Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,914 --> 00:00:02,099
Précédemment...
2
00:00:02,101 --> 00:00:04,357
Un jour, nous arrêterons le Pingouin.
3
00:00:04,392 --> 00:00:05,825
On ne peut pas laisser passer ça.
4
00:00:05,860 --> 00:00:08,628
Tu trouves quelqu'un
avec une licence, il est libre.
5
00:00:08,663 --> 00:00:12,009
Mlle Falcone, j'espère
que vous ne tentez pas
6
00:00:12,011 --> 00:00:13,399
de rebâtir l'empire de votre père.
7
00:00:13,434 --> 00:00:14,934
Un exemple doit être fait.
8
00:00:14,969 --> 00:00:16,902
Vous pensez tout avoir,
9
00:00:16,938 --> 00:00:18,971
mais il vous manque quelque chose.
10
00:00:19,007 --> 00:00:20,006
Le nom Falcone.
11
00:00:20,041 --> 00:00:21,007
C'était ton plan ?
12
00:00:21,042 --> 00:00:24,310
Gagner la confiance du Pingouin.
Et ensuite ?
13
00:00:24,345 --> 00:00:26,746
J'étais intelligent, brillant,
14
00:00:26,781 --> 00:00:27,880
mais c'est fini.
15
00:00:29,250 --> 00:00:32,051
Je n'avais jamais
rien vu de tel avant.
16
00:00:33,254 --> 00:00:34,754
Qui es-tu ?
17
00:00:34,789 --> 00:00:37,123
Solomon Grundy.
18
00:00:37,158 --> 00:00:40,393
Toi connaître Grundy ?
19
00:00:40,428 --> 00:00:42,194
Nous sommes
les meilleurs amis du monde.
20
00:00:42,230 --> 00:00:45,398
Avec tes muscles,
on peut se faire de l'argent.
21
00:00:45,433 --> 00:00:48,200
- On aimerait participer.
- Va chercher le doc.
22
00:00:53,541 --> 00:00:54,940
Allez !
23
00:01:16,597 --> 00:01:17,997
C'est réparé.
24
00:01:25,406 --> 00:01:27,340
Dr Lee Thompkins.
25
00:01:27,375 --> 00:01:30,776
Ça alors.
26
00:01:30,812 --> 00:01:33,512
Que fait une femme comme vous
dans un lieu pareil ?
27
00:01:33,548 --> 00:01:35,181
Je te pensais congelé.
28
00:01:35,216 --> 00:01:37,283
C'était trop beau pour être vrai.
29
00:01:37,318 --> 00:01:39,485
Vous m'en voulez toujours ?
30
00:01:39,520 --> 00:01:41,821
T'en vouloir, pour quoi ?
31
00:01:41,856 --> 00:01:43,456
Pour avoir tué Kristen Kringle ?
32
00:01:43,491 --> 00:01:46,135
Ou avoir fait
enfermer Jim pour meurtre
33
00:01:46,160 --> 00:01:47,641
quand j'ai perdu mon enfant ?
34
00:01:48,309 --> 00:01:50,930
Non. J'ai tourné la page.
35
00:01:50,965 --> 00:01:53,332
Soyons amis.
36
00:01:53,368 --> 00:01:55,768
Je détecte du sarcasme.
37
00:01:55,803 --> 00:01:57,536
Toujours aussi malin.
38
00:01:57,572 --> 00:01:59,872
C'est drôle que vous en parliez.
39
00:01:59,907 --> 00:02:00,940
Adieu, Ed.
40
00:02:00,975 --> 00:02:02,675
Attendez.
41
00:02:03,711 --> 00:02:04,777
Bon sang.
42
00:02:04,812 --> 00:02:07,513
Butch Gilzean ?
43
00:02:07,548 --> 00:02:09,548
Que lui as-tu fait ?
44
00:02:09,584 --> 00:02:11,150
Rien, croyez-le ou non.
45
00:02:11,185 --> 00:02:12,852
Et c'est "Grundy", maintenant.
46
00:02:12,887 --> 00:02:14,954
Va voir là-bas, gros dur.
47
00:02:14,989 --> 00:02:16,622
Voir si le mur ne s'écroule pas.
48
00:02:21,629 --> 00:02:23,796
J'ignore ce qui lui est arrivé,
49
00:02:23,831 --> 00:02:25,965
mais il est très fort,
50
00:02:26,000 --> 00:02:28,367
il ne se rappelle plus
de sa vie passée,
51
00:02:28,403 --> 00:02:31,129
et il semble m'adorer,
donc il y a du progrès.
52
00:02:31,168 --> 00:02:33,005
Mais moi, en revanche...
53
00:02:33,040 --> 00:02:36,509
J'espère redevenir qui j'étais.
54
00:02:36,544 --> 00:02:40,379
Quand j'étais congelé,
ma tête... s'est brouillée.
55
00:02:40,415 --> 00:02:41,747
Je m'en moque.
56
00:02:41,783 --> 00:02:43,749
Je suis venu ici avec Grundy,
57
00:02:43,785 --> 00:02:46,318
il va se battre, gagner de l'argent,
pour me rendre intelligent à nouveau.
58
00:02:46,354 --> 00:02:50,222
Mais... vous...
59
00:02:50,258 --> 00:02:52,658
Dr Leslie Thompkins...
60
00:02:52,693 --> 00:02:54,560
vous pouvez me soigner.
61
00:02:54,595 --> 00:02:58,397
Tu veux que je te soigne ?
62
00:02:58,433 --> 00:03:00,566
Tu es vraiment stupide.
63
00:03:01,903 --> 00:03:03,769
Vous êtes là pour une raison.
64
00:03:03,805 --> 00:03:06,539
Je ne prétends pas
savoir pourquoi, mais...
65
00:03:06,574 --> 00:03:08,541
si vous m'aidez...
66
00:03:08,576 --> 00:03:11,110
je vous aiderai.
67
00:03:11,145 --> 00:03:15,347
Je sais que tu n'es plus malin,
mais essaye de comprendre ça.
68
00:03:15,383 --> 00:03:17,383
Je ne t'aiderai jamais.
69
00:03:22,723 --> 00:03:25,124
J'ai été élevé
pour être un gentleman.
70
00:03:25,159 --> 00:03:26,492
Vous êtes aussi pragmatique.
71
00:03:26,527 --> 00:03:29,762
On nous a vus dîner,
pour la quatrième nuit d'affilée.
72
00:03:29,797 --> 00:03:33,132
Tout Gotham sait
que vous avez le support des Falcone.
73
00:03:33,167 --> 00:03:36,702
Et je suis sûre que personne
ne nous observe en ce moment.
74
00:03:37,718 --> 00:03:38,916
Je...
75
00:03:40,875 --> 00:03:44,677
J'aimerais juste savoir où on en est.
76
00:03:49,083 --> 00:03:51,083
Ce n'est pas facile pour moi.
77
00:03:52,553 --> 00:03:55,387
Avoir quelqu'un de confiance.
78
00:03:56,691 --> 00:03:58,891
Une vraie amie.
79
00:04:07,668 --> 00:04:10,469
Vous pouvez me faire confiance.
80
00:04:11,506 --> 00:04:13,806
Allons manger demain,
rien qu'entre nous.
81
00:04:15,643 --> 00:04:17,643
À demain.
82
00:04:32,793 --> 00:04:34,660
Tu as bien mangé ?
83
00:04:36,397 --> 00:04:38,030
Depuis quand es-tu là ?
84
00:04:38,065 --> 00:04:39,398
Suffisamment longtemps.
85
00:04:39,433 --> 00:04:41,567
Dis-moi ce que tu manigances.
86
00:04:41,602 --> 00:04:43,302
Encore ?
87
00:04:44,304 --> 00:04:45,804
Depuis ta venue à Gotham,
88
00:04:45,840 --> 00:04:48,207
tu n'as fait que renforcer Oswald.
89
00:04:48,242 --> 00:04:50,042
Je dois connaître ton but.
90
00:04:51,846 --> 00:04:53,779
Et si je refuse ?
91
00:04:54,524 --> 00:04:56,682
Je te renvoie chez toi en train.
92
00:05:04,792 --> 00:05:06,792
Je vais te faire une promesse.
93
00:05:06,827 --> 00:05:08,060
D'ici quelques jours,
94
00:05:08,095 --> 00:05:10,529
j'aurai Cobblepot
au creux de ma main.
95
00:05:11,732 --> 00:05:14,433
Si j'échoue,
je resterai, ou partirai,
96
00:05:14,812 --> 00:05:17,069
ce sera à toi de voir.
97
00:05:29,807 --> 00:05:31,984
Le compte est bon.
98
00:05:32,213 --> 00:05:34,086
Allez, fous le camp maintenant.
99
00:05:34,221 --> 00:05:36,021
On se revoit dans un mois.
100
00:05:46,100 --> 00:05:48,100
Il y a quelqu'un ?
101
00:06:26,774 --> 00:06:28,407
Saloperie de chat.
102
00:06:33,147 --> 00:06:34,747
Qu'est-ce que... ?
103
00:06:35,734 --> 00:06:40,735
Synchro par kinglouisxx
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
104
00:06:45,159 --> 00:06:47,059
C'est l'un des nôtres ?
105
00:06:47,094 --> 00:06:51,096
On dirait. Il était en uniforme,
mais le tueur a pris son badge.
106
00:06:51,132 --> 00:06:53,065
Personne ne le reconnaît ?
107
00:06:53,100 --> 00:06:55,901
On n'a pas encore essayé.
108
00:06:57,071 --> 00:06:59,071
Je vais te montrer.
109
00:07:01,542 --> 00:07:02,808
Oh, Seigneur.
110
00:07:02,843 --> 00:07:04,443
Flippant, pas vrai ?
111
00:07:04,478 --> 00:07:06,245
Découvrons qui est ce gars.
112
00:07:08,849 --> 00:07:10,849
Et voilà...
113
00:07:15,417 --> 00:07:17,823
Dave Metzger. Tu le connais ?
114
00:07:17,858 --> 00:07:19,358
Je l'ai déjà aperçu.
115
00:07:19,393 --> 00:07:22,294
Sans vouloir dire du mal d'un mort,
c'était un sacré enfoiré.
116
00:07:22,563 --> 00:07:23,964
Des ennemis dans la police ?
117
00:07:23,966 --> 00:07:27,633
On ne ferait pas ça à un autre flic,
mais c'était le marchand de bonbons.
118
00:07:27,867 --> 00:07:32,004
Le coursier du Pingouin.
Il apportait les pots-de-vin.
119
00:07:32,039 --> 00:07:34,106
Enfin, c'est la rumeur.
120
00:07:34,546 --> 00:07:36,513
On l'a tué pour envoyer un message.
121
00:07:38,212 --> 00:07:40,179
- Où vas-tu ?
- Voir le Pingouin.
122
00:07:40,214 --> 00:07:43,382
Il sait peut-être pourquoi
on a voulu tuer son employé.
123
00:07:43,417 --> 00:07:45,818
Ne va pas nous attirer des ennuis !
124
00:07:46,854 --> 00:07:49,054
Bon appétit, M. Cobblepot.
125
00:07:50,558 --> 00:07:52,558
Il faut que je te parle.
126
00:07:52,593 --> 00:07:55,461
Si c'est réglé
en trois minutes, je t'écoute.
127
00:07:55,496 --> 00:07:57,329
Un flic a été tué la nuit dernière.
128
00:07:57,364 --> 00:07:59,198
Dave Metzger ?
129
00:07:59,709 --> 00:08:01,840
Un coursier à ton service.
130
00:08:01,918 --> 00:08:03,836
Et tu penses
que je sais quelque chose.
131
00:08:03,871 --> 00:08:07,072
Mais c'est la première fois
que j'entends son nom.
132
00:08:07,108 --> 00:08:09,842
Un général n'a pas besoin
de connaître tous ses soldats.
133
00:08:09,877 --> 00:08:11,910
Tu n'as pas besoin de le connaître.
134
00:08:11,946 --> 00:08:14,313
Quelqu'un essaye
de t'envoyer un message.
135
00:08:15,344 --> 00:08:17,351
Quel genre de message ?
136
00:08:17,688 --> 00:08:22,054
Le tueur a recouvert
sa tête d'une tête de cochon.
137
00:08:22,089 --> 00:08:24,256
Pas très clair comme message.
138
00:08:24,291 --> 00:08:26,825
Plusieurs interprétations possibles.
139
00:08:26,861 --> 00:08:29,228
Metzger était corrompu,
mais ça restait un flic.
140
00:08:29,263 --> 00:08:32,231
Quelqu'un se sert de sa mort
pour véhiculer un argument.
141
00:08:32,266 --> 00:08:34,566
Si ça a un rapport avec toi,
je dois le savoir.
142
00:08:35,620 --> 00:08:38,036
Jim, si quelqu'un
avait un truc contre moi,
143
00:08:38,072 --> 00:08:41,073
je le saurais, et je m'en occuperais.
144
00:08:43,110 --> 00:08:45,911
Toujours
une longueur d'avance, pas vrai ?
145
00:08:45,946 --> 00:08:48,981
C'est pourquoi je suis vivant.
146
00:08:49,016 --> 00:08:50,949
Mais j'aimerais t'aider.
147
00:08:50,977 --> 00:08:53,344
- M. Penn !
- Je suis là, M. Cobblepot.
148
00:08:53,387 --> 00:08:56,221
A-t-on quelque chose susceptible
d'aider l'inspecteur Gordon
149
00:08:56,257 --> 00:08:57,756
à faire son travail ?
150
00:08:57,792 --> 00:09:00,359
En fait, il y a quelques jours,
151
00:09:00,394 --> 00:09:03,629
M. Wally Clarke a demandé
un permis de cambriolage.
152
00:09:04,839 --> 00:09:06,365
Pour la Fabrique de Porcs.
153
00:09:06,542 --> 00:09:09,101
Un boucher sur la troisième avenue.
154
00:09:09,136 --> 00:09:10,641
Leur spécialité est d'offrir toute...
155
00:09:10,643 --> 00:09:12,271
Merci... pour la piste.
156
00:09:12,306 --> 00:09:13,972
Bon appétit, Oswald.
157
00:09:14,008 --> 00:09:15,941
Ne me remercie pas, Jim.
158
00:09:15,976 --> 00:09:18,671
Remercie ce système de licences
que tu détestes tant.
159
00:09:20,101 --> 00:09:24,082
Fais-moi signe si je dois
m'impliquer davantage.
160
00:09:24,967 --> 00:09:27,873
En attendant,
tu as tout mon soutien !
161
00:10:05,224 --> 00:10:07,786
Assieds-toi, Wally.
162
00:10:07,896 --> 00:10:10,372
Tu sais que tu es dans le pétrin ?
163
00:10:10,646 --> 00:10:12,134
Un tueur de flics...
164
00:10:12,189 --> 00:10:15,924
Dites-lui que je n'ai tué personne,
surtout pas un flic.
165
00:10:15,959 --> 00:10:18,259
Ce n'est pas toi qui as attiré
Dave Metzger dans cette allée,
166
00:10:18,295 --> 00:10:20,748
qui lui a ouvert le crâne
et lui a enfilé une tête de cochon ?
167
00:10:20,819 --> 00:10:23,086
Quoi ? Vous êtes cinglé ?
168
00:10:23,121 --> 00:10:26,763
C'est drôle, car on a fouillé
les poubelles de ton appartement.
169
00:10:26,788 --> 00:10:28,529
Devine ce qu'on a trouvé.
170
00:10:30,495 --> 00:10:33,062
Ça alors !
Porcinet n'a plus sa tête.
171
00:10:33,700 --> 00:10:35,817
Quelles sont les chances
172
00:10:35,911 --> 00:10:39,599
qu'elle soit
sur le corps du flic mort ?
173
00:10:39,677 --> 00:10:41,171
Oh, et puis merde.
174
00:10:41,206 --> 00:10:43,540
Assez. Je n'ai pas
besoin d'une confession.
175
00:10:43,575 --> 00:10:46,176
Je t'arrête
pour le meurtre de Dave Metzger !
176
00:10:46,211 --> 00:10:48,611
Attendez ! Ce n'était pas moi.
177
00:10:50,091 --> 00:10:51,915
C'est sans doute le Prof.
178
00:10:51,950 --> 00:10:52,949
Qui ça ?
179
00:10:52,984 --> 00:10:56,553
Le Professeur. Je l'appelle ainsi
à cause de sa façon de parler.
180
00:10:56,588 --> 00:10:58,488
Il m'a demandé
de cambrioler la boucherie.
181
00:10:58,523 --> 00:11:00,456
Il nous faut un nom,
une description.
182
00:11:00,492 --> 00:11:02,125
Tout s'est fait par téléphone.
183
00:11:02,160 --> 00:11:04,694
J'ai laissé les têtes
sous le Midtown Bridge.
184
00:11:04,729 --> 00:11:05,543
L'argent y était.
185
00:11:05,545 --> 00:11:07,096
Je ne l'ai pas vu,
je ne connais pas son nom.
186
00:11:07,132 --> 00:11:09,403
Comment ça, "les têtes" ?
Il y en a plusieurs ?
187
00:11:09,428 --> 00:11:10,767
Combien en voulait-il ?
188
00:11:10,802 --> 00:11:12,368
Il y en avait quatre.
189
00:11:12,404 --> 00:11:15,471
Vous pensez qu'il m'aurait dit
pourquoi il en avait besoin.
190
00:11:15,507 --> 00:11:18,341
Mais non, je devais les amener
chez moi, arracher la tête...
191
00:11:18,376 --> 00:11:19,842
Ferme-la !
192
00:11:22,276 --> 00:11:23,908
Tu sais ce que ça veut dire ?
193
00:11:24,000 --> 00:11:26,382
Ça veut dire qu'il reste
encore trois victimes.
194
00:11:26,418 --> 00:11:29,186
Combien de coursiers
le Pingouin a-t-il au GCPD ?
195
00:11:29,225 --> 00:11:32,322
Quatre, je suppose.
Je ne connaissais que Metzger.
196
00:11:32,630 --> 00:11:35,397
Ceux qui sont payés
par ces coursiers,
197
00:11:35,498 --> 00:11:36,926
ils les connaîtront.
198
00:11:36,962 --> 00:11:38,528
Ils ne parleront pas.
199
00:11:38,563 --> 00:11:40,196
Nous les forcerons.
200
00:11:40,232 --> 00:11:43,009
Ne me laissez pas seul
avec ce truc !
201
00:11:55,963 --> 00:11:57,480
Elle ne viendra pas.
202
00:11:58,573 --> 00:12:00,216
- Pardon ?
- Sofia.
203
00:12:00,252 --> 00:12:01,384
Votre rendez-vous.
204
00:12:01,419 --> 00:12:02,585
Ce n'est pas un rendez-vous.
205
00:12:02,621 --> 00:12:03,820
Peu importe.
206
00:12:03,855 --> 00:12:05,021
Elle a appelé.
207
00:12:05,056 --> 00:12:06,489
Elle ne viendra pas.
208
00:12:06,914 --> 00:12:08,858
A-t-elle dit pourquoi ?
209
00:12:08,893 --> 00:12:10,793
Un problème. Je ne sais pas.
210
00:12:10,829 --> 00:12:12,962
Je n'écoutais pas.
211
00:12:16,668 --> 00:12:18,768
Ça partira à la poubelle.
212
00:12:19,804 --> 00:12:22,772
Suis-la. Trouve avec qui elle est.
213
00:12:22,807 --> 00:12:24,607
Vous pensez qu'elle vous trompe ?
214
00:12:24,653 --> 00:12:26,609
Nous ne sommes pas...
215
00:12:28,913 --> 00:12:30,346
C'était son idée, ce repas.
216
00:12:30,382 --> 00:12:32,582
Et elle l'annule soudainement ?
217
00:12:32,617 --> 00:12:34,584
Je veux savoir pourquoi.
218
00:12:34,619 --> 00:12:36,119
C'est tout.
219
00:12:40,925 --> 00:12:42,659
Maintenant, Victor !
220
00:12:43,695 --> 00:12:47,297
Aujourd'hui, on va se régaler.
221
00:12:47,332 --> 00:12:49,744
Notre bien-aimé Marteau
222
00:12:49,868 --> 00:12:52,502
s'en prendra à un nouveau challenger.
223
00:12:52,815 --> 00:12:54,537
Nous venant directement de...
224
00:12:55,883 --> 00:12:57,516
Grundy venir du marécage.
225
00:12:58,276 --> 00:13:01,377
Les règles sont simples.
Le dernier debout l'emporte.
226
00:13:01,484 --> 00:13:03,112
Mais à part ça,
227
00:13:03,211 --> 00:13:05,211
tout est permis !
228
00:13:15,374 --> 00:13:17,820
Battez-vous !
229
00:13:42,887 --> 00:13:45,488
Que fais-tu ? Bats-toi !
230
00:13:45,523 --> 00:13:47,657
Grundy se battre maintenant ?
231
00:13:47,692 --> 00:13:49,425
Oui ! Maintenant !
232
00:14:21,555 --> 00:14:23,559
Grundy est le meilleur ami d'Ed !
233
00:14:27,996 --> 00:14:30,166
J'ai une nouvelle vache à lait.
234
00:14:31,597 --> 00:14:33,769
Prends soin de lui, Doc.
235
00:14:33,872 --> 00:14:36,239
Nettoie ce qu'il reste du Marteau.
236
00:14:40,578 --> 00:14:41,944
On ne veut emprisonner personne.
237
00:14:41,980 --> 00:14:43,860
Il nous faut le nom du coursier.
238
00:14:43,930 --> 00:14:45,797
Qui apporte l'argent du Pingouin ?
239
00:14:45,844 --> 00:14:47,172
J'ignore de quoi tu parles.
240
00:14:47,297 --> 00:14:48,851
J'aimerais pouvoir aider.
241
00:14:52,279 --> 00:14:55,658
Je connais d'autres gars
qui ne sont pas aussi cons.
242
00:14:57,146 --> 00:15:01,215
Trouvez celui qui a tué Dave Metzger,
au lieu de vous en prendre à des flics.
243
00:15:01,250 --> 00:15:02,483
On essaye de sauver des flics.
244
00:15:02,518 --> 00:15:04,151
D'autres vies sont en jeu.
245
00:15:04,186 --> 00:15:07,621
Vous vous servez d'un flic tué
pour partir à la chasse.
246
00:15:07,657 --> 00:15:09,957
Ça sent la police des polices.
247
00:15:11,193 --> 00:15:12,393
Calme-toi !
248
00:15:12,428 --> 00:15:14,595
Dis que tu ne peux pas nous aider.
On a compris.
249
00:15:14,630 --> 00:15:15,929
Lâche-moi.
250
00:15:15,965 --> 00:15:18,666
On veut éviter que des flics
se fassent tuer.
251
00:15:18,701 --> 00:15:20,868
Pourquoi personne ne le comprend ?
252
00:15:20,903 --> 00:15:23,671
Vous demandez à un flic
de trahir un autre flic.
253
00:15:23,758 --> 00:15:24,924
Ça n'arrivera pas.
254
00:15:24,967 --> 00:15:26,534
Très bien.
255
00:15:26,569 --> 00:15:27,935
On le fait à ta façon.
256
00:15:27,970 --> 00:15:29,603
Il était temps.
257
00:15:31,441 --> 00:15:33,941
Sérieusement ?
258
00:15:36,446 --> 00:15:39,264
- Il fait chaud, non ?
- Oh que oui.
259
00:15:39,328 --> 00:15:42,050
Il doit faire 32 degrés dehors.
260
00:15:42,133 --> 00:15:44,220
Sans doute 37 à l'intérieur.
261
00:15:44,283 --> 00:15:45,786
Laissez-moi sortir, enfoirés !
262
00:15:46,243 --> 00:15:49,523
Tu sais quoi, Jim ?
On a oublié de manger.
263
00:15:49,559 --> 00:15:51,827
Tu penses qu'on a le temps ?
264
00:15:52,562 --> 00:15:54,395
Je prendrais bien un burger.
265
00:15:54,430 --> 00:15:55,563
À plus, Culpepper !
266
00:15:55,598 --> 00:15:57,731
On revient dans quelques heures.
267
00:15:57,767 --> 00:15:59,467
Bullock ! Laisse-moi sortir.
268
00:15:59,502 --> 00:16:01,202
Je te préviens !
269
00:16:05,813 --> 00:16:08,309
D'accord !
270
00:16:11,829 --> 00:16:13,395
Chris Whitlock.
271
00:16:13,460 --> 00:16:15,115
Il s'occupe du côté ouest.
272
00:16:15,151 --> 00:16:17,585
- Ne dites pas que c'est moi.
- Où est-il ?
273
00:16:17,620 --> 00:16:19,487
Il passe sa journée au tribunal.
274
00:16:20,756 --> 00:16:22,261
D'après mon contact du côté sud,
275
00:16:22,286 --> 00:16:24,802
leur coursière est Jenny Butler.
Il essaye de la contacter.
276
00:16:24,827 --> 00:16:27,097
Bien. Je veux juste
trouver ce Whitlock,
277
00:16:27,122 --> 00:16:28,613
en espérant
qu'il nous file le dernier nom.
278
00:16:28,646 --> 00:16:29,872
Il devrait bientôt être sorti.
279
00:16:29,899 --> 00:16:31,632
Tu t'es déjà imaginé te démener
280
00:16:31,667 --> 00:16:33,634
pour sauver ces flics
au service du Pingouin ?
281
00:16:33,891 --> 00:16:36,585
On devrait les traduire en justice,
282
00:16:36,610 --> 00:16:38,716
leur retirer leur badge,
pas les massacrer.
283
00:16:43,847 --> 00:16:45,889
Appelez la police !
284
00:17:02,143 --> 00:17:04,112
Des milliers de personnes
dans le périmètre,
285
00:17:04,166 --> 00:17:05,456
mais personne n'a rien vu.
286
00:17:05,511 --> 00:17:07,277
Ou refuse de l'admettre.
287
00:17:08,314 --> 00:17:10,280
Butler a quitté
son service hier soir.
288
00:17:10,316 --> 00:17:12,249
On ne l'avait pas vue depuis.
289
00:17:12,284 --> 00:17:14,825
Whitlock devait venir
au tribunal à 9 heures.
290
00:17:14,887 --> 00:17:17,387
Il ne s'est pas pointé.
291
00:17:17,423 --> 00:17:20,224
Ils furent tous deux enlevés,
emmenés quelque part, tués,
292
00:17:20,259 --> 00:17:22,559
et déposés devant ce bâtiment.
293
00:17:22,595 --> 00:17:25,395
- Pour qu'on les trouve.
- C'est beaucoup de boulot.
294
00:17:25,431 --> 00:17:27,564
Le tueur pense
que son message est important.
295
00:17:27,600 --> 00:17:29,933
Qu'il doit se débarrasser
des flics corrompus ?
296
00:17:29,969 --> 00:17:31,635
Surtout ceux à la botte du Pingouin.
297
00:17:31,666 --> 00:17:33,937
Pour ça que ces gars
sont sur les nerfs.
298
00:17:34,440 --> 00:17:36,424
Et pour notre quatrième coursier ?
299
00:17:36,463 --> 00:17:39,276
- Il faut l'identifier.
- J'y travaille.
300
00:17:56,603 --> 00:17:58,161
Bonjour, monsieur.
301
00:17:58,665 --> 00:18:00,163
Monsieur.
302
00:18:00,486 --> 00:18:02,165
Inspecteur James Gordon.
303
00:18:02,417 --> 00:18:03,644
GCPD.
304
00:18:04,004 --> 00:18:06,003
Vous jouez depuis ce matin ?
305
00:18:07,006 --> 00:18:08,872
Ça dépend du moment.
306
00:18:09,126 --> 00:18:11,260
Il faut savoir prendre des pauses.
307
00:18:11,285 --> 00:18:12,509
Bien sûr.
308
00:18:12,544 --> 00:18:14,211
Vous avez vu quelque chose ?
309
00:18:14,246 --> 00:18:15,746
Quelque chose d'inhabituel ?
310
00:18:15,771 --> 00:18:18,081
Désolé, inspecteur,
311
00:18:18,403 --> 00:18:20,350
je ne vois rien depuis la guerre.
312
00:18:20,386 --> 00:18:21,818
Évidemment.
313
00:18:21,854 --> 00:18:24,154
Passez une bonne journée.
314
00:18:30,972 --> 00:18:32,574
Sérieusement ?
315
00:18:32,605 --> 00:18:34,527
On va recommencer.
316
00:18:35,976 --> 00:18:37,612
Vous avez vu quelque chose ?
317
00:18:37,703 --> 00:18:39,202
Un vieux van.
318
00:18:39,347 --> 00:18:41,949
"Plomberie Filippelli" sur le côté.
319
00:18:42,589 --> 00:18:44,541
Garé dans la rue
une bonne partie de la matinée.
320
00:18:45,577 --> 00:18:47,433
Un gars y était assis.
321
00:18:47,473 --> 00:18:48,545
À quoi il ressemblait ?
322
00:18:48,580 --> 00:18:49,880
Il était blanc.
323
00:18:49,915 --> 00:18:51,415
Je n'ai pas vu son visage.
324
00:18:51,450 --> 00:18:52,816
J'ai pris une pause.
325
00:18:52,851 --> 00:18:55,018
Je suis revenu. Le van était parti.
326
00:18:55,762 --> 00:18:57,154
D'accord, merci.
327
00:18:57,485 --> 00:18:59,126
Gardez la monnaie.
328
00:19:06,865 --> 00:19:08,665
Que t'est-il arrivé, Butch ?
329
00:19:08,701 --> 00:19:10,434
Grundy.
330
00:19:11,470 --> 00:19:13,727
Regarde ta main.
331
00:19:13,789 --> 00:19:16,840
Ça a repoussé.
Comment est-ce possible ?
332
00:19:16,875 --> 00:19:18,508
Regarde ça.
333
00:19:18,613 --> 00:19:20,454
Ce n'est même pas du sang.
334
00:19:21,747 --> 00:19:23,947
On dirait de l'eau marécageuse.
335
00:19:25,518 --> 00:19:28,003
Grundy du marécage.
336
00:19:28,104 --> 00:19:29,697
J'ai entendu.
337
00:19:29,722 --> 00:19:31,888
Ton cœur ne bat même pas.
338
00:19:32,925 --> 00:19:35,058
Mais tu sembles aller bien.
339
00:19:36,729 --> 00:19:38,350
Tu sais,
340
00:19:38,530 --> 00:19:41,031
Ed n'est pas ton ami.
341
00:19:41,066 --> 00:19:42,632
Il se sert de toi.
342
00:19:42,792 --> 00:19:44,368
Non.
343
00:19:44,823 --> 00:19:46,603
Ed ami de Grundy.
344
00:19:46,942 --> 00:19:49,977
Ed meilleur ami de Grundy.
345
00:19:50,006 --> 00:19:52,106
Il veut que tu combattes
pour gagner de l'argent,
346
00:19:52,142 --> 00:19:54,275
pour améliorer son cerveau.
347
00:19:54,310 --> 00:19:56,144
Quand il n'aura plus besoin de toi,
348
00:19:56,179 --> 00:19:58,746
il t'abandonnera, ou te tuera.
349
00:19:58,782 --> 00:20:00,915
Si c'est possible.
350
00:20:01,005 --> 00:20:03,208
Tu comprends ?
351
00:20:03,709 --> 00:20:06,087
Ed meilleur ami de Grundy.
352
00:20:06,122 --> 00:20:07,388
C'est exact.
353
00:20:08,458 --> 00:20:09,824
On est les meilleurs amis.
354
00:20:09,859 --> 00:20:11,558
Équipe A.
355
00:20:14,070 --> 00:20:15,803
Et bien sûr,
356
00:20:16,066 --> 00:20:18,832
la nouvelle attraction
de votre patronne.
357
00:20:21,004 --> 00:20:23,771
On va rester un bon moment.
358
00:20:23,807 --> 00:20:25,540
Fabuleux.
359
00:20:26,776 --> 00:20:28,242
Sauf si, bien sûr,
360
00:20:28,278 --> 00:20:30,845
vous corrigez
mon problème de cerveau,
361
00:20:30,890 --> 00:20:32,590
alors nous n'aurions pas à rester.
362
00:20:32,615 --> 00:20:34,449
Nous...
363
00:20:36,886 --> 00:20:38,920
Partirions ?
C'est ce que tu voulais dire ?
364
00:20:40,757 --> 00:20:43,157
Je vous paierai, bien sûr.
365
00:20:47,097 --> 00:20:50,565
Je soigne Grundy tant
que Cherry me dit de le faire.
366
00:20:50,600 --> 00:20:51,733
C'est tout.
367
00:20:51,768 --> 00:20:54,235
Garde ton argent.
368
00:20:54,270 --> 00:20:56,237
Comment se porte
mon nouveau combattant ?
369
00:20:57,084 --> 00:20:59,537
Il sera prêt pour ce soir, Doc ?
370
00:20:59,876 --> 00:21:01,175
Bien sûr.
371
00:21:01,211 --> 00:21:03,444
Je dois partir. Je reviendrai.
372
00:21:03,490 --> 00:21:05,323
Assure-toi d'être là.
373
00:21:05,348 --> 00:21:06,581
On a un accord.
374
00:21:06,616 --> 00:21:08,700
Oui. Je sais.
375
00:21:19,963 --> 00:21:21,529
Bonjour tout le monde.
376
00:21:21,564 --> 00:21:23,664
Navrée de vous avoir fait attendre.
377
00:21:23,700 --> 00:21:26,267
Je suis à vous dans un instant.
378
00:21:37,781 --> 00:21:40,381
Vous pouvez entrer.
379
00:21:45,321 --> 00:21:47,588
Asseyez-vous ici.
380
00:21:48,625 --> 00:21:51,358
Je vais te porter.
Un, deux, trois.
381
00:21:51,494 --> 00:21:53,161
Très bien.
382
00:21:59,482 --> 00:22:02,136
Je vais t'ausculter.
383
00:22:33,970 --> 00:22:36,137
Sofia Falcone.
384
00:22:36,172 --> 00:22:38,172
Que fabriques-tu ?
385
00:22:43,046 --> 00:22:45,627
C'était le bureau du maire.
386
00:22:45,652 --> 00:22:48,516
La presse est au courant.
Les choses vont chauffer.
387
00:22:48,551 --> 00:22:49,884
On doit vite le chopper.
388
00:22:49,919 --> 00:22:51,619
Les flics n'ayant pas répondu ?
389
00:22:53,756 --> 00:22:55,423
Hahn. Peterson.
390
00:22:55,458 --> 00:22:58,326
King. Nakajima. Messengale.
391
00:22:58,351 --> 00:23:00,534
On est déjà en train de les chercher,
392
00:23:00,568 --> 00:23:02,563
mais on devrait apporter
la liste au Pingouin,
393
00:23:02,599 --> 00:23:04,556
- qu'il donne un nom.
- C'est inutile.
394
00:23:04,752 --> 00:23:06,351
Nakajima est le coursier.
395
00:23:06,386 --> 00:23:07,786
Comment le sais-tu ?
396
00:23:07,821 --> 00:23:10,622
Peterson et Messengale sont
des adorateurs de la Bible.
397
00:23:10,657 --> 00:23:12,257
Il en reste trois.
398
00:23:12,292 --> 00:23:14,593
Il paraît que Nakajima est corrompu.
399
00:23:14,628 --> 00:23:17,562
On va fouiller son appartement,
comme ceux des autres.
400
00:23:17,598 --> 00:23:19,030
Il faut suivre sa piste.
401
00:23:19,066 --> 00:23:21,433
- On concentre nos ressources.
- Attends.
402
00:23:24,671 --> 00:23:27,305
Rien ne te semble étrange ?
403
00:23:27,341 --> 00:23:30,275
Celui qui a piégé Metzger
savait où il serait.
404
00:23:30,310 --> 00:23:33,378
Le tueur connaissait les horaires
de Butler et de Whitlock.
405
00:23:33,413 --> 00:23:35,447
Tu penses que c'est l'un des nôtres ?
406
00:23:35,482 --> 00:23:38,049
Quelqu'un las de la corruption
aurait décidé de faire quelque chose.
407
00:23:38,085 --> 00:23:40,744
Mais les tuer,
disposer leurs corps comme ça...
408
00:23:40,746 --> 00:23:43,955
Je sais, mais c'est
quelque chose à prendre en compte.
409
00:23:43,991 --> 00:23:46,858
Donc tout ce qu'on dit
en dehors d'ici...
410
00:23:47,879 --> 00:23:50,595
J'ai une piste
sur le van de plomberie.
411
00:23:50,631 --> 00:23:52,864
On l'a repéré près
d'une laiterie abandonnée.
412
00:23:52,900 --> 00:23:54,099
Je demande une intervention ?
413
00:23:54,134 --> 00:23:55,333
Non. Gordon et moi, on s'en occupe.
414
00:23:55,369 --> 00:23:57,402
On appellera
si on a besoin de renfort.
415
00:23:57,437 --> 00:23:59,638
En attendant, ne dites rien.
416
00:23:59,673 --> 00:24:01,072
C'est un ordre, compris ?
417
00:24:01,108 --> 00:24:02,507
Allez.
418
00:24:02,543 --> 00:24:04,141
Viens.
419
00:24:34,359 --> 00:24:36,508
Petit cochon.
420
00:25:30,587 --> 00:25:33,680
Notre... nouveau...
421
00:25:33,809 --> 00:25:35,643
champion !
422
00:25:50,414 --> 00:25:52,670
Donc, Sofia
a annulé votre rendez-vous...
423
00:25:52,695 --> 00:25:54,422
Ce n'était pas un rendez-vous !
424
00:25:54,638 --> 00:25:56,404
... pour dîner avec le maire.
425
00:25:57,474 --> 00:25:59,374
Ils sont allés à l'Angelo.
426
00:25:59,409 --> 00:26:02,110
Elle a pris des raviolis,
lui des tagliatelles.
427
00:26:02,145 --> 00:26:03,678
Quand ils se sont séparés,
428
00:26:03,714 --> 00:26:06,614
Sofia est allée
au vieil hôtel Héritage de Gotham.
429
00:26:06,939 --> 00:26:09,306
Je ne comprends pas...
C'est vide depuis des années.
430
00:26:09,331 --> 00:26:11,985
Il y a quelques mois,
j'ai entendu dire
431
00:26:12,010 --> 00:26:16,491
qu'un mystérieux acquéreur
avait racheté l'hôtel.
432
00:26:16,526 --> 00:26:19,361
Je pense qu'on peut dire
qu'il s'agissait de Mlle Falcone.
433
00:26:19,924 --> 00:26:21,338
Mais... pourquoi ?
434
00:26:21,400 --> 00:26:23,064
Quand elle est arrivée,
435
00:26:23,236 --> 00:26:25,233
elle a rencontré ce clown.
436
00:26:25,340 --> 00:26:27,174
La personne en charge de la zone.
437
00:26:27,199 --> 00:26:29,166
Elle avait besoin
de son autorisation
438
00:26:29,201 --> 00:26:31,784
pour le mur
et la grille qu'elle a bâti.
439
00:26:35,253 --> 00:26:37,673
Elle tisse des alliances
avec des politiciens,
440
00:26:37,807 --> 00:26:39,842
elle construit une forteresse.
441
00:26:39,987 --> 00:26:44,046
Pendant qu'elle prétendait
être mon amie...
442
00:26:44,260 --> 00:26:46,415
Elle préparait une guerre.
443
00:26:56,727 --> 00:27:00,429
Victor, allons discuter
avec Mlle Falcone.
444
00:27:00,464 --> 00:27:02,031
Juste pour être sûr...
445
00:27:02,066 --> 00:27:05,067
ce sera juste
une discussion, ou...
446
00:27:05,102 --> 00:27:07,703
le genre de discussion
"coup de pelle dans la tronche" ?
447
00:27:09,808 --> 00:27:11,875
Emmène la pelle.
448
00:27:25,301 --> 00:27:28,090
Je devrais me prendre un appartement
avec tout cet argent gagné.
449
00:27:28,115 --> 00:27:30,043
Il y a de la place dans ce bâtiment ?
450
00:27:30,067 --> 00:27:31,994
Ce que tu devrais faire
avec tout cet argent,
451
00:27:32,029 --> 00:27:35,295
c'est te trouver un neurologiste,
ce que je ne suis pas.
452
00:27:35,320 --> 00:27:38,386
Il faut que ce soit vous.
Vous me connaissez, Lee.
453
00:27:38,441 --> 00:27:40,034
Vous savez de quoi
je suis vraiment capable.
454
00:27:40,059 --> 00:27:42,171
Ce pourquoi ma réponse est non.
455
00:27:46,110 --> 00:27:47,576
Je suis au courant...
456
00:27:47,611 --> 00:27:49,678
pour votre clinique.
457
00:27:51,672 --> 00:27:55,517
Cherry vous la laisse tant
que vous bossez sur ses combats.
458
00:27:55,553 --> 00:27:57,152
C'est votre accord, non ?
459
00:27:57,950 --> 00:27:59,388
Et donc ?
460
00:28:00,099 --> 00:28:02,658
Donc je suppose qu'elle a
une importance pour vous,
461
00:28:02,693 --> 00:28:05,068
ce qui vous rend vulnérable au...
462
00:28:09,898 --> 00:28:10,933
Au chantage ?
463
00:28:10,968 --> 00:28:11,934
- C'est ça.
- Aux menaces ?
464
00:28:11,969 --> 00:28:13,001
Aux deux.
465
00:28:13,037 --> 00:28:14,436
Eh bien, je t'écoute.
466
00:28:14,562 --> 00:28:15,627
Quel est ton plan brillant ?
467
00:28:15,656 --> 00:28:18,557
- Pardon ?
- Tu veux me forcer à t'aider.
468
00:28:18,592 --> 00:28:20,158
Quelle est ta menace ?
469
00:28:20,194 --> 00:28:21,693
Fais-moi peur.
470
00:28:22,930 --> 00:28:25,030
Si vous ne m'aidez pas...
471
00:28:25,065 --> 00:28:27,065
Je vais...
472
00:28:30,304 --> 00:28:32,637
faire quelque chose à cette...
473
00:28:32,680 --> 00:28:34,813
clinique.
474
00:28:35,138 --> 00:28:38,076
Tu n'es vraiment pas malin.
475
00:29:59,010 --> 00:30:00,673
Nakajima ?
476
00:30:00,853 --> 00:30:03,595
Tiens bon, mon pote.
On va te faire sortir de là.
477
00:30:14,175 --> 00:30:15,349
Une grenade !
478
00:30:15,435 --> 00:30:16,982
Courez !
479
00:30:46,408 --> 00:30:48,642
Inspecteur James Gordon.
480
00:30:48,786 --> 00:30:51,253
J'espère que ça ne vous dérange pas
481
00:30:51,288 --> 00:30:52,754
que je sois ravi de vous rencontrer !
482
00:30:52,841 --> 00:30:56,009
Je vous serrerais la main...
si c'était possible.
483
00:30:56,045 --> 00:30:57,611
Je suis un fan.
484
00:30:57,646 --> 00:31:00,113
Un très grand fan.
485
00:31:00,149 --> 00:31:02,516
Cool. Mon plus grand fan est un porc.
486
00:31:02,551 --> 00:31:04,585
Où se trouve Harvey Bullock ?
487
00:31:05,788 --> 00:31:07,423
Ce flic corrompu.
488
00:31:07,486 --> 00:31:11,024
Pourquoi perdre votre temps avec lui ?
C'est un poids lourd.
489
00:31:11,673 --> 00:31:13,469
Ou ne le voyez-vous pas ?
490
00:31:13,729 --> 00:31:16,804
Ne vous tracassez pas.
491
00:31:17,433 --> 00:31:18,999
Il est encore en vie.
492
00:31:19,034 --> 00:31:21,001
Pour le moment, en tout cas.
493
00:31:21,036 --> 00:31:23,937
Mais vous, inspecteur...
494
00:31:24,178 --> 00:31:26,740
vous ne pourriez pas
être plus en sécurité.
495
00:31:27,061 --> 00:31:28,352
Vous êtes un flic ?
496
00:31:30,045 --> 00:31:32,145
Quoi ?
497
00:31:32,181 --> 00:31:34,281
Pourquoi pensez-vous cela ?
498
00:31:35,317 --> 00:31:36,617
Ce que vous saviez...
499
00:31:36,652 --> 00:31:39,052
les trajets et les horaires
des flics que vous avez tués.
500
00:31:39,827 --> 00:31:41,452
Si...
501
00:31:41,557 --> 00:31:43,290
j'étais un policier,
502
00:31:43,421 --> 00:31:45,748
que pourriez-vous faire ?
503
00:31:45,861 --> 00:31:48,318
Me raisonner ?
504
00:31:48,497 --> 00:31:50,897
Au nom de ce que
nous avons en commun ?
505
00:31:52,034 --> 00:31:53,433
Eh bien, Jim...
506
00:31:53,469 --> 00:31:54,868
Je peux vous appeler Jim ?
507
00:31:54,903 --> 00:31:56,069
Jim,
508
00:31:56,105 --> 00:31:59,617
c'est exactement
ce que j'allais faire.
509
00:31:59,642 --> 00:32:01,408
Nous n'avons rien en commun.
510
00:32:03,045 --> 00:32:05,260
Je veux faire la différence,
mon frère.
511
00:32:05,291 --> 00:32:11,485
Nous ne voyions que trop bien
la corruption, la saleté...
512
00:32:11,562 --> 00:32:14,656
au sein du GCPD.
513
00:32:15,085 --> 00:32:20,123
Nous savons
que Gotham ne peut survivre
514
00:32:20,162 --> 00:32:22,496
que si l'on soigne ce cancer.
515
00:32:22,616 --> 00:32:25,666
Nous partageons la même mission.
516
00:32:25,802 --> 00:32:29,029
Mais je l'accomplis
avec plus de flair.
517
00:32:29,371 --> 00:32:32,131
Tuer les coursiers du Pingouin
ne changera rien.
518
00:32:32,482 --> 00:32:34,007
Ça changera pour eux.
519
00:32:34,256 --> 00:32:36,427
Et pas qu'un peu.
520
00:32:37,379 --> 00:32:39,646
Mais à plus grande échelle,
vous avez raison.
521
00:32:39,682 --> 00:32:41,515
C'est pourquoi...
522
00:32:41,550 --> 00:32:43,684
ça ne s'arrête pas là.
523
00:32:43,719 --> 00:32:50,590
Pas tant que j'aurai massacré
tous ceux à la botte du Pingouin.
524
00:32:50,626 --> 00:32:52,893
C'est peut-être
la moitié du département.
525
00:32:52,928 --> 00:32:54,895
Je n'ai pas dit que ça sera joli.
526
00:32:54,930 --> 00:32:57,564
C'est toujours la même histoire.
527
00:32:57,599 --> 00:33:00,706
Personne ne veut voir
comment est faite la saucisse,
528
00:33:00,736 --> 00:33:03,270
mais une fois qu'elle est faite...
529
00:33:03,305 --> 00:33:05,205
N'est-ce pas délicieux ?
530
00:33:05,550 --> 00:33:06,902
Vous voulez goûter ?
531
00:33:07,208 --> 00:33:08,867
Vous êtes malade.
532
00:33:09,178 --> 00:33:13,110
Vous ne le faites pas pour Gotham,
mais pour vos raisons démentes.
533
00:33:13,782 --> 00:33:15,615
Mes raisons...
534
00:33:15,938 --> 00:33:18,693
sont loin d'être démentes, Jim.
535
00:33:19,216 --> 00:33:22,992
J'ai souffert de profondes pertes
536
00:33:23,326 --> 00:33:26,576
à causes
des flics cupides au pouvoir.
537
00:33:27,302 --> 00:33:30,751
Profondes.
538
00:33:31,498 --> 00:33:33,526
Alors dites-moi.
539
00:33:34,175 --> 00:33:37,833
Laissez-moi vous aider
sans tout ce massacre.
540
00:33:39,366 --> 00:33:41,308
Oups. Je dois y aller.
541
00:33:41,343 --> 00:33:42,776
Jim, où es-tu ?
542
00:33:42,811 --> 00:33:44,044
N'ayez pas peur, inspecteur.
543
00:33:44,079 --> 00:33:45,245
Vous et moi,
544
00:33:45,280 --> 00:33:48,248
nous nous reverrons.
545
00:33:48,516 --> 00:33:50,098
Ne le touchez pas !
546
00:33:53,021 --> 00:33:55,379
Les renforts sont en route !
547
00:34:16,614 --> 00:34:18,280
Vous avez entendu Gordon.
548
00:34:18,309 --> 00:34:20,671
Les renforts arrivent.
Vous avez une chance de fuir.
549
00:34:20,716 --> 00:34:22,983
Les mensonges d'un menteur.
550
00:34:23,018 --> 00:34:25,519
Ils seraient déjà arrivés.
551
00:34:25,554 --> 00:34:28,188
Et nous savons, capitaine Bullock,
552
00:34:28,357 --> 00:34:31,291
que vous le méritez.
553
00:34:40,002 --> 00:34:42,435
Je déteste devoir trancher et fuir.
554
00:34:44,373 --> 00:34:47,052
Accroche-toi, partenaire.
555
00:34:54,254 --> 00:34:56,817
Accroche-toi, mon pote.
556
00:34:56,973 --> 00:34:58,673
Tu vas t'en tirer.
557
00:34:58,787 --> 00:35:00,551
- Jim...
- Tu vas t'en tirer.
558
00:35:00,606 --> 00:35:02,155
Je te le promets.
559
00:35:02,191 --> 00:35:03,890
Tu vas t'en tirer.
560
00:35:03,997 --> 00:35:06,683
Accroche-toi, mon pote.
561
00:35:07,341 --> 00:35:09,228
Accroche-toi.
562
00:35:14,712 --> 00:35:16,283
Je dois retourner au travail.
563
00:35:16,308 --> 00:35:17,980
- Sinon, ils me vireront.
- Ça ira.
564
00:35:18,015 --> 00:35:21,516
Je vais vous donner
de forts antibiotiques.
565
00:35:29,560 --> 00:35:30,959
Allez...
566
00:35:47,911 --> 00:35:49,144
Oswald.
567
00:35:49,181 --> 00:35:50,746
J'ignorais que vous veniez.
568
00:35:50,781 --> 00:35:53,015
Je voulais vous surprendre.
569
00:35:54,649 --> 00:35:56,471
Navrée d'avoir annulé notre repas.
570
00:35:56,496 --> 00:35:57,886
Je n'avais pas le choix.
571
00:35:57,921 --> 00:35:59,688
Laissez-moi me rattraper.
572
00:35:59,723 --> 00:36:00,822
Pourquoi pas maintenant ?
573
00:36:01,675 --> 00:36:03,472
Je m'apprêtais à sortir.
574
00:36:03,523 --> 00:36:06,331
Où ça ?
575
00:36:07,531 --> 00:36:08,997
Ça peut paraître étrange,
576
00:36:09,033 --> 00:36:12,100
mais je ne peux pas vous le dire.
577
00:36:12,136 --> 00:36:14,670
Pas encore. C'est une surprise.
578
00:36:14,705 --> 00:36:17,306
En réalité...
579
00:36:19,443 --> 00:36:21,176
... vous avez vendu la mèche.
580
00:36:21,211 --> 00:36:22,844
Je ne comprends pas.
581
00:36:22,880 --> 00:36:24,680
Je sais ce que vous faites !
582
00:36:25,051 --> 00:36:27,349
Le vieil hôtel Héritage.
583
00:36:27,384 --> 00:36:29,451
La forteresse depuis laquelle
vous allez m'attaquer.
584
00:36:29,901 --> 00:36:32,220
Quoi ? Non.
585
00:36:32,256 --> 00:36:35,123
Vous ne vous faisiez pas
passer pour mon amie,
586
00:36:35,159 --> 00:36:36,558
tout en bâtissant
votre siège de pouvoir ?
587
00:36:38,462 --> 00:36:40,570
J'aurais dû le savoir.
588
00:36:40,698 --> 00:36:42,197
Mais, vous savez,
589
00:36:42,232 --> 00:36:46,068
le sang de votre père
coule bien dans vos veines.
590
00:36:46,103 --> 00:36:47,803
Plus pour longtemps, heureusement.
591
00:36:47,838 --> 00:36:49,905
Oswald, vous commettez une erreur.
592
00:36:49,940 --> 00:36:51,573
Je suis votre amie.
593
00:36:52,609 --> 00:36:54,576
Nous verrons, pas vrai ?
594
00:36:54,611 --> 00:36:57,312
Allons voir ce que vous bâtissez.
595
00:36:57,348 --> 00:36:59,614
J'ai hâte !
596
00:37:03,954 --> 00:37:06,555
Serveur, un autre Grasshopper.
597
00:37:06,590 --> 00:37:07,889
Ça ne t'aidera pas.
598
00:37:08,368 --> 00:37:11,059
- Donne-moi ton argent.
- Quoi ?
599
00:37:11,095 --> 00:37:12,728
L'argent que tu... qu'il a gagné,
600
00:37:12,763 --> 00:37:14,763
donne-le-moi.
601
00:37:19,536 --> 00:37:22,037
Je ne peux rien te promettre,
mais je verrai ce que je peux faire.
602
00:37:23,474 --> 00:37:24,840
Il faut que je sache.
603
00:37:24,875 --> 00:37:26,842
Pourquoi avoir changé d'avis ?
604
00:37:26,877 --> 00:37:28,410
Grâce à mon charisme ?
605
00:37:28,445 --> 00:37:29,845
Presque.
606
00:37:30,091 --> 00:37:32,525
Tu m'as demandé
ce que je faisais ici.
607
00:37:32,550 --> 00:37:33,915
Je ne veux pas être ici.
608
00:37:33,951 --> 00:37:35,484
Je ne veux pas être près de Gotham.
609
00:37:35,519 --> 00:37:36,685
Je suis partie.
610
00:37:36,720 --> 00:37:38,387
Mais je n'ai pas pu m'éloigner
611
00:37:38,935 --> 00:37:40,956
à cause du virus de Tetch.
612
00:37:41,099 --> 00:37:43,333
Il a sévèrement affecté
le quartier Narrows.
613
00:37:43,360 --> 00:37:44,626
Et donc ?
614
00:37:44,661 --> 00:37:47,262
C'était ma faute.
615
00:37:47,297 --> 00:37:49,631
Jim a voulu arrêter le virus,
et je l'en ai empêché.
616
00:37:49,666 --> 00:37:53,435
J'ai été infectée,
mais plus que tout, j'étais là.
617
00:37:53,470 --> 00:37:55,504
Je n'ai pas le choix.
Je dois être là.
618
00:37:59,109 --> 00:38:00,976
Au fait,
si tu voulais me faire chanter,
619
00:38:01,011 --> 00:38:04,312
tu aurais dû te servir
de la popularité de Grundy,
620
00:38:04,348 --> 00:38:05,881
menacer de l'emmener,
621
00:38:05,916 --> 00:38:07,783
et puis Cherry,
ne voulant pas perdre sa star,
622
00:38:07,818 --> 00:38:09,885
m'aurait forcée à t'aider.
623
00:38:13,457 --> 00:38:14,990
Passe à ma clinique demain.
624
00:38:15,025 --> 00:38:16,491
Nous pourrons commencer.
625
00:38:16,527 --> 00:38:18,447
Salut, jolie fille.
626
00:38:23,000 --> 00:38:25,634
Ed va de nouveau être intelligent.
627
00:38:25,669 --> 00:38:28,582
Ed va être intelligent ?
628
00:38:28,739 --> 00:38:31,506
Ed va être très intelligent.
629
00:38:37,514 --> 00:38:39,514
Tout va bien, Charlie.
630
00:38:44,541 --> 00:38:46,674
Sachez que je vous pardonne.
631
00:38:55,271 --> 00:38:56,832
Qu'est-ce que c'est ?
632
00:38:56,998 --> 00:38:58,733
Que se passe-t-il ?
633
00:38:58,769 --> 00:39:00,702
Des gamins.
634
00:39:04,376 --> 00:39:05,837
ORPHELINAT FALCONE
FOYER ET ÉTUDES
635
00:39:05,839 --> 00:39:08,810
Vous avez bâti un orphelinat ?
636
00:39:09,199 --> 00:39:10,946
Je voulais vous faire
la surprise la semaine prochaine,
637
00:39:10,981 --> 00:39:12,414
quand tout sera fini.
638
00:39:13,596 --> 00:39:14,357
Je...
639
00:39:15,052 --> 00:39:17,971
Les enfants, on rentre !
640
00:39:19,356 --> 00:39:21,687
Oswald, sachez que je comprends
641
00:39:21,689 --> 00:39:23,733
la pression à laquelle
vous faites face.
642
00:39:23,961 --> 00:39:28,186
Vous survivez en voyant tout le monde
comme une menace potentielle.
643
00:39:28,465 --> 00:39:31,725
J'ai vu mon père être ainsi
pendant des années.
644
00:39:33,030 --> 00:39:34,994
Ne finissez pas comme lui.
645
00:39:37,040 --> 00:39:39,074
Sofia, pardonnez-moi.
646
00:39:40,677 --> 00:39:42,416
Comment le pourrais-je ?
647
00:39:42,646 --> 00:39:44,727
Je vous ai déjà pardonné.
648
00:39:47,117 --> 00:39:48,483
Mais vous me devez une faveur.
649
00:39:48,519 --> 00:39:49,651
Ce que vous voulez.
650
00:39:49,686 --> 00:39:51,820
Un repas.
651
00:39:51,855 --> 00:39:54,348
Que dites-vous
de macaronis au fromage ?
652
00:39:55,492 --> 00:39:56,958
J'adore ça.
653
00:40:12,709 --> 00:40:14,743
Tu m'as filé la trouille là-bas.
654
00:40:14,778 --> 00:40:16,402
Comment te sens-tu ?
655
00:40:18,987 --> 00:40:21,163
J'ai connu des meilleurs jours.
656
00:40:23,253 --> 00:40:25,186
Le doc dit que tu vas t'en tirer.
657
00:40:25,222 --> 00:40:27,511
Il s'y connaît.
658
00:40:28,091 --> 00:40:29,652
Pyg ?
659
00:40:30,691 --> 00:40:32,861
Sale enfoiré.
660
00:40:33,198 --> 00:40:34,362
Il aurait pu me tuer,
661
00:40:34,398 --> 00:40:36,097
mais il a coupé assez profond
662
00:40:36,133 --> 00:40:38,066
pour que tu choisisses
de le poursuivre
663
00:40:38,801 --> 00:40:40,895
ou de sauver ma vie insignifiante.
664
00:40:41,286 --> 00:40:42,871
Ce n'était pas un choix.
665
00:40:44,286 --> 00:40:46,403
Dans tous les cas, je t'en dois une.
666
00:40:49,513 --> 00:40:51,222
Rembourse cette dette maintenant.
667
00:40:52,282 --> 00:40:54,215
Dis-moi la vérité.
668
00:40:54,251 --> 00:40:56,384
Depuis quand acceptes-tu
l'argent du Pingouin ?
669
00:40:58,655 --> 00:41:00,663
Tu savais que Metzger
était le coursier.
670
00:41:00,791 --> 00:41:03,225
Tu savais
que Nakajima était corrompu.
671
00:41:03,897 --> 00:41:06,728
Et tout ce que dit Pyg
672
00:41:06,763 --> 00:41:09,030
sur le fait
que tu méritais de mourir.
673
00:41:10,367 --> 00:41:12,334
Pourquoi ne l'ai-je pas vu plus tôt ?
674
00:41:12,369 --> 00:41:14,313
Peut-être ne le voulais-je pas.
675
00:41:17,574 --> 00:41:19,882
Dis-moi depuis combien de temps.
676
00:41:20,233 --> 00:41:21,776
Depuis des années ?
677
00:41:21,812 --> 00:41:23,044
Non.
678
00:41:23,080 --> 00:41:25,710
Depuis le début des licences.
679
00:41:27,250 --> 00:41:30,565
Le commissaire
nous ordonne de coopérer.
680
00:41:31,388 --> 00:41:35,357
Puis Metzger s'est pointé
avec ces enveloppes pleines de fric.
681
00:41:36,793 --> 00:41:40,111
Je fais juste ce que
j'aurais fait sans cette histoire.
682
00:41:41,509 --> 00:41:43,098
Comprends-moi, Jim.
683
00:41:43,133 --> 00:41:46,234
Mes factures, mes dettes...
684
00:41:47,009 --> 00:41:48,697
Ça prend fin.
685
00:41:50,574 --> 00:41:52,173
Ça prend fin maintenant.
686
00:42:01,852 --> 00:42:03,752
... la ville en alerte maximale.
687
00:42:03,787 --> 00:42:06,054
Gotham est en proie à la terreur
688
00:42:06,089 --> 00:42:08,223
à cause d'un tueur de flics
689
00:42:08,258 --> 00:42:10,291
nommé le Professeur Pyg.
690
00:42:10,327 --> 00:42:13,395
Il est toujours en liberté,
après avoir fui la police.
691
00:42:13,430 --> 00:42:16,231
Le GCPD invite les citoyens
à rester calmes
692
00:42:16,266 --> 00:42:18,366
et à signaler
toute activité suspicieuse
693
00:42:18,402 --> 00:42:21,102
à la direction centrale du GCPD.
694
00:42:26,209 --> 00:42:28,593
Deux mamans truies
695
00:42:28,912 --> 00:42:30,544
vivaient dans une porcherie.
696
00:42:30,833 --> 00:42:33,316
Chacune avait quatre porcinets.
697
00:42:33,988 --> 00:42:35,988
Ce qui fait dix.
698
00:42:36,683 --> 00:42:39,407
Tous les porcinets adoraient jouer.
699
00:42:39,556 --> 00:42:45,094
Ils se roulaient
dans la boue toute la journée.
700
00:42:45,448 --> 00:42:46,995
La nuit,
701
00:42:47,096 --> 00:42:49,096
avec leurs mamans,
702
00:42:49,503 --> 00:42:51,503
serrés dans un coin,
703
00:42:52,339 --> 00:42:55,643
ils hurlaient, hurlaient,
704
00:42:55,815 --> 00:42:59,375
jusqu'à ce qu'ils soient...
705
00:43:00,585 --> 00:43:02,243
endormis.
706
00:43:03,555 --> 00:43:06,587
Dormez bien, car demain...
707
00:43:06,774 --> 00:43:09,595
la hache va s'abattre.
708
00:43:09,759 --> 00:43:14,759
Synchro par kinglouisxx
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
49971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.