All language subtitles for Hospital Ship E33 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,457 --> 00:00:12,526 (Episode 33) 2 00:00:33,847 --> 00:00:36,256 (Geoje Jeil Hospital, a certified medical institution) 3 00:00:51,637 --> 00:00:53,037 Thank you for coming all the way here. 4 00:00:53,037 --> 00:00:54,637 I'm Kim Su Kwon, the director. 5 00:00:54,637 --> 00:00:55,667 Nice to meet you. 6 00:00:56,406 --> 00:00:58,537 I'm sure you're all busy. 7 00:00:58,906 --> 00:01:01,247 You didn't have to come down here to greet an old man. 8 00:01:01,906 --> 00:01:03,917 Not at all. Shall we go inside? 9 00:01:03,917 --> 00:01:05,417 Before we do, 10 00:01:06,146 --> 00:01:08,346 there is someone I should see. 11 00:01:08,447 --> 00:01:11,057 Someone you should see? Who do you mean? 12 00:01:24,137 --> 00:01:25,236 It's been a long time, 13 00:01:26,036 --> 00:01:27,236 Doctor Song Eun Jae. 14 00:01:29,036 --> 00:01:30,176 Hello. 15 00:01:30,176 --> 00:01:31,637 It must be hard for someone... 16 00:01:32,277 --> 00:01:34,007 as competent as you to work at a place like this. 17 00:01:34,477 --> 00:01:36,777 No, it's not. 18 00:01:37,346 --> 00:01:40,247 I'm grateful that I can work here. 19 00:01:41,316 --> 00:01:43,516 You're still humble as well. 20 00:01:44,217 --> 00:01:45,417 I'm flattered. 21 00:01:45,986 --> 00:01:47,057 Anyway, 22 00:01:47,557 --> 00:01:50,926 Doosung Group is going to work with this hospital. 23 00:01:51,857 --> 00:01:54,327 Let's see how we can improve this place. 24 00:01:55,827 --> 00:01:58,596 I'll see you again, Doctor Song. 25 00:02:19,287 --> 00:02:20,327 (Memorandum of Understanding) 26 00:02:20,727 --> 00:02:22,657 (Kim Su Kwon) 27 00:02:22,657 --> 00:02:24,327 (Doosung Group and Geoje Jeil Hospital) 28 00:02:24,327 --> 00:02:26,197 (MOU Signing Ceremony) 29 00:02:28,727 --> 00:02:30,336 (Jang Tae Joon) 30 00:02:39,646 --> 00:02:41,776 (MOU Signing Ceremony) 31 00:02:42,507 --> 00:02:44,877 They'll establish nonprofit medical foundation? 32 00:02:45,016 --> 00:02:46,046 Yes. 33 00:02:46,486 --> 00:02:48,546 Doosung Group and our hospital will work on it together? 34 00:02:48,746 --> 00:02:50,787 That's right. We'll also establish... 35 00:02:50,787 --> 00:02:53,187 a partnership with Seoul Daehan Hospital. 36 00:02:53,426 --> 00:02:55,857 Why did the director decide to do this all of a sudden? 37 00:02:56,296 --> 00:02:58,857 It's not sudden. He's been looking for a partner for a while. 38 00:02:59,227 --> 00:03:00,266 What's the reason? 39 00:03:01,296 --> 00:03:02,366 What do you think? 40 00:03:02,567 --> 00:03:04,996 Is it what I think it is? 41 00:03:05,496 --> 00:03:06,607 Obviously. 42 00:03:08,537 --> 00:03:10,176 Is the hospital losing that much money? 43 00:03:10,877 --> 00:03:13,206 The biggest cause is this ER. 44 00:03:14,776 --> 00:03:16,516 I specialize in emergency medicine, 45 00:03:17,016 --> 00:03:20,546 but I even suggested that we close the ER before we go bankrupt. 46 00:03:20,947 --> 00:03:22,417 If we keep the ER open, 47 00:03:22,646 --> 00:03:24,556 the hospital will suffer that much deficit. 48 00:03:26,016 --> 00:03:27,287 But if we close it... 49 00:03:28,086 --> 00:03:31,496 The patients will die on the street. 50 00:03:33,097 --> 00:03:34,296 If they establish the foundation, 51 00:03:35,127 --> 00:03:36,466 will they avoid having deficits? 52 00:03:37,236 --> 00:03:39,137 Yes, that's likely. 53 00:03:40,067 --> 00:03:41,137 What are their terms? 54 00:03:42,137 --> 00:03:44,107 - Terms? - What does Doosung Group want? 55 00:03:44,336 --> 00:03:45,806 It's a nonprofit foundation. 56 00:03:46,347 --> 00:03:49,546 Seoul Daehan Hospital is also a nonprofit foundation, 57 00:03:49,977 --> 00:03:51,176 but they try... 58 00:03:51,847 --> 00:03:54,086 awfully hard to make profits. 59 00:03:54,646 --> 00:03:56,046 You know that. 60 00:03:58,556 --> 00:04:01,657 Doosung Group is a conglomerate. Does it make sense... 61 00:04:01,787 --> 00:04:04,097 that the chairman of such company all the way here for nothing? 62 00:04:04,657 --> 00:04:07,366 Maybe he's doing it to serve the community. 63 00:04:09,366 --> 00:04:11,597 You're naiver than I thought. 64 00:04:12,597 --> 00:04:15,167 You're more political than I thought. 65 00:04:22,377 --> 00:04:24,747 I'm surprised you see it that way. 66 00:04:41,427 --> 00:04:42,497 Did you... 67 00:04:44,197 --> 00:04:46,437 reserve this place for me to stay? 68 00:04:47,507 --> 00:04:50,807 I'm sorry, sir. I will get you to a better place. 69 00:04:52,276 --> 00:04:54,507 The problem is this place is too good! 70 00:04:56,177 --> 00:04:57,877 - I'm sorry? - Mr. Oh. 71 00:04:58,547 --> 00:04:59,547 Yes, sir? 72 00:04:59,547 --> 00:05:02,317 Do you think I'm here to enjoy spa... 73 00:05:02,317 --> 00:05:04,617 and idle away my time? 74 00:05:05,817 --> 00:05:08,456 Find another place now! 75 00:05:08,456 --> 00:05:09,697 Right away, sir. 76 00:05:27,976 --> 00:05:30,317 Can you move any slower? 77 00:05:30,947 --> 00:05:32,016 I'm sorry. 78 00:05:33,547 --> 00:05:34,747 How did it go? 79 00:05:34,786 --> 00:05:36,817 Chief Director Jang Sung Ho finished the interview. 80 00:05:37,117 --> 00:05:38,487 The article just has been released. 81 00:05:41,487 --> 00:05:42,487 Let me see it. 82 00:05:47,497 --> 00:05:50,437 (Remote medical service, the combination of IT and medicine) 83 00:05:50,637 --> 00:05:53,166 Look at this smile on his face. 84 00:05:54,106 --> 00:05:57,177 Why is he grinning like a fool? 85 00:05:58,807 --> 00:06:01,106 Get your act together. 86 00:06:03,047 --> 00:06:04,117 This... 87 00:06:05,146 --> 00:06:07,617 is a battlefield. It's a matter of life or death. 88 00:06:07,817 --> 00:06:09,687 We must push ahead with the bill... 89 00:06:10,456 --> 00:06:13,656 on remote medical service before the next presidential election. 90 00:06:14,226 --> 00:06:16,297 Before this bill passes through, 91 00:06:18,927 --> 00:06:20,797 if someone who thinks the government should... 92 00:06:21,827 --> 00:06:24,666 take care of the citizens' health in the name of universal welfare... 93 00:06:24,666 --> 00:06:26,367 becomes the next president, 94 00:06:26,737 --> 00:06:29,776 we won't be able to start our business on healthcare. 95 00:06:33,047 --> 00:06:34,047 Director Park. 96 00:06:35,077 --> 00:06:36,106 Yes, sir. 97 00:06:36,516 --> 00:06:38,716 How many diabetic patients are there in Korea? 98 00:06:39,146 --> 00:06:40,547 About seven million. 99 00:06:41,047 --> 00:06:42,086 That's right. 100 00:06:42,416 --> 00:06:44,416 There are seven million diabetic patients. 101 00:06:44,916 --> 00:06:47,156 If the bill on remote medical service passes through, 102 00:06:48,356 --> 00:06:51,656 and we sell one blood sugar level measuring device to each of them, 103 00:06:51,927 --> 00:06:53,497 we'd earn three billion dollars at least. 104 00:06:54,297 --> 00:06:56,026 Our business on healthcare... 105 00:06:56,997 --> 00:06:59,067 will be the golden goose. 106 00:06:59,536 --> 00:07:01,307 It will be the primary engine... 107 00:07:02,507 --> 00:07:04,637 of growth for Doosung Group in the next generation. 108 00:07:07,106 --> 00:07:08,406 Do you understand? 109 00:07:08,646 --> 00:07:10,276 - Yes, sir. - Yes, sir. 110 00:07:17,117 --> 00:07:19,757 (Remote medical service, the combination of IT and medicine) 111 00:07:26,156 --> 00:07:27,226 (Remote medical service, the combination of IT and medicine) 112 00:07:27,226 --> 00:07:28,427 "Remote medical service". 113 00:07:32,637 --> 00:07:33,737 No way. 114 00:07:35,666 --> 00:07:37,137 Doosung would want this, 115 00:07:38,976 --> 00:07:41,606 but the director would never agree to this. 116 00:08:00,927 --> 00:08:02,026 What do we do? 117 00:08:10,036 --> 00:08:11,377 Excuse me, sir. 118 00:08:13,206 --> 00:08:14,276 Yes? 119 00:08:14,906 --> 00:08:15,906 What is it? 120 00:08:17,877 --> 00:08:19,947 What are you going to do about the hospital ship? 121 00:08:20,646 --> 00:08:22,617 I believe we should remove the disrupter... 122 00:08:22,617 --> 00:08:25,487 before we start our business on the remote medical service. 123 00:08:26,016 --> 00:08:29,026 They're doing a good job treating patients on their own. 124 00:08:29,927 --> 00:08:32,996 I can't turn it into scrap metal overnight. 125 00:08:33,966 --> 00:08:35,927 Will you just leave it then? 126 00:08:38,866 --> 00:08:40,537 Are you as dumb as a fish? 127 00:08:45,577 --> 00:08:48,547 I have set out baits here and there. 128 00:08:49,746 --> 00:08:51,846 At least one will take the bait. 129 00:09:03,057 --> 00:09:04,657 Code blue, code blue. 130 00:09:06,057 --> 00:09:07,496 Code blue at NICU. 131 00:09:07,496 --> 00:09:10,366 (NICU, Neonatal Intensive Care Unit) 132 00:09:12,866 --> 00:09:14,937 What happened? Is this baby... 133 00:09:15,206 --> 00:09:17,476 That's right. It's Ms. Hwang In Kyung's baby... 134 00:09:17,476 --> 00:09:18,976 transferred from the hospital ship. 135 00:09:25,376 --> 00:09:26,447 "Respiratory failure"? 136 00:09:27,047 --> 00:09:28,447 Yes, she has a high fever too. 137 00:09:28,447 --> 00:09:29,517 What's the cause? 138 00:09:29,517 --> 00:09:31,657 It's hard to put a finger on it. 139 00:09:45,937 --> 00:09:47,006 Okay. 140 00:09:47,866 --> 00:09:49,636 Sure, very well. 141 00:09:52,537 --> 00:09:53,577 Sir. 142 00:09:54,506 --> 00:09:57,616 Did someone take the bait? 143 00:09:58,017 --> 00:10:00,947 We might be able to solve the issue without getting involved. 144 00:10:19,606 --> 00:10:22,506 What's wrong? Does your leg hurt? 145 00:10:23,677 --> 00:10:26,606 Did I hurt it badly when I last sprained it? 146 00:10:27,077 --> 00:10:28,407 It hurts sometimes. 147 00:10:28,777 --> 00:10:30,577 Sit down. I'll have a look. 148 00:10:30,716 --> 00:10:32,547 - It's fine. - Sit down. 149 00:10:34,447 --> 00:10:35,517 Here? 150 00:10:44,657 --> 00:10:46,567 I don't think it's the bone. 151 00:10:46,827 --> 00:10:48,096 Of course not. 152 00:10:51,037 --> 00:10:52,336 Is it a muscle ache? 153 00:10:55,067 --> 00:10:58,136 You're always on your feet on the ship and in the ER. 154 00:10:58,136 --> 00:10:59,647 No wonder it hurts. 155 00:11:01,907 --> 00:11:03,317 Skip running for a while. 156 00:11:03,677 --> 00:11:05,777 I'll give you a hot compress pack. 157 00:11:06,116 --> 00:11:07,986 I don't need that. 158 00:11:09,417 --> 00:11:10,657 Do as you're told. 159 00:11:10,986 --> 00:11:12,927 Muscle pains need to be cured fast. 160 00:11:17,527 --> 00:11:18,626 What's that look for? 161 00:11:18,626 --> 00:11:21,866 You nag way too much. Almost as much as my mom. 162 00:11:23,596 --> 00:11:24,697 What? 163 00:11:25,496 --> 00:11:26,537 Let's go. 164 00:11:40,517 --> 00:11:41,716 33 times. 165 00:11:43,586 --> 00:11:46,386 That's how many times you sighed on the way back. 166 00:11:50,856 --> 00:11:51,956 34 times. 167 00:11:59,096 --> 00:12:00,236 Is something wrong? 168 00:12:03,736 --> 00:12:06,506 It's Hwang In Kyung's baby. 169 00:12:07,147 --> 00:12:08,376 What about the baby? 170 00:12:20,287 --> 00:12:21,486 Respiratory failure? 171 00:12:25,456 --> 00:12:26,897 What could be the cause? 172 00:12:28,197 --> 00:12:30,797 I'm sure we suctioned her airways properly. 173 00:12:31,797 --> 00:12:35,267 Do you think that could be the problem? 174 00:12:35,407 --> 00:12:37,836 When we transferred them, there was no fever... 175 00:12:37,836 --> 00:12:39,577 and the vitals were stable. 176 00:12:41,307 --> 00:12:42,677 That's true. 177 00:12:44,047 --> 00:12:47,147 The fact that she's premature and under 2kg... 178 00:12:47,647 --> 00:12:49,586 could be the biggest reason. 179 00:12:52,417 --> 00:12:56,297 I put my hand into the incubator because I wanted... 180 00:12:56,557 --> 00:12:58,557 to hold her hand to tell her to be strong, 181 00:12:59,027 --> 00:13:03,167 and she held my finger so tight. 182 00:13:17,677 --> 00:13:20,716 The baby's trying so hard to fight. 183 00:13:22,047 --> 00:13:24,657 That made me feel even smaller. 184 00:13:26,427 --> 00:13:28,187 That tiny baby... 185 00:13:28,657 --> 00:13:31,327 is giving all it has to fight to stay alive. 186 00:13:33,126 --> 00:13:35,966 There's nothing I can do to help as a doctor. 187 00:13:37,197 --> 00:13:38,366 I felt so pathetic. 188 00:13:40,236 --> 00:13:41,767 I couldn't stand it. 189 00:13:51,346 --> 00:13:52,647 Are you Hwang In Kyung? 190 00:13:56,716 --> 00:13:57,817 I am. 191 00:13:58,756 --> 00:14:00,327 Did you see your baby? 192 00:14:02,157 --> 00:14:03,297 Yes. 193 00:14:04,356 --> 00:14:05,527 How is she? 194 00:14:07,527 --> 00:14:08,726 Who are you? 195 00:14:16,606 --> 00:14:17,677 A lawyer? 196 00:14:18,577 --> 00:14:20,547 - You're a lawyer? - Yes. 197 00:14:22,206 --> 00:14:23,547 Why are you here? 198 00:14:23,547 --> 00:14:25,917 You had a cesarean on the hospital ship. 199 00:14:27,986 --> 00:14:31,017 Done by a general surgeon, not an OBGYN specialist. 200 00:14:32,886 --> 00:14:35,386 Yes, that's right. 201 00:14:38,027 --> 00:14:40,327 I think that disaster is... 202 00:14:40,327 --> 00:14:43,236 the reason your baby is suffering. 203 00:14:45,366 --> 00:14:46,606 What do you think? 204 00:14:51,730 --> 00:14:54,962 [VIU Ver] Episode 33 Hospital Ship "What if I Have to Choose One?" -= Ruo Xi =- 205 00:15:00,586 --> 00:15:01,986 Why is he here? 206 00:15:12,226 --> 00:15:13,667 How are you? 207 00:15:15,267 --> 00:15:19,866 What brings someone of your position here? 208 00:15:19,866 --> 00:15:22,736 I'm here to carry out an inspection. 209 00:15:27,307 --> 00:15:28,577 An inspection? 210 00:15:29,506 --> 00:15:31,777 Yes, an inspection. 211 00:15:32,746 --> 00:15:34,287 Why would there be... 212 00:15:34,287 --> 00:15:36,287 a sudden inspection? 213 00:15:36,616 --> 00:15:38,886 You should give us some time to prepare. 214 00:15:38,886 --> 00:15:41,126 To prepare? For what? 215 00:15:41,986 --> 00:15:43,756 Is there something on your conscience? 216 00:15:43,827 --> 00:15:45,427 Why would there be? 217 00:15:45,427 --> 00:15:47,667 Then you have nothing to worry about. 218 00:15:47,667 --> 00:15:50,267 Just go about your usual business. 219 00:15:50,437 --> 00:15:51,697 Set things up. 220 00:15:54,466 --> 00:15:57,907 Hey... What's this about? 221 00:15:59,746 --> 00:16:00,876 I don't know. 222 00:16:03,817 --> 00:16:05,116 Hello, sis. 223 00:16:06,346 --> 00:16:07,846 Stop calling me that. 224 00:16:10,086 --> 00:16:11,417 You're late. 225 00:16:11,417 --> 00:16:13,726 I am. I had to make a stop. 226 00:16:17,496 --> 00:16:19,797 - Hello? - Ms. Song Eun Jae? 227 00:16:20,626 --> 00:16:21,767 That's me. 228 00:16:22,067 --> 00:16:24,096 This is Geoje Police Station. 229 00:16:27,037 --> 00:16:28,437 The police? 230 00:16:32,836 --> 00:16:36,447 (Geoje Police Station) 231 00:16:44,256 --> 00:16:46,886 You were reported for malpractice. 232 00:16:47,386 --> 00:16:50,126 We need you to come over and give a statement. 233 00:16:50,397 --> 00:16:53,767 (Geoje Police Station) 234 00:16:55,427 --> 00:16:57,937 - Doctor. - Doctor Song. 235 00:16:57,937 --> 00:17:00,136 Did you do a cesarean on the hospital ship? 236 00:17:00,267 --> 00:17:02,136 How was the patient? 237 00:17:02,136 --> 00:17:03,807 You're a liver, gallbladder, pancreas specialist. 238 00:17:03,807 --> 00:17:05,977 Had you performed a cesarean before? 239 00:17:06,376 --> 00:17:08,176 I want an answer. Yes or no. 240 00:17:08,846 --> 00:17:10,616 - No. - It was your first time? 241 00:17:10,946 --> 00:17:12,616 Do you know the patient's baby... 242 00:17:12,616 --> 00:17:14,346 is in serious condition? 243 00:17:14,487 --> 00:17:15,547 I do. 244 00:17:15,547 --> 00:17:16,987 Don't you think... 245 00:17:16,987 --> 00:17:20,186 your inexperience is the biggest cause of the child's condition? 246 00:17:30,336 --> 00:17:32,196 "The hospital ship's doctor of disaster"? 247 00:17:32,467 --> 00:17:35,136 How dare these media jackals blame it on her. 248 00:17:35,436 --> 00:17:37,836 Shall I leave a comment telling them to do their job properly? 249 00:17:38,807 --> 00:17:41,146 Nurse Pyo, what's going on? 250 00:17:42,077 --> 00:17:43,217 It's so strange. 251 00:17:44,017 --> 00:17:47,217 Even we didn't know Doctor Song went in to be questioned. 252 00:17:47,846 --> 00:17:50,186 How do you think the reporters found out? 253 00:18:02,426 --> 00:18:04,666 (Song Eun Jae, the doctor of disaster) 254 00:18:05,596 --> 00:18:06,737 What's this? 255 00:18:08,767 --> 00:18:09,777 Jae Geol. 256 00:18:11,707 --> 00:18:14,376 Hyun, what's going on? 257 00:18:28,457 --> 00:18:31,196 Do you mind if I take the call? 258 00:18:31,827 --> 00:18:33,467 Keep it short. 259 00:18:37,537 --> 00:18:38,797 It's me. 260 00:18:39,037 --> 00:18:41,106 Where are you? The police station? 261 00:18:41,767 --> 00:18:44,007 - Yes. - Why did you go alone? 262 00:18:44,507 --> 00:18:46,106 Why didn't you tell me? 263 00:18:46,507 --> 00:18:48,977 - I didn't need to. - Doctor Song. 264 00:18:50,817 --> 00:18:52,446 I have to go. 265 00:18:53,186 --> 00:18:54,517 I'll come over. 266 00:18:54,987 --> 00:18:56,557 No, don't bother. 267 00:18:56,557 --> 00:18:58,656 It won't change anything. 268 00:18:58,656 --> 00:19:00,156 Why won't it? 269 00:19:02,686 --> 00:19:05,356 See your patients. That's more important. 270 00:19:05,426 --> 00:19:09,596 Do you think this is me being worried about my girlfriend? 271 00:19:10,196 --> 00:19:11,366 Doctor Kwak. 272 00:19:11,537 --> 00:19:14,136 Does it sound like I'm ditching my patients... 273 00:19:14,136 --> 00:19:15,537 to come over? 274 00:19:16,606 --> 00:19:19,477 - No, what I meant was... - Listen carefully. 275 00:19:20,507 --> 00:19:21,606 Doctor Song. 276 00:19:23,017 --> 00:19:25,317 I'm talking not as your boyfriend... 277 00:19:25,817 --> 00:19:28,586 but as a colleague who was in the OR with you. 278 00:19:28,916 --> 00:19:31,017 You shouldn't be under investigation. 279 00:19:31,017 --> 00:19:33,527 If what the reporters wrote is true, 280 00:19:33,886 --> 00:19:36,497 and this is about the baby we delivered, 281 00:19:37,497 --> 00:19:40,196 You shouldn't be interrogated. It should be me. 282 00:19:40,997 --> 00:19:42,626 I treated the baby. 283 00:19:43,836 --> 00:19:45,767 From the moment she was born... 284 00:19:45,767 --> 00:19:49,676 to the moment she was transferred to Jeil Hospital's NICU, 285 00:19:49,977 --> 00:19:51,477 I'm the one who treated her. 286 00:19:52,307 --> 00:19:54,007 Do you understand what I'm saying? 287 00:19:55,247 --> 00:19:58,047 - Yes. - If the detective asks questions, 288 00:19:58,047 --> 00:20:01,247 tell him exactly what I said, and finish the interview. 289 00:20:03,416 --> 00:20:05,757 Okay, I'll do that. 290 00:20:06,757 --> 00:20:07,987 All right. 291 00:20:09,757 --> 00:20:12,926 I'll pick you up as soon as I finish work. 292 00:20:39,557 --> 00:20:42,287 There are only two operations in a month. 293 00:20:42,957 --> 00:20:43,997 Goodness. 294 00:20:45,997 --> 00:20:49,196 Dangerous doctors are always inefficient. 295 00:20:50,497 --> 00:20:51,596 Inefficient? 296 00:20:51,596 --> 00:20:53,666 A doctor's annual salary is over 40,000 dollars. 297 00:20:53,936 --> 00:20:57,037 Despite all the equipment, she performed only... 298 00:20:57,037 --> 00:21:00,747 two operations a month. She did them for free. 299 00:21:00,747 --> 00:21:02,876 How does it make sense? 300 00:21:02,876 --> 00:21:06,176 Those operations saved two lives. 301 00:21:06,176 --> 00:21:07,886 Or should I say three? 302 00:21:07,886 --> 00:21:11,257 Do you think those lives worth only 40,000 dollars? 303 00:21:11,257 --> 00:21:13,156 One of them was a mafia leader. 304 00:21:13,156 --> 00:21:16,126 Isn't his life worth anything? 305 00:21:16,356 --> 00:21:19,057 It doesn't matter whose life we save. 306 00:21:19,057 --> 00:21:22,267 What's important is whether it's a patient or not. 307 00:21:22,267 --> 00:21:24,067 Amazing. 308 00:21:24,767 --> 00:21:28,906 Is it because you sail over the open sea every day? 309 00:21:29,636 --> 00:21:31,936 You're such a romantic. 310 00:21:32,307 --> 00:21:34,646 - Sir. - Let's see if... 311 00:21:34,906 --> 00:21:37,946 the local council agrees with you. 312 00:21:37,946 --> 00:21:39,116 The local council? 313 00:21:39,116 --> 00:21:42,747 The head of the council filed a complaint about... 314 00:21:42,747 --> 00:21:45,356 the operation of this hospital ship. 315 00:21:45,356 --> 00:21:47,257 What are we? 316 00:21:47,557 --> 00:21:50,696 Why are you cornering the hospital ship all of a sudden? 317 00:21:50,696 --> 00:21:52,856 Who's cornering who? 318 00:21:53,067 --> 00:21:55,866 To operate the city economically and efficiently, 319 00:21:56,267 --> 00:21:59,336 we're trying to reduce all frivolous costs. 320 00:21:59,537 --> 00:22:00,537 On top of that, 321 00:22:01,366 --> 00:22:04,077 the result of the audit will be important. 322 00:22:04,676 --> 00:22:05,936 What do you think, Mr. Chu? 323 00:22:10,616 --> 00:22:13,346 "The Height of Inefficiency"... 324 00:22:13,346 --> 00:22:15,217 "is the hospital ship"? 325 00:22:15,217 --> 00:22:16,886 I told the reporter... 326 00:22:16,886 --> 00:22:19,356 to include this in Song Eun Jae's article. 327 00:22:20,027 --> 00:22:21,987 You're not completely incompetent. 328 00:22:21,987 --> 00:22:23,196 Thank you, sir. 329 00:22:24,926 --> 00:22:27,827 Can you drive any faster? The governor is waiting. 330 00:22:27,926 --> 00:22:28,926 Yes, sir. 331 00:22:33,166 --> 00:22:34,366 (Jurisdiction in the island area) 332 00:22:34,366 --> 00:22:36,876 - Thank you. - Thank you. 333 00:22:36,876 --> 00:22:40,946 The island area is selected to be a remote medical service area. 334 00:22:41,707 --> 00:22:45,116 Remote medical service is necessary in areas... 335 00:22:45,217 --> 00:22:47,346 such as isolated islands or villages in the mountains. 336 00:22:48,487 --> 00:22:50,856 It's a necessary support system... 337 00:22:50,856 --> 00:22:53,386 for those who have no access to medical care. 338 00:22:53,827 --> 00:22:55,356 (Remote medical support business) 339 00:22:55,356 --> 00:22:58,027 Business to support remote medical service... 340 00:22:58,027 --> 00:23:00,067 is something I'd like... 341 00:23:00,626 --> 00:23:03,196 to establish before I retire. 342 00:23:03,666 --> 00:23:05,596 It's my last task. 343 00:23:06,537 --> 00:23:09,106 All the employees at Doosung Group... 344 00:23:09,977 --> 00:23:12,977 will do their best to establish... 345 00:23:13,577 --> 00:23:16,317 the remote medical service system. 346 00:23:20,247 --> 00:23:22,747 - Hello, sir. - Hello. 347 00:23:23,257 --> 00:23:24,416 What are you doing? 348 00:23:24,757 --> 00:23:26,586 It's called remote something. 349 00:23:27,787 --> 00:23:30,497 - Remote medical service? - That's it. 350 00:23:30,497 --> 00:23:33,626 They said that they'll start it and gave me this. 351 00:23:34,027 --> 00:23:36,866 My grandson will love it, don't you think? 352 00:23:39,267 --> 00:23:42,106 Let me check your blood pressure and sugar level. 353 00:23:45,936 --> 00:23:50,017 Do I still have to go to the clinic if I use the remote thing? 354 00:23:50,817 --> 00:23:51,846 Yes. 355 00:23:51,946 --> 00:23:54,787 You need to check your blood sugar level at the clinic every day. 356 00:23:55,086 --> 00:23:57,186 You also need to watch your diet. 357 00:23:57,616 --> 00:24:00,787 If you don't take care of yourself, you may get diabetic shock. 358 00:24:01,227 --> 00:24:02,886 It could be dangerous. 359 00:24:03,297 --> 00:24:06,997 I heard that it's not necessary if I use this. 360 00:24:11,297 --> 00:24:13,436 Hello, ma'am. 361 00:24:13,436 --> 00:24:15,567 Please put your arm through here. 362 00:24:15,567 --> 00:24:18,176 - Pull this and attach it. - I see. 363 00:24:18,176 --> 00:24:21,446 - Now can you push this button? - What's going on? 364 00:24:21,807 --> 00:24:24,317 - Which one? - It's the one right here. 365 00:24:24,317 --> 00:24:26,247 - This? - The one next to it. 366 00:24:26,446 --> 00:24:28,717 - This one? - It's the blue button. 367 00:24:28,717 --> 00:24:30,856 - She won't be able to do it. - Push this one. 368 00:24:30,856 --> 00:24:32,457 Come out of the frame. 369 00:24:35,356 --> 00:24:37,497 - Gosh. - What did she say again? 370 00:24:40,426 --> 00:24:42,797 - Good job. - That's right. 371 00:24:42,797 --> 00:24:45,267 - That was correct. - Good job. 372 00:24:45,267 --> 00:24:46,807 Let's move on. 373 00:24:51,136 --> 00:24:53,406 - Are you done? - How is Ms. Seo Soon Ae? 374 00:24:53,906 --> 00:24:56,646 - I was kicked out immediately. - Kicked out? 375 00:24:57,047 --> 00:25:00,217 They were filming a promotion video for the remote medical service. 376 00:25:00,416 --> 00:25:01,886 A promotion video? 377 00:25:02,416 --> 00:25:05,017 After they distributed laptops to everyone, 378 00:25:05,116 --> 00:25:07,787 everyone seemed so excited. 379 00:25:07,787 --> 00:25:09,287 They were so grateful. 380 00:25:11,497 --> 00:25:15,797 I overheard what the public clinic administrator said on my way here. 381 00:25:17,096 --> 00:25:21,106 A total of 26 islands will try remote medical service. 382 00:25:21,666 --> 00:25:22,977 26? 383 00:25:24,537 --> 00:25:28,077 Strangely enough, all those islands... 384 00:25:28,777 --> 00:25:31,547 are the islands that the hospital ship visits. 385 00:25:38,787 --> 00:25:40,126 By the way, 386 00:25:40,386 --> 00:25:42,997 is remote medical service even possible? 387 00:25:43,327 --> 00:25:47,297 It's a system to diagnose and prescribe medicine on video. 388 00:25:47,297 --> 00:25:48,467 How can it be possible? 389 00:25:49,096 --> 00:25:51,237 Auscultation and physical contact with the patient... 390 00:25:51,636 --> 00:25:54,267 aren't enough to eliminate possibilities of missed diagnosis. 391 00:25:54,567 --> 00:25:57,477 How can we diagnose and treat patients on screen? 392 00:25:57,477 --> 00:25:58,676 Right? 393 00:25:59,577 --> 00:26:00,977 Like in science fiction, 394 00:26:01,277 --> 00:26:04,477 doctors could be replaced by artificial intelligence. 395 00:26:04,777 --> 00:26:08,287 Diagnosing and treating patients through video can't be possible. 396 00:26:09,017 --> 00:26:10,257 Right? 397 00:26:11,116 --> 00:26:14,386 I'm not sure, but current medicine law won't allow it either. 398 00:26:16,997 --> 00:26:19,666 Have you talked to Dr. Song? 399 00:26:24,866 --> 00:26:26,507 She must be under investigation. 400 00:26:26,507 --> 00:26:28,507 I know she's strong, 401 00:26:28,507 --> 00:26:30,106 but police can put on pressure. 402 00:26:30,606 --> 00:26:32,277 She must be scared. 403 00:26:33,376 --> 00:26:35,146 I'll go there as soon as possible. 404 00:26:36,646 --> 00:26:39,446 Go as soon as possible, and bail her out. 405 00:26:40,846 --> 00:26:41,946 I'm leaving. 406 00:26:49,596 --> 00:26:51,626 The pregnant woman was brought by her mother. 407 00:26:52,126 --> 00:26:54,827 I found out that the umbilical cord had prolapsed. 408 00:26:55,327 --> 00:26:56,866 If ignored, 409 00:26:57,166 --> 00:26:59,436 the baby loses access to oxygen. 410 00:26:59,936 --> 00:27:02,606 In the worst case, the baby could die. 411 00:27:03,807 --> 00:27:05,807 I had to perform an emergency operation. 412 00:27:05,807 --> 00:27:08,346 - Did you explain it to her mother? - Of course. 413 00:27:08,446 --> 00:27:10,547 She said that you didn't. 414 00:27:10,846 --> 00:27:12,176 That can't be. 415 00:27:12,876 --> 00:27:16,116 There's no operation agreement. 416 00:27:17,356 --> 00:27:18,987 Did she sign the agreement? 417 00:27:20,656 --> 00:27:22,426 Did she or not? 418 00:27:22,626 --> 00:27:24,096 I don't think she did. 419 00:27:25,856 --> 00:27:27,866 However, I explained thoroughly. 420 00:27:28,567 --> 00:27:30,096 She gave a verbal agreement. 421 00:27:30,596 --> 00:27:31,696 How can I believe that? 422 00:27:31,797 --> 00:27:34,767 Nurse Cho Mi Yang was present at the time. 423 00:27:35,067 --> 00:27:36,237 We can't trust that. 424 00:27:36,436 --> 00:27:38,336 After an operation without agreement, 425 00:27:38,336 --> 00:27:40,946 - you could agree on the same alibi. - Detective. 426 00:27:40,946 --> 00:27:43,717 You should have asked to sign the agreement beforehand. 427 00:27:44,217 --> 00:27:48,116 Isn't that the basics for a surgeon? 428 00:27:49,217 --> 00:27:50,356 Tell me. 429 00:27:50,787 --> 00:27:53,287 You couldn't think clearly because you've never done the operation? 430 00:27:55,626 --> 00:27:57,696 What about suctioning after she was born? 431 00:27:58,626 --> 00:28:01,797 You were flustered then, weren't you? 432 00:28:01,797 --> 00:28:03,366 What do you want to ask? 433 00:28:03,467 --> 00:28:06,567 Wasn't that why you couldn't complete the suction thoroughly? 434 00:28:06,567 --> 00:28:08,866 That's why the baby is in critical condition. 435 00:28:08,866 --> 00:28:09,977 That's not true. 436 00:28:11,406 --> 00:28:13,676 - What do you mean? - It's unfortunate that... 437 00:28:13,676 --> 00:28:15,047 the baby is in critical condition. 438 00:28:15,047 --> 00:28:18,077 We can't say that the reason is simply due to the suction. 439 00:28:18,176 --> 00:28:21,946 Can it be one of the reasons? 440 00:28:23,057 --> 00:28:24,757 Before the investigation, 441 00:28:25,057 --> 00:28:27,186 I asked for the opinions from some experts. 442 00:28:27,186 --> 00:28:28,656 During the process of suction, 443 00:28:28,787 --> 00:28:32,426 if substances such as feces or amniotic fluid remains in the lungs, 444 00:28:32,426 --> 00:28:35,396 it could cause the baby lung problems. 445 00:28:35,696 --> 00:28:37,997 Can you guarantee that there were no problems... 446 00:28:37,997 --> 00:28:39,666 during the suction? 447 00:28:39,666 --> 00:28:42,606 No, nothing can be guaranteed. 448 00:28:42,606 --> 00:28:46,037 There may have been problems during the suction, right? 449 00:28:46,037 --> 00:28:49,247 However, we can't be sure of it. 450 00:28:49,777 --> 00:28:51,616 In many cases of infantile respiratory distress syndrome, 451 00:28:52,116 --> 00:28:54,717 reasons are often unclear. 452 00:28:54,717 --> 00:28:57,686 Sometimes we take a look at how the baby is treated afterwards. 453 00:28:57,686 --> 00:28:59,116 More than anything, 454 00:28:59,116 --> 00:29:00,656 Hwang In Kyung's baby... 455 00:29:01,057 --> 00:29:04,196 weighs only 1.9kg. That could be the biggest reason... 456 00:29:04,196 --> 00:29:05,557 Forget it. 457 00:29:05,856 --> 00:29:08,426 Explain the suction process. 458 00:29:08,727 --> 00:29:09,737 Pardon me? 459 00:29:10,537 --> 00:29:13,207 - Explain? - After cutting the umbilical cord, 460 00:29:13,207 --> 00:29:15,767 what happened during the suction process? 461 00:29:16,277 --> 00:29:17,507 Explain it to me. 462 00:29:19,807 --> 00:29:22,146 - That's... - What is it? 463 00:29:24,247 --> 00:29:26,116 Why can't you explain? 464 00:29:42,896 --> 00:29:44,737 This isn't something you should be questioned over. 465 00:29:53,876 --> 00:29:55,047 I treated the baby. 466 00:29:56,346 --> 00:29:58,146 From the moment she was born... 467 00:29:58,146 --> 00:30:00,047 to the moment she was transferred... 468 00:30:00,047 --> 00:30:01,916 to Jeil Hospital's NICU, 469 00:30:04,317 --> 00:30:05,386 I'm the one who treated her. 470 00:30:09,356 --> 00:30:10,426 Ms. Song Eun Jae. 471 00:30:13,327 --> 00:30:14,366 Doctor Song! 472 00:30:15,196 --> 00:30:16,267 Why can't you answer me? 473 00:30:16,497 --> 00:30:19,237 Were you flustered while you suction as well? 474 00:30:20,136 --> 00:30:21,237 Or was it... 475 00:30:22,366 --> 00:30:23,606 someone else who did it? 476 00:30:29,905 --> 00:30:32,805 (Episode 34 will air shortly.) 33958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.