07:23,247 --> 00:07:25,185
It won't be easy.
101
00:07:26,014 --> 00:07:28,221
We'll face a lot of difficulties too.
102
00:07:28,913 --> 00:07:32,759
The biggest problem
is the absence of medical care.
103
00:07:33,526 --> 00:07:35,903
In the meantime,
while the hospital ship is down...
104
00:07:37,175 --> 00:07:39,951
what will the island patients do?
105
00:07:55,627 --> 00:07:59,300
You don't need to worry
about absence of medical care.
106
00:07:59,300 --> 00:08:02,134
In comparison to those
hospital ship doctors...
107
00:08:02,867 --> 00:08:09,375
the doctors of Geoje Jaeil Hospital and
Seoul Daehan Hospital are much better.
108
00:08:09,704 --> 00:08:13,004
- Isn't that right, Director Kim?
- Yes
109
00:08:13,004 --> 00:08:14,307
of course.
110
00:08:14,307 --> 00:08:18,322
From the doctors of
Jaeil Hospital and Daehan Hospital
111
00:08:18,322 --> 00:08:21,480
we will choose the most skilled doctors
112
00:08:21,480 --> 00:08:25,196
to provide the island patients
with telemedical care.
113
00:08:25,196 --> 00:08:31,211
And, if there is an urgent patient, we
will provide our company's helicopters.
114
00:08:31,211 --> 00:08:35,111
We will transfer them quickly,
so they can get treatment.
115
00:08:35,111 --> 00:08:37,714
I can definitely count on you.
116
00:09:01,149 --> 00:09:02,594
Are you done?
117
00:09:03,453 --> 00:09:05,296
Why did you come all the way here?
118
00:09:05,888 --> 00:09:08,898
- Were you worried about me?
- No.
119
00:09:08,898 --> 00:09:13,322
- I wanted to go somewhere together.
- Really? Where?
120
00:09:13,322 --> 00:09:14,951
You'll see when we get there.
121
00:09:17,224 --> 00:09:19,601
Okay, let's go.
122
00:09:31,445 --> 00:09:33,700
Is this where you wanted to go?
123
00:09:34,378 --> 00:09:39,770
I'm in charge of groceries today.
You know I don't have a car.
124
00:09:48,616 --> 00:09:51,645
- Hello!
- Gosh, are you here?
125
00:09:51,645 --> 00:09:54,634
What's the matter?
Your wife is in a good mood today.
126
00:09:54,634 --> 00:09:57,894
Ma'am, she's not my wife yet.
127
00:09:57,894 --> 00:10:00,676
- Then who is she?
- What's good today?
128
00:10:00,676 --> 00:10:03,571
"What's good today?"
Don't you have a list?
129
00:10:03,571 --> 00:10:06,265
Life doesn't always go as planned.
130
00:10:07,898 --> 00:10:10,895
- Please recommend what's good.
- Oysters, of course.
131
00:10:10,895 --> 00:10:14,999
They're in season now. They're
delicious and good for you too.
132
00:10:14,999 --> 00:10:18,456
- There are 10 people.
- I'll give you lots.
133
00:10:18,456 --> 00:10:20,436
Our budget is tight.
134
00:10:20,436 --> 00:10:24,160
- I'll give you a discount too.
- Thank you!
135
00:10:24,160 --> 00:10:28,696
Hey, pack up lots, okay? Come here,
I'll give you delicious samples.
136
00:10:29,450 --> 00:10:32,721
Here we are. What would you like to try?
137
00:10:32,721 --> 00:10:34,178
This one.
138
00:10:37,506 --> 00:10:38,770
One moment.
139
00:10:40,272 --> 00:10:42,059
What are you doing?
140
00:10:44,220 --> 00:10:46,142
That won't work!
141
00:10:47,556 --> 00:10:51,366
- Give it me.
- Sure, have a bite.
142
00:10:51,366 --> 00:10:52,773
Isn't it good?
143
00:10:53,538 --> 00:10:55,654
- It's good.
- Do you want to try anything else?
144
00:10:55,654 --> 00:10:57,143
Here.
145
00:10:58,892 --> 00:11:01,649
- Isn't it good?
- It's delicious.
146
00:11:02,649 --> 00:11:04,438
What else would you like?
147
00:11:13,197 --> 00:11:17,412
You were smiling for such a long time.
You're finally calm again.
148
00:11:17,916 --> 00:11:19,206
Me?
149
00:11:20,384 --> 00:11:22,013
When?
150
00:11:30,716 --> 00:11:33,895
Why don't we get out so we can talk?
151
00:11:46,893 --> 00:11:48,697
What did you want to talk about?
152
00:11:49,395 --> 00:11:51,620
I want to ask you the same thing.
153
00:11:52,044 --> 00:11:54,013
You said this to me last time.
154
00:11:54,812 --> 00:11:57,135
"Are you laughing because it's funny"
155
00:11:57,135 --> 00:12:00,380
"or are you laughing because
the situation is hard to bear?"
156
00:12:01,836 --> 00:12:04,724
That's how you acted today.
157
00:12:06,322 --> 00:12:08,331
Are you copying me?
158
00:12:08,331 --> 00:12:10,171
Was it obvious?
159
00:12:20,881 --> 00:12:25,767
I've never had any expectations
for human relationships.
160
00:12:26,399 --> 00:12:29,784
I've never made eye contact
for longer than three seconds.
161
00:12:30,639 --> 00:12:33,471
I've never memorized my patients' names.
162
00:12:34,344 --> 00:12:37,801
I've never opened up to
my colleagues and friends either.
163
00:12:41,003 --> 00:12:42,354
Did you know?
164
00:12:45,331 --> 00:12:49,635
If you have no expectations,
you have no fear either.
165
00:12:50,287 --> 00:12:51,961
Because there's nothing to lose.
166
00:12:54,370 --> 00:12:56,215
But it's different now, right?
167
00:13:00,802 --> 00:13:02,446
I think so.
168
00:13:04,375 --> 00:13:09,509
What if the hospital ship can't
continue to operate like this?
169
00:13:09,509 --> 00:13:12,489
Then what will happen
to my hospital ship family?
170
00:13:12,489 --> 00:13:15,048
What will happen to the patients?
171
00:13:15,613 --> 00:13:20,668
I'm so worried and scared.
I tried to get rid of those feelings...
172
00:13:22,912 --> 00:13:28,248
by copying you as well as I could
and smiling as brightly as I could.
173
00:13:29,863 --> 00:13:32,996
But I don't think it's effective for me.
174
00:13:39,995 --> 00:13:42,399
It wasn't effective for me either.
175
00:13:42,399 --> 00:13:47,902
But it was... because you saw
the sadness behind my laughter.
176
00:13:47,902 --> 00:13:50,456
That was why your comforting
was effective.
177
00:13:55,381 --> 00:13:56,945
I'm relieved.
178
00:13:58,567 --> 00:14:00,714
I'm glad I could see your sadness too.
179
00:14:03,707 --> 00:14:06,552
But don't do that anymore.
180
00:14:06,552 --> 00:14:09,323
If you're scared, tell me you're scared.
181
00:14:09,323 --> 00:14:12,308
If things are hard, ask me for help.
182
00:14:12,308 --> 00:14:14,778
And if things are sad, just cry.
183
00:14:15,558 --> 00:14:16,990
With ease.
184
00:14:18,176 --> 00:14:20,145
I recognized it today...
185
00:14:21,359 --> 00:14:25,839
but I might not recognize it next time.
186
00:14:37,326 --> 00:14:41,000
From now on, tell me everything
187
00:14:41,000 --> 00:14:45,626
and don't try to endure everything
by yourself, no matter what it is.
188
00:14:46,881 --> 00:14:49,975
That's a really bad habit of yours.
189
00:14:52,438 --> 00:14:56,494
Promise me. You can do that, right?
190
00:15:00,600 --> 00:15:02,160
That's good.
191
00:15:27,184 --> 00:15:30,416
[DF Ver] Episode 35 Hospital Ship "By the Rules"
-= Ruo Xi =-
192
00:15:56,552 --> 00:15:59,888
The reason why I asked
you all here today...
193
00:16:01,033 --> 00:16:05,822
is because we have
something to tell everyone.
194
00:16:09,225 --> 00:16:11,990
In a few days...
195
00:16:11,990 --> 00:16:16,333
the hospital ship will
temporarily close down.
196
00:16:18,753 --> 00:16:22,394
And you'll all be
reassigned to new positions.
197
00:16:22,394 --> 00:16:25,553
- Are we just accepting it?
- Aren't we going to fight?
198
00:16:25,553 --> 00:16:29,221
We'll deal with it ourselves for now
199
00:16:29,221 --> 00:16:32,104
so you mustn't get involved.
200
00:16:32,104 --> 00:16:34,124
- However...
- You know....
201
00:16:35,076 --> 00:16:37,047
the military regulations, don't you?
202
00:16:37,047 --> 00:16:40,321
If you violate the rules,
you'll be reported.
203
00:16:40,321 --> 00:16:43,788
And when disciplinary action is taken,
you'll lose your public service status
204
00:16:43,788 --> 00:16:46,197
and you'll have to
go back to the military.
205
00:16:46,197 --> 00:16:52,148
Then you won't be able to see
those patients you care for so much.
206
00:16:52,148 --> 00:16:54,211
Do you understand me?
207
00:16:55,682 --> 00:16:58,684
Why aren't you answering?
208
00:16:58,684 --> 00:17:01,296
You should be excited!
209
00:17:01,296 --> 00:17:04,396
Think about when you were appointed here.
210
00:17:04,396 --> 00:17:10,028
Doctor Kim Jae Geol, you looked like
you were going to a ghost ship.
211
00:17:10,028 --> 00:17:12,173
That's not all.
212
00:17:12,173 --> 00:17:16,085
Doctor Cha Joon Young, you were having
a ceremony so you wouldn't end up here.
213
00:17:16,085 --> 00:17:22,540
I even saw you putting
a talisman on your forehead.
214
00:17:22,540 --> 00:17:24,865
Captain Bang...
215
00:17:26,309 --> 00:17:30,769
And Doctor Song,
the province wants to talk to you.
216
00:17:30,769 --> 00:17:34,863
They will open
a malpractice investigation
217
00:17:34,863 --> 00:17:38,005
so all you have to do
is testify truthfully.
218
00:17:38,005 --> 00:17:39,286
Yes.
219
00:17:40,568 --> 00:17:43,663
- Doctor Kwak too.
- Yes.
220
00:17:44,480 --> 00:17:47,709
Regarding Doctor Song's deferment
221
00:17:47,709 --> 00:17:51,914
they'll decide after seeing
the investigation results.
222
00:17:52,536 --> 00:17:54,006
I understand.
223
00:17:55,094 --> 00:17:59,382
And the ship crew as well as the nurses
224
00:17:59,382 --> 00:18:03,294
will be contacted about their
reappointment in a day or two, so...
225
00:18:03,294 --> 00:18:06,617
I don't want to. I'm not going anywhere.
226
00:18:06,617 --> 00:18:10,894
We should fight this instead.
Let's right them...
227
00:18:10,894 --> 00:18:12,976
and get the hospital ship
back up and running.
228
00:18:13,660 --> 00:18:17,086
Fighting is our very last method.
229
00:18:17,086 --> 00:18:21,881
First, Captain Bang, Manager Choo,
and I will go to the provincial office
230
00:18:21,881 --> 00:18:24,094
and try to convince them.
231
00:18:24,094 --> 00:18:29,058
So don't act rashly,
and fulfill your duties quietly.
232
00:18:29,058 --> 00:18:31,383
Nurse Pyo!
233
00:18:31,383 --> 00:18:36,279
It's okay! Things will work out!
234
00:18:36,279 --> 00:18:37,929
Don't cry.
235
00:19:31,209 --> 00:19:35,166
Where are they taking our ship?
236
00:19:35,166 --> 00:19:40,125
They'll probably keep it
at the dock and inspect it.
237
00:19:40,125 --> 00:19:45,059
And after that?
What will they do after that?
238
00:19:45,059 --> 00:19:49,232
Are they going to fix it
and use it for something else?
239
00:19:52,704 --> 00:19:57,376
Do you think... we'll be able to return?
240
00:19:58,009 --> 00:20:01,923
Will be be able to return
and get back on the hospital ship...
241
00:20:02,544 --> 00:20:05,076
so we can visit the islands...
242
00:20:06,448 --> 00:20:10,644
and treat the patients?
243
00:21:02,549 --> 00:21:05,711
It's not fair to shut us down!
244
00:21:05,711 --> 00:21:08,747
We demand we see the governor!
245
00:21:08,747 --> 00:21:12,047
Why can't we see him? Why not?
246
00:21:12,047 --> 00:21:16,327
- He's on a business trip!
- We saw him coming inside!
247
00:21:16,327 --> 00:21:18,396
- You were mistaken!
- Chief!
248
00:21:18,396 --> 00:21:21,767
Go back, okay? If you cause a ruckus here
249
00:21:21,767 --> 00:21:24,230
I'll call security to kick you out!
250
00:21:24,230 --> 00:21:25,750
Geez.
251
00:21:26,297 --> 00:21:28,982
- There he is!
- Governor!
252
00:21:28,982 --> 00:21:30,769
- Governor!
- Governor!
253
00:21:30,769 --> 00:21:32,750
We have to talk to you!
254
00:21:32,750 --> 00:21:35,890
Please reverse the decision
to shut down the hospital ship!
255
00:21:35,890 --> 00:21:38,847
How far do you have to take it?
256
00:21:38,847 --> 00:21:42,209
- We will back off!
- Governor!
257
00:21:42,209 --> 00:21:44,165
Governor!
258
00:21:48,674 --> 00:21:51,611
- Gosh, what do we do now?
- What else?
259
00:21:51,611 --> 00:21:53,910
We have to keep pushing until he sees us.
260
00:21:53,910 --> 00:21:56,509
If that doesn't work,
we'll have to roll up our sleeves.
261
00:21:59,221 --> 00:22:02,477
[Dong Min's Mom]
262
00:22:02,477 --> 00:22:05,008
It's me. I can't talk right now.
263
00:22:05,008 --> 00:22:08,883
- I'll call you later.
- That's no way to answer your phone.
264
00:22:08,883 --> 00:22:12,175
I'm not in the right frame
of mind to answer my phone.
265
00:22:14,489 --> 00:22:17,178
Geez, seriously.
266
00:22:17,178 --> 00:22:21,381
What the heck is this? Wow...
267
00:22:27,068 --> 00:22:31,082
- How's Han Sol doing?
- He was better yesterday
268
00:22:31,082 --> 00:22:33,027
but he's struggling today.
269
00:22:45,269 --> 00:22:47,116
What are you doing here?
270
00:22:48,537 --> 00:22:50,894
Why did you let her near my baby?
271
00:22:50,894 --> 00:22:53,566
Don't you know she made my baby sick?
272
00:22:53,567 --> 00:22:56,865
Mother, you shouldn't
accuse her that way.
273
00:22:56,865 --> 00:23:00,425
I don't know what your lawyer
told you about Han Sol's illness
274
00:23:00,425 --> 00:23:03,037
but we can't conclude
that it was Doctor Song's fault.
275
00:23:03,037 --> 00:23:06,251
Then did you make him sick?
276
00:23:06,251 --> 00:23:08,381
No, I'm trying to say...
277
00:23:08,381 --> 00:23:09,991
That's okay, Doctor.
278
00:23:10,645 --> 00:23:14,084
I'm sorry. Come see your baby.
279
00:23:14,084 --> 00:23:16,310
I'll be going now.
280
00:23:36,226 --> 00:23:38,515
- Yes, Director Kim.
- Where are you?
281
00:23:38,515 --> 00:23:41,842
- The ER.
- Come to my office.
282
00:23:41,842 --> 00:23:43,489
I got it.
283
00:23:47,079 --> 00:23:50,375
What... did you just say?
284
00:23:50,375 --> 00:23:54,368
I told you to stop working in the ER.
285
00:23:55,560 --> 00:23:59,057
- What is your reason?
- Currently
286
00:23:59,057 --> 00:24:02,499
your name is all over the media.
287
00:24:02,499 --> 00:24:04,700
It's not for a good reason either.
288
00:24:04,700 --> 00:24:07,243
- But that's...
- I know you feel wronged.
289
00:24:07,243 --> 00:24:10,467
I don't know how far
the guardian will take it
290
00:24:10,467 --> 00:24:15,368
but even if she takes it to court,
your chances of winning the case
291
00:24:15,368 --> 00:24:17,327
are much higher than hers.
292
00:24:17,327 --> 00:24:22,452
Doctors and professionals...
all think that way.
293
00:24:22,452 --> 00:24:24,298
Then why...
294
00:24:26,054 --> 00:24:28,875
Because ordinary people
believe the media.
295
00:24:29,594 --> 00:24:33,045
The patients of our hospital
are not doctors or professionals.
296
00:24:33,685 --> 00:24:35,502
They are ordinary people.
297
00:24:37,788 --> 00:24:41,980
Are you saying, you're firing me...
298
00:24:42,655 --> 00:24:47,211
because you predict that
I'll taint the hospital's image?
299
00:24:55,076 --> 00:24:56,784
This is your three-months severance.
300
00:24:57,673 --> 00:25:01,227
If you wait three months,
people will forget.
301
00:25:01,227 --> 00:25:06,615
Take a break, and work at a different
hospital when things calm down.
302
00:25:06,615 --> 00:25:10,496
With your skills, they'll fight over you.
303
00:25:10,496 --> 00:25:14,621
Was this... your decision?
304
00:25:15,787 --> 00:25:18,967
Who else would have made this decision?
305
00:25:24,895 --> 00:25:26,493
I understand.
306
00:25:27,261 --> 00:25:30,038
I will do as you ask, however...
307
00:25:30,672 --> 00:25:35,155
please allow me to work here, just until
308
00:25:35,155 --> 00:25:37,448
you find a replacement.
309
00:25:38,566 --> 00:25:44,067
The ER is overflowing every night.
And Doctor Kang can't handle it himself.
310
00:25:44,067 --> 00:25:46,690
A lot of emergency surgeries
are needed too, so...
311
00:25:46,690 --> 00:25:49,901
You don't have to worry about that.
312
00:25:49,901 --> 00:25:52,135
I already found your replacement.
313
00:25:57,669 --> 00:26:01,044
Director Kim,
Doctor Myung Sae Joon is here.
314
00:26:01,044 --> 00:26:03,768
- Welcome.
- Is my replacement
315
00:26:03,768 --> 00:26:06,211
Doctor Myung Sae Joon?
316
00:26:07,444 --> 00:26:10,547
Help Doctor Myung with his transfer
317
00:26:10,547 --> 00:26:14,990
and stop working in the ER,
effective immediately.
318
00:26:19,659 --> 00:26:25,021
Geez, seriously. You acted all smart.
Why didn't you protect the hospital ship?
319
00:26:26,759 --> 00:26:28,483
Is there hope?
320
00:26:29,324 --> 00:26:31,226
How long do I have to be here?
321
00:26:33,549 --> 00:26:37,559
You shouldn't ask me that.
Ask Doosung instead.
322
00:26:38,211 --> 00:26:41,286
I guess there's no hope.
323
00:26:41,286 --> 00:26:43,761
If Chairman Jang came here himself
324
00:26:43,761 --> 00:26:47,464
he must be trying really hard to pass
the bill for telemedicine this time.
325
00:26:47,464 --> 00:26:50,614
The hospital ship is the biggest
obstacle, so he won't leave it alone.
326
00:26:51,194 --> 00:26:55,342
But that should have been enough.
Why are they kicking you out of the ER?
327
00:26:56,653 --> 00:26:59,291
Do you have somewhere to go?
328
00:26:59,992 --> 00:27:01,615
I'll look around.
329
00:27:02,384 --> 00:27:06,083
Professor Kim Do Won is worried
about you. Give him a call.
330
00:27:06,083 --> 00:27:09,185
I noticed that Director Jang Sung Woo
331
00:27:09,185 --> 00:27:12,567
was working hard to
get you back in Seoul.
332
00:27:12,567 --> 00:27:15,894
- Doosung won't like that.
- Why would they hate it?
333
00:27:15,894 --> 00:27:17,807
They'll welcome you.
334
00:27:18,699 --> 00:27:22,374
After Section Chief Kim kicked you out
335
00:27:22,374 --> 00:27:25,221
do you know what
Director Jang Sung Woo told him?
336
00:27:25,221 --> 00:27:28,601
He said business men
embrace their enemies.
337
00:27:28,601 --> 00:27:31,490
He said that's why they must
embrace traitors too.
338
00:27:31,490 --> 00:27:34,699
Since you're on the hospital
ship's side right now
339
00:27:34,699 --> 00:27:39,118
you're an enemy of telemedicine.
Doosung will welcome you.
340
00:27:39,702 --> 00:27:42,246
They'll be bringing their
strongest enemy to their side.
341
00:27:47,703 --> 00:27:51,086
- What are you doing?
- Isn't obvious? I'm making coffee.
342
00:27:51,086 --> 00:27:54,384
- What did you do all day?
- Paperwork.
343
00:27:54,384 --> 00:27:57,954
- Is it doable?
- It's easy.
344
00:27:57,954 --> 00:28:01,384
- What about you?
- I had to write a report.
345
00:28:01,384 --> 00:28:05,922
Wow, what did you do wrong
to have to write a report?
346
00:28:06,894 --> 00:28:11,291
Anyway, my body is comfortable,
but my heart is in hell.
347
00:28:11,868 --> 00:28:17,723
I would have been happy to come here
before I joined the hospital ship.
348
00:28:17,723 --> 00:28:21,291
I don't know why I miss the hospital
ship when I got so seasick.
349
00:28:21,291 --> 00:28:25,295
I know, right? Geez, seriously.
350
00:28:25,295 --> 00:28:29,163
I wonder how the elders are doing?
I'm sure they're doing well, right?
351
00:28:29,163 --> 00:28:33,281
- I heard they have helpers too.
- I hope so.
352
00:28:35,807 --> 00:28:38,478
[Hwasildo Health Center]
353
00:28:39,601 --> 00:28:43,073
- I guess they're not doing well.
- What?
354
00:28:43,073 --> 00:28:47,185
- Yes, Chief.
- Doctor, we're in trouble!
355
00:28:47,185 --> 00:28:48,576
Trouble?
356
00:28:53,163 --> 00:28:54,517
What was that?
357
00:28:55,087 --> 00:28:58,394
- I said it doesn't work!
- We're in big trouble!
358
00:28:58,394 --> 00:29:00,773
It's broken!
359
00:29:00,773 --> 00:29:03,865
Sir, you just didn't charge it.
360
00:29:03,865 --> 00:29:07,125
- Charge what?
- They don't see my face!
361
00:29:07,125 --> 00:29:09,885
Look into the camera properly.
362
00:29:09,885 --> 00:29:13,962
Where's camera?
Are you making fun of us elders?
363
00:29:13,962 --> 00:29:18,634
I might be old, but I know
what cameras look like!
364
00:29:18,634 --> 00:29:20,618
Take a look at his!
365
00:29:20,618 --> 00:29:24,410
- Me too!
- It's not working!
366
00:29:24,410 --> 00:29:26,732
Did you hear that?
367
00:29:26,732 --> 00:29:32,519
Please help me. I might end up
in the hospital at this rate.
368
00:29:32,519 --> 00:29:35,586
I heard helpers were headed
that way. Aren't they there?
369
00:29:35,586 --> 00:29:39,711
They already left.
They said whatever they wanted
370
00:29:39,711 --> 00:29:43,759
even though the elders didn't
understand, and left by boat.
371
00:29:43,759 --> 00:29:47,079
I'll let you know about the urgent
patients, so please help me.
372
00:29:47,079 --> 00:29:48,803
Yes, go ahead.
373
00:29:48,803 --> 00:29:53,471
Park Sung Young and Kang Jung Boon
need their prescriptions today.
374
00:29:53,471 --> 00:29:56,894
The hospitals are sending
you the medicine, right?
375
00:29:56,894 --> 00:30:02,237
What did they say they're doing
again? I'm not sure about that.
376
00:30:02,861 --> 00:30:05,063
Then how about this?
377
00:30:05,063 --> 00:30:10,750
I can't go right now, but I can go
help the patients after I finish work.
378
00:30:10,750 --> 00:30:14,896
- When do you finish?
- Five, so I'll get there by eight.
379
00:30:15,790 --> 00:30:18,596
There's no use if you come in at eight.
380
00:30:18,596 --> 00:30:22,618
Our treatment hours
are from 10 a.m. to 4 p.m.
381
00:30:22,618 --> 00:30:25,961
Gosh, that's okay.
382
00:30:26,509 --> 00:30:29,557
It's crazy here!
383
00:30:35,057 --> 00:30:37,104
What will you do?
384
00:30:37,104 --> 00:30:40,462
- What else? I should go.
- They'll be closed.
385
00:30:40,462 --> 00:30:42,204
I'm sure there will be a way.
386
00:30:43,230 --> 00:30:47,193
Okay, I'll meet you
in the lobby when we finish work.
387
00:30:47,193 --> 00:30:49,336
We'll have to hurry
so we don't miss the last boat.
388
00:30:51,316 --> 00:30:54,261
What are Captain Bang
and Manager Choo doing?
389
00:30:54,261 --> 00:30:56,166
Can't they resolve this quickly?
390
00:30:56,912 --> 00:30:58,688
Governor!
391
00:31:00,624 --> 00:31:03,041
Please come out already!
392
00:31:03,041 --> 00:31:04,845
We'd like to talk, face-to-face!
393
00:31:04,845 --> 00:31:07,461
Governor! Governor!
394
00:31:11,079 --> 00:31:14,373
- You're being too much!
- Where did he go?
395
00:31:14,373 --> 00:31:18,669
- I'm sure he's in there.
- Gosh, seriously.
396
00:31:18,669 --> 00:31:22,403
Good going. What are you doing?
397
00:31:22,403 --> 00:31:25,932
What brings you all the way here?
398
00:31:26,547 --> 00:31:28,769
- Come with me.
- Where?
399
00:31:28,769 --> 00:31:30,207
Let's go!
400
00:31:31,612 --> 00:31:32,883
Come here.
401
00:31:35,525 --> 00:31:39,125
- Let go!
- What's wrong?
402
00:31:39,125 --> 00:31:41,785
- Come with me.
- I can't.
403
00:31:41,785 --> 00:31:43,076
The hospital ship is in trouble.
404
00:31:43,076 --> 00:31:46,144
The hospital ship!
The hospital ship! The hospital ship!
405
00:31:46,144 --> 00:31:48,227
That's all you care about.
406
00:31:48,227 --> 00:31:53,554
What do we do? It looks like
she's going to hit him at this rate.
407
00:31:54,095 --> 00:31:55,756
Should I go and stop them?
408
00:31:55,756 --> 00:31:58,989
Stay here. Why would you stop them?
409
00:31:58,989 --> 00:32:01,611
The hospital ship is more
important than your son, isn't it?
410
00:32:01,611 --> 00:32:04,794
What? Did something happen to our son?
411
00:32:05,519 --> 00:32:07,826
They're going to hold
a school meeting about violence.
412
00:32:07,826 --> 00:32:13,846
Your great second son, Dong Min beat up
a classmate and broke his teeth.
413
00:32:13,846 --> 00:32:16,501
So they want the parents
to participate...
414
00:32:18,178 --> 00:32:22,618
Are you sick? You don't look so good.
415
00:32:24,467 --> 00:32:26,651
Don't pretend like you care.
416
00:32:26,651 --> 00:32:30,279
Don't pretend like you care,
just come to the school...
417
00:32:39,334 --> 00:32:40,813
Honey!
418
00:32:40,813 --> 00:32:43,498
Honey! Dong Min's mom! Honey!
419
00:32:43,498 --> 00:32:46,163
Dong Min's mom! Honey! Dong Min's mom!
420
00:32:46,163 --> 00:32:49,775
- Is she okay?
- What's going on?
421
00:32:49,775 --> 00:32:53,294
Dong Min's mom! Honey!
422
00:32:53,294 --> 00:32:57,269
[Episode 36 will begin shortly.]
Subtitles by DramaFever
33572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.