All language subtitles for Hospital Ship E37 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:12,150 (Episode 37) 2 00:00:17,890 --> 00:00:19,989 - I'll go to the ER. - Okay. See you later at the lobby. 3 00:00:20,289 --> 00:00:21,359 Let's go. 4 00:00:28,530 --> 00:00:31,469 - You should go with them. - But she's... 5 00:00:31,469 --> 00:00:33,700 I only need to take her to the internal medicine doctor here. 6 00:00:34,810 --> 00:00:35,840 You should go. 7 00:00:35,840 --> 00:00:38,280 Nurse Pyo made a hard decision. You must be worried about her. 8 00:00:40,439 --> 00:00:42,179 I'll leave her to you then. 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,119 Ma'am, shall we go inside? 10 00:00:46,920 --> 00:00:48,289 - Okay. - Hang in there. 11 00:00:55,359 --> 00:00:57,899 - Doctor Kwak. - Hello. 12 00:00:58,600 --> 00:01:01,670 Nice to meet you. I'm Kim Tae Ho, the chief of Internal Medicine. 13 00:01:01,929 --> 00:01:03,200 Nice to meet you too. 14 00:01:04,770 --> 00:01:07,439 This is her, right? It must've been hard for her. 15 00:01:08,670 --> 00:01:11,609 Let's test her blood first then get an x-ray. 16 00:02:03,060 --> 00:02:05,959 Why isn't Mr. Chu here? 17 00:02:07,969 --> 00:02:09,900 It's because he's in the ER. 18 00:02:10,129 --> 00:02:11,240 Why? 19 00:02:12,469 --> 00:02:13,569 Do you need to ask? 20 00:02:14,139 --> 00:02:15,969 He's the patient's family. He should be with her. 21 00:02:16,439 --> 00:02:17,710 Where else should he be? 22 00:02:18,740 --> 00:02:20,979 No, what I mean is, 23 00:02:21,449 --> 00:02:22,849 why is she still in the ER? 24 00:02:22,849 --> 00:02:24,620 She should be moved to the ICU. 25 00:02:25,949 --> 00:02:28,349 They might transfer her to a different hospital. 26 00:02:29,120 --> 00:02:31,759 Transfer? Why would they move her to another hospital? 27 00:02:31,860 --> 00:02:34,960 It's because there is no surgeon who can operate on her here. 28 00:02:35,860 --> 00:02:37,060 Doctor Song is here. 29 00:02:38,460 --> 00:02:39,659 Haven't you heard? 30 00:02:40,759 --> 00:02:44,099 Doctor Song got fired from this hospital today. 31 00:02:49,469 --> 00:02:51,810 So where is Doctor Song now? 32 00:02:52,039 --> 00:02:54,479 She went to see the director for the final negotiation. 33 00:02:54,810 --> 00:02:57,080 Final negotiation? 34 00:02:58,979 --> 00:03:01,719 Transfer the patient to another hospital. 35 00:03:02,150 --> 00:03:05,219 I want to save the patient, sir. 36 00:03:07,259 --> 00:03:10,759 Remember the support that Doosung Group promised you. 37 00:03:12,960 --> 00:03:14,060 Director Kim. 38 00:03:28,509 --> 00:03:29,780 Have a seat here. 39 00:03:31,050 --> 00:03:32,750 Let's talk privately... 40 00:03:33,280 --> 00:03:34,789 without Doctor Song. 41 00:04:03,110 --> 00:04:04,780 He can't just walk out like that, can he? 42 00:04:04,780 --> 00:04:06,280 What else can he do? 43 00:04:06,280 --> 00:04:08,990 Should he let Eun Jae operate and close his hospital? 44 00:04:08,990 --> 00:04:10,389 What about Ms. Kim Sung Hee? 45 00:04:11,020 --> 00:04:13,360 Without the surgery, she will die. 46 00:04:13,520 --> 00:04:15,930 - Can you really not do it? - Do what? 47 00:04:16,229 --> 00:04:19,199 The surgery. Can't you do it yourself? 48 00:04:20,399 --> 00:04:21,399 I'm sorry. 49 00:04:21,399 --> 00:04:24,639 Goodness, this is so frustrating. 50 00:04:26,040 --> 00:04:27,970 - Where are you going? - To find the director. 51 00:04:28,509 --> 00:04:30,639 - Are you going to convince him? - I don't know. 52 00:04:30,769 --> 00:04:33,879 Darn it. Is there really no way? 53 00:04:35,279 --> 00:04:37,920 Please let me do the surgery. 54 00:04:38,420 --> 00:04:40,680 Director Kim will let me operate... 55 00:04:41,389 --> 00:04:45,160 if you don't pressure him. 56 00:04:46,660 --> 00:04:47,930 Do you... 57 00:04:48,930 --> 00:04:50,490 want to operate that badly? 58 00:04:51,029 --> 00:04:52,129 Of course. 59 00:04:53,730 --> 00:04:55,399 You should do it then. 60 00:04:56,170 --> 00:04:58,399 Are you giving me your approval? 61 00:04:58,399 --> 00:04:59,439 I am... 62 00:05:00,699 --> 00:05:02,269 but on one condition. 63 00:05:04,139 --> 00:05:05,610 I'll gather up some reporters. 64 00:05:07,410 --> 00:05:10,550 Just say a few things about the hospital ship. 65 00:05:11,680 --> 00:05:14,279 Are you telling me to criticize it? 66 00:05:16,620 --> 00:05:19,220 I'm not such a cold-hearted person. 67 00:05:20,519 --> 00:05:22,459 You did work there... 68 00:05:22,459 --> 00:05:24,600 even though it was just for a few months. 69 00:05:25,259 --> 00:05:27,230 It wouldn't be right if you criticized it. 70 00:05:28,069 --> 00:05:32,269 I just want you to point out one problem. 71 00:05:32,970 --> 00:05:34,639 What is that problem? 72 00:05:34,970 --> 00:05:36,509 Free medical treatment. 73 00:05:37,939 --> 00:05:39,740 It's a big problem... 74 00:05:39,740 --> 00:05:41,879 that the hospital ship treats patients for free. 75 00:05:42,410 --> 00:05:44,550 "There should be no free treatments." 76 00:05:45,449 --> 00:05:48,750 Just put emphasis on this. 77 00:05:50,850 --> 00:05:53,420 I don't think your own opinion about this matter... 78 00:05:54,490 --> 00:05:56,589 would be so different from mine. 79 00:05:57,189 --> 00:05:58,660 Why do you think so? 80 00:06:00,230 --> 00:06:01,670 11 years. 81 00:06:03,329 --> 00:06:07,810 You spent 11 years of your life studying to get a medical degree. 82 00:06:07,970 --> 00:06:09,209 That's not all. 83 00:06:10,209 --> 00:06:12,279 From the day you became a doctor until today, 84 00:06:12,439 --> 00:06:14,680 you've been stuck in the operating room, 85 00:06:14,680 --> 00:06:17,509 not being able to eat or sleep properly to save people's lives. 86 00:06:18,250 --> 00:06:20,680 You're providing that kind of great service for free? 87 00:06:22,389 --> 00:06:25,019 That's absolute nonsense. 88 00:06:25,790 --> 00:06:26,819 Chairman Jang. 89 00:06:26,819 --> 00:06:29,860 We're living in a capitalistic society. 90 00:06:30,389 --> 00:06:33,699 People have plenty of opportunities to make money. 91 00:06:35,000 --> 00:06:37,329 So everyone should work hard, earn money, 92 00:06:37,329 --> 00:06:39,769 and buy the things they need with that money. 93 00:06:41,069 --> 00:06:44,269 Health care is not an exception, of course. 94 00:06:45,480 --> 00:06:48,680 Especially, a competent doctor like you... 95 00:06:49,149 --> 00:06:52,579 should sell your skills at a very high price. 96 00:06:53,420 --> 00:06:55,350 - Don't you agree? - No. 97 00:06:56,449 --> 00:06:57,720 I don't agree with you. 98 00:07:01,230 --> 00:07:02,459 How so? 99 00:07:02,660 --> 00:07:05,629 Do you think it's okay to provide it for free? 100 00:07:05,629 --> 00:07:06,759 Of course. 101 00:07:08,329 --> 00:07:10,199 You're a generous person. 102 00:07:10,199 --> 00:07:13,300 Technically, I'm not the one you should compliment. 103 00:07:13,370 --> 00:07:14,439 You're right. 104 00:07:15,069 --> 00:07:19,680 You're a paid doctor hired by the city government. 105 00:07:20,839 --> 00:07:22,879 So what are you saying? 106 00:07:23,910 --> 00:07:26,579 Are you saying it's okay to ladle it out because it's tax? 107 00:07:26,879 --> 00:07:27,920 That's not what I meant. 108 00:07:27,920 --> 00:07:31,689 Why do the society and the country have to take care of... 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,689 those who have been lazy all their lives and became poor? 110 00:07:35,959 --> 00:07:38,730 That's such a shameless thing to ask. 111 00:07:39,060 --> 00:07:40,660 There are many people who are... 112 00:07:41,529 --> 00:07:44,029 barely making a living although they've worked hard all their lives. 113 00:07:44,029 --> 00:07:47,500 If they had worked hard, they wouldn't have become poor. 114 00:07:47,970 --> 00:07:49,810 That's just an excuse. 115 00:07:49,810 --> 00:07:51,910 I feel differently about it. 116 00:07:53,009 --> 00:07:55,350 But even if everything you just said was true, 117 00:07:56,079 --> 00:08:01,250 I still believe we should treat anyone who is sick, 118 00:08:01,790 --> 00:08:03,920 even if he's lazy or poor, 119 00:08:04,589 --> 00:08:07,060 without any conditions. 120 00:08:08,129 --> 00:08:09,829 For free? 121 00:08:10,129 --> 00:08:12,000 As much as we can. 122 00:08:12,329 --> 00:08:16,399 I just realized that you're a bit foolish. 123 00:08:16,769 --> 00:08:18,939 It sounds like you're overly idealistic. 124 00:08:18,939 --> 00:08:20,899 That foolish idealism... 125 00:08:21,970 --> 00:08:25,610 may be the thing that saved your son's life. 126 00:08:27,279 --> 00:08:29,009 I saved the life of... 127 00:08:29,310 --> 00:08:32,120 Jang Sung Ho who was in a car accident and needed immediate help. 128 00:08:33,320 --> 00:08:36,720 I didn't save Jang Sung Ho who could pay me a lot of money... 129 00:08:36,990 --> 00:08:40,120 for saving his life as Doosung Group's heir. 130 00:08:41,690 --> 00:08:42,730 At the time, 131 00:08:43,690 --> 00:08:45,059 there was nothing around him... 132 00:08:45,559 --> 00:08:48,629 to hint of who he was. 133 00:08:49,100 --> 00:08:51,200 What would've happened if I'd turned my back... 134 00:08:52,539 --> 00:08:53,840 on him because of that? 135 00:08:55,669 --> 00:08:58,080 If we operate on a patient whose identity is unknown... 136 00:08:59,210 --> 00:09:00,610 and if that patient does not wake up, 137 00:09:01,580 --> 00:09:03,710 we will not get paid a cent. 138 00:09:04,580 --> 00:09:07,279 This happens in the ER all the time. 139 00:09:08,190 --> 00:09:09,950 We're sometimes told not to... 140 00:09:11,360 --> 00:09:13,659 operate on people who cannot pay. 141 00:09:15,159 --> 00:09:16,159 If I had been... 142 00:09:18,029 --> 00:09:20,899 sly and calculative at the scene of your son's accident, 143 00:09:22,399 --> 00:09:23,429 then he likely... 144 00:09:24,299 --> 00:09:26,100 would have died then and there. 145 00:09:27,470 --> 00:09:29,240 Are you bragging about... 146 00:09:29,809 --> 00:09:31,539 saving my son's life? 147 00:09:32,779 --> 00:09:34,850 The second you sell health for a profit, 148 00:09:36,649 --> 00:09:40,480 you could end up putting a price on a human life. 149 00:09:40,720 --> 00:09:42,419 Doctor Song. 150 00:09:44,720 --> 00:09:49,090 Are you naive, or are you pretending to be so? 151 00:09:49,960 --> 00:09:52,360 Are all human lives worth the same? 152 00:09:53,629 --> 00:09:57,129 Do you really believe so? 153 00:09:57,570 --> 00:09:58,639 No. 154 00:09:59,100 --> 00:10:00,100 Then what? 155 00:10:00,100 --> 00:10:02,539 So many lives are not taken seriously. 156 00:10:02,940 --> 00:10:03,970 That is why... 157 00:10:04,440 --> 00:10:07,580 free medicine is needed even more. 158 00:10:09,450 --> 00:10:12,820 Did you say the patient's name was Kim Sung Hee? 159 00:10:13,149 --> 00:10:14,149 Yes. 160 00:10:14,490 --> 00:10:16,690 Don't you want to save her? 161 00:10:17,220 --> 00:10:18,590 Of course, I do. 162 00:10:18,990 --> 00:10:22,230 Then show that you're willing to negotiate. 163 00:10:22,360 --> 00:10:25,230 I am not willing to negotiate over a person's life. 164 00:10:27,000 --> 00:10:28,529 We all have only one, 165 00:10:29,870 --> 00:10:31,139 and therefore, 166 00:10:32,700 --> 00:10:33,769 not even a deity... 167 00:10:35,240 --> 00:10:37,169 can decide its worth. 168 00:10:42,080 --> 00:10:43,149 I beg of you... 169 00:10:44,350 --> 00:10:45,720 to make... 170 00:10:46,750 --> 00:10:47,820 the right call. 171 00:10:50,620 --> 00:10:51,720 Too bad. 172 00:10:53,259 --> 00:10:55,590 The conversation is over. 173 00:11:13,309 --> 00:11:14,879 You look tired, sir. 174 00:11:15,149 --> 00:11:18,679 Not even a deity can decide the worth of a human life? 175 00:11:19,850 --> 00:11:22,049 She's so obsessive and persistent. 176 00:11:22,250 --> 00:11:24,820 She never gave in once. Goodness. 177 00:11:25,559 --> 00:11:27,289 I'll send an acupressure therapist to your home. 178 00:11:27,289 --> 00:11:29,389 No, no. Send her to my villa. 179 00:11:29,590 --> 00:11:32,159 I'll take a long bath and rest. 180 00:11:32,899 --> 00:11:34,429 Yes, sir. Right away. 181 00:12:08,200 --> 00:12:09,230 Well? 182 00:12:12,870 --> 00:12:14,169 What do you mean? 183 00:12:14,909 --> 00:12:16,610 The OR's still closed? 184 00:12:19,110 --> 00:12:21,450 Who won't let you operate? 185 00:12:22,009 --> 00:12:23,049 Joon Young. 186 00:12:23,779 --> 00:12:24,879 Jae Geol's dad? 187 00:12:25,450 --> 00:12:26,879 - No. - Then who? 188 00:12:27,649 --> 00:12:28,919 Doosung Group? 189 00:12:29,889 --> 00:12:32,190 Jae Geol's dad is under their control? 190 00:12:32,320 --> 00:12:33,460 Doctor Cha. 191 00:12:33,590 --> 00:12:34,789 It's fine. 192 00:12:35,159 --> 00:12:37,730 Don't beat around the bush, and just tell us. 193 00:12:38,529 --> 00:12:39,600 Let's solve the issue. 194 00:13:04,120 --> 00:13:05,159 (Fire and Rescue) 195 00:13:08,590 --> 00:13:11,129 Full-body bruising and irregular breathing. 196 00:13:11,129 --> 00:13:12,500 Are you conscious? 197 00:13:12,500 --> 00:13:14,059 Straight to Zone A. 198 00:13:14,200 --> 00:13:15,799 Do you know where you are? 199 00:13:17,230 --> 00:13:18,500 - Let's swap. - Okay. 200 00:13:19,970 --> 00:13:21,000 150 joules. 201 00:13:21,539 --> 00:13:22,610 Clear. 202 00:13:23,509 --> 00:13:24,509 1, 2. 203 00:13:26,409 --> 00:13:27,440 1, 2. 204 00:13:42,230 --> 00:13:43,789 2, 3, 4. 205 00:13:55,039 --> 00:13:57,340 John Doe. John Doe. 206 00:13:57,740 --> 00:13:59,279 It's a John Doe. 207 00:13:59,779 --> 00:14:00,980 He's dead. 208 00:14:02,980 --> 00:14:04,009 (Not paid) 209 00:14:04,679 --> 00:14:07,149 We can't keep going if we treat patients... 210 00:14:07,990 --> 00:14:09,649 who can't pay. 211 00:14:10,090 --> 00:14:11,960 We'll have to close the ER. 212 00:14:12,090 --> 00:14:15,629 Then what can we do, sir? We can't send away a patient that came in. 213 00:14:16,330 --> 00:14:17,429 (Not paid) 214 00:14:26,453 --> 00:14:29,685 [VIU Ver] Episode 37 Hospital Ship "We Each Have One Life" -= Ruo Xi =- 215 00:14:36,110 --> 00:14:37,350 What will... 216 00:14:37,610 --> 00:14:39,879 happen to my wife now? 217 00:14:43,889 --> 00:14:44,960 Doctor Song. 218 00:14:47,220 --> 00:14:49,730 Are your children on their way? 219 00:14:55,070 --> 00:14:56,070 Doctor Song. 220 00:14:58,940 --> 00:14:59,970 I think... 221 00:15:00,500 --> 00:15:01,740 you should call them. 222 00:15:05,940 --> 00:15:07,179 Are you just... 223 00:15:09,710 --> 00:15:11,019 going to give up? 224 00:15:12,080 --> 00:15:13,350 Without even... 225 00:15:15,019 --> 00:15:16,019 trying? 226 00:15:19,190 --> 00:15:20,659 We won't give up. 227 00:15:23,830 --> 00:15:24,830 Doctor Song. 228 00:15:26,700 --> 00:15:28,269 You don't give up. 229 00:15:28,470 --> 00:15:29,470 Director Kim. 230 00:15:30,970 --> 00:15:33,070 The OR's open. Send her up. 231 00:15:33,669 --> 00:15:35,970 I already called two anesthetists. 232 00:15:35,970 --> 00:15:37,570 Doctor Myung will take the donor, 233 00:15:37,809 --> 00:15:40,980 and Doctor Song will do the transplant, right? 234 00:15:41,309 --> 00:15:42,610 Thank you. 235 00:15:42,950 --> 00:15:44,309 Thank you, sir. 236 00:15:46,679 --> 00:15:47,750 No. 237 00:15:49,019 --> 00:15:50,590 I should apologize. 238 00:15:51,360 --> 00:15:53,360 Go, and prepare for surgery. 239 00:15:54,529 --> 00:15:56,190 Let's save the patient... 240 00:15:56,889 --> 00:15:57,929 and then talk. 241 00:15:58,429 --> 00:15:59,500 Yes, sir. 242 00:16:04,100 --> 00:16:07,970 We'll send her over. You two should go and get ready. 243 00:16:08,070 --> 00:16:09,070 Okay. 244 00:16:17,480 --> 00:16:19,779 You don't have to say anything. 245 00:16:21,049 --> 00:16:22,289 You always... 246 00:16:22,889 --> 00:16:25,059 do your best for the patients. 247 00:16:26,460 --> 00:16:28,059 I know that better than anyone. 248 00:16:29,090 --> 00:16:30,129 So I'll... 249 00:16:31,330 --> 00:16:33,830 trust you and wait. 250 00:16:48,080 --> 00:16:49,149 Good luck. 251 00:16:57,090 --> 00:16:58,120 Remember. 252 00:16:59,120 --> 00:17:00,789 Don't think of anything else. 253 00:17:09,230 --> 00:17:10,900 (NICU) 254 00:17:14,910 --> 00:17:15,910 Are you sick? 255 00:17:17,509 --> 00:17:18,509 You're so hot. 256 00:17:18,680 --> 00:17:20,309 Your fever's... Ma'am. 257 00:17:21,079 --> 00:17:22,150 Ma'am. 258 00:17:22,549 --> 00:17:24,210 Oh no, In Kyung. 259 00:17:24,210 --> 00:17:25,579 - Ma'am. - Oh no. 260 00:17:25,579 --> 00:17:27,150 Wake up, ma'am. 261 00:17:27,150 --> 00:17:28,750 What's going on? 262 00:17:29,349 --> 00:17:31,220 Doctor Kwak, who is she? 263 00:17:31,789 --> 00:17:33,390 She gave birth on our ship. 264 00:17:34,529 --> 00:17:36,259 Oh, this is the mother? 265 00:17:36,259 --> 00:17:37,730 Her breathing and pulse are fine. 266 00:17:37,730 --> 00:17:39,160 - But... - But what? 267 00:17:39,599 --> 00:17:40,630 She has a fever. 268 00:17:41,670 --> 00:17:44,000 Ma'am, I'll take your temperature. 269 00:17:45,170 --> 00:17:47,640 It's 38.5°C. That's quite high. 270 00:17:47,640 --> 00:17:49,539 - Her BP? - 85 over 60. 271 00:17:50,009 --> 00:17:51,779 That's too low. 272 00:17:51,779 --> 00:17:54,579 Put her on a drip to prevent dehydration. 273 00:17:54,950 --> 00:17:56,750 Do an alcohol massage to lower her temperature. 274 00:17:56,750 --> 00:17:57,779 Okay. 275 00:18:00,579 --> 00:18:03,190 So many things happened today. 276 00:18:04,720 --> 00:18:07,930 Is this hospital's ER ever quiet? 277 00:18:08,160 --> 00:18:09,230 That's true. 278 00:18:10,630 --> 00:18:12,930 I hope it all works out for Doctor Song. 279 00:18:14,230 --> 00:18:16,930 I don't even know what's right or wrong now. 280 00:18:17,839 --> 00:18:19,299 Some patients change... 281 00:18:19,539 --> 00:18:23,240 as soon as the surgery's over, and they think they're safe. 282 00:19:07,819 --> 00:19:09,190 You can do it. 283 00:19:31,509 --> 00:19:32,710 Can you do it? 284 00:19:33,880 --> 00:19:35,150 It's hard to know. 285 00:19:36,349 --> 00:19:38,579 - Are you afraid? - As always. 286 00:19:39,380 --> 00:19:42,250 We have to do it. 287 00:19:43,289 --> 00:19:46,289 - It's the fate of a surgeon. - Stay strong. 288 00:19:47,190 --> 00:19:49,130 I'll help you as soon as I'm done. 289 00:19:50,230 --> 00:19:53,099 Please take good care of Nurse Pyo. 290 00:20:15,150 --> 00:20:16,349 What? 291 00:20:17,720 --> 00:20:19,460 What did Song Eun Jae do? 292 00:20:20,990 --> 00:20:23,329 Who told her to operate? 293 00:20:25,230 --> 00:20:26,700 Who gave her the permission? 294 00:20:26,700 --> 00:20:29,299 - Of course, it was... - Of course what? 295 00:20:30,400 --> 00:20:33,299 Answer my question. 296 00:20:34,609 --> 00:20:36,839 Don't treat me like a fool. 297 00:20:36,839 --> 00:20:40,380 I'm sorry. I'll take action as soon as possible. 298 00:20:40,380 --> 00:20:42,609 Please continue with your massage. 299 00:20:44,819 --> 00:20:46,319 You arrogant punk. 300 00:20:46,819 --> 00:20:48,519 Don't tell me what to do. 301 00:20:48,789 --> 00:20:51,690 Are you looking down on me? Are you the chairman? 302 00:20:54,460 --> 00:20:57,700 - Chairman Jang. - What's with that look? 303 00:20:57,700 --> 00:21:00,130 Director Kim is here, sir. 304 00:21:06,069 --> 00:21:07,500 I hear that... 305 00:21:08,509 --> 00:21:11,279 you let something interesting happen. 306 00:21:12,009 --> 00:21:15,579 It's more exciting than interesting. 307 00:21:17,279 --> 00:21:20,650 Saving patients excites the doctors... 308 00:21:21,150 --> 00:21:23,250 the most, sir. 309 00:21:26,559 --> 00:21:28,990 (Geoje Jeil Hospital) 310 00:21:29,390 --> 00:21:31,130 What is it? 311 00:21:31,700 --> 00:21:35,130 It's the original memorandum of understanding from... 312 00:21:35,529 --> 00:21:37,230 Geoje Jeil Hospital. 313 00:21:40,839 --> 00:21:43,809 - What do you mean? - We'd like to... 314 00:21:44,609 --> 00:21:48,250 terminate the memorandum of understanding between... 315 00:21:49,180 --> 00:21:50,750 Doosung Group and the hospital. 316 00:21:52,319 --> 00:21:55,819 Aren't you afraid of what may happen as a consequence? 317 00:21:56,150 --> 00:21:58,490 Will you tear it yourself? 318 00:21:58,920 --> 00:22:00,660 Or shall I get rid of it? 319 00:22:47,299 --> 00:22:49,670 Find a way to destroy them. 320 00:22:49,970 --> 00:22:52,279 Whether it's Song Eun Jae or Geoje Jeil Hospital, 321 00:22:52,279 --> 00:22:54,980 destroy them completely. 322 00:22:55,380 --> 00:22:58,180 We scheduled a press conference tomorrow. 323 00:22:59,019 --> 00:23:00,319 What is it for? 324 00:23:00,880 --> 00:23:03,450 We can always find something to criticize in any organization. 325 00:23:03,549 --> 00:23:05,619 Though it's not a serious matter, 326 00:23:05,619 --> 00:23:08,829 we made it possible for the hospital to seem immoral. 327 00:23:08,829 --> 00:23:12,660 Won't you do something about Song Eun Jae? 328 00:23:13,029 --> 00:23:14,400 Of course, we will. 329 00:23:15,970 --> 00:23:18,640 We'll have reporters question Hwang In Kyung. 330 00:23:19,599 --> 00:23:21,710 We'll play a video of a baby... 331 00:23:21,710 --> 00:23:24,940 who is barely breathing with many tubes attached. 332 00:23:24,940 --> 00:23:28,410 The press will be more criticizing of Song Eun Jae. 333 00:23:51,769 --> 00:23:54,200 Hello, Director Kim. 334 00:24:01,250 --> 00:24:04,279 - The operation is going well. - Yes. 335 00:24:07,220 --> 00:24:10,519 Chairman Jang won't back down easily. 336 00:24:10,619 --> 00:24:13,220 He'll try to threaten us. 337 00:24:13,859 --> 00:24:17,589 Maybe the real war starts now. 338 00:24:17,930 --> 00:24:20,099 What do you mean by war? 339 00:24:20,500 --> 00:24:22,029 Isn't the memorandum of understanding destroyed? 340 00:24:22,029 --> 00:24:24,400 Doosung Group hasn't invested anything in Geoje Jeil Hospital. 341 00:24:24,400 --> 00:24:26,269 They'll think that we ruined their plan. 342 00:24:26,869 --> 00:24:28,869 If the base hospital disappears, 343 00:24:28,869 --> 00:24:30,609 remote medical service won't function. 344 00:24:30,609 --> 00:24:32,809 It'll be frustrating for Doosung Group to earn money. 345 00:24:32,809 --> 00:24:35,579 Will Jeil Hospital become enemies with Doosung Group? 346 00:24:35,579 --> 00:24:37,410 It's like David and Goliath. 347 00:24:39,619 --> 00:24:40,750 It's doomed. 348 00:24:41,519 --> 00:24:43,920 Shouldn't we have a stone? 349 00:24:44,990 --> 00:24:47,119 - A stone? - That's right. 350 00:24:47,220 --> 00:24:50,430 We should shoot a slingshot like David. 351 00:24:50,430 --> 00:24:52,700 Didn't I warn you, Jae Geol? 352 00:24:53,630 --> 00:24:55,069 Use a simpler language. 353 00:24:55,369 --> 00:24:57,069 Have you met Hwang In Kyung? 354 00:24:59,539 --> 00:25:01,000 I don't mean an eye contact. 355 00:25:02,009 --> 00:25:04,109 Have you questioned her thoroughly? 356 00:25:05,809 --> 00:25:08,210 - You didn't, did you? - I tried. 357 00:25:08,210 --> 00:25:10,750 - But? - Her baby is sick. 358 00:25:10,849 --> 00:25:13,819 - Also... - Also what? 359 00:25:13,819 --> 00:25:14,920 Today, 360 00:25:16,619 --> 00:25:17,920 the mother is sick too. 361 00:25:19,920 --> 00:25:21,359 You're so frustrating. 362 00:25:21,829 --> 00:25:23,059 Hyun. 363 00:25:24,529 --> 00:25:25,900 Listen to me carefully. 364 00:25:26,730 --> 00:25:29,930 Honestly, it's where it all started. 365 00:25:30,630 --> 00:25:32,369 Hwang In Kyung sued Dr. Song. 366 00:25:32,369 --> 00:25:34,910 On the day that the press went after her, 367 00:25:34,910 --> 00:25:36,670 all dangers took place. 368 00:25:38,910 --> 00:25:41,579 How is it possible for a woman to start all this? 369 00:25:41,809 --> 00:25:45,380 It's probably impossible. There's someone behind it. 370 00:25:45,819 --> 00:25:48,150 - Who? - Do you mean Doosung Group? 371 00:25:49,319 --> 00:25:52,920 That's most likely. Dr. Song told me about... 372 00:25:53,390 --> 00:25:56,789 Lawyer Jo who defends Hwang In Kyung. 373 00:25:56,789 --> 00:25:59,130 He specializes in labor laws, not medical malpractice. 374 00:25:59,829 --> 00:26:02,470 He worked for Doosung Group when there was a strike. 375 00:26:03,000 --> 00:26:04,769 They provided a lawyer. 376 00:26:04,769 --> 00:26:07,539 They probably promised to pay her if things work out. 377 00:26:07,539 --> 00:26:08,769 That's why... 378 00:26:08,769 --> 00:26:11,539 she did this to the doctors who saved her child. 379 00:26:13,309 --> 00:26:15,250 She accepted their offer. 380 00:26:16,109 --> 00:26:18,150 - Jae Geol. - That's it. 381 00:26:18,720 --> 00:26:21,990 - What do you mean? - It's the stone. Hey. 382 00:26:23,150 --> 00:26:25,759 - Let's report it to the press. - We can't. 383 00:26:25,759 --> 00:26:27,619 - Why not? - We don't have proof. 384 00:26:27,619 --> 00:26:29,690 Did they have proof to sue Dr. Song? 385 00:26:30,559 --> 00:26:33,930 - They're assuming too. - It's the wrong approach. 386 00:26:34,259 --> 00:26:36,130 We're left with nothing if we lose the chance. 387 00:26:36,130 --> 00:26:37,799 What if it isn't true? 388 00:26:38,500 --> 00:26:40,769 What if everything we assume is wrong? 389 00:26:41,869 --> 00:26:45,339 What will you do if we're wrong about everything? 390 00:26:45,339 --> 00:26:48,210 Having a sick child is difficult enough for her. 391 00:26:49,079 --> 00:26:52,180 We can't hurt the mother anymore. 392 00:26:52,279 --> 00:26:55,190 Do you know how David won with a slingshot? 393 00:26:56,589 --> 00:26:58,119 It was the right timing. 394 00:26:58,759 --> 00:27:00,690 This is the right time. 395 00:27:00,690 --> 00:27:02,490 Verifying the truth comes first. 396 00:27:02,829 --> 00:27:04,859 Hwang In Kyung is also a patient now. 397 00:27:05,430 --> 00:27:07,700 I'll talk to her once she gets better. 398 00:27:08,700 --> 00:27:11,339 - Let me take care of it. - We don't have much time. 399 00:27:11,700 --> 00:27:15,009 They might try to attack us tomorrow morning. 400 00:27:15,009 --> 00:27:16,769 - I know. - Do you? 401 00:27:18,309 --> 00:27:19,680 Do you really know? 402 00:27:21,210 --> 00:27:22,250 Fine. 403 00:27:23,910 --> 00:27:25,279 Give it a try. 404 00:27:28,089 --> 00:27:29,849 This is the last time. 405 00:27:31,690 --> 00:27:33,220 If your method doesn't work, 406 00:27:34,930 --> 00:27:36,259 I'll do it my way. 407 00:27:40,900 --> 00:27:42,829 (Emergency Medical Center) 408 00:27:42,829 --> 00:27:43,930 There he is. 409 00:27:45,769 --> 00:27:48,839 - You're here too. - I had an emergency call. 410 00:27:48,940 --> 00:27:51,779 Have a cup of coffee. Dr. Lee bought it. 411 00:27:52,109 --> 00:27:53,309 Thank you. 412 00:27:53,609 --> 00:27:56,579 I heard that you're taking care of the baby's mother. 413 00:27:56,579 --> 00:27:57,920 It's nothing. 414 00:27:58,019 --> 00:28:00,579 All I did was bring her here from the corridor. 415 00:28:00,849 --> 00:28:03,519 You're impressive, Dr. Kwak. 416 00:28:03,619 --> 00:28:06,190 The guardian is so heartless. 417 00:28:06,190 --> 00:28:08,559 How can you take such good care of the baby? 418 00:28:08,559 --> 00:28:10,559 He's an angel. 419 00:28:11,359 --> 00:28:12,660 Hello, Dr. Kim. 420 00:28:14,500 --> 00:28:18,099 Han Sol? I'll be right there. 421 00:28:19,740 --> 00:28:21,640 Doctor, what's wrong with Han Sol? 422 00:28:22,910 --> 00:28:24,309 Go, and find out. 423 00:28:30,779 --> 00:28:32,619 What happened? 424 00:28:33,380 --> 00:28:35,220 Oxygen saturation is 85. 425 00:28:35,220 --> 00:28:37,650 Capillary transit time is five seconds. 426 00:28:37,960 --> 00:28:39,720 - Inject epinephrine, please. - Yes, doctor. 427 00:28:44,460 --> 00:28:45,529 It's not working. 428 00:28:47,259 --> 00:28:50,299 Doctor, the baby's heart rate is down to 60. 429 00:28:50,299 --> 00:28:52,640 Oh, no. Starting compression. 430 00:29:03,049 --> 00:29:05,720 - Doctor. - It's not working. 431 00:29:06,980 --> 00:29:08,720 It's only tormenting the baby. 432 00:29:08,990 --> 00:29:11,160 Let's put her on ECMO then. 433 00:29:11,420 --> 00:29:12,690 That will help her. 434 00:29:13,089 --> 00:29:15,829 Unfortunately, our hospital doesn't have ECMO. 435 00:29:16,160 --> 00:29:18,799 We don't have it here? 436 00:29:18,799 --> 00:29:21,730 That's right. To move her to the hospital that has it, 437 00:29:21,730 --> 00:29:23,329 it'd take an hour and a half at least. 438 00:29:23,900 --> 00:29:25,799 Do you think she can hold out for that long? 439 00:29:26,569 --> 00:29:28,640 Do you think that's the best for her? 440 00:29:31,079 --> 00:29:34,579 I'm sorry, but there is nothing more we can do. 441 00:29:35,750 --> 00:29:37,579 We've done everything we can do by science. 442 00:29:50,859 --> 00:29:51,930 Then... 443 00:29:53,700 --> 00:29:55,430 why don't we try something else? 444 00:29:58,140 --> 00:30:00,200 If we've done everything we can do by science, 445 00:30:01,309 --> 00:30:02,369 we should... 446 00:30:04,839 --> 00:30:08,009 try something we can do as humans. 447 00:30:09,279 --> 00:30:10,579 Let's give it a try... 448 00:30:13,150 --> 00:30:16,220 - and think of it as a prayer. - A prayer? 449 00:30:17,390 --> 00:30:19,359 Doctor Kwak, you're not saying... 450 00:30:19,859 --> 00:30:21,190 Please let me do it. 451 00:30:22,559 --> 00:30:24,430 If there is something I can try until the end, 452 00:30:25,660 --> 00:30:28,869 I want to try everything. 453 00:30:31,670 --> 00:30:32,900 Please. 454 00:30:51,883 --> 00:30:54,483 (Episode 38 will air shortly.) 31598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.